Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:09,926 --> 00:00:13,805
[fade in protest song]
4
00:00:19,185 --> 00:00:23,440
[protest song continues]
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,316
[low bass note]
6
00:00:26,317 --> 00:00:32,282
[propellers roaring overhead,
[drowning out crowd voices]
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,161
[two low bass notes]
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,287
[crowd cheering and whistling]
9
00:00:38,288 --> 00:00:43,917
[bus honks twice]
Justice, justice, justice!
10
00:00:43,918 --> 00:00:47,671
[two low bass notes]
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,174
[microphone turns on]
Colleagues!
12
00:00:50,175 --> 00:00:55,429
Our comrade Consuelo Hernandez
Mendez will take the floor...
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,681
[crowd responds cheering]
14
00:00:57,682 --> 00:01:01,685
[man continues speaking
into the megaphone]
15
00:01:01,686 --> 00:01:05,982
[propellers roaring overhead,
drowning out the man's voice]
16
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
[gun shot, a woman’s scream]
17
00:01:10,820 --> 00:01:15,407
[outburst, guns firing]
18
00:01:15,408 --> 00:01:19,412
[outburst and shouting]
19
00:01:20,288 --> 00:01:27,420
[screams and gunshots
become muffled]
20
00:01:32,926 --> 00:01:38,431
[distant muffled
[propellers roaring]
21
00:01:38,681 --> 00:01:41,810
[frantic knocking on the door]
Socorro, open the door!
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,938
[dialogue muffled, tinnitus]
Coque.
23
00:01:45,313 --> 00:01:49,818
[heavy breathing]
24
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
[tinnitus continues]
25
00:01:56,783 --> 00:02:00,286
[distant muffled propellers roaring]
26
00:02:09,921 --> 00:02:12,798
[muffled woman’s voice]
27
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
[sound clears, in the distance]
Neighbors, please!
28
00:02:16,553 --> 00:02:18,304
Don’t you smell it?
29
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
[door squeak]
30
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
You're going to suffocate us
with the smoke
31
00:02:31,818 --> 00:02:35,321
[shouts angrily in the distance]
Neighbors, please! [rustling of paper]
32
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
Don’t you smell it?!
33
00:02:40,034 --> 00:02:44,414
Socorro, buy yourself
a damn toaster!
34
00:02:45,665 --> 00:02:50,920
[shuffling footsteps]
35
00:02:51,296 --> 00:02:57,802
Every day I wake up with
the smell of burnt toast!
36
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
Don’t you smell it?!
37
00:03:05,685 --> 00:03:08,813
[cutting sounds]
Do you know what day it is today?
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,066
[uh-uh]
39
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
[abrupt splash]
40
00:03:18,656 --> 00:03:20,658
That's not what I meant.
41
00:03:22,660 --> 00:03:25,163
Today is Coque's birthday.
42
00:03:27,665 --> 00:03:30,043
[woman exhales sadly]
43
00:03:32,795 --> 00:03:35,047
[distant woman's voice]
Can't you hear me?! Turn it off!
44
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
[distant man’s voice] Ruth!
There's a thing called a telephone!
45
00:03:38,051 --> 00:03:43,555
[distant woman’s voice]
Hey, Miguel, this doesn't concern you!
46
00:03:43,556 --> 00:03:45,057
[distant man’s voice]
For God's sake!
47
00:03:45,058 --> 00:03:47,685
[distant woman’s voice]
I am talking to Socorro!
48
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
[distant woman’s voice]
My whole house is full of smoke!
49
00:03:50,813 --> 00:03:54,191
Looks like there's some damn fog
in here, goddammit!
50
00:03:54,192 --> 00:03:55,817
[clatter, pigeon flapping]
51
00:03:55,818 --> 00:03:58,695
Shut up, you fucking walrus!
52
00:03:58,696 --> 00:04:02,532
Or I'll shut you up myself!
How about that?
53
00:04:02,533 --> 00:04:04,660
Huh! ... walrus...
54
00:04:04,661 --> 00:04:06,788
[distant clatter, closing window]
55
00:04:07,538 --> 00:04:11,417
[birds chirp softly]
56
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
[silence]
57
00:04:18,049 --> 00:04:23,429
WE SHALL NOT BE MOVED
58
00:04:24,055 --> 00:04:27,432
Son of a bitch
[meow]
59
00:04:27,433 --> 00:04:30,436
get the fuck out, fucking cat
[sharp metallic clang]
60
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
fucking animal
61
00:04:37,944 --> 00:04:39,444
let's see
62
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
[clatter]
63
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
[grumble]
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
Shit.
65
00:04:52,542 --> 00:04:54,919
[clatter] - Gotcha!
[frightened] - Sidarta! [loud bang]
66
00:04:55,420 --> 00:04:56,795
Don't scare me like that!
67
00:04:56,796 --> 00:04:59,673
[in a relaxed tone] Careful, you
almost disfigured my face.
68
00:04:59,674 --> 00:05:04,553
You're disfigured enough already
with that faggy earring.
69
00:05:04,554 --> 00:05:07,557
[urban intonation]
What's wrong with it?
It's fashionable.
70
00:05:09,058 --> 00:05:11,561
Here are the ones you asked for.
71
00:05:12,937 --> 00:05:13,938
How about that?
72
00:05:14,439 --> 00:05:16,816
- I can't believe it.
- What?
73
00:05:17,066 --> 00:05:22,655
I told you that the testimonies
must be signed in the margin...
74
00:05:23,156 --> 00:05:26,158
[skeptical] - Marching?
- MARGIN.
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,537
Here, next to the testimony.
76
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
- Just give me the cigarettes.
- Guess what?
77
00:05:33,791 --> 00:05:36,544
Mr. Goyo says he's closing your tab.
78
00:05:36,919 --> 00:05:38,796
Why the fuck is that?
79
00:05:39,047 --> 00:05:41,298
He says that you already
owe him too much.
80
00:05:41,299 --> 00:05:44,176
I've shopped there for 30 years.
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,802
Karma will get him.
82
00:05:45,803 --> 00:05:50,057
Guess I'll just have to smoke
one of your crappy ones.
83
00:05:50,058 --> 00:05:55,562
It's the last one, the lucky one.
What if something happens to me?
84
00:05:55,563 --> 00:05:57,064
Don’t push your luck.
85
00:05:57,065 --> 00:05:58,940
No, no, leave it.
86
00:05:58,941 --> 00:06:01,819
[click] Don't say that I don't spoil you.
There you go.
87
00:06:02,570 --> 00:06:07,532
I'll do that, but first, I have
to check a leaky water tank.
88
00:06:07,533 --> 00:06:09,910
Oh! But before I forget...
89
00:06:09,911 --> 00:06:13,288
Today at 5:00pm you have
an appointment with my cousins...
90
00:06:13,289 --> 00:06:14,790
[dragging words]
please take her of Claudia...
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,167
she's ditzy but kind
take care of her, please.
92
00:06:17,168 --> 00:06:18,668
Don't worry, I'll take care of her.
93
00:06:18,669 --> 00:06:20,170
Thank you so much.
94
00:06:20,171 --> 00:06:23,048
- Be right back.
- Where to?
95
00:06:23,049 --> 00:06:26,676
Right, the water tank.
I'm a little aloof today.
96
00:06:26,677 --> 00:06:29,430
[footsteps receding]
97
00:06:29,680 --> 00:06:32,558
[distant city noise]
98
00:06:33,184 --> 00:06:35,685
[rustling of paper]
99
00:06:35,686 --> 00:06:37,313
[exhales smoke]
100
00:06:44,070 --> 00:06:47,281
Are you married by
community property?
101
00:06:48,408 --> 00:06:50,159
- Yes.
- Okay.
102
00:06:51,536 --> 00:06:53,912
So, what we have to do...
103
00:06:53,913 --> 00:06:55,789
I mean, what you have to do,
104
00:06:55,790 --> 00:06:58,166
is to go to the public records office
105
00:06:58,167 --> 00:07:01,169
and bring a copy of the
deed of the house.
106
00:07:01,170 --> 00:07:04,173
Since the copy has
both of your names,
107
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
we'll endorse it
under Claudia's mom's name.
108
00:07:09,429 --> 00:07:12,932
So then you tell that
piece of shit who conned you
109
00:07:13,683 --> 00:07:17,185
that it no longer belongs to you,
and you can't pay him
110
00:07:17,186 --> 00:07:19,062
and let's see what he has to say.
111
00:07:19,063 --> 00:07:20,689
And if he refuses,
112
00:07:20,690 --> 00:07:23,191
we just don't pay him.
113
00:07:23,192 --> 00:07:25,945
What if he gets angry
and holds on to our deed?
114
00:07:26,195 --> 00:07:28,155
For fuck’s sake...
115
00:07:28,156 --> 00:07:31,533
he will return them to you...
116
00:07:31,534 --> 00:07:33,285
and if he doesn't,
117
00:07:33,286 --> 00:07:37,664
I’ll send some “friends” to knock
some sense into him.
118
00:07:37,665 --> 00:07:41,794
[snaps fingers] And he'll return
the deed just like that.
119
00:07:42,295 --> 00:07:45,046
If that's the case,
120
00:07:45,047 --> 00:07:47,799
we wouldn't have
to pay him anymore, right?
121
00:07:47,800 --> 00:07:51,679
I mean, if we send
your "friends" over as you said.
122
00:07:51,929 --> 00:07:54,181
Don't be a smart-ass
123
00:07:54,182 --> 00:07:57,058
or I'll knock some sense
into you myself.
124
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
[laughing]
125
00:07:58,186 --> 00:07:59,937
I'm not kidding! [fumbles]
126
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
You took the money
and now you have to pay it back.
127
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
You spent it, didn't you?
128
00:08:07,320 --> 00:08:10,406
That's what the retaliation law says.
129
00:08:11,157 --> 00:08:12,657
The law of what?
130
00:08:12,658 --> 00:08:17,537
How much is all of this going
to cost? Because we don't have...
131
00:08:17,538 --> 00:08:21,666
Claudia listen, did I say I was
going to charge you?
132
00:08:21,667 --> 00:08:24,544
- Well, no.
- And you neither, right?
133
00:08:24,545 --> 00:08:27,048
So? Jeez!
134
00:08:27,673 --> 00:08:30,300
Why do you keep insisting?
135
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
[sighs in relief]
Thank you so much.
136
00:08:32,803 --> 00:08:35,055
We really appreciate it.
137
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
We couldn't even sleep.
138
00:08:36,807 --> 00:08:40,435
No, kids, no one has the right
139
00:08:40,436 --> 00:08:42,813
to take away what's
rightfully yours.
140
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
[whispering]
The cake...
141
00:08:47,318 --> 00:08:50,195
[crinkling of plastic bag]
We anticipated your good news
142
00:08:50,196 --> 00:08:54,032
and we took the liberty
to get you this little present.
143
00:08:54,033 --> 00:08:55,408
[crunch]
144
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
It's a little smudged but...
145
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
“Thank you, counsilor”
146
00:09:05,419 --> 00:09:07,295
Are you okay, ma'am?
147
00:09:07,296 --> 00:09:08,922
You don't like cake?
148
00:09:08,923 --> 00:09:12,676
Try it, it's really good
it's French vanilla.
149
00:09:12,677 --> 00:09:14,178
[nervous laugh]
150
00:09:15,805 --> 00:09:17,932
It's my brother's birthday.
151
00:09:18,307 --> 00:09:21,560
Seriously? Well, take it to him.
152
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
[giggling]
153
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
My brother is dead.
154
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
[silence]
155
00:09:33,406 --> 00:09:37,158
We're really sorry,
we didn't mean to upset you.
156
00:09:37,159 --> 00:09:38,785
[whispering]
Let's go.
157
00:09:38,786 --> 00:09:43,039
Don't worry, we'll let
ourselves out.
158
00:09:43,040 --> 00:09:45,917
We'll call you when
we have the documents
159
00:09:45,918 --> 00:09:48,920
[man whispering]
- Should we take the cake?
- Let's go now.
160
00:09:48,921 --> 00:09:51,799
[distant honking]
161
00:09:53,175 --> 00:09:54,927
[door slam]
162
00:09:55,428 --> 00:10:00,433
[stifled sobs]
[distant honking]
163
00:10:05,438 --> 00:10:08,065
[metallic creaking]
164
00:10:10,443 --> 00:10:13,070
[woman straining]
165
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
[moans]
166
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
MY MOM RULES
167
00:10:26,167 --> 00:10:27,543
[sips]
168
00:10:31,672 --> 00:10:33,799
[knocks]
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,434
[knocks]
170
00:10:45,561 --> 00:10:46,936
[knocks]
171
00:10:46,937 --> 00:10:48,564
Who is it?
172
00:10:49,315 --> 00:10:51,191
[man’s voice from the outside]
Attorney Socorro Castellanos?
173
00:10:51,192 --> 00:10:52,443
Who's asking?
174
00:10:52,568 --> 00:10:57,031
My name is Fernando Benitez
I have a package for you.
175
00:11:00,034 --> 00:11:01,285
[squeak]
176
00:11:02,411 --> 00:11:06,040
- Socorro Castellanos?
- Yes, I already told you.
177
00:11:06,415 --> 00:11:08,166
Right. Sorry.
178
00:11:08,167 --> 00:11:10,418
My dad had this package,
179
00:11:10,419 --> 00:11:13,546
which had been returned before.
180
00:11:13,547 --> 00:11:17,300
Who's your father? I can't receive
stuff from someone I don't know.
181
00:11:17,301 --> 00:11:19,928
My father is Mr. Benitez.
182
00:11:19,929 --> 00:11:23,683
- Benitez who?
- Giovanni Benitez.
183
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
Giovanni.
184
00:11:31,565 --> 00:11:33,442
What happened to him?
185
00:11:34,944 --> 00:11:36,570
He passed away.
186
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
[broken voice]
Please. Take it.
187
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
Sorry. [sobs]
188
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
[footsteps receding]
189
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
[rustling of paper]
190
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
[squeak]
191
00:12:19,530 --> 00:12:22,533
1969
192
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
[sighs]
193
00:12:34,795 --> 00:12:42,678
[distant aircraft engine sounds
flying overhead]
194
00:12:44,054 --> 00:12:46,932
[Socorro whispers]
195
00:12:50,936 --> 00:12:53,314
Juan Agundez.
196
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
SOLDIER
197
00:12:58,444 --> 00:13:01,655
[distant aircraft engine sounds
flying overhead continue]
198
00:13:02,031 --> 00:13:02,781
[rustling of paper]
199
00:13:02,782 --> 00:13:04,908
[slamming of a drawer]
200
00:13:04,909 --> 00:13:14,668
[murmurs mingle
[with suspenseful music]
201
00:13:26,055 --> 00:13:29,934
[old paper crumpling]
202
00:13:32,061 --> 00:13:35,940
[heavy breathing]
203
00:13:41,946 --> 00:13:42,822
[Socorro moans]
204
00:13:46,033 --> 00:13:47,660
[lock clicking]
[man's voice]
205
00:13:47,910 --> 00:13:51,037
Hello, already home?
206
00:13:51,038 --> 00:13:53,164
- Yes.
- Hi, yes, we're exhausted.
207
00:13:53,165 --> 00:13:55,542
Those awful stairs...
208
00:13:55,543 --> 00:13:57,418
They're more tiring than other stairs.
209
00:13:57,419 --> 00:14:00,046
[man speaking from the other room]
I'm carrying the heavy stuff.
210
00:14:00,047 --> 00:14:02,799
Also, it's not my fault
that the elevator is not working.
211
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
If "someone" paid the maintenance...
212
00:14:08,055 --> 00:14:11,684
[man from the other room]
Mom, have you been smoking again?
213
00:14:12,560 --> 00:14:14,811
- Help me unpack Jorge.
- What's that?
214
00:14:14,812 --> 00:14:16,938
you are in the way
help me unpack
215
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
- She keeps smoking ‘cause
you’re enabling her
216
00:14:20,568 --> 00:14:25,155
Okay then, let her keep smoking
and getting blackouts, perfect.
217
00:14:27,533 --> 00:14:29,659
Doing yoga again?
218
00:14:29,660 --> 00:14:33,664
Yes, doing yoga and
looking through some files.
219
00:14:34,039 --> 00:14:37,167
- Did you take your pills, mom?
- Yes.
220
00:14:37,668 --> 00:14:41,422
How many times I have to call
the doctor this week...
[sound becomes muffled]
221
00:14:42,548 --> 00:14:45,551
[Inaudible]
222
00:14:56,687 --> 00:14:58,939
[Inaudible]
223
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
[muffled voices]
224
00:15:16,540 --> 00:15:18,917
What happened?
Did you pass out again?
225
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
No.
226
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
I'm fine.
227
00:15:24,298 --> 00:15:26,424
Jorge gets like that because
228
00:15:26,425 --> 00:15:30,803
it's his way of showing you
that he cares.
229
00:15:30,804 --> 00:15:32,430
You know how he is.
230
00:15:32,431 --> 00:15:35,433
[Jorge from the other room]
- Lucía! Should I put the chicken
in the pasta? [Lucía sighs]
231
00:15:35,434 --> 00:15:39,563
Get some rest and let me know
if you need anything, okay?
[Jorge from the other room] Huh??
232
00:15:40,064 --> 00:15:43,441
- I'll be over there, okay?
[Jorge from the other room]
- Should I put the chicken in the pasta??
233
00:15:43,442 --> 00:15:45,319
Coming!
234
00:15:45,819 --> 00:15:47,320
[Jorge from the other room]
- I did it already...
235
00:15:47,321 --> 00:15:50,281
[Lucía from the other room]
Jorge don't. Come on...
236
00:15:50,282 --> 00:15:52,534
- Ok I won't,
why didn't you answer me?
237
00:15:56,914 --> 00:16:02,544
[rustling paper]
[barking]
238
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
[small door shuts]
239
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
[papers set down]
240
00:16:32,032 --> 00:16:35,285
[rustling paper, heavy breathing]
241
00:16:43,043 --> 00:16:44,294
[paper folding]
242
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
[rustling of papers]
243
00:17:12,656 --> 00:17:19,787
[distant repetitive whoosh in a loop]
244
00:17:19,788 --> 00:17:27,795
[distant propellers roaring overhead]
increasing volume]
245
00:17:27,796 --> 00:17:29,672
Bastard.
246
00:17:29,673 --> 00:17:34,802
[propellers roaring overhead]
247
00:17:34,803 --> 00:17:47,941
[propellers roar, blending with distortion,
distant gunshots and high-pitched tinnitus]
248
00:17:52,071 --> 00:17:54,782
[suspense music]
249
00:17:55,282 --> 00:17:58,035
[knocks on the door]
250
00:17:58,285 --> 00:18:01,789
[heavy breathing, high pitch tinnitus]
251
00:18:03,916 --> 00:18:08,420
[heavy breathing, high pitch tinnitus]
[suspense music with synth distortion]
252
00:18:10,547 --> 00:18:13,049
[knocks on the door]
253
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
[silence]
254
00:18:22,684 --> 00:18:32,069
[distant dog barks, faint bells ringing]
255
00:18:33,195 --> 00:18:34,696
Soco?
256
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Soco, are you okay?
257
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
[clinking of the garbage truck]
258
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
[snort]
259
00:18:54,424 --> 00:18:56,552
Your hands are freezing.
260
00:18:57,803 --> 00:19:00,556
Why don't I take you to your room?
261
00:19:02,307 --> 00:19:04,685
First it was my dad
262
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
and then my mom.
263
00:19:09,439 --> 00:19:11,441
What do you mean?
264
00:19:12,568 --> 00:19:15,946
They died alone in a hospital.
265
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
It was after what happened to Coque.
266
00:19:27,040 --> 00:19:30,043
That son of a bitch,
267
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
killed my brother first
268
00:19:36,800 --> 00:19:39,052
and then my parents.
269
00:19:41,680 --> 00:19:43,182
I don't understand...
270
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
Give me the phone and leave me alone.
271
00:19:56,445 --> 00:20:00,157
[Sound of an old rotary phone ringing]
272
00:20:05,537 --> 00:20:08,916
I need your help with
something very important.
273
00:20:09,416 --> 00:20:12,044
At 10:00 at our usual spot.
274
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
[phone slammed down]
275
00:20:14,421 --> 00:20:18,425
[encapsulated propeller echoes]
276
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
[distant traffic sound]
277
00:20:21,553 --> 00:20:23,555
My brother went out
278
00:20:24,056 --> 00:20:25,933
and never returned.
279
00:20:28,185 --> 00:20:31,688
[city noise in the background]
The government assassinated
many young people
280
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
down here in the square
281
00:20:37,569 --> 00:20:40,781
including my brother Coque.
282
00:20:41,031 --> 00:20:43,158
[distant sirens]
283
00:20:43,283 --> 00:20:48,789
Ever since he was murdered
I swore to bring him justice.
284
00:20:50,290 --> 00:20:55,671
At that time it was very dangerous
to look for information.
285
00:20:56,672 --> 00:21:00,801
so I became friends with
an employee in the government,
286
00:21:01,176 --> 00:21:04,554
and he got me the picture
you're looking at.
287
00:21:05,180 --> 00:21:07,431
But we didn't know
the soldier's name.
288
00:21:07,432 --> 00:21:10,559
[distant city noises]
The oppression continued
289
00:21:10,560 --> 00:21:12,436
and Giovanni
290
00:21:12,437 --> 00:21:14,939
stopped all communication
291
00:21:14,940 --> 00:21:16,816
dead silence
292
00:21:16,817 --> 00:21:19,444
I never heard from him again
293
00:21:20,320 --> 00:21:22,655
but I never forgot him
294
00:21:22,656 --> 00:21:25,157
[birds chirping]
295
00:21:25,158 --> 00:21:28,287
I've been waiting
for the name of that soldier
296
00:21:29,663 --> 00:21:32,165
Juan Agundez
297
00:21:33,292 --> 00:21:36,544
Are you going to prosecute him
and put him in jail?
298
00:21:36,545 --> 00:21:41,675
[soft ironic laugh]
Justice in this country is
for the rich or those with power.
299
00:21:44,553 --> 00:21:49,558
The law states that reparations
for taking a person's life
300
00:21:50,934 --> 00:21:54,813
are equivalent to about
1,400 minimum wages
301
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
something around 200,000 pesos
302
00:22:00,193 --> 00:22:02,696
[stifled sob]
303
00:22:02,821 --> 00:22:05,282
[birds chirping]
304
00:22:06,783 --> 00:22:10,787
Do you think that will
take away the pain?
305
00:22:11,538 --> 00:22:14,041
[sniffs, birds chirping]
306
00:22:14,416 --> 00:22:16,918
What that crime caused...
307
00:22:20,172 --> 00:22:21,673
No
308
00:22:22,174 --> 00:22:24,676
[birds chirping]
309
00:22:26,428 --> 00:22:30,182
For it to be the exact retribution
of what was lost...
310
00:22:32,684 --> 00:22:34,561
eye for an eye
311
00:22:36,188 --> 00:22:38,065
that's what's fair
312
00:22:39,191 --> 00:22:41,942
I need you to help me
313
00:22:41,943 --> 00:22:44,571
find that soldier,
314
00:22:45,906 --> 00:22:48,408
[broken voice]
and avenge my brother.
315
00:22:50,410 --> 00:22:54,288
I don't do those things anymore.
316
00:22:54,289 --> 00:22:56,665
Remember that I have
my little girls at home.
317
00:22:56,666 --> 00:23:01,171
Sidarta, who made sure
you didn't end up in jail?
318
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
You did.
319
00:23:03,548 --> 00:23:07,177
I just want to know if this soldier,
320
00:23:07,677 --> 00:23:09,930
Juan Agundez,
321
00:23:10,931 --> 00:23:12,682
is still alive
322
00:23:13,433 --> 00:23:17,437
find out what his address is
and then we make our move.
323
00:23:18,814 --> 00:23:19,940
[sniffs]
324
00:23:20,565 --> 00:23:23,193
But it's just getting
the address, right?
325
00:23:25,320 --> 00:23:27,531
[telephone ringing]
326
00:23:33,036 --> 00:23:34,286
Hello?
327
00:23:34,287 --> 00:23:35,913
[man on the phone]
How are you, kiddo?
328
00:23:35,914 --> 00:23:39,918
Hello, what an honor.
329
00:23:40,043 --> 00:23:40,793
[man on the phone]
Listen...
330
00:23:40,794 --> 00:23:43,671
I have a question
331
00:23:43,672 --> 00:23:48,176
about an article of the protection law.
332
00:23:48,677 --> 00:23:50,428
I think is the sect...
333
00:23:50,429 --> 00:23:51,679
[sick cough]
334
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
- The six... [coughs]
- Easy there
335
00:23:54,558 --> 00:23:57,560
Are you trying to say "sex"?
336
00:23:57,561 --> 00:24:01,564
- Just because you don't want to.
- Dr. Candiani Celis, please.
337
00:24:01,565 --> 00:24:04,066
After 40 years,
are you coming on to me?
338
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
[Socorro on the phone]
Well, better late than never.
339
00:24:07,195 --> 00:24:11,657
Don't distract me,
because I lose my train of thought.
340
00:24:11,658 --> 00:24:17,038
It was about the book
on compensatory...
341
00:24:17,914 --> 00:24:21,292
Compensatory damages.
342
00:24:21,293 --> 00:24:22,918
Right...
343
00:24:22,919 --> 00:24:26,547
Well, now I just have
344
00:24:26,548 --> 00:24:28,550
to look through my books.
345
00:24:29,050 --> 00:24:33,805
Should be next to your 1917
Constitution signed copy
346
00:24:33,930 --> 00:24:35,556
[mocking laughter]
347
00:24:35,557 --> 00:24:39,561
[sick coughs]
348
00:24:40,187 --> 00:24:42,438
That's one nasty cough you have.
349
00:24:42,439 --> 00:24:44,064
[man on the phone]
My son came...
350
00:24:44,065 --> 00:24:46,692
and he opened all the windows
because of the smoke
351
00:24:46,693 --> 00:24:49,069
and threw all my cigarettes away.
352
00:24:49,070 --> 00:24:52,156
And he's going on and on
about taking me to a hospital.
353
00:24:52,157 --> 00:24:54,909
No, Candiani,
tell your son to respect you.
354
00:24:54,910 --> 00:24:56,911
[Socorro on the phone]
Stand up for yourself, Candiani.
355
00:24:56,912 --> 00:24:59,038
No, I'd rather die,
356
00:24:59,039 --> 00:25:03,042
and you and I know that if
you set one foot inside a hospital...
357
00:25:03,043 --> 00:25:05,794
You leave in a box.
358
00:25:05,795 --> 00:25:07,046
[man on the phone] Exactly...
[Socorro soft laughs]
359
00:25:07,047 --> 00:25:08,173
I need a favor.
360
00:25:08,924 --> 00:25:13,428
You don't happen to have
a friend, a doctor...
361
00:25:14,304 --> 00:25:16,555
that could soften up
my son a little bit?
362
00:25:16,556 --> 00:25:18,432
I’m so fed up with him...
363
00:25:18,433 --> 00:25:20,185
[Socorro on the phone]
Let me think.
364
00:25:20,560 --> 00:25:23,188
Yes, I think I do have...
[knock on the door]
365
00:25:23,688 --> 00:25:25,064
[man’s voice calling,
knock on the door]
366
00:25:25,065 --> 00:25:27,943
I'll look him up and call you back.
367
00:25:28,443 --> 00:25:30,070
Okay.
368
00:25:35,033 --> 00:25:37,035
[sighs sadly]
369
00:25:42,165 --> 00:25:44,166
[Sidarta from the outside]
They said that if they see me
they will send the police
370
00:25:44,167 --> 00:25:45,543
[Socorro from the outside]
All right...
371
00:25:45,544 --> 00:25:48,420
[Sidarta from the outside]
I mean, we have an agreement but...
372
00:25:48,421 --> 00:25:52,049
[thud on head]
Didn't you tell them you were
looking for Teresa Molina Paz?
373
00:25:52,050 --> 00:25:56,805
I got there, and they were giving me
the stink eye and stuff...
374
00:25:58,056 --> 00:26:03,562
[whispering] She no longer works there
some guy named Huerta is in charge now.
375
00:26:05,063 --> 00:26:10,193
That damn dimwit is responsible
for the copies?
376
00:26:11,194 --> 00:26:12,820
There's no decency anymore.
377
00:26:12,821 --> 00:26:16,407
[tongue click] I think a little more dough
will do the trick.
378
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Hmm...
379
00:26:17,909 --> 00:26:22,038
That pig needs money
and something else...
380
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
[Sidarta snickers]
381
00:26:26,042 --> 00:26:27,793
[snickers again, door slams]
382
00:26:27,794 --> 00:26:29,670
[Socorro shushes him]
You don't want me to put
on a dress, do you?
383
00:26:29,671 --> 00:26:32,798
My cousin Viviana has some
really sexy ones.
384
00:26:32,799 --> 00:26:34,426
[footsteps]
385
00:26:35,552 --> 00:26:38,053
- Hello
- Hello
386
00:26:38,054 --> 00:26:41,308
Sorry, I just came to...
387
00:26:44,936 --> 00:26:47,439
[door opens]
388
00:26:49,566 --> 00:26:54,320
- Hi honey, how did it go?
- Great, beautiful, the usual...
389
00:26:54,321 --> 00:26:59,658
another chapter of the wonderful
world of stairs in heels
390
00:26:59,659 --> 00:27:01,535
with a broken elevator,
that no one cares to fix.
391
00:27:01,536 --> 00:27:04,038
- Who needs an elevator?
- I know, right?
392
00:27:04,039 --> 00:27:05,789
Listen.
393
00:27:05,790 --> 00:27:09,669
Do you have a flashier dress?
394
00:27:10,795 --> 00:27:12,672
Flashy how?
395
00:27:13,423 --> 00:27:18,677
It’s just that... my clients
need some urgent copies
396
00:27:18,678 --> 00:27:22,182
for a pardoned bail.
397
00:27:22,432 --> 00:27:23,307
Hmm...
398
00:27:23,308 --> 00:27:25,809
Why do I explain to you
if you don't understand me?
399
00:27:25,810 --> 00:27:30,690
I need you to go to the public records
office for some copies tomorrow.
400
00:27:31,316 --> 00:27:37,030
Tomorrow? I can’t. I have to work.
401
00:27:37,280 --> 00:27:39,908
It will take you an hour tops.
402
00:27:41,159 --> 00:27:46,414
If not, these people
will lose their home.
403
00:27:46,790 --> 00:27:48,291
What do you mean?
404
00:27:48,792 --> 00:27:51,669
- That's just awful.
- Yeah... it’s...
405
00:27:51,670 --> 00:27:52,920
a very serious matter...
406
00:27:52,921 --> 00:27:57,049
I can try but... I don’t know
I could maybe...
407
00:27:57,050 --> 00:27:59,802
- Great! Thank you so much, darling.
408
00:27:59,803 --> 00:28:03,306
- I’ll explain it to you tomorrow.
- But hold on, let me see...
409
00:28:03,807 --> 00:28:05,684
maybe I can...
410
00:28:07,435 --> 00:28:08,311
[mumbles]
411
00:28:10,814 --> 00:28:15,443
[soccer commentary from the TV]
412
00:28:17,070 --> 00:28:19,155
[Lucía sighs]
413
00:28:19,531 --> 00:28:21,908
[slow typing]
414
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
[exhales heavily]
415
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
Hi, honey.
416
00:28:33,294 --> 00:28:34,044
Hi.
417
00:28:34,045 --> 00:28:36,548
[pulls chair, TV noise continues]
418
00:28:37,549 --> 00:28:38,925
[snort]
419
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Tough day at the office?
420
00:28:43,179 --> 00:28:46,682
It’s just that they asked me to
make some changes to my resume,
421
00:28:46,683 --> 00:28:48,309
so it’s taken me all day.
422
00:28:49,060 --> 00:28:49,685
So yeah...
423
00:28:49,686 --> 00:28:52,063
[groans in pain]
My feet are killing me.
424
00:28:53,189 --> 00:28:57,068
[groans in pain]
Same here with
my neck and shoulders.
425
00:28:58,445 --> 00:29:00,780
[narrator continues on TV]
426
00:29:04,784 --> 00:29:07,036
[narrator continues on TV]
427
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
I forgot to ask,
how was the interview?
428
00:29:13,418 --> 00:29:14,794
Which one?
429
00:29:15,670 --> 00:29:18,047
What do you mean?
The one I got you.
430
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
[narrator continues on TV]
431
00:29:20,049 --> 00:29:21,550
[mocking laugh]
432
00:29:21,551 --> 00:29:23,428
You were serious about that?
433
00:29:24,679 --> 00:29:27,432
[narrator gets excited]
434
00:29:27,807 --> 00:29:28,808
Lu ...
435
00:29:29,309 --> 00:29:31,059
[narrator and futbol match sounds]
436
00:29:31,060 --> 00:29:32,937
Lu!
437
00:29:33,813 --> 00:29:35,314
[Lucía speaking]
I'm sick of living here.
438
00:29:35,315 --> 00:29:38,442
[Jorge speaking]
What do you want me to do?
I don't I have a job right now.
439
00:29:38,443 --> 00:29:40,569
[Lucía speaking]
You didn't even go
to the Uber interview.
440
00:29:40,570 --> 00:29:44,157
- Because I’m a journalist,
not an Uber driver!
441
00:29:45,658 --> 00:29:47,410
[inhales deeply]
442
00:29:47,911 --> 00:29:49,662
Go away
443
00:29:53,666 --> 00:29:55,043
[frustrated sigh]
444
00:29:56,920 --> 00:29:57,545
[sniffs]
445
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Come on Lu.
446
00:30:01,424 --> 00:30:04,427
I love you, I'm so sorry.
447
00:30:07,806 --> 00:30:08,807
Listen
448
00:30:09,933 --> 00:30:13,937
I have a hunch about this job.
It's a matter of weeks.
449
00:30:15,063 --> 00:30:16,815
I have a good feeling and...
450
00:30:17,065 --> 00:30:20,067
as soon as I get it we'll be back on
our feet, save some money
451
00:30:20,068 --> 00:30:23,445
and in a few months
we’ll be out of here...
- A few months?
452
00:30:23,446 --> 00:30:26,031
Do you know how long it's been?
453
00:30:26,032 --> 00:30:28,034
It's been a year and a half...
454
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
A YEAR AND A HALF, JORGE.
455
00:30:31,037 --> 00:30:32,664
I know...
456
00:30:34,666 --> 00:30:36,042
I know.
457
00:30:37,794 --> 00:30:39,546
I promise you that...
458
00:30:41,673 --> 00:30:45,301
We'll leave this place, but
I need something
459
00:30:46,803 --> 00:30:49,180
I need you to trust me.
460
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
You really are...
[creaking mattress]
461
00:30:54,561 --> 00:30:56,187
you are my rock...
462
00:30:56,563 --> 00:30:58,690
we moved here to
create something
463
00:30:59,315 --> 00:31:03,945
and I can't do it alone,
because I want to do it with you
464
00:31:06,155 --> 00:31:09,409
you are everything to me,
you know? my sea, my sun
465
00:31:10,159 --> 00:31:12,536
my land, my ... [snort]
466
00:31:12,537 --> 00:31:15,539
You are so cheesy,
you are the worst.
467
00:31:15,540 --> 00:31:17,416
- My love.
- You are the worst...
468
00:31:17,417 --> 00:31:19,167
everything is a Mexican
soap opera speech
469
00:31:19,168 --> 00:31:21,169
[Jorge sings ironically]
[Theresa...]
470
00:31:21,170 --> 00:31:22,796
[laughs]
471
00:31:22,797 --> 00:31:25,424
- Don't sing please.
- I'm serious, I'm serious
472
00:31:25,425 --> 00:31:28,303
[laughs, squeaky mattress]
473
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
I'm serious.
[both laughing]
474
00:31:31,431 --> 00:31:34,058
[indistinct daytime sounds]
475
00:31:34,434 --> 00:31:37,436
[Lucía speaking]
That's enough, Soco.
That's too much.
476
00:31:37,437 --> 00:31:41,691
[Socorro speaking]
We have to make sure
the trick works...
477
00:31:42,567 --> 00:31:44,193
First,
478
00:31:45,320 --> 00:31:48,530
we attract the attention
where we want it.
479
00:31:48,531 --> 00:31:51,910
[unconvinced hum from Lucía]
- Then we take out the hat...
480
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
The trick goes like this.
481
00:31:55,538 --> 00:31:57,789
You cover the photo
and then you are me,
482
00:31:57,790 --> 00:32:00,043
and before they figure it out,
483
00:32:00,418 --> 00:32:01,668
you ask for the copies and...
484
00:32:01,669 --> 00:32:04,047
Ta-da! You take out the rabbit.
485
00:32:04,797 --> 00:32:08,801
This is for the copies?
How much is in here?
486
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
It's 23,000 pesos.
487
00:32:11,054 --> 00:32:13,556
I thought your clients
didn't have any money.
488
00:32:13,806 --> 00:32:17,310
They don't but we got some help.
489
00:32:18,311 --> 00:32:20,688
But remember... [mimes zip mouth]
490
00:32:22,190 --> 00:32:25,817
Not a word to Jorge,
and much less to his ghostly aunt.
491
00:32:25,818 --> 00:32:27,946
[stifled laugh]
492
00:32:29,405 --> 00:32:32,157
Your rivalry is real, isn't it?
493
00:32:32,158 --> 00:32:35,036
[unenthusiastic hum]
It started when we were little.
494
00:32:35,411 --> 00:32:37,914
She's always been a psycho.
495
00:32:38,790 --> 00:32:43,169
She may seem all sweet
like she couldn't kill a fly
[sarcastic hum]
496
00:32:43,419 --> 00:32:45,045
She’s always been a bitch.
497
00:32:45,046 --> 00:32:48,173
She used to hit
my brother and me with a belt.
498
00:32:48,174 --> 00:32:52,427
- Really?
- And how the tables have turned.
499
00:32:52,428 --> 00:32:56,933
Since her blessed husband died
I took her in,
500
00:32:57,684 --> 00:33:00,436
and she repays me
by not talking to me,
501
00:33:00,687 --> 00:33:02,437
like a little girl.
502
00:33:02,438 --> 00:33:03,563
[grumbling]
503
00:33:03,564 --> 00:33:06,942
And for a long time,
even before you arrived.
504
00:33:06,943 --> 00:33:09,319
[soft giggle, light wooden slam]
505
00:33:09,320 --> 00:33:12,906
[Socorro swallows in excitement]
506
00:33:12,907 --> 00:33:16,536
- Now you look more like...
- Like a whore?
507
00:33:18,037 --> 00:33:19,914
More magical.
508
00:33:21,040 --> 00:33:23,918
The things we must do
to get a little justice, right?
509
00:33:25,169 --> 00:33:27,547
But we always get it, sweetie.
510
00:33:28,673 --> 00:33:29,673
[gun cocks]
511
00:33:29,674 --> 00:33:34,052
[Socorro speaking] -Careful.
[Sidarta speaking]
- It's coming back to me.
512
00:33:34,053 --> 00:33:36,931
[Sidarta speaking]
We remove this.
[metallic clicking sounds]
513
00:33:37,557 --> 00:33:40,058
[Socorro speaking]
Wh a t are you doing, dumbass?
514
00:33:40,059 --> 00:33:43,562
[Sidarta speaking]
It's to see if the chamber is rusty
515
00:33:43,563 --> 00:33:45,439
and if the hammer still works.
516
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
[metallic clicking sounds]
517
00:33:48,443 --> 00:33:51,070
[Sidarta speaking] Hmm...
[metallic clicking sounds]
518
00:33:51,946 --> 00:33:52,905
[Sidarta speaking]
Look...
519
00:33:53,281 --> 00:33:57,410
[Sidarta speaking]
Always check for bullets in the chamber
or it won’t work
520
00:33:57,785 --> 00:34:00,538
[Socorro hums]
[Sidarta speaking]
This one is ruined.
521
00:34:01,414 --> 00:34:03,041
[Sidarta speaking]
These no longer work.
522
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
- Let me see the other ones
- Which ones?
523
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
- You don't have more bullets?
- No.
524
00:34:09,672 --> 00:34:12,049
Come on, you're going
to war without a rifle.
525
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
[smack]
526
00:34:13,176 --> 00:34:16,053
- Well, get some more.
- Damn.
527
00:34:16,054 --> 00:34:18,555
You better handle it carefully,
it was my dad’s gun.
528
00:34:18,556 --> 00:34:20,432
Take it easy.
529
00:34:20,433 --> 00:34:25,062
[door opens, Lucía speaking
from outside] - Soco...
- Hello, how are you?
530
00:34:25,063 --> 00:34:28,315
- Sorry, should I leave this on the desk?
[Socorro smacks Sidarta]
531
00:34:28,316 --> 00:34:32,695
- Yes.
- Okay. [chirping, door shuts]
532
00:34:33,696 --> 00:34:38,283
[smack] -Why are you hugging me?
- To hide the stuff.
533
00:34:38,284 --> 00:34:40,035
- Are we done?
- We’re done.
534
00:34:40,036 --> 00:34:42,538
Then get the hell out!
535
00:34:43,915 --> 00:34:47,418
[door squeaking]
You won't believe what I just saw.
536
00:34:48,419 --> 00:34:52,172
I went to your mom's room
and she was with this guy...
537
00:34:52,173 --> 00:34:54,300
the maintenance guy
who is always with her.
538
00:34:54,801 --> 00:34:58,303
They were on her bed.
Do you understand?
539
00:34:58,304 --> 00:35:01,307
Both of them really close.
540
00:35:01,808 --> 00:35:04,060
So weird, do you think that...
541
00:35:04,310 --> 00:35:06,562
There can't be anything
going on there, right?
542
00:35:07,438 --> 00:35:10,441
I mean, it would be good
for your mom, but...
543
00:35:10,691 --> 00:35:14,444
I don't think there's anything
between them, right?
544
00:35:14,445 --> 00:35:17,782
They're being really sneaky.
Are you hearing this?
545
00:35:18,407 --> 00:35:20,408
[laughs] It's funny.
546
00:35:20,409 --> 00:35:23,161
[bustle of soccer commentator]
547
00:35:23,162 --> 00:35:25,289
Is it the quarterfinals already?
548
00:35:27,792 --> 00:35:29,919
Why aren't you
watching the game?
549
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
[squeak]
550
00:35:32,922 --> 00:35:35,174
Give me a break,
I don't want to talk.
551
00:35:35,800 --> 00:35:37,050
What happened?
552
00:35:37,051 --> 00:35:38,928
[Jorge sighs]
553
00:35:39,428 --> 00:35:43,558
These assholes, I mean
Who do they think they are?
554
00:35:45,059 --> 00:35:47,562
Making me going through hoops,
555
00:35:47,687 --> 00:35:50,438
If they think I'm going to beg,
556
00:35:50,439 --> 00:35:52,191
fuck them and fuck their job
[slam]
557
00:35:53,818 --> 00:35:55,570
That's what happened.
558
00:36:00,158 --> 00:36:02,285
- I'm so sorry, hon.
559
00:36:06,914 --> 00:36:09,166
There are a lot of job opportunities.
560
00:36:09,167 --> 00:36:13,671
- We still have our savings.
- No, we don't. I lent them to my mom.
561
00:36:13,921 --> 00:36:15,297
[shouts of “goal” in unison]
562
00:36:15,298 --> 00:36:17,049
What?
563
00:36:19,927 --> 00:36:23,556
She needed the money
for some blood pressure tests.
564
00:36:23,806 --> 00:36:27,810
[euphoric TV narrator]
565
00:36:29,687 --> 00:36:33,065
Did you lend her about
20,000 pesos?
566
00:36:37,695 --> 00:36:41,032
[stadium cheering on TV]
567
00:36:43,534 --> 00:36:44,409
[frustrated gasp]
568
00:36:44,410 --> 00:36:47,663
[TV horn honks]
569
00:36:53,669 --> 00:36:54,794
[Lucía groans]
570
00:36:54,795 --> 00:36:57,298
[neighbors indistinct noise]
571
00:36:58,299 --> 00:37:03,054
[horn honks on TV]
572
00:37:03,930 --> 00:37:05,932
[squeaky bed]
573
00:37:07,683 --> 00:37:13,064
[loud truck honks, rustling paper]
574
00:37:18,694 --> 00:37:20,445
[Socorro mumbling]
Agundez
575
00:37:20,446 --> 00:37:22,907
Agundez. Agundez.
576
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Agundez
577
00:37:27,286 --> 00:37:29,038
Agundez
578
00:37:31,165 --> 00:37:34,668
[heavy breathing]
579
00:37:34,669 --> 00:37:37,922
[encapsulated low vibrations]
580
00:37:40,174 --> 00:37:41,676
[pencil scratch on paper]
581
00:37:42,426 --> 00:37:45,054
[cigarette paper burning,
deep exhales]
582
00:37:46,555 --> 00:37:48,431
[picks up phone]
583
00:37:48,432 --> 00:37:55,064
[old telephone dial]
584
00:37:57,191 --> 00:37:59,068
[ringing tone]
585
00:37:59,694 --> 00:38:02,320
[Sidarta on the phone] -Hello?
[Socorro speaking]
- Do you have pen and paper?
586
00:38:02,321 --> 00:38:03,154
[Sidarta confirms]
587
00:38:03,155 --> 00:38:08,285
- State of Mexico, Naucalpan...
[Sidarta on the phone] -Naucalpan, scary place!
588
00:38:08,286 --> 00:38:14,917
[woman sings “Habanera” from the opera]
[Carmen by Georges Bizet]
589
00:38:15,793 --> 00:38:20,171
[Sidarta speaking]
- With the info you gave me,
I arrived at a building.
590
00:38:20,172 --> 00:38:21,172
[chirps]
591
00:38:21,173 --> 00:38:25,176
- and nobody knew him.
- What do you mean?
592
00:38:25,177 --> 00:38:28,805
I mean not by that name,
but there was an electricity bill
593
00:38:28,806 --> 00:38:31,683
with the same address
under this name,
594
00:38:31,684 --> 00:38:34,686
José Juan Antonio Agundez,
595
00:38:34,687 --> 00:38:37,690
and I started thinking real hard.
596
00:38:38,316 --> 00:38:42,193
I had a hunch, but I wanted to be
sure, so you wouldn't get angry.
597
00:38:42,194 --> 00:38:44,654
- You can be very intense.
- And then?
598
00:38:44,655 --> 00:38:47,157
So, I stayed there for a long while.
599
00:38:47,158 --> 00:38:50,160
I'll tell you later about how
I managed to sneak into the building.
600
00:38:50,161 --> 00:38:52,662
I had to do a couple of things,
but once I got inside,
601
00:38:52,663 --> 00:38:57,167
I started going through
the trash, pure filth.
602
00:38:57,168 --> 00:39:01,796
There was food and dirty diapers.
Those diapers... that kid isn't normal.
603
00:39:01,797 --> 00:39:04,925
But then I found an envelope
from the army.
604
00:39:06,177 --> 00:39:08,303
It's from three months ago.
605
00:39:08,304 --> 00:39:11,807
It was even issued recently
and everything.
606
00:39:11,932 --> 00:39:16,437
[woman continues singing opera]
607
00:39:17,063 --> 00:39:18,814
We got him.
608
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
What now, ma'am?
609
00:39:23,194 --> 00:39:24,570
Ma'am?
610
00:39:25,571 --> 00:39:29,657
We have to snatch that son of a bitch.
[opera music continues]
611
00:39:29,658 --> 00:39:32,161
Do you really want me to do it?
612
00:39:32,912 --> 00:39:34,913
I do want to help you and everything,
613
00:39:34,914 --> 00:39:41,169
[Socorro speaking] All I ask is that you
go back to that building
[opera music turns up]
614
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
The cat!
615
00:39:43,422 --> 00:39:44,673
[meow]
616
00:39:45,549 --> 00:39:48,551
[opera increases in volume]
617
00:39:48,552 --> 00:39:52,807
[opera music takes over]
618
00:39:54,809 --> 00:39:56,185
[meow]
619
00:39:56,811 --> 00:39:58,687
[opera ends]
620
00:40:00,815 --> 00:40:05,820
[typing]
I, Socorro
621
00:40:05,945 --> 00:40:08,280
[chirps, typing]
622
00:40:09,281 --> 00:40:10,031
[carriage return]
623
00:40:10,032 --> 00:40:15,788
[typing, chirping]
624
00:40:18,791 --> 00:40:21,168
[distant dog barking]
625
00:40:23,671 --> 00:40:27,049
[distant indistinct voices and noises]
[chirp]
626
00:40:28,050 --> 00:40:30,428
[chair squeak]
627
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
[distant indistinct voices and noises]
628
00:40:35,433 --> 00:40:37,810
[chirps]
629
00:40:38,686 --> 00:40:42,064
[distant indistinct voices and noises]
630
00:40:49,321 --> 00:40:50,781
Is it you?
631
00:40:56,412 --> 00:40:58,038
Coque?
632
00:40:59,290 --> 00:41:01,917
[distant birds chirping]
633
00:41:04,044 --> 00:41:06,297
Did he send you?
634
00:41:06,922 --> 00:41:11,050
[fade in cha-cha-cha music]
635
00:41:11,051 --> 00:41:16,056
[cha-cha-cha music]
[pouring drink, chirping]
636
00:41:17,433 --> 00:41:20,936
Good news must be celebrated.
637
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
And for your return, Coque,
638
00:41:25,441 --> 00:41:28,694
for your strange return.
[music and chirping continues]
639
00:41:30,446 --> 00:41:34,283
But I can't call you that.
People will say I'm crazy.
640
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
What should I call you?
641
00:41:41,415 --> 00:41:43,292
Coquita.
642
00:41:43,918 --> 00:41:45,920
Do you like it?
[chirp]
643
00:41:46,670 --> 00:41:49,673
[singing to the rhythm of cha-cha-cha]
My Coquita is so lovely
644
00:41:50,549 --> 00:41:53,677
and she brings me happiness.
645
00:41:54,678 --> 00:41:57,932
My Coquita is so lovely,
646
00:41:58,557 --> 00:42:01,560
the prettiest one in the place.
647
00:42:02,311 --> 00:42:05,064
[gulping and humming]
648
00:42:06,315 --> 00:42:11,445
[music, chirping,
and humming continue]
649
00:42:13,781 --> 00:42:16,158
Cheers! Dance with me.
650
00:42:16,408 --> 00:42:19,537
[Socorro sings]
and she brings me happiness.
651
00:42:19,912 --> 00:42:23,165
My Coquita is so lovely
[chirp continues]
652
00:42:23,666 --> 00:42:26,919
[Socorro continues singing]
she’s the prettiest of them all...
653
00:42:28,796 --> 00:42:33,175
[music continues in the background]
654
00:42:36,554 --> 00:42:40,933
[paper rustling]
655
00:42:50,693 --> 00:42:52,443
[phone ringing]
656
00:42:52,444 --> 00:42:53,571
[gasp]
657
00:42:54,780 --> 00:42:56,155
[footsteps and humming]
658
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
[phone ringing]
659
00:42:58,284 --> 00:43:03,163
[soft crackling]
[phone continues to ring]
660
00:43:11,422 --> 00:43:13,673
[phone continues to ring]
661
00:43:13,674 --> 00:43:14,924
[picks up phone]
662
00:43:14,925 --> 00:43:18,679
- Hello?
- Hello kiddo.
663
00:43:19,054 --> 00:43:22,682
Excuse my voice but
664
00:43:22,683 --> 00:43:25,936
I can hardly even speak anymore.
665
00:43:26,437 --> 00:43:30,441
Keep it easy with the ice in your drinks.
666
00:43:30,816 --> 00:43:32,191
[Candiani laughs]
667
00:43:32,192 --> 00:43:35,069
My son took the test results.
668
00:43:35,070 --> 00:43:38,282
I don't think he even read them,
but he calmed down.
669
00:43:39,033 --> 00:43:43,036
And the other gift is here
safe and sound with me.
670
00:43:43,037 --> 00:43:44,662
[Candiani laughs]
671
00:43:44,663 --> 00:43:47,665
It's a gift for misbehaving.
672
00:43:47,666 --> 00:43:49,042
[Candiani coughs]
673
00:43:49,043 --> 00:43:53,797
Your assistant told me
that you located the soldier.
674
00:43:54,548 --> 00:43:56,550
How did you find him?
675
00:43:57,051 --> 00:43:59,177
[Socorro on the phone]
I'll tell you later.
676
00:43:59,178 --> 00:44:01,055
We are close, Candiani,
677
00:44:01,930 --> 00:44:02,805
[Socorro sighs]
678
00:44:02,806 --> 00:44:06,935
but we're going to need
some heavy artillery.
679
00:44:08,062 --> 00:44:12,816
Sidarta, whom you've already met,
is too chickenshit to go forward
680
00:44:13,192 --> 00:44:17,071
but I can't think who else can help us
681
00:44:17,196 --> 00:44:22,284
Why don't you look through
your contacts from the Molinito?
682
00:44:22,660 --> 00:44:26,163
[Candiani on the phone]
You used to work for a judge,
didn't you?
683
00:44:26,664 --> 00:44:28,415
Pepe.
684
00:44:29,667 --> 00:44:31,542
Pepe Cortés.
685
00:44:31,543 --> 00:44:34,545
You're good friends
with the accountant at his firm, right?
686
00:44:34,546 --> 00:44:36,673
Help me get his contact information.
687
00:44:36,674 --> 00:44:40,302
Okay, kiddo, but be very careful.
688
00:44:41,053 --> 00:44:44,807
That judge is not on the side of the law.
689
00:44:45,557 --> 00:44:47,183
And who is, Candiani?
690
00:44:47,184 --> 00:44:48,686
[exhales ironically]
691
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
[hangs up softly]
692
00:44:54,191 --> 00:44:55,943
[Sidarta speaking]
He is very mysterious.
693
00:44:56,068 --> 00:44:58,821
He hardly ever leaves his house
except to go to the store.
694
00:44:59,446 --> 00:45:01,030
Here's the itinerary you asked for.
695
00:45:01,031 --> 00:45:03,032
Don't pay attention to this part.
696
00:45:03,033 --> 00:45:06,911
And I put a skull here
so we'd know where it's going down.
697
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
[city noise]
698
00:45:08,163 --> 00:45:10,039
Where's yesterday information?
699
00:45:10,040 --> 00:45:11,291
[Sidarta groans]
700
00:45:11,667 --> 00:45:14,919
Yesterday was
my niece's quinceañera party.
701
00:45:14,920 --> 00:45:18,172
She looked like a piñata.
I had to go, otherwise...
702
00:45:18,173 --> 00:45:21,552
[slam on table]
This isn't a game, Sidarta.
703
00:45:23,554 --> 00:45:27,182
We have to be very careful
at this stage.
704
00:45:27,558 --> 00:45:29,684
Also, stop dressing like a thief,
705
00:45:29,685 --> 00:45:32,186
you look more suspicious
than a politician and
706
00:45:32,187 --> 00:45:35,940
the police are going to get you.
Do you want to go back to jail?
707
00:45:35,941 --> 00:45:40,571
- No, ma'am.
[mocking imitation] - “No, ma’am”
Well, then take this seriously.
708
00:45:43,031 --> 00:45:46,284
I'll get someone
709
00:45:46,285 --> 00:45:49,537
to help you with the next stage...
710
00:45:49,538 --> 00:45:51,289
The adventure.
711
00:45:51,290 --> 00:45:52,165
[lip smacking]
712
00:45:52,166 --> 00:45:54,542
What adventure?
Do you mean the kidnapping?
713
00:45:54,543 --> 00:45:58,797
[muffled sound]
Don't say kidnapping.
714
00:46:00,549 --> 00:46:04,052
[muffled sound]
The keyword is adventure.
715
00:46:04,803 --> 00:46:06,680
[muffled sound]
The adventure
716
00:46:07,431 --> 00:46:09,683
The adventure, right.
717
00:46:10,684 --> 00:46:13,437
As soon as I have the contact,
I'll send it to you.
718
00:46:13,562 --> 00:46:15,814
In the meantime,
719
00:46:16,815 --> 00:46:19,817
figure out what's the best time
to capture the soldier.
720
00:46:19,818 --> 00:46:22,320
[distant sirens]
721
00:46:22,321 --> 00:46:26,408
I think that 9:00 p.m.
He goes out to buy cigarettes.
722
00:46:28,035 --> 00:46:32,289
- Does the bastard smoke?
- Yes, the same brand as you.
723
00:46:33,916 --> 00:46:35,542
[whispered muffled sound]
Let's go.
724
00:46:36,543 --> 00:46:38,044
[door creak]
Help me.
725
00:46:38,045 --> 00:46:40,547
[heavy sliding, Socorro sighs]
726
00:46:40,672 --> 00:46:42,673
Hi, sweetie.
727
00:46:42,674 --> 00:46:44,425
Go away.
728
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
[footsteps recede]
729
00:46:47,679 --> 00:46:50,306
[door creaks, then shuts]
730
00:46:50,307 --> 00:46:51,934
You're smoking.
731
00:46:54,311 --> 00:46:58,065
- Jorge is going to be mad
- Jorge is not here.
732
00:47:09,660 --> 00:47:11,411
[exhale]
733
00:47:12,913 --> 00:47:15,040
What's the matter?
734
00:47:16,792 --> 00:47:17,917
I don't want to talk about it.
735
00:47:17,918 --> 00:47:19,794
[shiver, small moan]
736
00:47:19,795 --> 00:47:21,421
[inhales cigarette]
737
00:47:22,673 --> 00:47:25,050
[distant night sounds]
738
00:47:26,802 --> 00:47:31,682
Hey... can I have one?
739
00:47:37,563 --> 00:47:40,440
- They're menthol, right?
- Yes.
740
00:47:40,566 --> 00:47:42,942
[“Media novia” by]
[Palito Ortega fades in quickly]
741
00:47:42,943 --> 00:47:46,195
[Socorro and Lucía laughing]
[drunken Socorro] - Another bottle
742
00:47:46,196 --> 00:47:49,408
[bottle opens]
[drunken Socorro] - Here it is.
743
00:47:50,158 --> 00:47:52,535
Here it goes.
744
00:47:52,536 --> 00:47:55,288
[Lucía speaking]
Oh look at this party pigeon
[chirp]
745
00:47:55,289 --> 00:47:57,665
Of course
746
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Coquita is like me. Cheers!
747
00:48:02,921 --> 00:48:05,924
[“Media novia”]
[with Palito Ortega continues]
[Lucía laughs]
748
00:48:09,303 --> 00:48:12,180
[sighs “ahhh” after drink, laughs]
749
00:48:13,932 --> 00:48:16,435
[This song, I know it.]
750
00:48:17,185 --> 00:48:19,061
My mom used to love it.
751
00:48:19,062 --> 00:48:20,438
[Socorro laughs]
752
00:48:20,439 --> 00:48:22,065
Listen.
753
00:48:22,316 --> 00:48:25,444
The chorus is total nonsense.
754
00:48:26,194 --> 00:48:28,780
I imagine your mom
taught you, right?
755
00:48:29,031 --> 00:48:31,408
- Yes, I remember
- Well then.
756
00:48:31,783 --> 00:48:33,285
[Lucía laughs]
757
00:48:33,535 --> 00:48:36,038
[Socorro hums]
758
00:48:36,163 --> 00:48:37,788
It's very good exercise.
759
00:48:37,789 --> 00:48:39,041
[laughs]
760
00:48:39,917 --> 00:48:42,044
It's the only one I like.
761
00:48:42,794 --> 00:48:44,795
- Come on, join me.
- No.
762
00:48:44,796 --> 00:48:47,048
- Come exercise.
- No.
763
00:48:47,049 --> 00:48:51,678
[“Media novia”]
[with Palito Ortega continues]
[Socorro humming]
764
00:48:52,554 --> 00:48:56,183
Alright! You do know how to dance.
[Lucía laughs]
765
00:49:03,065 --> 00:49:06,068
Like that, look
766
00:49:09,947 --> 00:49:11,782
[music drops abruptly]
[high-pitched sound]
767
00:49:11,907 --> 00:49:14,533
[Socorro laughs, confused]
768
00:49:14,534 --> 00:49:16,410
- Are you okay?
- Yes.
769
00:49:16,411 --> 00:49:19,038
[high-pitched sound increase,
[music sounds muffled]
770
00:49:19,039 --> 00:49:22,166
- Do you want some water?
- No, no.
771
00:49:22,167 --> 00:49:24,418
Don't kill my buzz.
772
00:49:24,419 --> 00:49:28,548
[music gradually returns]
to normal volume]
773
00:49:29,049 --> 00:49:30,300
[Lucía sighs tiredly]
774
00:49:30,801 --> 00:49:35,555
We are getting old
for these high school parties.
775
00:49:35,931 --> 00:49:39,685
- Maybe you, but I'm fine.
- A thousand apologies.
776
00:49:39,810 --> 00:49:42,436
You should've seen me dance.
777
00:49:42,437 --> 00:49:43,562
[music ends]
778
00:49:43,563 --> 00:49:46,817
I loved to dance. I loved it.
779
00:49:48,819 --> 00:49:50,946
My boyfriends
780
00:49:51,196 --> 00:49:54,032
they had to tell me,
"Come talk to me."
781
00:49:54,157 --> 00:49:56,159
And I'd go like this.
782
00:49:56,660 --> 00:49:59,537
- And I'd keep on dancing.
- Boyfriends?
783
00:49:59,538 --> 00:50:02,290
How many boyfriends?
784
00:50:02,791 --> 00:50:05,293
All shapes and sizes.
785
00:50:05,669 --> 00:50:06,920
[laughing]
786
00:50:09,172 --> 00:50:11,425
Germans, Italians...
787
00:50:11,925 --> 00:50:14,302
And I ended up marrying
the worst one.
788
00:50:14,803 --> 00:50:17,305
But you had Jorge.
789
00:50:18,306 --> 00:50:19,683
Yes.
790
00:50:22,811 --> 00:50:25,688
Soco, I heard you talking
to this guy.
791
00:50:25,689 --> 00:50:27,566
His name is Sidarta, right?
792
00:50:29,317 --> 00:50:32,946
Is it about the favor
you asked me for the other day?
793
00:50:38,535 --> 00:50:40,536
My grandparents
794
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
were revolutionaries against
the Argentinian dictatorship
795
00:50:49,421 --> 00:50:51,423
My mom told me
796
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
that one day they went out
797
00:50:55,802 --> 00:50:58,804
and never returned.
798
00:50:58,805 --> 00:51:01,807
For her it was a pain so bad,
799
00:51:01,808 --> 00:51:04,811
a load so heavy
800
00:51:06,813 --> 00:51:09,816
she could never forget
801
00:51:10,817 --> 00:51:12,444
[Lucía taps cigarette]
802
00:51:12,819 --> 00:51:16,656
It's a sin to forget those we lost
803
00:51:18,283 --> 00:51:21,411
and we have to do them justice.
804
00:51:29,294 --> 00:51:31,421
What were you crying about?
805
00:51:35,175 --> 00:51:36,927
I'm pregnant.
806
00:51:39,805 --> 00:51:43,557
- But that's...
- I don't know if I'm going to keep it.
807
00:51:43,558 --> 00:51:46,560
I don't know.
[Lucía taps cigarette]
808
00:51:46,561 --> 00:51:49,063
Because Jorge...
809
00:51:49,064 --> 00:51:52,442
Jorge is stuck to you.
810
00:51:53,193 --> 00:51:56,571
I don't mean it in a bad way.
Jorge can't stop being your son.
811
00:51:57,155 --> 00:52:00,158
- He's just not ready
- Look, Jorge...
812
00:52:01,535 --> 00:52:04,411
Has always been very sensitive.
813
00:52:04,412 --> 00:52:07,665
He didn't even want to go
to a job interview that I got him
814
00:52:07,666 --> 00:52:10,417
He spent all my savings, all my money.
815
00:52:10,418 --> 00:52:13,546
He threw everything down the drain.
816
00:52:13,547 --> 00:52:17,425
He doesn't care about anything
He's a son of a bitch. Sorry.
817
00:52:19,803 --> 00:52:23,306
You're very sensitive right now,
it's normal,
818
00:52:24,808 --> 00:52:26,935
given what you're going through.
819
00:52:27,686 --> 00:52:29,436
I went through that too.
820
00:52:29,437 --> 00:52:31,313
[door creaks and opens]
821
00:52:31,314 --> 00:52:34,316
[Jorge speaking]
Mom, do you know where's ...
822
00:52:34,317 --> 00:52:36,444
Hi, son.
[incoming footsteps]
823
00:52:44,911 --> 00:52:47,664
I'm going to bed, thanks.
824
00:52:48,915 --> 00:52:51,042
I needed this.
825
00:52:52,169 --> 00:52:55,422
- If it's about the money, I can...
- No, I wish it was the money.
826
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Listen...
827
00:53:00,552 --> 00:53:03,430
- I told her we should smoke.
[door shuts]
- Don't help.
828
00:53:05,182 --> 00:53:07,683
[distant city noise]
[Jorge speaking] - Lu...
829
00:53:07,684 --> 00:53:10,312
[door opens and shuts]
830
00:53:12,314 --> 00:53:14,691
[chirp]
831
00:53:17,569 --> 00:53:20,071
[ringback tone]
832
00:53:22,032 --> 00:53:24,409
[ringback tone]
833
00:53:24,659 --> 00:53:28,663
- Hello?
- Your honor.
834
00:53:29,039 --> 00:53:32,917
How is your underwhelming
wisdom treating you?
835
00:53:32,918 --> 00:53:35,921
Sorry, overwhelming.
836
00:53:36,296 --> 00:53:42,551
[Candiani speaking]
With time, now that
my son left me alone.
837
00:53:42,552 --> 00:53:50,810
I started thinking if we
had a lot of time or no,
838
00:53:52,062 --> 00:53:56,315
if in the next life we will
have another chance
839
00:53:56,316 --> 00:53:58,692
[bubbling water]
840
00:53:58,693 --> 00:54:02,405
or this is it and it ends here.
841
00:54:02,906 --> 00:54:04,783
[Socorro on the phone]
Come on
842
00:54:05,408 --> 00:54:08,662
Stop philosophizing, counselor.
843
00:54:09,663 --> 00:54:14,793
[Candiani speaking] Do you think
life has rewarded you?
844
00:54:16,169 --> 00:54:22,550
Because I've always been a fair person,
an exemplary lawyer
845
00:54:23,051 --> 00:54:26,054
I thought that I lived alone by choice
846
00:54:26,429 --> 00:54:29,808
I thought that would give me peace...
847
00:54:30,183 --> 00:54:31,810
but It didn't.
848
00:54:33,687 --> 00:54:37,816
And then I thought about you
849
00:54:38,066 --> 00:54:42,070
You came to my mind,
like so many other times,
850
00:54:42,570 --> 00:54:44,656
when I didn't mean to.
851
00:54:45,031 --> 00:54:47,783
What about it, Candiani?
852
00:54:47,784 --> 00:54:51,036
I don't know.
It's my unfinished business.
853
00:54:51,037 --> 00:54:53,915
Useless unfinished things.
854
00:54:54,165 --> 00:54:57,293
[Socorro on the phone]
You always scolded me...
855
00:54:57,294 --> 00:55:00,922
when I left things for the last minute,
856
00:55:02,048 --> 00:55:04,550
now look at you, professor.
857
00:55:04,551 --> 00:55:07,553
You never called me professor before.
858
00:55:07,554 --> 00:55:09,556
You've always...
859
00:55:10,432 --> 00:55:15,061
been a very special person to me.
860
00:55:17,063 --> 00:55:18,439
I don't know.
861
00:55:18,440 --> 00:55:21,192
[Socorro sighs]
862
00:55:21,943 --> 00:55:25,322
Don't make me talk nonsense.
863
00:55:26,406 --> 00:55:28,408
[Candiani on the phone]
Speaking of my unfinished business...
864
00:55:29,409 --> 00:55:30,660
I...
865
00:55:30,910 --> 00:55:33,413
wanted to tell you that...
866
00:55:34,164 --> 00:55:36,666
that you've always been...
867
00:55:36,916 --> 00:55:38,418
What?
868
00:55:41,546 --> 00:55:43,547
[Candiani on the phone]
I think I'll call you back later
869
00:55:43,548 --> 00:55:45,800
so I can give you
the judge's number.
870
00:55:47,927 --> 00:55:49,554
Okay.
871
00:55:50,430 --> 00:55:55,310
[Candiani on the phone]
Take good care of yourself, kiddo.
872
00:55:57,062 --> 00:55:59,689
[distant city sound]
873
00:56:00,440 --> 00:56:02,442
You too, Candiani.
874
00:56:08,907 --> 00:56:10,533
[phone clicks]
875
00:56:12,786 --> 00:56:16,664
[soft snort]
[light city noise]
876
00:56:17,791 --> 00:56:20,794
[clinking of pottery]
877
00:56:33,056 --> 00:56:35,182
Enough already.
878
00:56:35,183 --> 00:56:37,185
[woman exhales, clinking of pottery]
879
00:56:39,062 --> 00:56:43,691
If you ever put this shit
in my place again,
880
00:56:46,444 --> 00:56:50,781
and I'll shove this burnt toast
where the sun doesn't shine.
881
00:56:50,782 --> 00:56:52,784
[clinking of pottery, chair squeaks]
882
00:56:55,161 --> 00:56:57,163
[footsteps receding]
883
00:57:00,792 --> 00:57:03,169
[rustling of paper]
884
00:57:04,045 --> 00:57:06,423
[rustling of paper]
885
00:57:09,175 --> 00:57:10,801
[Lucía’s voice]
Dear Soco,
886
00:57:10,802 --> 00:57:14,179
I'm so sorry to say
goodbye like this,
887
00:57:14,180 --> 00:57:16,807
but if I had told you in person,
[resigned sigh]
888
00:57:16,808 --> 00:57:19,184
I'm sure you would
have dissuaded me.
889
00:57:19,185 --> 00:57:21,937
So, why risk it?
[soft nostalgic music slowly fades in]
890
00:57:21,938 --> 00:57:25,567
I think it was unfair of me
to blame Jorge for what happened,
891
00:57:25,817 --> 00:57:27,819
and for how I feel
892
00:57:27,944 --> 00:57:31,655
when I was also blind
to his needs, to his process.
893
00:57:31,656 --> 00:57:34,408
I demanded something
he couldn't give me,
894
00:57:34,409 --> 00:57:37,787
but I needed it so much.
895
00:57:38,288 --> 00:57:41,291
A new life in a new country
896
00:57:42,167 --> 00:57:45,545
By the time you read this,
I'll be flying back to Argentina.
897
00:57:46,421 --> 00:57:50,049
I ask you not to mention anything
about the pregnancy to Jorge.
898
00:57:50,300 --> 00:57:52,927
I'll tell him myself
when I'm feeling better.
899
00:57:54,179 --> 00:57:57,682
I'm not going to tell him anything
about your plan.
900
00:57:58,057 --> 00:58:01,059
I think my mom
would've liked the chance
901
00:58:01,060 --> 00:58:03,687
to find out what happened
to my grandparents.
902
00:58:03,688 --> 00:58:06,940
Although, I don't know if this
would've caused her more pain.
903
00:58:06,941 --> 00:58:09,193
And life is not made to suffer
904
00:58:09,194 --> 00:58:11,821
or to be fooling around, as you say.
905
00:58:12,405 --> 00:58:16,034
I can't say anything else
without my heart breaking.
906
00:58:17,285 --> 00:58:19,412
Thank you for being my Mexican mom.
907
00:58:20,288 --> 00:58:22,540
Love, Lucía.
908
00:58:26,044 --> 00:58:30,172
As the graph shows 50% is practicing
909
00:58:30,173 --> 00:58:32,925
45% of them do not practice.
910
00:58:32,926 --> 00:58:35,302
[upbeat ringtone sounds on the phone]
911
00:58:35,303 --> 00:58:37,680
Hold on, I'm getting a call.
912
00:58:37,805 --> 00:58:39,307
Hello?
913
00:58:39,557 --> 00:58:42,059
Who's this? I can't hear you.
[indistinct chatter]
914
00:58:42,060 --> 00:58:44,437
[Socorro on the phone]
Hi, Pepe, how are you?
915
00:58:44,938 --> 00:58:47,564
Who the fuck is this?
I can't hear you.
916
00:58:47,565 --> 00:58:51,444
This is attorney
Socorro Castellanos speaking,
917
00:58:51,569 --> 00:58:54,154
my dear deaf Judge Cortés.
[Judge Cortés giggles]
918
00:58:54,155 --> 00:58:57,659
What's up, fucking Coco?
919
00:58:57,909 --> 00:59:00,285
[Judge Cortés on the phone]
It is you. What's up?
How have you been?
920
00:59:00,286 --> 00:59:03,665
Good, I'm still around.
I don't want to bother but...
921
00:59:04,040 --> 00:59:07,918
- I have a favor to ask.
- Sure, what do you need?
922
00:59:07,919 --> 00:59:12,298
I need you to give me
Vaquero's brother's phone number.
923
00:59:13,049 --> 00:59:17,178
- What do you need it for?
- It's a private matter, Pepe.
924
00:59:17,804 --> 00:59:20,556
Look, Soco...
925
00:59:20,557 --> 00:59:23,810
I can't give it to you,
because you'll compromise me.
926
00:59:25,812 --> 00:59:28,314
Well your honor,
927
00:59:29,566 --> 00:59:32,694
you force me to hand over
to the prosecutor's office
928
00:59:33,069 --> 00:59:36,155
the files you gave me
a few years ago for safekeeping
929
00:59:36,531 --> 00:59:40,034
when you were in business
with the government.
930
00:59:40,410 --> 00:59:43,037
They were from the
government, right?
931
00:59:43,162 --> 00:59:46,165
C'mon Soco...
932
00:59:46,916 --> 00:59:48,166
Are you threatening me?
933
00:59:48,167 --> 00:59:50,043
Of course not Pepe...
934
00:59:50,044 --> 00:59:52,796
I'm just asking for a favor
935
00:59:52,797 --> 00:59:55,550
like the one you asked
from me a few years ago.
936
00:59:55,675 --> 00:59:57,051
[Pepe sighs]
937
00:59:57,427 --> 00:59:59,803
Alright, I'm going to give it to you.
938
00:59:59,804 --> 01:00:01,555
But let me remind you
of something
939
01:00:01,556 --> 01:00:03,307
you told me a while back,
940
01:00:03,308 --> 01:00:06,310
once you cross the line
941
01:00:06,311 --> 01:00:10,815
- There's no going back.
- The phone number, please, Judge.
942
01:00:11,441 --> 01:00:14,068
Magistrate, Soco
943
01:00:15,069 --> 01:00:17,405
I’m a Magistrate now.
944
01:00:17,780 --> 01:00:19,781
[soft music from another room]
945
01:00:19,782 --> 01:00:22,285
[muffled loud squeak, sharp blow]
946
01:00:24,037 --> 01:00:26,289
[Jorge laughs, muffled]
947
01:00:26,789 --> 01:00:28,916
[indistinct voices from the other room]
948
01:00:30,293 --> 01:00:32,419
[soft music continues]
949
01:00:32,420 --> 01:00:34,922
[laughs, muffled]
950
01:00:37,175 --> 01:00:39,802
[Socorro’s bed creaks,
muffled laughs continue]
951
01:00:41,554 --> 01:00:43,806
[receding footsteps]
952
01:00:44,057 --> 01:00:47,059
[Jorge laughs, drunkenly]
953
01:00:47,060 --> 01:00:50,188
But Lucia did notice, you know?
[music plays in the room]
954
01:00:50,438 --> 01:00:53,441
She saw there was nothing here.
955
01:00:55,568 --> 01:00:57,445
That's why she left.
956
01:00:57,570 --> 01:00:59,029
Bitch.
957
01:00:59,030 --> 01:01:00,907
[Jorge laughs, drunkenly]
958
01:01:02,033 --> 01:01:04,534
I'm not going to be like my uncle
959
01:01:04,535 --> 01:01:06,788
I'm not like the dead guy.
960
01:01:07,413 --> 01:01:10,667
You gave me a dead man's name, mom,
961
01:01:11,167 --> 01:01:14,170
really? my dead uncle's name?
962
01:01:14,921 --> 01:01:16,547
Jorge
963
01:01:16,798 --> 01:01:18,925
Shut up and get up.
964
01:01:20,802 --> 01:01:22,929
But I'm not.
965
01:01:24,555 --> 01:01:26,056
I knew it.
966
01:01:26,057 --> 01:01:27,557
You always wanted
me to be like him.
967
01:01:27,558 --> 01:01:29,184
[music continues]
968
01:01:29,185 --> 01:01:31,311
But I'm not, mom.
969
01:01:31,312 --> 01:01:34,941
[laughs and cries]
970
01:01:41,030 --> 01:01:43,032
Forgive me.
971
01:01:46,661 --> 01:01:48,413
Let's go away.
972
01:01:49,789 --> 01:01:53,668
[continues babbling and crying]
973
01:02:01,050 --> 01:02:05,054
[La noche total continues to play]
[with Sensational Belafonte]
974
01:02:05,930 --> 01:02:11,060
[snoring]
975
01:02:38,045 --> 01:02:40,798
FOR LACK OF PAYMENT USE THE STAIRS
976
01:02:41,174 --> 01:02:44,426
[Sidarta speaking]
The elevator maintenance
guys returned.
977
01:02:44,427 --> 01:02:46,052
All high and mighty.
978
01:02:46,053 --> 01:02:49,806
So, I showed them the piece of
paper that you gave me.
979
01:02:49,807 --> 01:02:53,059
And I used what you told me
about "stroism".
980
01:02:53,060 --> 01:02:57,439
- Stoicism
- Thats what I said. "Stroisism".
981
01:02:57,440 --> 01:03:01,693
I tell them that we're going to
hold them accountable for trespassing.
982
01:03:01,694 --> 01:03:03,820
And they left, Counselor.
983
01:03:03,821 --> 01:03:05,781
You have something for me?
984
01:03:05,782 --> 01:03:06,908
[Sidarta sighs]
985
01:03:08,284 --> 01:03:11,788
[distant door squeaks, shuts]
986
01:03:13,164 --> 01:03:16,667
- Just five bullets?
- How many do you need?
987
01:03:19,545 --> 01:03:22,799
This is the number of the guy
who's going to help.
988
01:03:23,800 --> 01:03:26,177
He's Vaquero's brother.
989
01:03:26,427 --> 01:03:29,930
Just arrange how much
and how it will be done.
990
01:03:29,931 --> 01:03:31,681
[distant neighbors noise]
991
01:03:31,682 --> 01:03:35,310
What I mean is that I'm worried
about you, counselor.
992
01:03:35,311 --> 01:03:37,939
It's going to get pretty bad
993
01:03:38,564 --> 01:03:40,690
and your health is in bad shape.
994
01:03:40,691 --> 01:03:43,819
- I mean it with respect.
- We're all going to die.
995
01:03:43,820 --> 01:03:45,696
The only difference...
996
01:03:47,031 --> 01:03:49,283
is that I know how.
997
01:03:49,659 --> 01:03:51,410
Don't say that counselor.
998
01:03:53,788 --> 01:03:55,790
I don't want anything
to happen to you.
999
01:03:57,041 --> 01:03:59,043
You've helped me so much.
1000
01:04:02,046 --> 01:04:05,549
You were the only one
who kept me out of the slammer.
1001
01:04:05,550 --> 01:04:07,426
You got me this job.
1002
01:04:08,302 --> 01:04:11,055
[broken voice]
Even when my family didn't care
about me anymore.
1003
01:04:15,685 --> 01:04:17,811
You're tough on me sometimes,
1004
01:04:17,812 --> 01:04:20,690
but I know it's for my own good.
1005
01:04:22,191 --> 01:04:25,068
I went back to school and everything
1006
01:04:25,069 --> 01:04:26,945
I wish...
1007
01:04:26,946 --> 01:04:29,031
Don't laugh at me.
1008
01:04:31,784 --> 01:04:35,162
But I'd like to be
your assistant one day.
1009
01:04:35,538 --> 01:04:38,040
With studies and everything.
1010
01:04:39,917 --> 01:04:42,044
[distant car honk]
1011
01:04:42,420 --> 01:04:44,922
[broken voice]
I want you to be proud of me.
1012
01:04:49,051 --> 01:04:51,053
Life is so ironic.
1013
01:04:53,180 --> 01:04:55,308
Out of all the people I know,
1014
01:04:57,184 --> 01:05:00,313
you're the only one
who really gets me.
1015
01:05:03,566 --> 01:05:06,694
And I don't know if that
makes me happy or sad.
1016
01:05:07,445 --> 01:05:09,780
[distant city noise]
1017
01:05:10,156 --> 01:05:13,034
What does ironic mean?
1018
01:05:14,410 --> 01:05:17,288
Just kidding.
[soft smack]
1019
01:05:19,415 --> 01:05:22,418
[distant thunder]
1020
01:05:22,668 --> 01:05:23,668
[knock, Jorge speaking]
Mom.
1021
01:05:23,669 --> 01:05:25,671
[squeak, door opens]
1022
01:05:26,672 --> 01:05:28,424
Someone is here to see you.
1023
01:05:28,549 --> 01:05:31,552
- Who?
- I don't know, he let himself in.
1024
01:05:33,179 --> 01:05:35,806
- Coming.
- At this time?
1025
01:05:36,682 --> 01:05:39,810
[squeak, door shuts]
1026
01:05:40,436 --> 01:05:42,687
[soft suspense music fades in]
1027
01:05:42,688 --> 01:05:44,565
Neither narcos,
1028
01:05:45,816 --> 01:05:47,693
nor rapists,
1029
01:05:49,695 --> 01:05:51,405
nor killers.
1030
01:05:52,657 --> 01:05:55,034
Wasn't that right, counselor?
1031
01:05:58,913 --> 01:06:01,165
[leather jacket rustling]
1032
01:06:01,415 --> 01:06:08,172
[clink of spurs]
1033
01:06:09,799 --> 01:06:11,800
[leather creaking]
1034
01:06:11,801 --> 01:06:12,927
[sniffs]
1035
01:06:15,054 --> 01:06:17,056
How things change.
1036
01:06:20,559 --> 01:06:23,186
With everything that happened,
I always respected
1037
01:06:23,187 --> 01:06:25,439
your righteousness.
1038
01:06:26,941 --> 01:06:29,067
I just stopped by to say hello.
1039
01:06:29,068 --> 01:06:31,319
To tell you that your order
is already underway,
1040
01:06:31,320 --> 01:06:33,655
and to remind you of our fee.
1041
01:06:33,656 --> 01:06:35,657
To keep things straight, you know?
1042
01:06:35,658 --> 01:06:40,913
[spurs clinking,
heavy footsteps receding]
1043
01:06:41,664 --> 01:06:43,790
Good night, counselor.
1044
01:06:43,791 --> 01:06:45,668
[squeak]
1045
01:06:47,795 --> 01:06:49,296
[door slam]
1046
01:06:59,181 --> 01:07:01,183
[silence]
1047
01:07:02,309 --> 01:07:06,689
[rustling paper]
Mom!
1048
01:07:07,940 --> 01:07:11,318
- I'm leaving
- I'm coming, wait!
1049
01:07:11,944 --> 01:07:13,945
[Jorge yelling]
- Hey, hey, hey!
[ metal clanging three times]
1050
01:07:13,946 --> 01:07:16,781
There are still a few things up here.
1051
01:07:16,782 --> 01:07:18,908
Ohh yeah right "my lord"
anything you say.
1052
01:07:18,909 --> 01:07:21,037
seat tight until Christmas...
1053
01:07:21,537 --> 01:07:24,540
-“Some things left”
- Hahaha, asshole
1054
01:07:26,417 --> 01:07:29,170
You couldn't find someone lazier?
1055
01:07:29,545 --> 01:07:34,550
It's all I could afford
considering there's no elevator.
1056
01:07:38,679 --> 01:07:40,931
Now that you have your own place,
1057
01:07:42,433 --> 01:07:46,062
- Aren't you going to look for Lucia?
- I don't know. We'll see.
1058
01:07:47,313 --> 01:07:50,065
Can I leave these here?
I'll come back later for the rest.
1059
01:07:50,066 --> 01:07:54,570
- I can put it on top. It's not heavy
- No, they don't fit in the truck.
1060
01:07:54,820 --> 01:07:57,531
- Let me help you.
- No, mom. It's fine.
1061
01:07:57,656 --> 01:08:00,409
- Come on.
- No, mom. No.
1062
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
I need to leave now.
1063
01:08:04,163 --> 01:08:06,040
I'm sorry.
1064
01:08:09,168 --> 01:08:12,796
I don't know what you're up to
or what you're going to do,
1065
01:08:12,797 --> 01:08:17,802
just promise me
that you won't go through with it.
1066
01:08:28,437 --> 01:08:30,564
I promise.
1067
01:08:32,691 --> 01:08:35,069
[distant city noise]
1068
01:08:36,695 --> 01:08:39,031
I know you don't mean it,
but thanks.
1069
01:08:42,910 --> 01:08:46,038
And take your pills, please.
1070
01:08:48,415 --> 01:08:49,416
Okay?
1071
01:08:54,296 --> 01:08:56,048
I'm going now.
1072
01:08:59,426 --> 01:09:01,053
[footsteps receding]
1073
01:09:01,679 --> 01:09:08,936
[sound becomes softly muffled]
1074
01:09:09,812 --> 01:09:16,694
[soft and muffled propellers roaring]
1075
01:09:19,321 --> 01:09:24,034
[soccer commentator on TV]
1076
01:09:34,170 --> 01:09:36,547
[chirp]
1077
01:09:39,550 --> 01:09:41,552
What's the matter?
1078
01:09:43,304 --> 01:09:45,181
[chirp]
1079
01:09:45,681 --> 01:09:48,058
Do you miss Jorge?
1080
01:09:49,560 --> 01:09:55,316
[woman sings opera]
[Cosi Fan Tutte - Mozart]
1081
01:10:02,907 --> 01:10:04,158
[picks up phone]
1082
01:10:07,036 --> 01:10:14,418
[sound of a telephone dial clicking]
[woman continues to sing opera]
1083
01:10:17,046 --> 01:10:19,423
Return to sender
1084
01:10:21,550 --> 01:10:26,555
[sustained tone]
[opera singing muffled]
1085
01:10:28,933 --> 01:10:31,559
[no sound]
It was you
1086
01:10:31,560 --> 01:10:36,189
[sustained tone]
[opera singing muffled]
1087
01:10:36,190 --> 01:10:39,317
[noise returns abruptly, door slides open,
phone slams on table, gasp]
1088
01:10:39,318 --> 01:10:41,945
[door shuts]
It was you. It was you!
1089
01:10:41,946 --> 01:10:45,156
Open up! [sharp blows]
1090
01:10:45,157 --> 01:10:48,285
[sound muffles, tinnitus starts, sharp blow]
Bastard!
1091
01:10:48,661 --> 01:10:51,913
[sharpening sound and tinnitus
comes and goes, heavy breathing]
1092
01:10:51,914 --> 01:10:54,916
You've always known! [sharp blows]
1093
01:10:54,917 --> 01:10:57,795
[heavy breathing]
[sharp distortion]
1094
01:10:58,921 --> 01:11:04,175
I'm going to open
this fucking door, and you'll see.
[woman singing opera in the distance]
1095
01:11:04,176 --> 01:11:08,055
[distortion sound]
1096
01:11:08,430 --> 01:11:12,058
[opera singing continues]
[with distorted notes]
1097
01:11:12,059 --> 01:11:18,315
[opera singing continues with distorted]
[notes, heavy breathing, muffled sound]
1098
01:11:23,320 --> 01:11:26,656
[acute distortion intensifies, tinnitus]
1099
01:11:26,657 --> 01:11:32,162
[tinnitus increases]
1100
01:11:32,288 --> 01:11:35,040
[sound and singing
stops abruptly, echo follows]
1101
01:11:35,416 --> 01:11:37,793
[silence]
1102
01:11:38,043 --> 01:11:44,174
[muffled noise]
1103
01:11:45,676 --> 01:11:48,053
[muffled meow]
1104
01:12:19,793 --> 01:12:22,921
[faint footsteps]
1105
01:12:34,933 --> 01:12:38,187
[ragged breathing]
[squeaking]
1106
01:12:41,190 --> 01:12:43,692
[sobs]
1107
01:12:43,942 --> 01:12:54,036
[slow squeak]
1108
01:12:57,039 --> 01:12:58,415
[door slam]
1109
01:13:14,056 --> 01:13:16,557
[metallic clicks]
1110
01:13:16,558 --> 01:13:20,813
Listen, counselor, you know
I'm always honest with you.
1111
01:13:21,688 --> 01:13:25,317
And if it were up to me,
I'd lend it to you on the spot,
1112
01:13:26,443 --> 01:13:30,280
[rustling paper]
but I have obligations to other people.
1113
01:13:30,656 --> 01:13:33,158
who ask that I retain certain assets,
1114
01:13:33,784 --> 01:13:35,786
material things.
1115
01:13:37,287 --> 01:13:39,415
But since it's for you,
1116
01:13:40,416 --> 01:13:42,918
this paper will do.
1117
01:13:43,293 --> 01:13:46,796
As you know, with me
there are no taxes or surcharges.
1118
01:13:46,797 --> 01:13:49,425
Just give the money to Sidarta.
1119
01:13:54,805 --> 01:13:56,556
Did you get the money?
1120
01:13:56,557 --> 01:14:00,184
[Sidarta on the phone]
Yes counselor, I already gave the money to
the Vaquero's brother,
1121
01:14:00,185 --> 01:14:04,815
he said he will see us at 11:00pm at
the warehouse in Iztapalapa,
1122
01:14:06,066 --> 01:14:09,068
I think this is it for me counselor.
1123
01:14:09,069 --> 01:14:12,655
- Pick me up at 9:30.
- Counselor...
1124
01:14:12,656 --> 01:14:13,907
[telephone click]
1125
01:14:24,293 --> 01:14:28,797
[purring]
[meowing]
1126
01:14:33,302 --> 01:14:37,806
[cat nibbling]
1127
01:14:48,692 --> 01:14:54,281
[whining meows]
1128
01:14:58,035 --> 01:15:04,166
[arcades]
1129
01:15:08,295 --> 01:15:12,424
[distant police siren]
1130
01:15:13,675 --> 01:15:17,179
[bag rustling]
1131
01:15:19,181 --> 01:15:20,933
[sharp blow]
1132
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
[sharp blow]
1133
01:15:25,187 --> 01:15:32,945
[police siren]
1134
01:15:47,668 --> 01:15:51,672
[phone ringing]
1135
01:15:53,799 --> 01:15:55,174
[picks up phone]
1136
01:15:55,175 --> 01:15:56,676
- Counselor
- Sidarta?
1137
01:15:56,677 --> 01:15:59,428
- What happened?
- I'm not going, I'm sorry
1138
01:15:59,429 --> 01:16:04,684
- Why aren't you here already?
- I'd like to help you, but I'm
not risking my family
1139
01:16:04,685 --> 01:16:06,561
- Where are you?
1140
01:16:06,562 --> 01:16:07,562
I can't understand
a word you're saying.
1141
01:16:07,563 --> 01:16:10,190
[hangs up from the other side]
[telephone click]
1142
01:16:10,941 --> 01:16:13,318
[metal lid slams shut, mumbling]
Son of a bitch.
1143
01:16:13,944 --> 01:16:15,070
[pill bottle rattles]
1144
01:16:16,655 --> 01:16:17,906
[metallic click]
1145
01:16:18,282 --> 01:16:20,909
What are you doing with dad's gun?
1146
01:16:22,911 --> 01:16:26,915
Is it about Coque's death?
Why are you so obsessed?
1147
01:16:27,165 --> 01:16:30,919
- Let him rest in peace.
- Everyone forgot about him, but me.
1148
01:16:31,420 --> 01:16:34,922
You lost your son and daughter-in-law
1149
01:16:34,923 --> 01:16:36,800
I'm not letting you out!
1150
01:16:38,802 --> 01:16:42,556
Move, or I'll move you myself.
1151
01:16:43,807 --> 01:16:47,311
Easy... don't do anything stupid.
Don’t!
1152
01:16:47,436 --> 01:16:48,312
[door slams]
1153
01:16:49,187 --> 01:16:50,313
[drags chair]
1154
01:16:50,314 --> 01:16:51,439
[metallic sounds]
1155
01:16:51,440 --> 01:16:54,317
[from the other room]
Socorro, If you walk out that door,
you won't change a thing!
1156
01:16:54,318 --> 01:16:57,695
[door banged repeatedly]
Socorro, Socorro!
1157
01:16:57,696 --> 01:16:58,279
[door slams]
1158
01:16:58,280 --> 01:17:01,533
[door banged in the distance]
[distorted sound begins, tinnitus]
1159
01:17:01,658 --> 01:17:04,161
[barking, tinnitus, banging]
1160
01:17:04,286 --> 01:17:05,412
[heavy breathing]
1161
01:17:05,662 --> 01:17:09,666
[banging, barking, tinnitus]
1162
01:17:11,668 --> 01:17:13,920
[heavy footsteps and breathing]
1163
01:17:15,297 --> 01:17:19,551
[Coque’s distorted voice, frenetic knocking]
Open the door, Socorro!
1164
01:17:20,177 --> 01:17:23,304
[muffled screams]
[sharp distortion, tinnitus]
1165
01:17:23,305 --> 01:17:25,307
[pill bottle rattles]
1166
01:17:25,932 --> 01:17:30,937
[muffled roar of propellers in motion]
1167
01:17:32,064 --> 01:17:35,441
[heavy breathing, muffled screams]
1168
01:17:35,442 --> 01:17:44,660
[muffled roar of propellers in motion]
1169
01:17:47,412 --> 01:17:50,916
[ragged gasps, distant
muffled screams]
1170
01:17:51,667 --> 01:18:00,925
[muffled roar of
[propellers in motion]
1171
01:18:00,926 --> 01:18:03,427
[sharp distortion, tinnitus]
1172
01:18:03,428 --> 01:18:05,680
[muffled traffic sound]
1173
01:18:05,681 --> 01:18:08,809
[muffled]
Where would you like me
to take you, ma’am?
1174
01:18:10,435 --> 01:18:12,938
[muffled]
Ma’am.. where should I take you?
1175
01:18:14,314 --> 01:18:16,566
[muffled car engine running]
1176
01:18:17,818 --> 01:18:21,446
[distorted car sounds]
1177
01:18:27,536 --> 01:18:32,791
[suspense music plays]
1178
01:18:33,792 --> 01:18:37,796
[rhythmic clicking]
of turn signals]
1179
01:18:38,422 --> 01:18:40,423
[metallic bangs]
1180
01:18:40,424 --> 01:18:43,050
[suspense music continues]
1181
01:18:43,051 --> 01:18:47,931
[man sighs, footsteps with spurs approach]
1182
01:18:48,682 --> 01:18:52,436
[metallic door opens, squeaks]
1183
01:18:55,439 --> 01:18:59,192
[slow squeak, door shuts]
1184
01:19:01,069 --> 01:19:02,945
[leather crackling]
1185
01:19:02,946 --> 01:19:06,283
[dry footsteps]
1186
01:19:07,534 --> 01:19:09,536
Did you bring your tools?
1187
01:19:09,661 --> 01:19:13,039
[dry footsteps continue]
1188
01:19:13,290 --> 01:19:16,042
[suspense music continues]
1189
01:19:23,300 --> 01:19:25,051
[rustling plastic]
1190
01:19:25,302 --> 01:19:27,053
There's the pig.
1191
01:19:27,679 --> 01:19:29,431
[rustling plastic]
1192
01:19:30,807 --> 01:19:32,809
Just hurry up,
1193
01:19:33,810 --> 01:19:36,187
he might die on his own.
1194
01:19:36,188 --> 01:19:38,063
- You're not staying?
1195
01:19:38,064 --> 01:19:40,567
[man sighs, footsteps receding]
1196
01:19:42,194 --> 01:19:44,571
[man gargles and spits]
1197
01:19:46,907 --> 01:19:49,409
[man opens metallic door]
1198
01:19:50,535 --> 01:19:52,662
[metal door slamming]
1199
01:19:54,539 --> 01:19:58,794
[suspense music continues,
rustling plastic]
1200
01:20:00,295 --> 01:20:03,298
[heavy breathing close by,
dragging metallic sound]
1201
01:20:04,424 --> 01:20:07,427
Are you still there?
1202
01:20:10,180 --> 01:20:11,807
[strange noise on the floor]
1203
01:20:12,432 --> 01:20:15,309
I already told you I have no money.
1204
01:20:15,310 --> 01:20:17,687
But you can have what little I've got.
1205
01:20:19,940 --> 01:20:23,443
I have no one to borrow from.
1206
01:20:25,320 --> 01:20:28,031
You are Juan Antonio Agundez.
1207
01:20:30,408 --> 01:20:35,663
Card number 900 651 325
1208
01:20:35,664 --> 01:20:38,666
- Yes, what about it?
- You are about to find out.
1209
01:20:38,667 --> 01:20:40,043
Open your eyes.
1210
01:20:41,419 --> 01:20:44,923
Do you recognize him?
1211
01:20:45,549 --> 01:20:47,425
This is you.
1212
01:20:48,176 --> 01:20:49,678
No.
1213
01:20:50,053 --> 01:20:53,056
And this boy that you are torturing
1214
01:20:54,057 --> 01:20:57,935
is my brother.
[sound muffles, tinnitus starts]
1215
01:20:57,936 --> 01:21:00,312
[heavy breathing]
1216
01:21:00,313 --> 01:21:02,189
That's not me.
1217
01:21:02,190 --> 01:21:05,317
- Look at him bastard.
- That's not me
1218
01:21:05,318 --> 01:21:08,320
I have never seen that photo, lady
1219
01:21:08,321 --> 01:21:09,530
Well I have!
1220
01:21:09,531 --> 01:21:12,408
I've seen it for 50 years, asshole!
1221
01:21:12,409 --> 01:21:14,285
[gun drops to the floor]
You're going to pay!
1222
01:21:14,286 --> 01:21:15,411
[gasps, wrestling]
1223
01:21:15,412 --> 01:21:16,288
[sharp blow]
1224
01:21:16,413 --> 01:21:17,413
[silence]
1225
01:21:17,414 --> 01:21:21,542
[muffled sound, effort gasps]
You killed him! It was you!
1226
01:21:21,543 --> 01:21:24,670
[tinnitus increases, sound distorts]
It was you!
1227
01:21:24,671 --> 01:21:29,551
[distortion intensifies, sobbing]
1228
01:21:29,926 --> 01:21:34,806
[sharp tinnitus, heavy breathing]
1229
01:21:36,558 --> 01:21:41,438
[suspense music continues,
soft whistle, heavy breathing]
1230
01:21:50,530 --> 01:21:56,286
[agitated exhalations]
1231
01:21:58,663 --> 01:22:03,293
[noise slowly fades away]
1232
01:22:09,925 --> 01:22:12,177
[silence]
1233
01:22:18,058 --> 01:22:20,936
[heavy breathing]
1234
01:22:22,812 --> 01:22:24,689
Coque.
1235
01:22:25,690 --> 01:22:27,067
Ma'am...
1236
01:22:27,692 --> 01:22:30,569
Can you tell me your name?
1237
01:22:30,570 --> 01:22:32,029
Socorro.
1238
01:22:32,030 --> 01:22:34,531
Very well, Socorro, you're fine.
1239
01:22:34,532 --> 01:22:38,912
You experienced a sudden
drop in blood pressure.
1240
01:22:40,163 --> 01:22:42,414
Do you take pills
for your blood pressure?
1241
01:22:42,415 --> 01:22:44,793
[distant hospital noise]
Yes
1242
01:22:45,669 --> 01:22:47,796
Sometimes I take them.
1243
01:22:48,922 --> 01:22:51,925
And sometimes I don't.
1244
01:22:54,177 --> 01:22:55,552
I don't think they're working.
1245
01:22:55,553 --> 01:23:03,061
Uh-huh... don't worry Ms. Socorro
in a little while you'll be in your home.
1246
01:23:05,939 --> 01:23:07,440
[indistinct voices]
1247
01:23:07,941 --> 01:23:12,696
Just remember to take these pills,
they are very important
1248
01:23:13,321 --> 01:23:17,784
Take 2 pills every 8 hours, no more.
1249
01:23:18,535 --> 01:23:21,912
It is also important that you get
1250
01:23:21,913 --> 01:23:23,163
a cranial tomography.
1251
01:23:23,164 --> 01:23:26,418
That goes for both of you.
1252
01:23:27,168 --> 01:23:30,546
We need to make sure
you don't have a clot in your brain.
1253
01:23:30,547 --> 01:23:33,800
[woman's voice on speakerphone]
1254
01:23:36,302 --> 01:23:39,681
Don’t worry. We will take
care of your memory.
1255
01:23:40,432 --> 01:23:42,683
Okay, Ms. Socorro? Here you go.
1256
01:23:42,684 --> 01:23:43,935
- Thank you.
1257
01:23:47,313 --> 01:23:50,567
[indistinct hospital atmosphere]
1258
01:23:57,657 --> 01:24:01,786
[rattling of a moving car]
1259
01:24:12,422 --> 01:24:14,674
Why did you helped me?
1260
01:24:14,799 --> 01:24:17,677
[rattling of a moving car continues]
1261
01:24:19,179 --> 01:24:21,306
I'm not the one in the picture.
1262
01:24:25,185 --> 01:24:26,185
[heavy gasp]
1263
01:24:26,186 --> 01:24:28,313
But I was there.
1264
01:24:28,688 --> 01:24:30,815
I don't remember much anymore.
1265
01:24:34,569 --> 01:24:37,280
There were so many people.
1266
01:24:39,908 --> 01:24:42,160
The students ran in every direction.
1267
01:24:42,911 --> 01:24:46,790
But my lieutenant yelled at me,
"Shoot! Shoot!"
1268
01:24:48,041 --> 01:24:49,793
And I'd shoot.
1269
01:24:50,919 --> 01:24:52,796
I'd never done it before.
1270
01:24:53,797 --> 01:24:57,801
I was a boy just like them.
1271
01:24:59,177 --> 01:25:02,555
[rattling of a moving car continues]
1272
01:25:07,811 --> 01:25:09,938
But you killed them anyway.
1273
01:25:14,692 --> 01:25:17,445
[soft low base tone]
1274
01:25:23,660 --> 01:25:27,163
[rattling of a moving car continues]
1275
01:25:50,186 --> 01:25:53,564
If there was any justice,
you'd be in jail
1276
01:25:53,565 --> 01:25:55,817
with others.
1277
01:26:03,783 --> 01:26:06,536
But your time will come
1278
01:26:07,662 --> 01:26:10,665
and your judgment
1279
01:26:11,040 --> 01:26:13,543
just like everyone else's.
1280
01:26:26,556 --> 01:26:34,814
[distant traffic honks,
soft squeal of brakes ]
1281
01:26:38,568 --> 01:26:42,906
[upbeat music echoes in the space]
1282
01:26:44,908 --> 01:26:49,287
[music continues, louder]
1283
01:26:50,288 --> 01:26:54,667
[music continues, gets louder]
1284
01:27:06,679 --> 01:27:09,557
[soft cooing of pigeons]
1285
01:27:10,183 --> 01:27:16,314
[door opens, squeaks, keys clatter]
1286
01:27:16,689 --> 01:27:20,567
[soft cooing, wings flapping]
1287
01:27:20,568 --> 01:27:23,321
[slow squeak, door shuts]
1288
01:27:28,034 --> 01:27:35,792
[fluttering and cooing of
pigeons, footsteps]
1289
01:27:40,046 --> 01:27:47,804
[fluttering and cooing increase]
1290
01:27:48,554 --> 01:27:51,683
[more fluttering and cooing]
1291
01:27:52,183 --> 01:27:55,186
[fluttering, rustling glass]
1292
01:27:57,563 --> 01:28:02,192
[fluttering and cooing continue]
1293
01:28:02,193 --> 01:28:05,321
[door opens, squeaks]
1294
01:28:08,908 --> 01:28:13,538
[fluttering and cooing
from the other room]
1295
01:28:14,664 --> 01:28:16,916
What happened to you?
[effort sigh]
1296
01:28:19,043 --> 01:28:22,046
- What happened?
- I fell.
1297
01:28:23,423 --> 01:28:25,674
I already went to the hospital.
1298
01:28:25,675 --> 01:28:29,429
- Are you okay?
- Yes, yes.
1299
01:28:30,305 --> 01:28:31,680
[slap]
[surprised gasp]
1300
01:28:31,681 --> 01:28:34,057
Tell me you didn't do
anything stupid.
1301
01:28:34,058 --> 01:28:36,935
[crying and sobbing]
Please, tell me
you didn't do anything stupid.
1302
01:28:36,936 --> 01:28:39,938
[fluttering and cooing
from the other room continues]
1303
01:28:39,939 --> 01:28:42,066
Nothing happened.
[ relieved gasp]
1304
01:28:43,192 --> 01:28:47,322
[sobs]
1305
01:28:52,285 --> 01:28:56,414
[cooing of pigeons,
typewriter keys clacking]
1306
01:28:59,917 --> 01:29:01,418
Look.
1307
01:29:01,419 --> 01:29:02,919
[fluttering and cooing]
1308
01:29:02,920 --> 01:29:05,048
I wanted to show you this.
1309
01:29:05,298 --> 01:29:06,924
[chair squeaks]
1310
01:29:12,805 --> 01:29:15,308
[rustling paper]
1311
01:29:18,561 --> 01:29:22,189
And who is this?
The one with the frowny face.
1312
01:29:22,190 --> 01:29:26,444
Aunt Concha. Oh, Concha.
1313
01:29:27,070 --> 01:29:29,280
A leopard never changes its spots.
1314
01:29:29,405 --> 01:29:30,906
God rest her soul.
1315
01:29:30,907 --> 01:29:33,033
Why should God put up with her?
1316
01:29:33,034 --> 01:29:34,160
[dry chuckle]
1317
01:29:37,622 --> 01:29:39,874
Do you remember this one?
[chirping continues]
1318
01:29:43,669 --> 01:29:45,797
Coque and me.
1319
01:29:46,923 --> 01:29:49,050
Look at his hair.
1320
01:29:49,550 --> 01:29:51,677
[uh-hm]
1321
01:29:52,178 --> 01:29:53,929
I thought you forgot about him.
1322
01:29:53,930 --> 01:29:55,181
[snorts with irony]
1323
01:29:55,807 --> 01:29:58,309
[chirping continues]
1324
01:30:00,561 --> 01:30:01,937
[metallic sound]
1325
01:30:01,938 --> 01:30:04,190
Can I have one of those?
1326
01:30:12,281 --> 01:30:14,409
[spark]
1327
01:30:20,164 --> 01:30:22,166
Would you let me see the photo?
1328
01:30:33,678 --> 01:30:36,180
[rustling in bag]
1329
01:30:48,317 --> 01:30:51,446
How could you stand to see
this picture for so long?
1330
01:30:58,536 --> 01:31:01,914
I always wanted my dad
to do something about it.
1331
01:31:04,417 --> 01:31:06,294
You did.
1332
01:31:11,424 --> 01:31:14,177
Do you remember
what happened that night?
1333
01:31:19,682 --> 01:31:22,935
He was wearing his
corduroy pants,
1334
01:31:26,189 --> 01:31:28,191
and those flyers,
1335
01:31:29,567 --> 01:31:31,569
his fucking flyers.
1336
01:31:35,406 --> 01:31:38,533
[broken voice]
He asked me if I had seen them
1337
01:31:38,534 --> 01:31:41,537
and I told him no.
1338
01:31:45,041 --> 01:31:48,044
I told him to go away
and leave us alone.
1339
01:31:50,922 --> 01:31:54,300
He told me something I didn't hear.
1340
01:31:55,551 --> 01:31:58,054
[chirping continues]
1341
01:32:01,682 --> 01:32:04,060
Then the shots started.
1342
01:32:06,312 --> 01:32:10,441
There was broken glass.
I remember that the power went out.
1343
01:32:12,944 --> 01:32:14,946
And he...
[sobs]
1344
01:32:18,533 --> 01:32:20,535
knocked and knocked the door
1345
01:32:26,040 --> 01:32:29,293
I didn't want to let him in
because I was afraid.
1346
01:32:30,920 --> 01:32:34,799
- How did you know it was him?
- I don't know, but it was him.
1347
01:32:39,679 --> 01:32:42,681
[broken voice]
I just wanted him
to leave us alone.
1348
01:32:42,682 --> 01:32:45,059
[sobs]
1349
01:32:47,812 --> 01:32:50,439
I never meant for him to be killed.
1350
01:32:50,940 --> 01:32:53,317
[sobs]
1351
01:32:57,321 --> 01:32:59,031
You were a child.
1352
01:33:00,783 --> 01:33:02,910
There was nothing you could do.
1353
01:33:04,287 --> 01:33:06,789
Nobody could do anything to help him.
1354
01:33:08,291 --> 01:33:11,294
Nobody.
1355
01:33:12,545 --> 01:33:14,922
[sobs]
1356
01:33:15,047 --> 01:33:19,050
There's something
that always pops into my memory,
1357
01:33:19,051 --> 01:33:21,428
I don't know why but
1358
01:33:21,429 --> 01:33:24,932
[it's the tune of the song]
he used to sing back then.
1359
01:33:25,933 --> 01:33:27,560
Do you remember?
1360
01:33:29,562 --> 01:33:38,070
[humming a soft melody]
1361
01:33:38,696 --> 01:33:41,032
[dry chuckle]
1362
01:33:43,784 --> 01:33:46,412
You haven't eaten anything yet, right?
1363
01:33:49,790 --> 01:33:52,793
[walks away humming]
1364
01:33:52,918 --> 01:33:55,421
[squeak]
1365
01:34:05,056 --> 01:34:06,682
[click]
1366
01:34:07,308 --> 01:34:09,935
[flame sound muffles]
1367
01:34:12,188 --> 01:34:15,441
[paper rustles softly]
1368
01:34:19,195 --> 01:34:21,656
[Socorro singing] No, no
1369
01:34:23,908 --> 01:34:26,535
we shall not be moved
1370
01:34:29,163 --> 01:34:31,415
no, no
1371
01:34:32,291 --> 01:34:34,919
we shall not be moved
1372
01:34:37,922 --> 01:34:40,675
like the rock
1373
01:34:41,550 --> 01:34:45,680
against the wall
1374
01:34:47,181 --> 01:34:51,686
we shall not be moved.
1375
01:35:15,042 --> 01:35:18,170
[snort]
1376
01:35:19,547 --> 01:35:22,298
Look at all this smoke.
1377
01:35:22,299 --> 01:35:23,425
[lip smacking]
1378
01:35:23,426 --> 01:35:26,429
I burned these.
1379
01:35:27,805 --> 01:35:29,807
But just a bit.
1380
01:35:30,683 --> 01:35:33,185
[chirping continues]
1381
01:35:42,069 --> 01:35:44,780
[dry crack]
1382
01:35:46,407 --> 01:35:49,034
What is it? Are they too burnt?
1383
01:35:52,788 --> 01:35:54,415
No.
1384
01:35:55,541 --> 01:35:59,545
[soft chords begin to play]
1385
01:36:04,800 --> 01:36:06,676
[dry crack]
1386
01:36:06,677 --> 01:36:09,305
[distant woman screaming]
Neighbor!
1387
01:36:11,807 --> 01:36:15,811
[soft guitar chords continue playing]
1388
01:37:33,305 --> 01:37:39,061
[voices in union]
Justice, justice, justice!
1389
01:37:43,065 --> 01:37:46,694
[voices fade out]
1390
01:37:50,531 --> 01:37:58,038
[chants in unison]
1391
01:37:59,790 --> 01:38:07,298
[chants in unison slowly fade out]
1392
01:38:16,307 --> 01:38:23,272
[La noche total by Belafonte Sensacional]
98395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.