All language subtitles for We Shall Not Be Moved (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,805 [fade in protest song] 4 00:00:19,185 --> 00:00:23,440 [protest song continues] 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,316 [low bass note] 6 00:00:26,317 --> 00:00:32,282 [propellers roaring overhead, [drowning out crowd voices] 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 [two low bass notes] 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,287 [crowd cheering and whistling] 9 00:00:38,288 --> 00:00:43,917 [bus honks twice] Justice, justice, justice! 10 00:00:43,918 --> 00:00:47,671 [two low bass notes] 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,174 [microphone turns on] Colleagues! 12 00:00:50,175 --> 00:00:55,429 Our comrade Consuelo Hernandez Mendez will take the floor... 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,681 [crowd responds cheering] 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,685 [man continues speaking into the megaphone] 15 00:01:01,686 --> 00:01:05,982 [propellers roaring overhead, drowning out the man's voice] 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 [gun shot, a woman’s scream] 17 00:01:10,820 --> 00:01:15,407 [outburst, guns firing] 18 00:01:15,408 --> 00:01:19,412 [outburst and shouting] 19 00:01:20,288 --> 00:01:27,420 [screams and gunshots become muffled] 20 00:01:32,926 --> 00:01:38,431 [distant muffled [propellers roaring] 21 00:01:38,681 --> 00:01:41,810 [frantic knocking on the door] Socorro, open the door! 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,938 [dialogue muffled, tinnitus] Coque. 23 00:01:45,313 --> 00:01:49,818 [heavy breathing] 24 00:01:51,069 --> 00:01:54,531 [tinnitus continues] 25 00:01:56,783 --> 00:02:00,286 [distant muffled propellers roaring] 26 00:02:09,921 --> 00:02:12,798 [muffled woman’s voice] 27 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 [sound clears, in the distance] Neighbors, please! 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,304 Don’t you smell it? 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 [door squeak] 30 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 You're going to suffocate us with the smoke 31 00:02:31,818 --> 00:02:35,321 [shouts angrily in the distance] Neighbors, please! [rustling of paper] 32 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 Don’t you smell it?! 33 00:02:40,034 --> 00:02:44,414 Socorro, buy yourself a damn toaster! 34 00:02:45,665 --> 00:02:50,920 [shuffling footsteps] 35 00:02:51,296 --> 00:02:57,802 Every day I wake up with the smell of burnt toast! 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Don’t you smell it?! 37 00:03:05,685 --> 00:03:08,813 [cutting sounds] Do you know what day it is today? 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,066 [uh-uh] 39 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 [abrupt splash] 40 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 That's not what I meant. 41 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 Today is Coque's birthday. 42 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 [woman exhales sadly] 43 00:03:32,795 --> 00:03:35,047 [distant woman's voice] Can't you hear me?! Turn it off! 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 [distant man’s voice] Ruth! There's a thing called a telephone! 45 00:03:38,051 --> 00:03:43,555 [distant woman’s voice] Hey, Miguel, this doesn't concern you! 46 00:03:43,556 --> 00:03:45,057 [distant man’s voice] For God's sake! 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 [distant woman’s voice] I am talking to Socorro! 48 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 [distant woman’s voice] My whole house is full of smoke! 49 00:03:50,813 --> 00:03:54,191 Looks like there's some damn fog in here, goddammit! 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,817 [clatter, pigeon flapping] 51 00:03:55,818 --> 00:03:58,695 Shut up, you fucking walrus! 52 00:03:58,696 --> 00:04:02,532 Or I'll shut you up myself! How about that? 53 00:04:02,533 --> 00:04:04,660 Huh! ... walrus... 54 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 [distant clatter, closing window] 55 00:04:07,538 --> 00:04:11,417 [birds chirp softly] 56 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 [silence] 57 00:04:18,049 --> 00:04:23,429 WE SHALL NOT BE MOVED 58 00:04:24,055 --> 00:04:27,432 Son of a bitch [meow] 59 00:04:27,433 --> 00:04:30,436 get the fuck out, fucking cat [sharp metallic clang] 60 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 fucking animal 61 00:04:37,944 --> 00:04:39,444 let's see 62 00:04:39,445 --> 00:04:40,571 [clatter] 63 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 [grumble] 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,164 Shit. 65 00:04:52,542 --> 00:04:54,919 [clatter] - Gotcha! [frightened] - Sidarta! [loud bang] 66 00:04:55,420 --> 00:04:56,795 Don't scare me like that! 67 00:04:56,796 --> 00:04:59,673 [in a relaxed tone] Careful, you almost disfigured my face. 68 00:04:59,674 --> 00:05:04,553 You're disfigured enough already with that faggy earring. 69 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 [urban intonation] What's wrong with it? It's fashionable. 70 00:05:09,058 --> 00:05:11,561 Here are the ones you asked for. 71 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 How about that? 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 - I can't believe it. - What? 73 00:05:17,066 --> 00:05:22,655 I told you that the testimonies must be signed in the margin... 74 00:05:23,156 --> 00:05:26,158 [skeptical] - Marching? - MARGIN. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,537 Here, next to the testimony. 76 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Just give me the cigarettes. - Guess what? 77 00:05:33,791 --> 00:05:36,544 Mr. Goyo says he's closing your tab. 78 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 Why the fuck is that? 79 00:05:39,047 --> 00:05:41,298 He says that you already owe him too much. 80 00:05:41,299 --> 00:05:44,176 I've shopped there for 30 years. 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,802 Karma will get him. 82 00:05:45,803 --> 00:05:50,057 Guess I'll just have to smoke one of your crappy ones. 83 00:05:50,058 --> 00:05:55,562 It's the last one, the lucky one. What if something happens to me? 84 00:05:55,563 --> 00:05:57,064 Don’t push your luck. 85 00:05:57,065 --> 00:05:58,940 No, no, leave it. 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,819 [click] Don't say that I don't spoil you. There you go. 87 00:06:02,570 --> 00:06:07,532 I'll do that, but first, I have to check a leaky water tank. 88 00:06:07,533 --> 00:06:09,910 Oh! But before I forget... 89 00:06:09,911 --> 00:06:13,288 Today at 5:00pm you have an appointment with my cousins... 90 00:06:13,289 --> 00:06:14,790 [dragging words] please take her of Claudia... 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,167 she's ditzy but kind take care of her, please. 92 00:06:17,168 --> 00:06:18,668 Don't worry, I'll take care of her. 93 00:06:18,669 --> 00:06:20,170 Thank you so much. 94 00:06:20,171 --> 00:06:23,048 - Be right back. - Where to? 95 00:06:23,049 --> 00:06:26,676 Right, the water tank. I'm a little aloof today. 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,430 [footsteps receding] 97 00:06:29,680 --> 00:06:32,558 [distant city noise] 98 00:06:33,184 --> 00:06:35,685 [rustling of paper] 99 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 [exhales smoke] 100 00:06:44,070 --> 00:06:47,281 Are you married by community property? 101 00:06:48,408 --> 00:06:50,159 - Yes. - Okay. 102 00:06:51,536 --> 00:06:53,912 So, what we have to do... 103 00:06:53,913 --> 00:06:55,789 I mean, what you have to do, 104 00:06:55,790 --> 00:06:58,166 is to go to the public records office 105 00:06:58,167 --> 00:07:01,169 and bring a copy of the deed of the house. 106 00:07:01,170 --> 00:07:04,173 Since the copy has both of your names, 107 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 we'll endorse it under Claudia's mom's name. 108 00:07:09,429 --> 00:07:12,932 So then you tell that piece of shit who conned you 109 00:07:13,683 --> 00:07:17,185 that it no longer belongs to you, and you can't pay him 110 00:07:17,186 --> 00:07:19,062 and let's see what he has to say. 111 00:07:19,063 --> 00:07:20,689 And if he refuses, 112 00:07:20,690 --> 00:07:23,191 we just don't pay him. 113 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 What if he gets angry and holds on to our deed? 114 00:07:26,195 --> 00:07:28,155 For fuck’s sake... 115 00:07:28,156 --> 00:07:31,533 he will return them to you... 116 00:07:31,534 --> 00:07:33,285 and if he doesn't, 117 00:07:33,286 --> 00:07:37,664 I’ll send some “friends” to knock some sense into him. 118 00:07:37,665 --> 00:07:41,794 [snaps fingers] And he'll return the deed just like that. 119 00:07:42,295 --> 00:07:45,046 If that's the case, 120 00:07:45,047 --> 00:07:47,799 we wouldn't have to pay him anymore, right? 121 00:07:47,800 --> 00:07:51,679 I mean, if we send your "friends" over as you said. 122 00:07:51,929 --> 00:07:54,181 Don't be a smart-ass 123 00:07:54,182 --> 00:07:57,058 or I'll knock some sense into you myself. 124 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 [laughing] 125 00:07:58,186 --> 00:07:59,937 I'm not kidding! [fumbles] 126 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 You took the money and now you have to pay it back. 127 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 You spent it, didn't you? 128 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 That's what the retaliation law says. 129 00:08:11,157 --> 00:08:12,657 The law of what? 130 00:08:12,658 --> 00:08:17,537 How much is all of this going to cost? Because we don't have... 131 00:08:17,538 --> 00:08:21,666 Claudia listen, did I say I was going to charge you? 132 00:08:21,667 --> 00:08:24,544 - Well, no. - And you neither, right? 133 00:08:24,545 --> 00:08:27,048 So? Jeez! 134 00:08:27,673 --> 00:08:30,300 Why do you keep insisting? 135 00:08:30,301 --> 00:08:32,802 [sighs in relief] Thank you so much. 136 00:08:32,803 --> 00:08:35,055 We really appreciate it. 137 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 We couldn't even sleep. 138 00:08:36,807 --> 00:08:40,435 No, kids, no one has the right 139 00:08:40,436 --> 00:08:42,813 to take away what's rightfully yours. 140 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 [whispering] The cake... 141 00:08:47,318 --> 00:08:50,195 [crinkling of plastic bag] We anticipated your good news 142 00:08:50,196 --> 00:08:54,032 and we took the liberty to get you this little present. 143 00:08:54,033 --> 00:08:55,408 [crunch] 144 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 It's a little smudged but... 145 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 “Thank you, counsilor” 146 00:09:05,419 --> 00:09:07,295 Are you okay, ma'am? 147 00:09:07,296 --> 00:09:08,922 You don't like cake? 148 00:09:08,923 --> 00:09:12,676 Try it, it's really good it's French vanilla. 149 00:09:12,677 --> 00:09:14,178 [nervous laugh] 150 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 It's my brother's birthday. 151 00:09:18,307 --> 00:09:21,560 Seriously? Well, take it to him. 152 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 [giggling] 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 My brother is dead. 154 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 [silence] 155 00:09:33,406 --> 00:09:37,158 We're really sorry, we didn't mean to upset you. 156 00:09:37,159 --> 00:09:38,785 [whispering] Let's go. 157 00:09:38,786 --> 00:09:43,039 Don't worry, we'll let ourselves out. 158 00:09:43,040 --> 00:09:45,917 We'll call you when we have the documents 159 00:09:45,918 --> 00:09:48,920 [man whispering] - Should we take the cake? - Let's go now. 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,799 [distant honking] 161 00:09:53,175 --> 00:09:54,927 [door slam] 162 00:09:55,428 --> 00:10:00,433 [stifled sobs] [distant honking] 163 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 [metallic creaking] 164 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 [woman straining] 165 00:10:15,281 --> 00:10:17,408 [moans] 166 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 MY MOM RULES 167 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 [sips] 168 00:10:31,672 --> 00:10:33,799 [knocks] 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,434 [knocks] 170 00:10:45,561 --> 00:10:46,936 [knocks] 171 00:10:46,937 --> 00:10:48,564 Who is it? 172 00:10:49,315 --> 00:10:51,191 [man’s voice from the outside] Attorney Socorro Castellanos? 173 00:10:51,192 --> 00:10:52,443 Who's asking? 174 00:10:52,568 --> 00:10:57,031 My name is Fernando Benitez I have a package for you. 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,285 [squeak] 176 00:11:02,411 --> 00:11:06,040 - Socorro Castellanos? - Yes, I already told you. 177 00:11:06,415 --> 00:11:08,166 Right. Sorry. 178 00:11:08,167 --> 00:11:10,418 My dad had this package, 179 00:11:10,419 --> 00:11:13,546 which had been returned before. 180 00:11:13,547 --> 00:11:17,300 Who's your father? I can't receive stuff from someone I don't know. 181 00:11:17,301 --> 00:11:19,928 My father is Mr. Benitez. 182 00:11:19,929 --> 00:11:23,683 - Benitez who? - Giovanni Benitez. 183 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 Giovanni. 184 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 What happened to him? 185 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 He passed away. 186 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 [broken voice] Please. Take it. 187 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 Sorry. [sobs] 188 00:11:47,039 --> 00:11:48,791 [footsteps receding] 189 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 [rustling of paper] 190 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 [squeak] 191 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 1969 192 00:12:26,162 --> 00:12:27,663 [sighs] 193 00:12:34,795 --> 00:12:42,678 [distant aircraft engine sounds flying overhead] 194 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 [Socorro whispers] 195 00:12:50,936 --> 00:12:53,314 Juan Agundez. 196 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 SOLDIER 197 00:12:58,444 --> 00:13:01,655 [distant aircraft engine sounds flying overhead continue] 198 00:13:02,031 --> 00:13:02,781 [rustling of paper] 199 00:13:02,782 --> 00:13:04,908 [slamming of a drawer] 200 00:13:04,909 --> 00:13:14,668 [murmurs mingle [with suspenseful music] 201 00:13:26,055 --> 00:13:29,934 [old paper crumpling] 202 00:13:32,061 --> 00:13:35,940 [heavy breathing] 203 00:13:41,946 --> 00:13:42,822 [Socorro moans] 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,660 [lock clicking] [man's voice] 205 00:13:47,910 --> 00:13:51,037 Hello, already home? 206 00:13:51,038 --> 00:13:53,164 - Yes. - Hi, yes, we're exhausted. 207 00:13:53,165 --> 00:13:55,542 Those awful stairs... 208 00:13:55,543 --> 00:13:57,418 They're more tiring than other stairs. 209 00:13:57,419 --> 00:14:00,046 [man speaking from the other room] I'm carrying the heavy stuff. 210 00:14:00,047 --> 00:14:02,799 Also, it's not my fault that the elevator is not working. 211 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 If "someone" paid the maintenance... 212 00:14:08,055 --> 00:14:11,684 [man from the other room] Mom, have you been smoking again? 213 00:14:12,560 --> 00:14:14,811 - Help me unpack Jorge. - What's that? 214 00:14:14,812 --> 00:14:16,938 you are in the way help me unpack 215 00:14:16,939 --> 00:14:19,692 - She keeps smoking ‘cause you’re enabling her 216 00:14:20,568 --> 00:14:25,155 Okay then, let her keep smoking and getting blackouts, perfect. 217 00:14:27,533 --> 00:14:29,659 Doing yoga again? 218 00:14:29,660 --> 00:14:33,664 Yes, doing yoga and looking through some files. 219 00:14:34,039 --> 00:14:37,167 - Did you take your pills, mom? - Yes. 220 00:14:37,668 --> 00:14:41,422 How many times I have to call the doctor this week... [sound becomes muffled] 221 00:14:42,548 --> 00:14:45,551 [Inaudible] 222 00:14:56,687 --> 00:14:58,939 [Inaudible] 223 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 [muffled voices] 224 00:15:16,540 --> 00:15:18,917 What happened? Did you pass out again? 225 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 No. 226 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 I'm fine. 227 00:15:24,298 --> 00:15:26,424 Jorge gets like that because 228 00:15:26,425 --> 00:15:30,803 it's his way of showing you that he cares. 229 00:15:30,804 --> 00:15:32,430 You know how he is. 230 00:15:32,431 --> 00:15:35,433 [Jorge from the other room] - Lucía! Should I put the chicken in the pasta? [Lucía sighs] 231 00:15:35,434 --> 00:15:39,563 Get some rest and let me know if you need anything, okay? [Jorge from the other room] Huh?? 232 00:15:40,064 --> 00:15:43,441 - I'll be over there, okay? [Jorge from the other room] - Should I put the chicken in the pasta?? 233 00:15:43,442 --> 00:15:45,319 Coming! 234 00:15:45,819 --> 00:15:47,320 [Jorge from the other room] - I did it already... 235 00:15:47,321 --> 00:15:50,281 [Lucía from the other room] Jorge don't. Come on... 236 00:15:50,282 --> 00:15:52,534 - Ok I won't, why didn't you answer me? 237 00:15:56,914 --> 00:16:02,544 [rustling paper] [barking] 238 00:16:22,314 --> 00:16:24,191 [small door shuts] 239 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 [papers set down] 240 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 [rustling paper, heavy breathing] 241 00:16:43,043 --> 00:16:44,294 [paper folding] 242 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 [rustling of papers] 243 00:17:12,656 --> 00:17:19,787 [distant repetitive whoosh in a loop] 244 00:17:19,788 --> 00:17:27,795 [distant propellers roaring overhead] increasing volume] 245 00:17:27,796 --> 00:17:29,672 Bastard. 246 00:17:29,673 --> 00:17:34,802 [propellers roaring overhead] 247 00:17:34,803 --> 00:17:47,941 [propellers roar, blending with distortion, distant gunshots and high-pitched tinnitus] 248 00:17:52,071 --> 00:17:54,782 [suspense music] 249 00:17:55,282 --> 00:17:58,035 [knocks on the door] 250 00:17:58,285 --> 00:18:01,789 [heavy breathing, high pitch tinnitus] 251 00:18:03,916 --> 00:18:08,420 [heavy breathing, high pitch tinnitus] [suspense music with synth distortion] 252 00:18:10,547 --> 00:18:13,049 [knocks on the door] 253 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 [silence] 254 00:18:22,684 --> 00:18:32,069 [distant dog barks, faint bells ringing] 255 00:18:33,195 --> 00:18:34,696 Soco? 256 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Soco, are you okay? 257 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 [clinking of the garbage truck] 258 00:18:48,168 --> 00:18:49,545 [snort] 259 00:18:54,424 --> 00:18:56,552 Your hands are freezing. 260 00:18:57,803 --> 00:19:00,556 Why don't I take you to your room? 261 00:19:02,307 --> 00:19:04,685 First it was my dad 262 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 and then my mom. 263 00:19:09,439 --> 00:19:11,441 What do you mean? 264 00:19:12,568 --> 00:19:15,946 They died alone in a hospital. 265 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 It was after what happened to Coque. 266 00:19:27,040 --> 00:19:30,043 That son of a bitch, 267 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 killed my brother first 268 00:19:36,800 --> 00:19:39,052 and then my parents. 269 00:19:41,680 --> 00:19:43,182 I don't understand... 270 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 Give me the phone and leave me alone. 271 00:19:56,445 --> 00:20:00,157 [Sound of an old rotary phone ringing] 272 00:20:05,537 --> 00:20:08,916 I need your help with something very important. 273 00:20:09,416 --> 00:20:12,044 At 10:00 at our usual spot. 274 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 [phone slammed down] 275 00:20:14,421 --> 00:20:18,425 [encapsulated propeller echoes] 276 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 [distant traffic sound] 277 00:20:21,553 --> 00:20:23,555 My brother went out 278 00:20:24,056 --> 00:20:25,933 and never returned. 279 00:20:28,185 --> 00:20:31,688 [city noise in the background] The government assassinated many young people 280 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 down here in the square 281 00:20:37,569 --> 00:20:40,781 including my brother Coque. 282 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 [distant sirens] 283 00:20:43,283 --> 00:20:48,789 Ever since he was murdered I swore to bring him justice. 284 00:20:50,290 --> 00:20:55,671 At that time it was very dangerous to look for information. 285 00:20:56,672 --> 00:21:00,801 so I became friends with an employee in the government, 286 00:21:01,176 --> 00:21:04,554 and he got me the picture you're looking at. 287 00:21:05,180 --> 00:21:07,431 But we didn't know the soldier's name. 288 00:21:07,432 --> 00:21:10,559 [distant city noises] The oppression continued 289 00:21:10,560 --> 00:21:12,436 and Giovanni 290 00:21:12,437 --> 00:21:14,939 stopped all communication 291 00:21:14,940 --> 00:21:16,816 dead silence 292 00:21:16,817 --> 00:21:19,444 I never heard from him again 293 00:21:20,320 --> 00:21:22,655 but I never forgot him 294 00:21:22,656 --> 00:21:25,157 [birds chirping] 295 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 I've been waiting for the name of that soldier 296 00:21:29,663 --> 00:21:32,165 Juan Agundez 297 00:21:33,292 --> 00:21:36,544 Are you going to prosecute him and put him in jail? 298 00:21:36,545 --> 00:21:41,675 [soft ironic laugh] Justice in this country is for the rich or those with power. 299 00:21:44,553 --> 00:21:49,558 The law states that reparations for taking a person's life 300 00:21:50,934 --> 00:21:54,813 are equivalent to about 1,400 minimum wages 301 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 something around 200,000 pesos 302 00:22:00,193 --> 00:22:02,696 [stifled sob] 303 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 [birds chirping] 304 00:22:06,783 --> 00:22:10,787 Do you think that will take away the pain? 305 00:22:11,538 --> 00:22:14,041 [sniffs, birds chirping] 306 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 What that crime caused... 307 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 No 308 00:22:22,174 --> 00:22:24,676 [birds chirping] 309 00:22:26,428 --> 00:22:30,182 For it to be the exact retribution of what was lost... 310 00:22:32,684 --> 00:22:34,561 eye for an eye 311 00:22:36,188 --> 00:22:38,065 that's what's fair 312 00:22:39,191 --> 00:22:41,942 I need you to help me 313 00:22:41,943 --> 00:22:44,571 find that soldier, 314 00:22:45,906 --> 00:22:48,408 [broken voice] and avenge my brother. 315 00:22:50,410 --> 00:22:54,288 I don't do those things anymore. 316 00:22:54,289 --> 00:22:56,665 Remember that I have my little girls at home. 317 00:22:56,666 --> 00:23:01,171 Sidarta, who made sure you didn't end up in jail? 318 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 You did. 319 00:23:03,548 --> 00:23:07,177 I just want to know if this soldier, 320 00:23:07,677 --> 00:23:09,930 Juan Agundez, 321 00:23:10,931 --> 00:23:12,682 is still alive 322 00:23:13,433 --> 00:23:17,437 find out what his address is and then we make our move. 323 00:23:18,814 --> 00:23:19,940 [sniffs] 324 00:23:20,565 --> 00:23:23,193 But it's just getting the address, right? 325 00:23:25,320 --> 00:23:27,531 [telephone ringing] 326 00:23:33,036 --> 00:23:34,286 Hello? 327 00:23:34,287 --> 00:23:35,913 [man on the phone] How are you, kiddo? 328 00:23:35,914 --> 00:23:39,918 Hello, what an honor. 329 00:23:40,043 --> 00:23:40,793 [man on the phone] Listen... 330 00:23:40,794 --> 00:23:43,671 I have a question 331 00:23:43,672 --> 00:23:48,176 about an article of the protection law. 332 00:23:48,677 --> 00:23:50,428 I think is the sect... 333 00:23:50,429 --> 00:23:51,679 [sick cough] 334 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 - The six... [coughs] - Easy there 335 00:23:54,558 --> 00:23:57,560 Are you trying to say "sex"? 336 00:23:57,561 --> 00:24:01,564 - Just because you don't want to. - Dr. Candiani Celis, please. 337 00:24:01,565 --> 00:24:04,066 After 40 years, are you coming on to me? 338 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 [Socorro on the phone] Well, better late than never. 339 00:24:07,195 --> 00:24:11,657 Don't distract me, because I lose my train of thought. 340 00:24:11,658 --> 00:24:17,038 It was about the book on compensatory... 341 00:24:17,914 --> 00:24:21,292 Compensatory damages. 342 00:24:21,293 --> 00:24:22,918 Right... 343 00:24:22,919 --> 00:24:26,547 Well, now I just have 344 00:24:26,548 --> 00:24:28,550 to look through my books. 345 00:24:29,050 --> 00:24:33,805 Should be next to your 1917 Constitution signed copy 346 00:24:33,930 --> 00:24:35,556 [mocking laughter] 347 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 [sick coughs] 348 00:24:40,187 --> 00:24:42,438 That's one nasty cough you have. 349 00:24:42,439 --> 00:24:44,064 [man on the phone] My son came... 350 00:24:44,065 --> 00:24:46,692 and he opened all the windows because of the smoke 351 00:24:46,693 --> 00:24:49,069 and threw all my cigarettes away. 352 00:24:49,070 --> 00:24:52,156 And he's going on and on about taking me to a hospital. 353 00:24:52,157 --> 00:24:54,909 No, Candiani, tell your son to respect you. 354 00:24:54,910 --> 00:24:56,911 [Socorro on the phone] Stand up for yourself, Candiani. 355 00:24:56,912 --> 00:24:59,038 No, I'd rather die, 356 00:24:59,039 --> 00:25:03,042 and you and I know that if you set one foot inside a hospital... 357 00:25:03,043 --> 00:25:05,794 You leave in a box. 358 00:25:05,795 --> 00:25:07,046 [man on the phone] Exactly... [Socorro soft laughs] 359 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 I need a favor. 360 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 You don't happen to have a friend, a doctor... 361 00:25:14,304 --> 00:25:16,555 that could soften up my son a little bit? 362 00:25:16,556 --> 00:25:18,432 I’m so fed up with him... 363 00:25:18,433 --> 00:25:20,185 [Socorro on the phone] Let me think. 364 00:25:20,560 --> 00:25:23,188 Yes, I think I do have... [knock on the door] 365 00:25:23,688 --> 00:25:25,064 [man’s voice calling, knock on the door] 366 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 I'll look him up and call you back. 367 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 Okay. 368 00:25:35,033 --> 00:25:37,035 [sighs sadly] 369 00:25:42,165 --> 00:25:44,166 [Sidarta from the outside] They said that if they see me they will send the police 370 00:25:44,167 --> 00:25:45,543 [Socorro from the outside] All right... 371 00:25:45,544 --> 00:25:48,420 [Sidarta from the outside] I mean, we have an agreement but... 372 00:25:48,421 --> 00:25:52,049 [thud on head] Didn't you tell them you were looking for Teresa Molina Paz? 373 00:25:52,050 --> 00:25:56,805 I got there, and they were giving me the stink eye and stuff... 374 00:25:58,056 --> 00:26:03,562 [whispering] She no longer works there some guy named Huerta is in charge now. 375 00:26:05,063 --> 00:26:10,193 That damn dimwit is responsible for the copies? 376 00:26:11,194 --> 00:26:12,820 There's no decency anymore. 377 00:26:12,821 --> 00:26:16,407 [tongue click] I think a little more dough will do the trick. 378 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Hmm... 379 00:26:17,909 --> 00:26:22,038 That pig needs money and something else... 380 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 [Sidarta snickers] 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,793 [snickers again, door slams] 382 00:26:27,794 --> 00:26:29,670 [Socorro shushes him] You don't want me to put on a dress, do you? 383 00:26:29,671 --> 00:26:32,798 My cousin Viviana has some really sexy ones. 384 00:26:32,799 --> 00:26:34,426 [footsteps] 385 00:26:35,552 --> 00:26:38,053 - Hello - Hello 386 00:26:38,054 --> 00:26:41,308 Sorry, I just came to... 387 00:26:44,936 --> 00:26:47,439 [door opens] 388 00:26:49,566 --> 00:26:54,320 - Hi honey, how did it go? - Great, beautiful, the usual... 389 00:26:54,321 --> 00:26:59,658 another chapter of the wonderful world of stairs in heels 390 00:26:59,659 --> 00:27:01,535 with a broken elevator, that no one cares to fix. 391 00:27:01,536 --> 00:27:04,038 - Who needs an elevator? - I know, right? 392 00:27:04,039 --> 00:27:05,789 Listen. 393 00:27:05,790 --> 00:27:09,669 Do you have a flashier dress? 394 00:27:10,795 --> 00:27:12,672 Flashy how? 395 00:27:13,423 --> 00:27:18,677 It’s just that... my clients need some urgent copies 396 00:27:18,678 --> 00:27:22,182 for a pardoned bail. 397 00:27:22,432 --> 00:27:23,307 Hmm... 398 00:27:23,308 --> 00:27:25,809 Why do I explain to you if you don't understand me? 399 00:27:25,810 --> 00:27:30,690 I need you to go to the public records office for some copies tomorrow. 400 00:27:31,316 --> 00:27:37,030 Tomorrow? I can’t. I have to work. 401 00:27:37,280 --> 00:27:39,908 It will take you an hour tops. 402 00:27:41,159 --> 00:27:46,414 If not, these people will lose their home. 403 00:27:46,790 --> 00:27:48,291 What do you mean? 404 00:27:48,792 --> 00:27:51,669 - That's just awful. - Yeah... it’s... 405 00:27:51,670 --> 00:27:52,920 a very serious matter... 406 00:27:52,921 --> 00:27:57,049 I can try but... I don’t know I could maybe... 407 00:27:57,050 --> 00:27:59,802 - Great! Thank you so much, darling. 408 00:27:59,803 --> 00:28:03,306 - I’ll explain it to you tomorrow. - But hold on, let me see... 409 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 maybe I can... 410 00:28:07,435 --> 00:28:08,311 [mumbles] 411 00:28:10,814 --> 00:28:15,443 [soccer commentary from the TV] 412 00:28:17,070 --> 00:28:19,155 [Lucía sighs] 413 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 [slow typing] 414 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 [exhales heavily] 415 00:28:30,291 --> 00:28:32,043 Hi, honey. 416 00:28:33,294 --> 00:28:34,044 Hi. 417 00:28:34,045 --> 00:28:36,548 [pulls chair, TV noise continues] 418 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 [snort] 419 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Tough day at the office? 420 00:28:43,179 --> 00:28:46,682 It’s just that they asked me to make some changes to my resume, 421 00:28:46,683 --> 00:28:48,309 so it’s taken me all day. 422 00:28:49,060 --> 00:28:49,685 So yeah... 423 00:28:49,686 --> 00:28:52,063 [groans in pain] My feet are killing me. 424 00:28:53,189 --> 00:28:57,068 [groans in pain] Same here with my neck and shoulders. 425 00:28:58,445 --> 00:29:00,780 [narrator continues on TV] 426 00:29:04,784 --> 00:29:07,036 [narrator continues on TV] 427 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 I forgot to ask, how was the interview? 428 00:29:13,418 --> 00:29:14,794 Which one? 429 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 What do you mean? The one I got you. 430 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 [narrator continues on TV] 431 00:29:20,049 --> 00:29:21,550 [mocking laugh] 432 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 You were serious about that? 433 00:29:24,679 --> 00:29:27,432 [narrator gets excited] 434 00:29:27,807 --> 00:29:28,808 Lu ... 435 00:29:29,309 --> 00:29:31,059 [narrator and futbol match sounds] 436 00:29:31,060 --> 00:29:32,937 Lu! 437 00:29:33,813 --> 00:29:35,314 [Lucía speaking] I'm sick of living here. 438 00:29:35,315 --> 00:29:38,442 [Jorge speaking] What do you want me to do? I don't I have a job right now. 439 00:29:38,443 --> 00:29:40,569 [Lucía speaking] You didn't even go to the Uber interview. 440 00:29:40,570 --> 00:29:44,157 - Because I’m a journalist, not an Uber driver! 441 00:29:45,658 --> 00:29:47,410 [inhales deeply] 442 00:29:47,911 --> 00:29:49,662 Go away 443 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 [frustrated sigh] 444 00:29:56,920 --> 00:29:57,545 [sniffs] 445 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Come on Lu. 446 00:30:01,424 --> 00:30:04,427 I love you, I'm so sorry. 447 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Listen 448 00:30:09,933 --> 00:30:13,937 I have a hunch about this job. It's a matter of weeks. 449 00:30:15,063 --> 00:30:16,815 I have a good feeling and... 450 00:30:17,065 --> 00:30:20,067 as soon as I get it we'll be back on our feet, save some money 451 00:30:20,068 --> 00:30:23,445 and in a few months we’ll be out of here... - A few months? 452 00:30:23,446 --> 00:30:26,031 Do you know how long it's been? 453 00:30:26,032 --> 00:30:28,034 It's been a year and a half... 454 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 A YEAR AND A HALF, JORGE. 455 00:30:31,037 --> 00:30:32,664 I know... 456 00:30:34,666 --> 00:30:36,042 I know. 457 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 I promise you that... 458 00:30:41,673 --> 00:30:45,301 We'll leave this place, but I need something 459 00:30:46,803 --> 00:30:49,180 I need you to trust me. 460 00:30:49,556 --> 00:30:51,683 You really are... [creaking mattress] 461 00:30:54,561 --> 00:30:56,187 you are my rock... 462 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 we moved here to create something 463 00:30:59,315 --> 00:31:03,945 and I can't do it alone, because I want to do it with you 464 00:31:06,155 --> 00:31:09,409 you are everything to me, you know? my sea, my sun 465 00:31:10,159 --> 00:31:12,536 my land, my ... [snort] 466 00:31:12,537 --> 00:31:15,539 You are so cheesy, you are the worst. 467 00:31:15,540 --> 00:31:17,416 - My love. - You are the worst... 468 00:31:17,417 --> 00:31:19,167 everything is a Mexican soap opera speech 469 00:31:19,168 --> 00:31:21,169 [Jorge sings ironically] [Theresa...] 470 00:31:21,170 --> 00:31:22,796 [laughs] 471 00:31:22,797 --> 00:31:25,424 - Don't sing please. - I'm serious, I'm serious 472 00:31:25,425 --> 00:31:28,303 [laughs, squeaky mattress] 473 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 I'm serious. [both laughing] 474 00:31:31,431 --> 00:31:34,058 [indistinct daytime sounds] 475 00:31:34,434 --> 00:31:37,436 [Lucía speaking] That's enough, Soco. That's too much. 476 00:31:37,437 --> 00:31:41,691 [Socorro speaking] We have to make sure the trick works... 477 00:31:42,567 --> 00:31:44,193 First, 478 00:31:45,320 --> 00:31:48,530 we attract the attention where we want it. 479 00:31:48,531 --> 00:31:51,910 [unconvinced hum from Lucía] - Then we take out the hat... 480 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 The trick goes like this. 481 00:31:55,538 --> 00:31:57,789 You cover the photo and then you are me, 482 00:31:57,790 --> 00:32:00,043 and before they figure it out, 483 00:32:00,418 --> 00:32:01,668 you ask for the copies and... 484 00:32:01,669 --> 00:32:04,047 Ta-da! You take out the rabbit. 485 00:32:04,797 --> 00:32:08,801 This is for the copies? How much is in here? 486 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 It's 23,000 pesos. 487 00:32:11,054 --> 00:32:13,556 I thought your clients didn't have any money. 488 00:32:13,806 --> 00:32:17,310 They don't but we got some help. 489 00:32:18,311 --> 00:32:20,688 But remember... [mimes zip mouth] 490 00:32:22,190 --> 00:32:25,817 Not a word to Jorge, and much less to his ghostly aunt. 491 00:32:25,818 --> 00:32:27,946 [stifled laugh] 492 00:32:29,405 --> 00:32:32,157 Your rivalry is real, isn't it? 493 00:32:32,158 --> 00:32:35,036 [unenthusiastic hum] It started when we were little. 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,914 She's always been a psycho. 495 00:32:38,790 --> 00:32:43,169 She may seem all sweet like she couldn't kill a fly [sarcastic hum] 496 00:32:43,419 --> 00:32:45,045 She’s always been a bitch. 497 00:32:45,046 --> 00:32:48,173 She used to hit my brother and me with a belt. 498 00:32:48,174 --> 00:32:52,427 - Really? - And how the tables have turned. 499 00:32:52,428 --> 00:32:56,933 Since her blessed husband died I took her in, 500 00:32:57,684 --> 00:33:00,436 and she repays me by not talking to me, 501 00:33:00,687 --> 00:33:02,437 like a little girl. 502 00:33:02,438 --> 00:33:03,563 [grumbling] 503 00:33:03,564 --> 00:33:06,942 And for a long time, even before you arrived. 504 00:33:06,943 --> 00:33:09,319 [soft giggle, light wooden slam] 505 00:33:09,320 --> 00:33:12,906 [Socorro swallows in excitement] 506 00:33:12,907 --> 00:33:16,536 - Now you look more like... - Like a whore? 507 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 More magical. 508 00:33:21,040 --> 00:33:23,918 The things we must do to get a little justice, right? 509 00:33:25,169 --> 00:33:27,547 But we always get it, sweetie. 510 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 [gun cocks] 511 00:33:29,674 --> 00:33:34,052 [Socorro speaking] -Careful. [Sidarta speaking] - It's coming back to me. 512 00:33:34,053 --> 00:33:36,931 [Sidarta speaking] We remove this. [metallic clicking sounds] 513 00:33:37,557 --> 00:33:40,058 [Socorro speaking] Wh a t are you doing, dumbass? 514 00:33:40,059 --> 00:33:43,562 [Sidarta speaking] It's to see if the chamber is rusty 515 00:33:43,563 --> 00:33:45,439 and if the hammer still works. 516 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 [metallic clicking sounds] 517 00:33:48,443 --> 00:33:51,070 [Sidarta speaking] Hmm... [metallic clicking sounds] 518 00:33:51,946 --> 00:33:52,905 [Sidarta speaking] Look... 519 00:33:53,281 --> 00:33:57,410 [Sidarta speaking] Always check for bullets in the chamber or it won’t work 520 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 [Socorro hums] [Sidarta speaking] This one is ruined. 521 00:34:01,414 --> 00:34:03,041 [Sidarta speaking] These no longer work. 522 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 - Let me see the other ones - Which ones? 523 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 - You don't have more bullets? - No. 524 00:34:09,672 --> 00:34:12,049 Come on, you're going to war without a rifle. 525 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 [smack] 526 00:34:13,176 --> 00:34:16,053 - Well, get some more. - Damn. 527 00:34:16,054 --> 00:34:18,555 You better handle it carefully, it was my dad’s gun. 528 00:34:18,556 --> 00:34:20,432 Take it easy. 529 00:34:20,433 --> 00:34:25,062 [door opens, Lucía speaking from outside] - Soco... - Hello, how are you? 530 00:34:25,063 --> 00:34:28,315 - Sorry, should I leave this on the desk? [Socorro smacks Sidarta] 531 00:34:28,316 --> 00:34:32,695 - Yes. - Okay. [chirping, door shuts] 532 00:34:33,696 --> 00:34:38,283 [smack] -Why are you hugging me? - To hide the stuff. 533 00:34:38,284 --> 00:34:40,035 - Are we done? - We’re done. 534 00:34:40,036 --> 00:34:42,538 Then get the hell out! 535 00:34:43,915 --> 00:34:47,418 [door squeaking] You won't believe what I just saw. 536 00:34:48,419 --> 00:34:52,172 I went to your mom's room and she was with this guy... 537 00:34:52,173 --> 00:34:54,300 the maintenance guy who is always with her. 538 00:34:54,801 --> 00:34:58,303 They were on her bed. Do you understand? 539 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Both of them really close. 540 00:35:01,808 --> 00:35:04,060 So weird, do you think that... 541 00:35:04,310 --> 00:35:06,562 There can't be anything going on there, right? 542 00:35:07,438 --> 00:35:10,441 I mean, it would be good for your mom, but... 543 00:35:10,691 --> 00:35:14,444 I don't think there's anything between them, right? 544 00:35:14,445 --> 00:35:17,782 They're being really sneaky. Are you hearing this? 545 00:35:18,407 --> 00:35:20,408 [laughs] It's funny. 546 00:35:20,409 --> 00:35:23,161 [bustle of soccer commentator] 547 00:35:23,162 --> 00:35:25,289 Is it the quarterfinals already? 548 00:35:27,792 --> 00:35:29,919 Why aren't you watching the game? 549 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 [squeak] 550 00:35:32,922 --> 00:35:35,174 Give me a break, I don't want to talk. 551 00:35:35,800 --> 00:35:37,050 What happened? 552 00:35:37,051 --> 00:35:38,928 [Jorge sighs] 553 00:35:39,428 --> 00:35:43,558 These assholes, I mean Who do they think they are? 554 00:35:45,059 --> 00:35:47,562 Making me going through hoops, 555 00:35:47,687 --> 00:35:50,438 If they think I'm going to beg, 556 00:35:50,439 --> 00:35:52,191 fuck them and fuck their job [slam] 557 00:35:53,818 --> 00:35:55,570 That's what happened. 558 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 - I'm so sorry, hon. 559 00:36:06,914 --> 00:36:09,166 There are a lot of job opportunities. 560 00:36:09,167 --> 00:36:13,671 - We still have our savings. - No, we don't. I lent them to my mom. 561 00:36:13,921 --> 00:36:15,297 [shouts of “goal” in unison] 562 00:36:15,298 --> 00:36:17,049 What? 563 00:36:19,927 --> 00:36:23,556 She needed the money for some blood pressure tests. 564 00:36:23,806 --> 00:36:27,810 [euphoric TV narrator] 565 00:36:29,687 --> 00:36:33,065 Did you lend her about 20,000 pesos? 566 00:36:37,695 --> 00:36:41,032 [stadium cheering on TV] 567 00:36:43,534 --> 00:36:44,409 [frustrated gasp] 568 00:36:44,410 --> 00:36:47,663 [TV horn honks] 569 00:36:53,669 --> 00:36:54,794 [Lucía groans] 570 00:36:54,795 --> 00:36:57,298 [neighbors indistinct noise] 571 00:36:58,299 --> 00:37:03,054 [horn honks on TV] 572 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 [squeaky bed] 573 00:37:07,683 --> 00:37:13,064 [loud truck honks, rustling paper] 574 00:37:18,694 --> 00:37:20,445 [Socorro mumbling] Agundez 575 00:37:20,446 --> 00:37:22,907 Agundez. Agundez. 576 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Agundez 577 00:37:27,286 --> 00:37:29,038 Agundez 578 00:37:31,165 --> 00:37:34,668 [heavy breathing] 579 00:37:34,669 --> 00:37:37,922 [encapsulated low vibrations] 580 00:37:40,174 --> 00:37:41,676 [pencil scratch on paper] 581 00:37:42,426 --> 00:37:45,054 [cigarette paper burning, deep exhales] 582 00:37:46,555 --> 00:37:48,431 [picks up phone] 583 00:37:48,432 --> 00:37:55,064 [old telephone dial] 584 00:37:57,191 --> 00:37:59,068 [ringing tone] 585 00:37:59,694 --> 00:38:02,320 [Sidarta on the phone] -Hello? [Socorro speaking] - Do you have pen and paper? 586 00:38:02,321 --> 00:38:03,154 [Sidarta confirms] 587 00:38:03,155 --> 00:38:08,285 - State of Mexico, Naucalpan... [Sidarta on the phone] -Naucalpan, scary place! 588 00:38:08,286 --> 00:38:14,917 [woman sings “Habanera” from the opera] [Carmen by Georges Bizet] 589 00:38:15,793 --> 00:38:20,171 [Sidarta speaking] - With the info you gave me, I arrived at a building. 590 00:38:20,172 --> 00:38:21,172 [chirps] 591 00:38:21,173 --> 00:38:25,176 - and nobody knew him. - What do you mean? 592 00:38:25,177 --> 00:38:28,805 I mean not by that name, but there was an electricity bill 593 00:38:28,806 --> 00:38:31,683 with the same address under this name, 594 00:38:31,684 --> 00:38:34,686 José Juan Antonio Agundez, 595 00:38:34,687 --> 00:38:37,690 and I started thinking real hard. 596 00:38:38,316 --> 00:38:42,193 I had a hunch, but I wanted to be sure, so you wouldn't get angry. 597 00:38:42,194 --> 00:38:44,654 - You can be very intense. - And then? 598 00:38:44,655 --> 00:38:47,157 So, I stayed there for a long while. 599 00:38:47,158 --> 00:38:50,160 I'll tell you later about how I managed to sneak into the building. 600 00:38:50,161 --> 00:38:52,662 I had to do a couple of things, but once I got inside, 601 00:38:52,663 --> 00:38:57,167 I started going through the trash, pure filth. 602 00:38:57,168 --> 00:39:01,796 There was food and dirty diapers. Those diapers... that kid isn't normal. 603 00:39:01,797 --> 00:39:04,925 But then I found an envelope from the army. 604 00:39:06,177 --> 00:39:08,303 It's from three months ago. 605 00:39:08,304 --> 00:39:11,807 It was even issued recently and everything. 606 00:39:11,932 --> 00:39:16,437 [woman continues singing opera] 607 00:39:17,063 --> 00:39:18,814 We got him. 608 00:39:20,191 --> 00:39:22,068 What now, ma'am? 609 00:39:23,194 --> 00:39:24,570 Ma'am? 610 00:39:25,571 --> 00:39:29,657 We have to snatch that son of a bitch. [opera music continues] 611 00:39:29,658 --> 00:39:32,161 Do you really want me to do it? 612 00:39:32,912 --> 00:39:34,913 I do want to help you and everything, 613 00:39:34,914 --> 00:39:41,169 [Socorro speaking] All I ask is that you go back to that building [opera music turns up] 614 00:39:41,170 --> 00:39:42,671 The cat! 615 00:39:43,422 --> 00:39:44,673 [meow] 616 00:39:45,549 --> 00:39:48,551 [opera increases in volume] 617 00:39:48,552 --> 00:39:52,807 [opera music takes over] 618 00:39:54,809 --> 00:39:56,185 [meow] 619 00:39:56,811 --> 00:39:58,687 [opera ends] 620 00:40:00,815 --> 00:40:05,820 [typing] I, Socorro 621 00:40:05,945 --> 00:40:08,280 [chirps, typing] 622 00:40:09,281 --> 00:40:10,031 [carriage return] 623 00:40:10,032 --> 00:40:15,788 [typing, chirping] 624 00:40:18,791 --> 00:40:21,168 [distant dog barking] 625 00:40:23,671 --> 00:40:27,049 [distant indistinct voices and noises] [chirp] 626 00:40:28,050 --> 00:40:30,428 [chair squeak] 627 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 [distant indistinct voices and noises] 628 00:40:35,433 --> 00:40:37,810 [chirps] 629 00:40:38,686 --> 00:40:42,064 [distant indistinct voices and noises] 630 00:40:49,321 --> 00:40:50,781 Is it you? 631 00:40:56,412 --> 00:40:58,038 Coque? 632 00:40:59,290 --> 00:41:01,917 [distant birds chirping] 633 00:41:04,044 --> 00:41:06,297 Did he send you? 634 00:41:06,922 --> 00:41:11,050 [fade in cha-cha-cha music] 635 00:41:11,051 --> 00:41:16,056 [cha-cha-cha music] [pouring drink, chirping] 636 00:41:17,433 --> 00:41:20,936 Good news must be celebrated. 637 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 And for your return, Coque, 638 00:41:25,441 --> 00:41:28,694 for your strange return. [music and chirping continues] 639 00:41:30,446 --> 00:41:34,283 But I can't call you that. People will say I'm crazy. 640 00:41:36,035 --> 00:41:38,162 What should I call you? 641 00:41:41,415 --> 00:41:43,292 Coquita. 642 00:41:43,918 --> 00:41:45,920 Do you like it? [chirp] 643 00:41:46,670 --> 00:41:49,673 [singing to the rhythm of cha-cha-cha] My Coquita is so lovely 644 00:41:50,549 --> 00:41:53,677 and she brings me happiness. 645 00:41:54,678 --> 00:41:57,932 My Coquita is so lovely, 646 00:41:58,557 --> 00:42:01,560 the prettiest one in the place. 647 00:42:02,311 --> 00:42:05,064 [gulping and humming] 648 00:42:06,315 --> 00:42:11,445 [music, chirping, and humming continue] 649 00:42:13,781 --> 00:42:16,158 Cheers! Dance with me. 650 00:42:16,408 --> 00:42:19,537 [Socorro sings] and she brings me happiness. 651 00:42:19,912 --> 00:42:23,165 My Coquita is so lovely [chirp continues] 652 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 [Socorro continues singing] she’s the prettiest of them all... 653 00:42:28,796 --> 00:42:33,175 [music continues in the background] 654 00:42:36,554 --> 00:42:40,933 [paper rustling] 655 00:42:50,693 --> 00:42:52,443 [phone ringing] 656 00:42:52,444 --> 00:42:53,571 [gasp] 657 00:42:54,780 --> 00:42:56,155 [footsteps and humming] 658 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 [phone ringing] 659 00:42:58,284 --> 00:43:03,163 [soft crackling] [phone continues to ring] 660 00:43:11,422 --> 00:43:13,673 [phone continues to ring] 661 00:43:13,674 --> 00:43:14,924 [picks up phone] 662 00:43:14,925 --> 00:43:18,679 - Hello? - Hello kiddo. 663 00:43:19,054 --> 00:43:22,682 Excuse my voice but 664 00:43:22,683 --> 00:43:25,936 I can hardly even speak anymore. 665 00:43:26,437 --> 00:43:30,441 Keep it easy with the ice in your drinks. 666 00:43:30,816 --> 00:43:32,191 [Candiani laughs] 667 00:43:32,192 --> 00:43:35,069 My son took the test results. 668 00:43:35,070 --> 00:43:38,282 I don't think he even read them, but he calmed down. 669 00:43:39,033 --> 00:43:43,036 And the other gift is here safe and sound with me. 670 00:43:43,037 --> 00:43:44,662 [Candiani laughs] 671 00:43:44,663 --> 00:43:47,665 It's a gift for misbehaving. 672 00:43:47,666 --> 00:43:49,042 [Candiani coughs] 673 00:43:49,043 --> 00:43:53,797 Your assistant told me that you located the soldier. 674 00:43:54,548 --> 00:43:56,550 How did you find him? 675 00:43:57,051 --> 00:43:59,177 [Socorro on the phone] I'll tell you later. 676 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 We are close, Candiani, 677 00:44:01,930 --> 00:44:02,805 [Socorro sighs] 678 00:44:02,806 --> 00:44:06,935 but we're going to need some heavy artillery. 679 00:44:08,062 --> 00:44:12,816 Sidarta, whom you've already met, is too chickenshit to go forward 680 00:44:13,192 --> 00:44:17,071 but I can't think who else can help us 681 00:44:17,196 --> 00:44:22,284 Why don't you look through your contacts from the Molinito? 682 00:44:22,660 --> 00:44:26,163 [Candiani on the phone] You used to work for a judge, didn't you? 683 00:44:26,664 --> 00:44:28,415 Pepe. 684 00:44:29,667 --> 00:44:31,542 Pepe Cortés. 685 00:44:31,543 --> 00:44:34,545 You're good friends with the accountant at his firm, right? 686 00:44:34,546 --> 00:44:36,673 Help me get his contact information. 687 00:44:36,674 --> 00:44:40,302 Okay, kiddo, but be very careful. 688 00:44:41,053 --> 00:44:44,807 That judge is not on the side of the law. 689 00:44:45,557 --> 00:44:47,183 And who is, Candiani? 690 00:44:47,184 --> 00:44:48,686 [exhales ironically] 691 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 [hangs up softly] 692 00:44:54,191 --> 00:44:55,943 [Sidarta speaking] He is very mysterious. 693 00:44:56,068 --> 00:44:58,821 He hardly ever leaves his house except to go to the store. 694 00:44:59,446 --> 00:45:01,030 Here's the itinerary you asked for. 695 00:45:01,031 --> 00:45:03,032 Don't pay attention to this part. 696 00:45:03,033 --> 00:45:06,911 And I put a skull here so we'd know where it's going down. 697 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 [city noise] 698 00:45:08,163 --> 00:45:10,039 Where's yesterday information? 699 00:45:10,040 --> 00:45:11,291 [Sidarta groans] 700 00:45:11,667 --> 00:45:14,919 Yesterday was my niece's quinceañera party. 701 00:45:14,920 --> 00:45:18,172 She looked like a piñata. I had to go, otherwise... 702 00:45:18,173 --> 00:45:21,552 [slam on table] This isn't a game, Sidarta. 703 00:45:23,554 --> 00:45:27,182 We have to be very careful at this stage. 704 00:45:27,558 --> 00:45:29,684 Also, stop dressing like a thief, 705 00:45:29,685 --> 00:45:32,186 you look more suspicious than a politician and 706 00:45:32,187 --> 00:45:35,940 the police are going to get you. Do you want to go back to jail? 707 00:45:35,941 --> 00:45:40,571 - No, ma'am. [mocking imitation] - “No, ma’am” Well, then take this seriously. 708 00:45:43,031 --> 00:45:46,284 I'll get someone 709 00:45:46,285 --> 00:45:49,537 to help you with the next stage... 710 00:45:49,538 --> 00:45:51,289 The adventure. 711 00:45:51,290 --> 00:45:52,165 [lip smacking] 712 00:45:52,166 --> 00:45:54,542 What adventure? Do you mean the kidnapping? 713 00:45:54,543 --> 00:45:58,797 [muffled sound] Don't say kidnapping. 714 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 [muffled sound] The keyword is adventure. 715 00:46:04,803 --> 00:46:06,680 [muffled sound] The adventure 716 00:46:07,431 --> 00:46:09,683 The adventure, right. 717 00:46:10,684 --> 00:46:13,437 As soon as I have the contact, I'll send it to you. 718 00:46:13,562 --> 00:46:15,814 In the meantime, 719 00:46:16,815 --> 00:46:19,817 figure out what's the best time to capture the soldier. 720 00:46:19,818 --> 00:46:22,320 [distant sirens] 721 00:46:22,321 --> 00:46:26,408 I think that 9:00 p.m. He goes out to buy cigarettes. 722 00:46:28,035 --> 00:46:32,289 - Does the bastard smoke? - Yes, the same brand as you. 723 00:46:33,916 --> 00:46:35,542 [whispered muffled sound] Let's go. 724 00:46:36,543 --> 00:46:38,044 [door creak] Help me. 725 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 [heavy sliding, Socorro sighs] 726 00:46:40,672 --> 00:46:42,673 Hi, sweetie. 727 00:46:42,674 --> 00:46:44,425 Go away. 728 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 [footsteps recede] 729 00:46:47,679 --> 00:46:50,306 [door creaks, then shuts] 730 00:46:50,307 --> 00:46:51,934 You're smoking. 731 00:46:54,311 --> 00:46:58,065 - Jorge is going to be mad - Jorge is not here. 732 00:47:09,660 --> 00:47:11,411 [exhale] 733 00:47:12,913 --> 00:47:15,040 What's the matter? 734 00:47:16,792 --> 00:47:17,917 I don't want to talk about it. 735 00:47:17,918 --> 00:47:19,794 [shiver, small moan] 736 00:47:19,795 --> 00:47:21,421 [inhales cigarette] 737 00:47:22,673 --> 00:47:25,050 [distant night sounds] 738 00:47:26,802 --> 00:47:31,682 Hey... can I have one? 739 00:47:37,563 --> 00:47:40,440 - They're menthol, right? - Yes. 740 00:47:40,566 --> 00:47:42,942 [“Media novia” by] [Palito Ortega fades in quickly] 741 00:47:42,943 --> 00:47:46,195 [Socorro and Lucía laughing] [drunken Socorro] - Another bottle 742 00:47:46,196 --> 00:47:49,408 [bottle opens] [drunken Socorro] - Here it is. 743 00:47:50,158 --> 00:47:52,535 Here it goes. 744 00:47:52,536 --> 00:47:55,288 [Lucía speaking] Oh look at this party pigeon [chirp] 745 00:47:55,289 --> 00:47:57,665 Of course 746 00:47:57,666 --> 00:48:01,545 Coquita is like me. Cheers! 747 00:48:02,921 --> 00:48:05,924 [“Media novia”] [with Palito Ortega continues] [Lucía laughs] 748 00:48:09,303 --> 00:48:12,180 [sighs “ahhh” after drink, laughs] 749 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 [This song, I know it.] 750 00:48:17,185 --> 00:48:19,061 My mom used to love it. 751 00:48:19,062 --> 00:48:20,438 [Socorro laughs] 752 00:48:20,439 --> 00:48:22,065 Listen. 753 00:48:22,316 --> 00:48:25,444 The chorus is total nonsense. 754 00:48:26,194 --> 00:48:28,780 I imagine your mom taught you, right? 755 00:48:29,031 --> 00:48:31,408 - Yes, I remember - Well then. 756 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 [Lucía laughs] 757 00:48:33,535 --> 00:48:36,038 [Socorro hums] 758 00:48:36,163 --> 00:48:37,788 It's very good exercise. 759 00:48:37,789 --> 00:48:39,041 [laughs] 760 00:48:39,917 --> 00:48:42,044 It's the only one I like. 761 00:48:42,794 --> 00:48:44,795 - Come on, join me. - No. 762 00:48:44,796 --> 00:48:47,048 - Come exercise. - No. 763 00:48:47,049 --> 00:48:51,678 [“Media novia”] [with Palito Ortega continues] [Socorro humming] 764 00:48:52,554 --> 00:48:56,183 Alright! You do know how to dance. [Lucía laughs] 765 00:49:03,065 --> 00:49:06,068 Like that, look 766 00:49:09,947 --> 00:49:11,782 [music drops abruptly] [high-pitched sound] 767 00:49:11,907 --> 00:49:14,533 [Socorro laughs, confused] 768 00:49:14,534 --> 00:49:16,410 - Are you okay? - Yes. 769 00:49:16,411 --> 00:49:19,038 [high-pitched sound increase, [music sounds muffled] 770 00:49:19,039 --> 00:49:22,166 - Do you want some water? - No, no. 771 00:49:22,167 --> 00:49:24,418 Don't kill my buzz. 772 00:49:24,419 --> 00:49:28,548 [music gradually returns] to normal volume] 773 00:49:29,049 --> 00:49:30,300 [Lucía sighs tiredly] 774 00:49:30,801 --> 00:49:35,555 We are getting old for these high school parties. 775 00:49:35,931 --> 00:49:39,685 - Maybe you, but I'm fine. - A thousand apologies. 776 00:49:39,810 --> 00:49:42,436 You should've seen me dance. 777 00:49:42,437 --> 00:49:43,562 [music ends] 778 00:49:43,563 --> 00:49:46,817 I loved to dance. I loved it. 779 00:49:48,819 --> 00:49:50,946 My boyfriends 780 00:49:51,196 --> 00:49:54,032 they had to tell me, "Come talk to me." 781 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 And I'd go like this. 782 00:49:56,660 --> 00:49:59,537 - And I'd keep on dancing. - Boyfriends? 783 00:49:59,538 --> 00:50:02,290 How many boyfriends? 784 00:50:02,791 --> 00:50:05,293 All shapes and sizes. 785 00:50:05,669 --> 00:50:06,920 [laughing] 786 00:50:09,172 --> 00:50:11,425 Germans, Italians... 787 00:50:11,925 --> 00:50:14,302 And I ended up marrying the worst one. 788 00:50:14,803 --> 00:50:17,305 But you had Jorge. 789 00:50:18,306 --> 00:50:19,683 Yes. 790 00:50:22,811 --> 00:50:25,688 Soco, I heard you talking to this guy. 791 00:50:25,689 --> 00:50:27,566 His name is Sidarta, right? 792 00:50:29,317 --> 00:50:32,946 Is it about the favor you asked me for the other day? 793 00:50:38,535 --> 00:50:40,536 My grandparents 794 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 were revolutionaries against the Argentinian dictatorship 795 00:50:49,421 --> 00:50:51,423 My mom told me 796 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 that one day they went out 797 00:50:55,802 --> 00:50:58,804 and never returned. 798 00:50:58,805 --> 00:51:01,807 For her it was a pain so bad, 799 00:51:01,808 --> 00:51:04,811 a load so heavy 800 00:51:06,813 --> 00:51:09,816 she could never forget 801 00:51:10,817 --> 00:51:12,444 [Lucía taps cigarette] 802 00:51:12,819 --> 00:51:16,656 It's a sin to forget those we lost 803 00:51:18,283 --> 00:51:21,411 and we have to do them justice. 804 00:51:29,294 --> 00:51:31,421 What were you crying about? 805 00:51:35,175 --> 00:51:36,927 I'm pregnant. 806 00:51:39,805 --> 00:51:43,557 - But that's... - I don't know if I'm going to keep it. 807 00:51:43,558 --> 00:51:46,560 I don't know. [Lucía taps cigarette] 808 00:51:46,561 --> 00:51:49,063 Because Jorge... 809 00:51:49,064 --> 00:51:52,442 Jorge is stuck to you. 810 00:51:53,193 --> 00:51:56,571 I don't mean it in a bad way. Jorge can't stop being your son. 811 00:51:57,155 --> 00:52:00,158 - He's just not ready - Look, Jorge... 812 00:52:01,535 --> 00:52:04,411 Has always been very sensitive. 813 00:52:04,412 --> 00:52:07,665 He didn't even want to go to a job interview that I got him 814 00:52:07,666 --> 00:52:10,417 He spent all my savings, all my money. 815 00:52:10,418 --> 00:52:13,546 He threw everything down the drain. 816 00:52:13,547 --> 00:52:17,425 He doesn't care about anything He's a son of a bitch. Sorry. 817 00:52:19,803 --> 00:52:23,306 You're very sensitive right now, it's normal, 818 00:52:24,808 --> 00:52:26,935 given what you're going through. 819 00:52:27,686 --> 00:52:29,436 I went through that too. 820 00:52:29,437 --> 00:52:31,313 [door creaks and opens] 821 00:52:31,314 --> 00:52:34,316 [Jorge speaking] Mom, do you know where's ... 822 00:52:34,317 --> 00:52:36,444 Hi, son. [incoming footsteps] 823 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 I'm going to bed, thanks. 824 00:52:48,915 --> 00:52:51,042 I needed this. 825 00:52:52,169 --> 00:52:55,422 - If it's about the money, I can... - No, I wish it was the money. 826 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Listen... 827 00:53:00,552 --> 00:53:03,430 - I told her we should smoke. [door shuts] - Don't help. 828 00:53:05,182 --> 00:53:07,683 [distant city noise] [Jorge speaking] - Lu... 829 00:53:07,684 --> 00:53:10,312 [door opens and shuts] 830 00:53:12,314 --> 00:53:14,691 [chirp] 831 00:53:17,569 --> 00:53:20,071 [ringback tone] 832 00:53:22,032 --> 00:53:24,409 [ringback tone] 833 00:53:24,659 --> 00:53:28,663 - Hello? - Your honor. 834 00:53:29,039 --> 00:53:32,917 How is your underwhelming wisdom treating you? 835 00:53:32,918 --> 00:53:35,921 Sorry, overwhelming. 836 00:53:36,296 --> 00:53:42,551 [Candiani speaking] With time, now that my son left me alone. 837 00:53:42,552 --> 00:53:50,810 I started thinking if we had a lot of time or no, 838 00:53:52,062 --> 00:53:56,315 if in the next life we will have another chance 839 00:53:56,316 --> 00:53:58,692 [bubbling water] 840 00:53:58,693 --> 00:54:02,405 or this is it and it ends here. 841 00:54:02,906 --> 00:54:04,783 [Socorro on the phone] Come on 842 00:54:05,408 --> 00:54:08,662 Stop philosophizing, counselor. 843 00:54:09,663 --> 00:54:14,793 [Candiani speaking] Do you think life has rewarded you? 844 00:54:16,169 --> 00:54:22,550 Because I've always been a fair person, an exemplary lawyer 845 00:54:23,051 --> 00:54:26,054 I thought that I lived alone by choice 846 00:54:26,429 --> 00:54:29,808 I thought that would give me peace... 847 00:54:30,183 --> 00:54:31,810 but It didn't. 848 00:54:33,687 --> 00:54:37,816 And then I thought about you 849 00:54:38,066 --> 00:54:42,070 You came to my mind, like so many other times, 850 00:54:42,570 --> 00:54:44,656 when I didn't mean to. 851 00:54:45,031 --> 00:54:47,783 What about it, Candiani? 852 00:54:47,784 --> 00:54:51,036 I don't know. It's my unfinished business. 853 00:54:51,037 --> 00:54:53,915 Useless unfinished things. 854 00:54:54,165 --> 00:54:57,293 [Socorro on the phone] You always scolded me... 855 00:54:57,294 --> 00:55:00,922 when I left things for the last minute, 856 00:55:02,048 --> 00:55:04,550 now look at you, professor. 857 00:55:04,551 --> 00:55:07,553 You never called me professor before. 858 00:55:07,554 --> 00:55:09,556 You've always... 859 00:55:10,432 --> 00:55:15,061 been a very special person to me. 860 00:55:17,063 --> 00:55:18,439 I don't know. 861 00:55:18,440 --> 00:55:21,192 [Socorro sighs] 862 00:55:21,943 --> 00:55:25,322 Don't make me talk nonsense. 863 00:55:26,406 --> 00:55:28,408 [Candiani on the phone] Speaking of my unfinished business... 864 00:55:29,409 --> 00:55:30,660 I... 865 00:55:30,910 --> 00:55:33,413 wanted to tell you that... 866 00:55:34,164 --> 00:55:36,666 that you've always been... 867 00:55:36,916 --> 00:55:38,418 What? 868 00:55:41,546 --> 00:55:43,547 [Candiani on the phone] I think I'll call you back later 869 00:55:43,548 --> 00:55:45,800 so I can give you the judge's number. 870 00:55:47,927 --> 00:55:49,554 Okay. 871 00:55:50,430 --> 00:55:55,310 [Candiani on the phone] Take good care of yourself, kiddo. 872 00:55:57,062 --> 00:55:59,689 [distant city sound] 873 00:56:00,440 --> 00:56:02,442 You too, Candiani. 874 00:56:08,907 --> 00:56:10,533 [phone clicks] 875 00:56:12,786 --> 00:56:16,664 [soft snort] [light city noise] 876 00:56:17,791 --> 00:56:20,794 [clinking of pottery] 877 00:56:33,056 --> 00:56:35,182 Enough already. 878 00:56:35,183 --> 00:56:37,185 [woman exhales, clinking of pottery] 879 00:56:39,062 --> 00:56:43,691 If you ever put this shit in my place again, 880 00:56:46,444 --> 00:56:50,781 and I'll shove this burnt toast where the sun doesn't shine. 881 00:56:50,782 --> 00:56:52,784 [clinking of pottery, chair squeaks] 882 00:56:55,161 --> 00:56:57,163 [footsteps receding] 883 00:57:00,792 --> 00:57:03,169 [rustling of paper] 884 00:57:04,045 --> 00:57:06,423 [rustling of paper] 885 00:57:09,175 --> 00:57:10,801 [Lucía’s voice] Dear Soco, 886 00:57:10,802 --> 00:57:14,179 I'm so sorry to say goodbye like this, 887 00:57:14,180 --> 00:57:16,807 but if I had told you in person, [resigned sigh] 888 00:57:16,808 --> 00:57:19,184 I'm sure you would have dissuaded me. 889 00:57:19,185 --> 00:57:21,937 So, why risk it? [soft nostalgic music slowly fades in] 890 00:57:21,938 --> 00:57:25,567 I think it was unfair of me to blame Jorge for what happened, 891 00:57:25,817 --> 00:57:27,819 and for how I feel 892 00:57:27,944 --> 00:57:31,655 when I was also blind to his needs, to his process. 893 00:57:31,656 --> 00:57:34,408 I demanded something he couldn't give me, 894 00:57:34,409 --> 00:57:37,787 but I needed it so much. 895 00:57:38,288 --> 00:57:41,291 A new life in a new country 896 00:57:42,167 --> 00:57:45,545 By the time you read this, I'll be flying back to Argentina. 897 00:57:46,421 --> 00:57:50,049 I ask you not to mention anything about the pregnancy to Jorge. 898 00:57:50,300 --> 00:57:52,927 I'll tell him myself when I'm feeling better. 899 00:57:54,179 --> 00:57:57,682 I'm not going to tell him anything about your plan. 900 00:57:58,057 --> 00:58:01,059 I think my mom would've liked the chance 901 00:58:01,060 --> 00:58:03,687 to find out what happened to my grandparents. 902 00:58:03,688 --> 00:58:06,940 Although, I don't know if this would've caused her more pain. 903 00:58:06,941 --> 00:58:09,193 And life is not made to suffer 904 00:58:09,194 --> 00:58:11,821 or to be fooling around, as you say. 905 00:58:12,405 --> 00:58:16,034 I can't say anything else without my heart breaking. 906 00:58:17,285 --> 00:58:19,412 Thank you for being my Mexican mom. 907 00:58:20,288 --> 00:58:22,540 Love, Lucía. 908 00:58:26,044 --> 00:58:30,172 As the graph shows 50% is practicing 909 00:58:30,173 --> 00:58:32,925 45% of them do not practice. 910 00:58:32,926 --> 00:58:35,302 [upbeat ringtone sounds on the phone] 911 00:58:35,303 --> 00:58:37,680 Hold on, I'm getting a call. 912 00:58:37,805 --> 00:58:39,307 Hello? 913 00:58:39,557 --> 00:58:42,059 Who's this? I can't hear you. [indistinct chatter] 914 00:58:42,060 --> 00:58:44,437 [Socorro on the phone] Hi, Pepe, how are you? 915 00:58:44,938 --> 00:58:47,564 Who the fuck is this? I can't hear you. 916 00:58:47,565 --> 00:58:51,444 This is attorney Socorro Castellanos speaking, 917 00:58:51,569 --> 00:58:54,154 my dear deaf Judge Cortés. [Judge Cortés giggles] 918 00:58:54,155 --> 00:58:57,659 What's up, fucking Coco? 919 00:58:57,909 --> 00:59:00,285 [Judge Cortés on the phone] It is you. What's up? How have you been? 920 00:59:00,286 --> 00:59:03,665 Good, I'm still around. I don't want to bother but... 921 00:59:04,040 --> 00:59:07,918 - I have a favor to ask. - Sure, what do you need? 922 00:59:07,919 --> 00:59:12,298 I need you to give me Vaquero's brother's phone number. 923 00:59:13,049 --> 00:59:17,178 - What do you need it for? - It's a private matter, Pepe. 924 00:59:17,804 --> 00:59:20,556 Look, Soco... 925 00:59:20,557 --> 00:59:23,810 I can't give it to you, because you'll compromise me. 926 00:59:25,812 --> 00:59:28,314 Well your honor, 927 00:59:29,566 --> 00:59:32,694 you force me to hand over to the prosecutor's office 928 00:59:33,069 --> 00:59:36,155 the files you gave me a few years ago for safekeeping 929 00:59:36,531 --> 00:59:40,034 when you were in business with the government. 930 00:59:40,410 --> 00:59:43,037 They were from the government, right? 931 00:59:43,162 --> 00:59:46,165 C'mon Soco... 932 00:59:46,916 --> 00:59:48,166 Are you threatening me? 933 00:59:48,167 --> 00:59:50,043 Of course not Pepe... 934 00:59:50,044 --> 00:59:52,796 I'm just asking for a favor 935 00:59:52,797 --> 00:59:55,550 like the one you asked from me a few years ago. 936 00:59:55,675 --> 00:59:57,051 [Pepe sighs] 937 00:59:57,427 --> 00:59:59,803 Alright, I'm going to give it to you. 938 00:59:59,804 --> 01:00:01,555 But let me remind you of something 939 01:00:01,556 --> 01:00:03,307 you told me a while back, 940 01:00:03,308 --> 01:00:06,310 once you cross the line 941 01:00:06,311 --> 01:00:10,815 - There's no going back. - The phone number, please, Judge. 942 01:00:11,441 --> 01:00:14,068 Magistrate, Soco 943 01:00:15,069 --> 01:00:17,405 I’m a Magistrate now. 944 01:00:17,780 --> 01:00:19,781 [soft music from another room] 945 01:00:19,782 --> 01:00:22,285 [muffled loud squeak, sharp blow] 946 01:00:24,037 --> 01:00:26,289 [Jorge laughs, muffled] 947 01:00:26,789 --> 01:00:28,916 [indistinct voices from the other room] 948 01:00:30,293 --> 01:00:32,419 [soft music continues] 949 01:00:32,420 --> 01:00:34,922 [laughs, muffled] 950 01:00:37,175 --> 01:00:39,802 [Socorro’s bed creaks, muffled laughs continue] 951 01:00:41,554 --> 01:00:43,806 [receding footsteps] 952 01:00:44,057 --> 01:00:47,059 [Jorge laughs, drunkenly] 953 01:00:47,060 --> 01:00:50,188 But Lucia did notice, you know? [music plays in the room] 954 01:00:50,438 --> 01:00:53,441 She saw there was nothing here. 955 01:00:55,568 --> 01:00:57,445 That's why she left. 956 01:00:57,570 --> 01:00:59,029 Bitch. 957 01:00:59,030 --> 01:01:00,907 [Jorge laughs, drunkenly] 958 01:01:02,033 --> 01:01:04,534 I'm not going to be like my uncle 959 01:01:04,535 --> 01:01:06,788 I'm not like the dead guy. 960 01:01:07,413 --> 01:01:10,667 You gave me a dead man's name, mom, 961 01:01:11,167 --> 01:01:14,170 really? my dead uncle's name? 962 01:01:14,921 --> 01:01:16,547 Jorge 963 01:01:16,798 --> 01:01:18,925 Shut up and get up. 964 01:01:20,802 --> 01:01:22,929 But I'm not. 965 01:01:24,555 --> 01:01:26,056 I knew it. 966 01:01:26,057 --> 01:01:27,557 You always wanted me to be like him. 967 01:01:27,558 --> 01:01:29,184 [music continues] 968 01:01:29,185 --> 01:01:31,311 But I'm not, mom. 969 01:01:31,312 --> 01:01:34,941 [laughs and cries] 970 01:01:41,030 --> 01:01:43,032 Forgive me. 971 01:01:46,661 --> 01:01:48,413 Let's go away. 972 01:01:49,789 --> 01:01:53,668 [continues babbling and crying] 973 01:02:01,050 --> 01:02:05,054 [La noche total continues to play] [with Sensational Belafonte] 974 01:02:05,930 --> 01:02:11,060 [snoring] 975 01:02:38,045 --> 01:02:40,798 FOR LACK OF PAYMENT USE THE STAIRS 976 01:02:41,174 --> 01:02:44,426 [Sidarta speaking] The elevator maintenance guys returned. 977 01:02:44,427 --> 01:02:46,052 All high and mighty. 978 01:02:46,053 --> 01:02:49,806 So, I showed them the piece of paper that you gave me. 979 01:02:49,807 --> 01:02:53,059 And I used what you told me about "stroism". 980 01:02:53,060 --> 01:02:57,439 - Stoicism - Thats what I said. "Stroisism". 981 01:02:57,440 --> 01:03:01,693 I tell them that we're going to hold them accountable for trespassing. 982 01:03:01,694 --> 01:03:03,820 And they left, Counselor. 983 01:03:03,821 --> 01:03:05,781 You have something for me? 984 01:03:05,782 --> 01:03:06,908 [Sidarta sighs] 985 01:03:08,284 --> 01:03:11,788 [distant door squeaks, shuts] 986 01:03:13,164 --> 01:03:16,667 - Just five bullets? - How many do you need? 987 01:03:19,545 --> 01:03:22,799 This is the number of the guy who's going to help. 988 01:03:23,800 --> 01:03:26,177 He's Vaquero's brother. 989 01:03:26,427 --> 01:03:29,930 Just arrange how much and how it will be done. 990 01:03:29,931 --> 01:03:31,681 [distant neighbors noise] 991 01:03:31,682 --> 01:03:35,310 What I mean is that I'm worried about you, counselor. 992 01:03:35,311 --> 01:03:37,939 It's going to get pretty bad 993 01:03:38,564 --> 01:03:40,690 and your health is in bad shape. 994 01:03:40,691 --> 01:03:43,819 - I mean it with respect. - We're all going to die. 995 01:03:43,820 --> 01:03:45,696 The only difference... 996 01:03:47,031 --> 01:03:49,283 is that I know how. 997 01:03:49,659 --> 01:03:51,410 Don't say that counselor. 998 01:03:53,788 --> 01:03:55,790 I don't want anything to happen to you. 999 01:03:57,041 --> 01:03:59,043 You've helped me so much. 1000 01:04:02,046 --> 01:04:05,549 You were the only one who kept me out of the slammer. 1001 01:04:05,550 --> 01:04:07,426 You got me this job. 1002 01:04:08,302 --> 01:04:11,055 [broken voice] Even when my family didn't care about me anymore. 1003 01:04:15,685 --> 01:04:17,811 You're tough on me sometimes, 1004 01:04:17,812 --> 01:04:20,690 but I know it's for my own good. 1005 01:04:22,191 --> 01:04:25,068 I went back to school and everything 1006 01:04:25,069 --> 01:04:26,945 I wish... 1007 01:04:26,946 --> 01:04:29,031 Don't laugh at me. 1008 01:04:31,784 --> 01:04:35,162 But I'd like to be your assistant one day. 1009 01:04:35,538 --> 01:04:38,040 With studies and everything. 1010 01:04:39,917 --> 01:04:42,044 [distant car honk] 1011 01:04:42,420 --> 01:04:44,922 [broken voice] I want you to be proud of me. 1012 01:04:49,051 --> 01:04:51,053 Life is so ironic. 1013 01:04:53,180 --> 01:04:55,308 Out of all the people I know, 1014 01:04:57,184 --> 01:05:00,313 you're the only one who really gets me. 1015 01:05:03,566 --> 01:05:06,694 And I don't know if that makes me happy or sad. 1016 01:05:07,445 --> 01:05:09,780 [distant city noise] 1017 01:05:10,156 --> 01:05:13,034 What does ironic mean? 1018 01:05:14,410 --> 01:05:17,288 Just kidding. [soft smack] 1019 01:05:19,415 --> 01:05:22,418 [distant thunder] 1020 01:05:22,668 --> 01:05:23,668 [knock, Jorge speaking] Mom. 1021 01:05:23,669 --> 01:05:25,671 [squeak, door opens] 1022 01:05:26,672 --> 01:05:28,424 Someone is here to see you. 1023 01:05:28,549 --> 01:05:31,552 - Who? - I don't know, he let himself in. 1024 01:05:33,179 --> 01:05:35,806 - Coming. - At this time? 1025 01:05:36,682 --> 01:05:39,810 [squeak, door shuts] 1026 01:05:40,436 --> 01:05:42,687 [soft suspense music fades in] 1027 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Neither narcos, 1028 01:05:45,816 --> 01:05:47,693 nor rapists, 1029 01:05:49,695 --> 01:05:51,405 nor killers. 1030 01:05:52,657 --> 01:05:55,034 Wasn't that right, counselor? 1031 01:05:58,913 --> 01:06:01,165 [leather jacket rustling] 1032 01:06:01,415 --> 01:06:08,172 [clink of spurs] 1033 01:06:09,799 --> 01:06:11,800 [leather creaking] 1034 01:06:11,801 --> 01:06:12,927 [sniffs] 1035 01:06:15,054 --> 01:06:17,056 How things change. 1036 01:06:20,559 --> 01:06:23,186 With everything that happened, I always respected 1037 01:06:23,187 --> 01:06:25,439 your righteousness. 1038 01:06:26,941 --> 01:06:29,067 I just stopped by to say hello. 1039 01:06:29,068 --> 01:06:31,319 To tell you that your order is already underway, 1040 01:06:31,320 --> 01:06:33,655 and to remind you of our fee. 1041 01:06:33,656 --> 01:06:35,657 To keep things straight, you know? 1042 01:06:35,658 --> 01:06:40,913 [spurs clinking, heavy footsteps receding] 1043 01:06:41,664 --> 01:06:43,790 Good night, counselor. 1044 01:06:43,791 --> 01:06:45,668 [squeak] 1045 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 [door slam] 1046 01:06:59,181 --> 01:07:01,183 [silence] 1047 01:07:02,309 --> 01:07:06,689 [rustling paper] Mom! 1048 01:07:07,940 --> 01:07:11,318 - I'm leaving - I'm coming, wait! 1049 01:07:11,944 --> 01:07:13,945 [Jorge yelling] - Hey, hey, hey! [ metal clanging three times] 1050 01:07:13,946 --> 01:07:16,781 There are still a few things up here. 1051 01:07:16,782 --> 01:07:18,908 Ohh yeah right "my lord" anything you say. 1052 01:07:18,909 --> 01:07:21,037 seat tight until Christmas... 1053 01:07:21,537 --> 01:07:24,540 -“Some things left” - Hahaha, asshole 1054 01:07:26,417 --> 01:07:29,170 You couldn't find someone lazier? 1055 01:07:29,545 --> 01:07:34,550 It's all I could afford considering there's no elevator. 1056 01:07:38,679 --> 01:07:40,931 Now that you have your own place, 1057 01:07:42,433 --> 01:07:46,062 - Aren't you going to look for Lucia? - I don't know. We'll see. 1058 01:07:47,313 --> 01:07:50,065 Can I leave these here? I'll come back later for the rest. 1059 01:07:50,066 --> 01:07:54,570 - I can put it on top. It's not heavy - No, they don't fit in the truck. 1060 01:07:54,820 --> 01:07:57,531 - Let me help you. - No, mom. It's fine. 1061 01:07:57,656 --> 01:08:00,409 - Come on. - No, mom. No. 1062 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 I need to leave now. 1063 01:08:04,163 --> 01:08:06,040 I'm sorry. 1064 01:08:09,168 --> 01:08:12,796 I don't know what you're up to or what you're going to do, 1065 01:08:12,797 --> 01:08:17,802 just promise me that you won't go through with it. 1066 01:08:28,437 --> 01:08:30,564 I promise. 1067 01:08:32,691 --> 01:08:35,069 [distant city noise] 1068 01:08:36,695 --> 01:08:39,031 I know you don't mean it, but thanks. 1069 01:08:42,910 --> 01:08:46,038 And take your pills, please. 1070 01:08:48,415 --> 01:08:49,416 Okay? 1071 01:08:54,296 --> 01:08:56,048 I'm going now. 1072 01:08:59,426 --> 01:09:01,053 [footsteps receding] 1073 01:09:01,679 --> 01:09:08,936 [sound becomes softly muffled] 1074 01:09:09,812 --> 01:09:16,694 [soft and muffled propellers roaring] 1075 01:09:19,321 --> 01:09:24,034 [soccer commentator on TV] 1076 01:09:34,170 --> 01:09:36,547 [chirp] 1077 01:09:39,550 --> 01:09:41,552 What's the matter? 1078 01:09:43,304 --> 01:09:45,181 [chirp] 1079 01:09:45,681 --> 01:09:48,058 Do you miss Jorge? 1080 01:09:49,560 --> 01:09:55,316 [woman sings opera] [Cosi Fan Tutte - Mozart] 1081 01:10:02,907 --> 01:10:04,158 [picks up phone] 1082 01:10:07,036 --> 01:10:14,418 [sound of a telephone dial clicking] [woman continues to sing opera] 1083 01:10:17,046 --> 01:10:19,423 Return to sender 1084 01:10:21,550 --> 01:10:26,555 [sustained tone] [opera singing muffled] 1085 01:10:28,933 --> 01:10:31,559 [no sound] It was you 1086 01:10:31,560 --> 01:10:36,189 [sustained tone] [opera singing muffled] 1087 01:10:36,190 --> 01:10:39,317 [noise returns abruptly, door slides open, phone slams on table, gasp] 1088 01:10:39,318 --> 01:10:41,945 [door shuts] It was you. It was you! 1089 01:10:41,946 --> 01:10:45,156 Open up! [sharp blows] 1090 01:10:45,157 --> 01:10:48,285 [sound muffles, tinnitus starts, sharp blow] Bastard! 1091 01:10:48,661 --> 01:10:51,913 [sharpening sound and tinnitus comes and goes, heavy breathing] 1092 01:10:51,914 --> 01:10:54,916 You've always known! [sharp blows] 1093 01:10:54,917 --> 01:10:57,795 [heavy breathing] [sharp distortion] 1094 01:10:58,921 --> 01:11:04,175 I'm going to open this fucking door, and you'll see. [woman singing opera in the distance] 1095 01:11:04,176 --> 01:11:08,055 [distortion sound] 1096 01:11:08,430 --> 01:11:12,058 [opera singing continues] [with distorted notes] 1097 01:11:12,059 --> 01:11:18,315 [opera singing continues with distorted] [notes, heavy breathing, muffled sound] 1098 01:11:23,320 --> 01:11:26,656 [acute distortion intensifies, tinnitus] 1099 01:11:26,657 --> 01:11:32,162 [tinnitus increases] 1100 01:11:32,288 --> 01:11:35,040 [sound and singing stops abruptly, echo follows] 1101 01:11:35,416 --> 01:11:37,793 [silence] 1102 01:11:38,043 --> 01:11:44,174 [muffled noise] 1103 01:11:45,676 --> 01:11:48,053 [muffled meow] 1104 01:12:19,793 --> 01:12:22,921 [faint footsteps] 1105 01:12:34,933 --> 01:12:38,187 [ragged breathing] [squeaking] 1106 01:12:41,190 --> 01:12:43,692 [sobs] 1107 01:12:43,942 --> 01:12:54,036 [slow squeak] 1108 01:12:57,039 --> 01:12:58,415 [door slam] 1109 01:13:14,056 --> 01:13:16,557 [metallic clicks] 1110 01:13:16,558 --> 01:13:20,813 Listen, counselor, you know I'm always honest with you. 1111 01:13:21,688 --> 01:13:25,317 And if it were up to me, I'd lend it to you on the spot, 1112 01:13:26,443 --> 01:13:30,280 [rustling paper] but I have obligations to other people. 1113 01:13:30,656 --> 01:13:33,158 who ask that I retain certain assets, 1114 01:13:33,784 --> 01:13:35,786 material things. 1115 01:13:37,287 --> 01:13:39,415 But since it's for you, 1116 01:13:40,416 --> 01:13:42,918 this paper will do. 1117 01:13:43,293 --> 01:13:46,796 As you know, with me there are no taxes or surcharges. 1118 01:13:46,797 --> 01:13:49,425 Just give the money to Sidarta. 1119 01:13:54,805 --> 01:13:56,556 Did you get the money? 1120 01:13:56,557 --> 01:14:00,184 [Sidarta on the phone] Yes counselor, I already gave the money to the Vaquero's brother, 1121 01:14:00,185 --> 01:14:04,815 he said he will see us at 11:00pm at the warehouse in Iztapalapa, 1122 01:14:06,066 --> 01:14:09,068 I think this is it for me counselor. 1123 01:14:09,069 --> 01:14:12,655 - Pick me up at 9:30. - Counselor... 1124 01:14:12,656 --> 01:14:13,907 [telephone click] 1125 01:14:24,293 --> 01:14:28,797 [purring] [meowing] 1126 01:14:33,302 --> 01:14:37,806 [cat nibbling] 1127 01:14:48,692 --> 01:14:54,281 [whining meows] 1128 01:14:58,035 --> 01:15:04,166 [arcades] 1129 01:15:08,295 --> 01:15:12,424 [distant police siren] 1130 01:15:13,675 --> 01:15:17,179 [bag rustling] 1131 01:15:19,181 --> 01:15:20,933 [sharp blow] 1132 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 [sharp blow] 1133 01:15:25,187 --> 01:15:32,945 [police siren] 1134 01:15:47,668 --> 01:15:51,672 [phone ringing] 1135 01:15:53,799 --> 01:15:55,174 [picks up phone] 1136 01:15:55,175 --> 01:15:56,676 - Counselor - Sidarta? 1137 01:15:56,677 --> 01:15:59,428 - What happened? - I'm not going, I'm sorry 1138 01:15:59,429 --> 01:16:04,684 - Why aren't you here already? - I'd like to help you, but I'm not risking my family 1139 01:16:04,685 --> 01:16:06,561 - Where are you? 1140 01:16:06,562 --> 01:16:07,562 I can't understand a word you're saying. 1141 01:16:07,563 --> 01:16:10,190 [hangs up from the other side] [telephone click] 1142 01:16:10,941 --> 01:16:13,318 [metal lid slams shut, mumbling] Son of a bitch. 1143 01:16:13,944 --> 01:16:15,070 [pill bottle rattles] 1144 01:16:16,655 --> 01:16:17,906 [metallic click] 1145 01:16:18,282 --> 01:16:20,909 What are you doing with dad's gun? 1146 01:16:22,911 --> 01:16:26,915 Is it about Coque's death? Why are you so obsessed? 1147 01:16:27,165 --> 01:16:30,919 - Let him rest in peace. - Everyone forgot about him, but me. 1148 01:16:31,420 --> 01:16:34,922 You lost your son and daughter-in-law 1149 01:16:34,923 --> 01:16:36,800 I'm not letting you out! 1150 01:16:38,802 --> 01:16:42,556 Move, or I'll move you myself. 1151 01:16:43,807 --> 01:16:47,311 Easy... don't do anything stupid. Don’t! 1152 01:16:47,436 --> 01:16:48,312 [door slams] 1153 01:16:49,187 --> 01:16:50,313 [drags chair] 1154 01:16:50,314 --> 01:16:51,439 [metallic sounds] 1155 01:16:51,440 --> 01:16:54,317 [from the other room] Socorro, If you walk out that door, you won't change a thing! 1156 01:16:54,318 --> 01:16:57,695 [door banged repeatedly] Socorro, Socorro! 1157 01:16:57,696 --> 01:16:58,279 [door slams] 1158 01:16:58,280 --> 01:17:01,533 [door banged in the distance] [distorted sound begins, tinnitus] 1159 01:17:01,658 --> 01:17:04,161 [barking, tinnitus, banging] 1160 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 [heavy breathing] 1161 01:17:05,662 --> 01:17:09,666 [banging, barking, tinnitus] 1162 01:17:11,668 --> 01:17:13,920 [heavy footsteps and breathing] 1163 01:17:15,297 --> 01:17:19,551 [Coque’s distorted voice, frenetic knocking] Open the door, Socorro! 1164 01:17:20,177 --> 01:17:23,304 [muffled screams] [sharp distortion, tinnitus] 1165 01:17:23,305 --> 01:17:25,307 [pill bottle rattles] 1166 01:17:25,932 --> 01:17:30,937 [muffled roar of propellers in motion] 1167 01:17:32,064 --> 01:17:35,441 [heavy breathing, muffled screams] 1168 01:17:35,442 --> 01:17:44,660 [muffled roar of propellers in motion] 1169 01:17:47,412 --> 01:17:50,916 [ragged gasps, distant muffled screams] 1170 01:17:51,667 --> 01:18:00,925 [muffled roar of [propellers in motion] 1171 01:18:00,926 --> 01:18:03,427 [sharp distortion, tinnitus] 1172 01:18:03,428 --> 01:18:05,680 [muffled traffic sound] 1173 01:18:05,681 --> 01:18:08,809 [muffled] Where would you like me to take you, ma’am? 1174 01:18:10,435 --> 01:18:12,938 [muffled] Ma’am.. where should I take you? 1175 01:18:14,314 --> 01:18:16,566 [muffled car engine running] 1176 01:18:17,818 --> 01:18:21,446 [distorted car sounds] 1177 01:18:27,536 --> 01:18:32,791 [suspense music plays] 1178 01:18:33,792 --> 01:18:37,796 [rhythmic clicking] of turn signals] 1179 01:18:38,422 --> 01:18:40,423 [metallic bangs] 1180 01:18:40,424 --> 01:18:43,050 [suspense music continues] 1181 01:18:43,051 --> 01:18:47,931 [man sighs, footsteps with spurs approach] 1182 01:18:48,682 --> 01:18:52,436 [metallic door opens, squeaks] 1183 01:18:55,439 --> 01:18:59,192 [slow squeak, door shuts] 1184 01:19:01,069 --> 01:19:02,945 [leather crackling] 1185 01:19:02,946 --> 01:19:06,283 [dry footsteps] 1186 01:19:07,534 --> 01:19:09,536 Did you bring your tools? 1187 01:19:09,661 --> 01:19:13,039 [dry footsteps continue] 1188 01:19:13,290 --> 01:19:16,042 [suspense music continues] 1189 01:19:23,300 --> 01:19:25,051 [rustling plastic] 1190 01:19:25,302 --> 01:19:27,053 There's the pig. 1191 01:19:27,679 --> 01:19:29,431 [rustling plastic] 1192 01:19:30,807 --> 01:19:32,809 Just hurry up, 1193 01:19:33,810 --> 01:19:36,187 he might die on his own. 1194 01:19:36,188 --> 01:19:38,063 - You're not staying? 1195 01:19:38,064 --> 01:19:40,567 [man sighs, footsteps receding] 1196 01:19:42,194 --> 01:19:44,571 [man gargles and spits] 1197 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 [man opens metallic door] 1198 01:19:50,535 --> 01:19:52,662 [metal door slamming] 1199 01:19:54,539 --> 01:19:58,794 [suspense music continues, rustling plastic] 1200 01:20:00,295 --> 01:20:03,298 [heavy breathing close by, dragging metallic sound] 1201 01:20:04,424 --> 01:20:07,427 Are you still there? 1202 01:20:10,180 --> 01:20:11,807 [strange noise on the floor] 1203 01:20:12,432 --> 01:20:15,309 I already told you I have no money. 1204 01:20:15,310 --> 01:20:17,687 But you can have what little I've got. 1205 01:20:19,940 --> 01:20:23,443 I have no one to borrow from. 1206 01:20:25,320 --> 01:20:28,031 You are Juan Antonio Agundez. 1207 01:20:30,408 --> 01:20:35,663 Card number 900 651 325 1208 01:20:35,664 --> 01:20:38,666 - Yes, what about it? - You are about to find out. 1209 01:20:38,667 --> 01:20:40,043 Open your eyes. 1210 01:20:41,419 --> 01:20:44,923 Do you recognize him? 1211 01:20:45,549 --> 01:20:47,425 This is you. 1212 01:20:48,176 --> 01:20:49,678 No. 1213 01:20:50,053 --> 01:20:53,056 And this boy that you are torturing 1214 01:20:54,057 --> 01:20:57,935 is my brother. [sound muffles, tinnitus starts] 1215 01:20:57,936 --> 01:21:00,312 [heavy breathing] 1216 01:21:00,313 --> 01:21:02,189 That's not me. 1217 01:21:02,190 --> 01:21:05,317 - Look at him bastard. - That's not me 1218 01:21:05,318 --> 01:21:08,320 I have never seen that photo, lady 1219 01:21:08,321 --> 01:21:09,530 Well I have! 1220 01:21:09,531 --> 01:21:12,408 I've seen it for 50 years, asshole! 1221 01:21:12,409 --> 01:21:14,285 [gun drops to the floor] You're going to pay! 1222 01:21:14,286 --> 01:21:15,411 [gasps, wrestling] 1223 01:21:15,412 --> 01:21:16,288 [sharp blow] 1224 01:21:16,413 --> 01:21:17,413 [silence] 1225 01:21:17,414 --> 01:21:21,542 [muffled sound, effort gasps] You killed him! It was you! 1226 01:21:21,543 --> 01:21:24,670 [tinnitus increases, sound distorts] It was you! 1227 01:21:24,671 --> 01:21:29,551 [distortion intensifies, sobbing] 1228 01:21:29,926 --> 01:21:34,806 [sharp tinnitus, heavy breathing] 1229 01:21:36,558 --> 01:21:41,438 [suspense music continues, soft whistle, heavy breathing] 1230 01:21:50,530 --> 01:21:56,286 [agitated exhalations] 1231 01:21:58,663 --> 01:22:03,293 [noise slowly fades away] 1232 01:22:09,925 --> 01:22:12,177 [silence] 1233 01:22:18,058 --> 01:22:20,936 [heavy breathing] 1234 01:22:22,812 --> 01:22:24,689 Coque. 1235 01:22:25,690 --> 01:22:27,067 Ma'am... 1236 01:22:27,692 --> 01:22:30,569 Can you tell me your name? 1237 01:22:30,570 --> 01:22:32,029 Socorro. 1238 01:22:32,030 --> 01:22:34,531 Very well, Socorro, you're fine. 1239 01:22:34,532 --> 01:22:38,912 You experienced a sudden drop in blood pressure. 1240 01:22:40,163 --> 01:22:42,414 Do you take pills for your blood pressure? 1241 01:22:42,415 --> 01:22:44,793 [distant hospital noise] Yes 1242 01:22:45,669 --> 01:22:47,796 Sometimes I take them. 1243 01:22:48,922 --> 01:22:51,925 And sometimes I don't. 1244 01:22:54,177 --> 01:22:55,552 I don't think they're working. 1245 01:22:55,553 --> 01:23:03,061 Uh-huh... don't worry Ms. Socorro in a little while you'll be in your home. 1246 01:23:05,939 --> 01:23:07,440 [indistinct voices] 1247 01:23:07,941 --> 01:23:12,696 Just remember to take these pills, they are very important 1248 01:23:13,321 --> 01:23:17,784 Take 2 pills every 8 hours, no more. 1249 01:23:18,535 --> 01:23:21,912 It is also important that you get 1250 01:23:21,913 --> 01:23:23,163 a cranial tomography. 1251 01:23:23,164 --> 01:23:26,418 That goes for both of you. 1252 01:23:27,168 --> 01:23:30,546 We need to make sure you don't have a clot in your brain. 1253 01:23:30,547 --> 01:23:33,800 [woman's voice on speakerphone] 1254 01:23:36,302 --> 01:23:39,681 Don’t worry. We will take care of your memory. 1255 01:23:40,432 --> 01:23:42,683 Okay, Ms. Socorro? Here you go. 1256 01:23:42,684 --> 01:23:43,935 - Thank you. 1257 01:23:47,313 --> 01:23:50,567 [indistinct hospital atmosphere] 1258 01:23:57,657 --> 01:24:01,786 [rattling of a moving car] 1259 01:24:12,422 --> 01:24:14,674 Why did you helped me? 1260 01:24:14,799 --> 01:24:17,677 [rattling of a moving car continues] 1261 01:24:19,179 --> 01:24:21,306 I'm not the one in the picture. 1262 01:24:25,185 --> 01:24:26,185 [heavy gasp] 1263 01:24:26,186 --> 01:24:28,313 But I was there. 1264 01:24:28,688 --> 01:24:30,815 I don't remember much anymore. 1265 01:24:34,569 --> 01:24:37,280 There were so many people. 1266 01:24:39,908 --> 01:24:42,160 The students ran in every direction. 1267 01:24:42,911 --> 01:24:46,790 But my lieutenant yelled at me, "Shoot! Shoot!" 1268 01:24:48,041 --> 01:24:49,793 And I'd shoot. 1269 01:24:50,919 --> 01:24:52,796 I'd never done it before. 1270 01:24:53,797 --> 01:24:57,801 I was a boy just like them. 1271 01:24:59,177 --> 01:25:02,555 [rattling of a moving car continues] 1272 01:25:07,811 --> 01:25:09,938 But you killed them anyway. 1273 01:25:14,692 --> 01:25:17,445 [soft low base tone] 1274 01:25:23,660 --> 01:25:27,163 [rattling of a moving car continues] 1275 01:25:50,186 --> 01:25:53,564 If there was any justice, you'd be in jail 1276 01:25:53,565 --> 01:25:55,817 with others. 1277 01:26:03,783 --> 01:26:06,536 But your time will come 1278 01:26:07,662 --> 01:26:10,665 and your judgment 1279 01:26:11,040 --> 01:26:13,543 just like everyone else's. 1280 01:26:26,556 --> 01:26:34,814 [distant traffic honks, soft squeal of brakes ] 1281 01:26:38,568 --> 01:26:42,906 [upbeat music echoes in the space] 1282 01:26:44,908 --> 01:26:49,287 [music continues, louder] 1283 01:26:50,288 --> 01:26:54,667 [music continues, gets louder] 1284 01:27:06,679 --> 01:27:09,557 [soft cooing of pigeons] 1285 01:27:10,183 --> 01:27:16,314 [door opens, squeaks, keys clatter] 1286 01:27:16,689 --> 01:27:20,567 [soft cooing, wings flapping] 1287 01:27:20,568 --> 01:27:23,321 [slow squeak, door shuts] 1288 01:27:28,034 --> 01:27:35,792 [fluttering and cooing of pigeons, footsteps] 1289 01:27:40,046 --> 01:27:47,804 [fluttering and cooing increase] 1290 01:27:48,554 --> 01:27:51,683 [more fluttering and cooing] 1291 01:27:52,183 --> 01:27:55,186 [fluttering, rustling glass] 1292 01:27:57,563 --> 01:28:02,192 [fluttering and cooing continue] 1293 01:28:02,193 --> 01:28:05,321 [door opens, squeaks] 1294 01:28:08,908 --> 01:28:13,538 [fluttering and cooing from the other room] 1295 01:28:14,664 --> 01:28:16,916 What happened to you? [effort sigh] 1296 01:28:19,043 --> 01:28:22,046 - What happened? - I fell. 1297 01:28:23,423 --> 01:28:25,674 I already went to the hospital. 1298 01:28:25,675 --> 01:28:29,429 - Are you okay? - Yes, yes. 1299 01:28:30,305 --> 01:28:31,680 [slap] [surprised gasp] 1300 01:28:31,681 --> 01:28:34,057 Tell me you didn't do anything stupid. 1301 01:28:34,058 --> 01:28:36,935 [crying and sobbing] Please, tell me you didn't do anything stupid. 1302 01:28:36,936 --> 01:28:39,938 [fluttering and cooing from the other room continues] 1303 01:28:39,939 --> 01:28:42,066 Nothing happened. [ relieved gasp] 1304 01:28:43,192 --> 01:28:47,322 [sobs] 1305 01:28:52,285 --> 01:28:56,414 [cooing of pigeons, typewriter keys clacking] 1306 01:28:59,917 --> 01:29:01,418 Look. 1307 01:29:01,419 --> 01:29:02,919 [fluttering and cooing] 1308 01:29:02,920 --> 01:29:05,048 I wanted to show you this. 1309 01:29:05,298 --> 01:29:06,924 [chair squeaks] 1310 01:29:12,805 --> 01:29:15,308 [rustling paper] 1311 01:29:18,561 --> 01:29:22,189 And who is this? The one with the frowny face. 1312 01:29:22,190 --> 01:29:26,444 Aunt Concha. Oh, Concha. 1313 01:29:27,070 --> 01:29:29,280 A leopard never changes its spots. 1314 01:29:29,405 --> 01:29:30,906 God rest her soul. 1315 01:29:30,907 --> 01:29:33,033 Why should God put up with her? 1316 01:29:33,034 --> 01:29:34,160 [dry chuckle] 1317 01:29:37,622 --> 01:29:39,874 Do you remember this one? [chirping continues] 1318 01:29:43,669 --> 01:29:45,797 Coque and me. 1319 01:29:46,923 --> 01:29:49,050 Look at his hair. 1320 01:29:49,550 --> 01:29:51,677 [uh-hm] 1321 01:29:52,178 --> 01:29:53,929 I thought you forgot about him. 1322 01:29:53,930 --> 01:29:55,181 [snorts with irony] 1323 01:29:55,807 --> 01:29:58,309 [chirping continues] 1324 01:30:00,561 --> 01:30:01,937 [metallic sound] 1325 01:30:01,938 --> 01:30:04,190 Can I have one of those? 1326 01:30:12,281 --> 01:30:14,409 [spark] 1327 01:30:20,164 --> 01:30:22,166 Would you let me see the photo? 1328 01:30:33,678 --> 01:30:36,180 [rustling in bag] 1329 01:30:48,317 --> 01:30:51,446 How could you stand to see this picture for so long? 1330 01:30:58,536 --> 01:31:01,914 I always wanted my dad to do something about it. 1331 01:31:04,417 --> 01:31:06,294 You did. 1332 01:31:11,424 --> 01:31:14,177 Do you remember what happened that night? 1333 01:31:19,682 --> 01:31:22,935 He was wearing his corduroy pants, 1334 01:31:26,189 --> 01:31:28,191 and those flyers, 1335 01:31:29,567 --> 01:31:31,569 his fucking flyers. 1336 01:31:35,406 --> 01:31:38,533 [broken voice] He asked me if I had seen them 1337 01:31:38,534 --> 01:31:41,537 and I told him no. 1338 01:31:45,041 --> 01:31:48,044 I told him to go away and leave us alone. 1339 01:31:50,922 --> 01:31:54,300 He told me something I didn't hear. 1340 01:31:55,551 --> 01:31:58,054 [chirping continues] 1341 01:32:01,682 --> 01:32:04,060 Then the shots started. 1342 01:32:06,312 --> 01:32:10,441 There was broken glass. I remember that the power went out. 1343 01:32:12,944 --> 01:32:14,946 And he... [sobs] 1344 01:32:18,533 --> 01:32:20,535 knocked and knocked the door 1345 01:32:26,040 --> 01:32:29,293 I didn't want to let him in because I was afraid. 1346 01:32:30,920 --> 01:32:34,799 - How did you know it was him? - I don't know, but it was him. 1347 01:32:39,679 --> 01:32:42,681 [broken voice] I just wanted him to leave us alone. 1348 01:32:42,682 --> 01:32:45,059 [sobs] 1349 01:32:47,812 --> 01:32:50,439 I never meant for him to be killed. 1350 01:32:50,940 --> 01:32:53,317 [sobs] 1351 01:32:57,321 --> 01:32:59,031 You were a child. 1352 01:33:00,783 --> 01:33:02,910 There was nothing you could do. 1353 01:33:04,287 --> 01:33:06,789 Nobody could do anything to help him. 1354 01:33:08,291 --> 01:33:11,294 Nobody. 1355 01:33:12,545 --> 01:33:14,922 [sobs] 1356 01:33:15,047 --> 01:33:19,050 There's something that always pops into my memory, 1357 01:33:19,051 --> 01:33:21,428 I don't know why but 1358 01:33:21,429 --> 01:33:24,932 [it's the tune of the song] he used to sing back then. 1359 01:33:25,933 --> 01:33:27,560 Do you remember? 1360 01:33:29,562 --> 01:33:38,070 [humming a soft melody] 1361 01:33:38,696 --> 01:33:41,032 [dry chuckle] 1362 01:33:43,784 --> 01:33:46,412 You haven't eaten anything yet, right? 1363 01:33:49,790 --> 01:33:52,793 [walks away humming] 1364 01:33:52,918 --> 01:33:55,421 [squeak] 1365 01:34:05,056 --> 01:34:06,682 [click] 1366 01:34:07,308 --> 01:34:09,935 [flame sound muffles] 1367 01:34:12,188 --> 01:34:15,441 [paper rustles softly] 1368 01:34:19,195 --> 01:34:21,656 [Socorro singing] No, no 1369 01:34:23,908 --> 01:34:26,535 we shall not be moved 1370 01:34:29,163 --> 01:34:31,415 no, no 1371 01:34:32,291 --> 01:34:34,919 we shall not be moved 1372 01:34:37,922 --> 01:34:40,675 like the rock 1373 01:34:41,550 --> 01:34:45,680 against the wall 1374 01:34:47,181 --> 01:34:51,686 we shall not be moved. 1375 01:35:15,042 --> 01:35:18,170 [snort] 1376 01:35:19,547 --> 01:35:22,298 Look at all this smoke. 1377 01:35:22,299 --> 01:35:23,425 [lip smacking] 1378 01:35:23,426 --> 01:35:26,429 I burned these. 1379 01:35:27,805 --> 01:35:29,807 But just a bit. 1380 01:35:30,683 --> 01:35:33,185 [chirping continues] 1381 01:35:42,069 --> 01:35:44,780 [dry crack] 1382 01:35:46,407 --> 01:35:49,034 What is it? Are they too burnt? 1383 01:35:52,788 --> 01:35:54,415 No. 1384 01:35:55,541 --> 01:35:59,545 [soft chords begin to play] 1385 01:36:04,800 --> 01:36:06,676 [dry crack] 1386 01:36:06,677 --> 01:36:09,305 [distant woman screaming] Neighbor! 1387 01:36:11,807 --> 01:36:15,811 [soft guitar chords continue playing] 1388 01:37:33,305 --> 01:37:39,061 [voices in union] Justice, justice, justice! 1389 01:37:43,065 --> 01:37:46,694 [voices fade out] 1390 01:37:50,531 --> 01:37:58,038 [chants in unison] 1391 01:37:59,790 --> 01:38:07,298 [chants in unison slowly fade out] 1392 01:38:16,307 --> 01:38:23,272 [La noche total by Belafonte Sensacional] 98395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.