All language subtitles for The.Care.Bears.S04E41-E42.Bad.Luck.Friday.-.Food.Frolics.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,111 --> 00:00:26,156 Who's that comin' 2 00:00:26,287 --> 00:00:28,985 From somewhere up in the sky? 3 00:00:31,944 --> 00:00:36,123 Movin' fast and bright as a firefly 4 00:00:39,387 --> 00:00:42,651 Just when you think that trouble's gonna pounce 5 00:00:42,781 --> 00:00:46,089 Who's gonna be there when it really counts? 6 00:00:46,220 --> 00:00:48,396 Do the Care Bears Countdown 7 00:00:48,526 --> 00:00:50,485 Five, four, three, two, one. 8 00:00:54,097 --> 00:00:57,057 Announcer: And now back to "The Care Bears." 9 00:01:01,626 --> 00:01:04,803 Wow, Bright Heart, your kite's working great. 10 00:01:04,934 --> 00:01:07,937 Well, Hugs and Tugs, I'll let you have a turn flying it 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,505 when we get to Enchanted Falls for our picnic. 12 00:01:10,635 --> 00:01:12,985 Oh, goody, goody, gosh! 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,336 This is going to be fun! 14 00:01:15,466 --> 00:01:17,903 That's right, my little darlings. 15 00:01:18,034 --> 00:01:21,168 That's why I made all these goodies for everybody to eat. 16 00:01:21,298 --> 00:01:23,996 Both: Mmmm! 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,347 They smell delicious, Grams. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,828 Well, I can hardly wait to go swimming 19 00:01:29,959 --> 00:01:32,048 and try out my new swimsuit. 20 00:01:32,179 --> 00:01:35,269 Wow, Treat Heart, you look great! 21 00:01:35,399 --> 00:01:38,141 Grams, where is Enchanted Falls? 22 00:01:38,272 --> 00:01:40,926 Only Brave Heart knows for sure, Hugs. 23 00:01:41,057 --> 00:01:44,843 But it's supposed to be on the other side of Soggy Swamp. 24 00:01:44,974 --> 00:01:47,716 He says it's the most beautiful place in the whole world. 25 00:01:47,846 --> 00:01:50,022 Brave Heart: Hold everything! 26 00:01:50,153 --> 00:01:51,459 All: Huh? 27 00:01:51,589 --> 00:01:54,462 Sorry, folks, but the picnic is called off. 28 00:01:54,592 --> 00:01:56,855 All: Aww! I'm sorry... 29 00:01:56,986 --> 00:02:00,120 but there's no way I can take any of you there today. 30 00:02:00,250 --> 00:02:01,947 Why not, Brave Heart? 31 00:02:02,078 --> 00:02:06,038 It's, uh, Friday the 13th. 32 00:02:06,169 --> 00:02:08,867 It's bad luck to do anything today. 33 00:02:08,998 --> 00:02:11,348 That's just silly nonsense, Brave Heart. 34 00:02:11,479 --> 00:02:15,831 Yeah. How could a beautiful day like today bring bad luck? 35 00:02:15,961 --> 00:02:20,792 Ah! By breaking a mirror, that's how! 36 00:02:20,923 --> 00:02:22,446 Whew! 37 00:02:22,577 --> 00:02:26,102 If you broke it, you'd have seven years' bad luck. 38 00:02:26,233 --> 00:02:29,845 I don't believe in that old superstition. 39 00:02:29,975 --> 00:02:33,414 Well, it's true! But that's not half as bad 40 00:02:33,544 --> 00:02:37,200 as crossing a black cat's p-p-path! 41 00:02:37,331 --> 00:02:39,420 Ahh! 42 00:02:39,550 --> 00:02:42,379 Aw, Brave Heart. 43 00:02:42,510 --> 00:02:44,381 How could you say that about him? 44 00:02:44,512 --> 00:02:46,557 He's so cute. 45 00:02:46,688 --> 00:02:49,386 Well, keep him away from me! 46 00:02:49,517 --> 00:02:50,126 Ahhh! 47 00:02:53,738 --> 00:02:55,392 Brave Heart, are you okay? 48 00:02:55,523 --> 00:02:56,915 Ahh! 49 00:02:57,046 --> 00:02:59,570 I told you today was bad luck. 50 00:02:59,701 --> 00:03:01,398 First there's a black cat, 51 00:03:01,529 --> 00:03:03,879 and now I've broken this mirror. 52 00:03:04,009 --> 00:03:09,014 That does it-- I'm staying in bed for the rest of the day. 53 00:03:10,581 --> 00:03:14,411 Gee, Grams, we'll never get to go on our picnic now. 54 00:03:14,542 --> 00:03:16,283 Oh, yes, we will. 55 00:03:16,413 --> 00:03:18,633 But, Grams, only Brave Heart knows 56 00:03:18,763 --> 00:03:20,548 the way to Enchanted Falls. 57 00:03:20,678 --> 00:03:23,594 Well, we know it's on the other side of Soggy Swamp. 58 00:03:23,725 --> 00:03:27,250 And if Brave Heart can find it, so can we. 59 00:03:27,381 --> 00:03:30,645 Oh, yay! The picnic's still on. 60 00:03:30,775 --> 00:03:33,952 This is gonna be the best day ever. 61 00:03:42,439 --> 00:03:46,138 Today is Friday the 13th, No-Heartsaurus. 62 00:03:46,269 --> 00:03:48,837 That means it's your birthday. 63 00:03:50,012 --> 00:03:52,667 Hmm. 64 00:03:52,797 --> 00:03:55,887 So what did you get me for a present? 65 00:03:56,018 --> 00:03:58,325 Beastly, bring it in. 66 00:03:58,455 --> 00:04:00,631 Here it is-- 67 00:04:00,762 --> 00:04:05,157 one big No-Heartsaurus-sized birthday cake. 68 00:04:07,682 --> 00:04:09,074 Ahhh! 69 00:04:09,205 --> 00:04:13,905 I don't want a cake for my birthday present! 70 00:04:14,036 --> 00:04:15,385 Oh. 71 00:04:15,516 --> 00:04:18,432 I want a Care Bear to eat! 72 00:04:18,562 --> 00:04:22,000 Then we'll get you one right away. 73 00:04:22,131 --> 00:04:24,002 You'd better, 74 00:04:24,133 --> 00:04:26,440 or you'll be my present. 75 00:04:26,570 --> 00:04:28,093 Now get going. 76 00:04:28,224 --> 00:04:31,445 Oh, I'm going! I'm going! 77 00:04:31,575 --> 00:04:34,186 Yeoooww! 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,146 And I thought Friday the 13th 79 00:04:37,277 --> 00:04:41,237 was only supposed to be bad luck for good guys. 80 00:04:44,501 --> 00:04:46,721 Now everybody's mad at me 81 00:04:46,851 --> 00:04:50,464 for not taking them on a picnic to Enchanted Falls. 82 00:04:50,594 --> 00:04:53,945 I know-- I'll tell them we can go tomorrow. 83 00:04:54,076 --> 00:04:57,514 Then everything will be fine. 84 00:04:57,645 --> 00:05:00,038 Huh? 85 00:05:00,169 --> 00:05:02,432 Where did everybody go? 86 00:05:02,563 --> 00:05:04,086 Oh, no! 87 00:05:04,216 --> 00:05:06,523 They must have gone on the picnic by themselves. 88 00:05:06,654 --> 00:05:09,744 But Soggy Swamp is a dangerous place. 89 00:05:09,874 --> 00:05:12,268 What am I going to do? 90 00:05:18,579 --> 00:05:23,061 There's one of those goody two-shoes Care Bears right now. 91 00:05:23,192 --> 00:05:25,194 Okay, fur ball, grab him 92 00:05:25,325 --> 00:05:28,676 or you'll be No-Heartsaurus's birthday present. 93 00:05:28,806 --> 00:05:31,374 I'll just drop this net on him and-- 94 00:05:31,505 --> 00:05:33,420 whoa! Oh, oh! 95 00:05:33,550 --> 00:05:36,031 I've got to go help my friends. 96 00:05:36,161 --> 00:05:38,076 Charge! 97 00:05:38,207 --> 00:05:39,600 Yeeaoow! 98 00:05:39,730 --> 00:05:42,429 Shreeky: Way to go, Beastly! 99 00:05:42,559 --> 00:05:44,605 He's getting away! 100 00:05:44,735 --> 00:05:46,433 I'll catch him, Shreeky! 101 00:05:46,563 --> 00:05:48,739 Whoa! Whoa, oh! 102 00:05:50,175 --> 00:05:53,004 Just as soon as I get out of this net. 103 00:05:58,445 --> 00:06:01,317 Grams, are we near Enchanted Falls yet? 104 00:06:01,448 --> 00:06:03,798 Yeah, I'm tired. 105 00:06:03,928 --> 00:06:05,843 Don't worry, my little darlings. 106 00:06:05,974 --> 00:06:09,281 Brave Heart said it was around here and we're going to find it. 107 00:06:09,412 --> 00:06:12,372 Mmm, it must be that way. 108 00:06:14,939 --> 00:06:17,594 I've got to catch up with Grams and the others. 109 00:06:17,725 --> 00:06:19,596 With all the bad luck around today, 110 00:06:19,727 --> 00:06:21,729 they're sure to get in trouble. 111 00:06:24,166 --> 00:06:26,124 Easy does it. 112 00:06:26,255 --> 00:06:27,778 Yikes! 113 00:06:27,909 --> 00:06:29,432 Oh! 114 00:06:31,913 --> 00:06:35,133 Ooh, there's our birthday present, Shreeky! 115 00:06:35,264 --> 00:06:38,049 But you still haven't caught him, fur ball! 116 00:06:38,180 --> 00:06:39,573 But I will! 117 00:06:39,703 --> 00:06:43,054 I'll just swing down on this vine and grab him! 118 00:06:48,582 --> 00:06:50,322 Get going! 119 00:06:50,453 --> 00:06:51,323 Aha! 120 00:06:51,454 --> 00:06:55,371 Ahh! Ahhh! 121 00:06:55,502 --> 00:06:58,069 [ Shreeky and Beastly shrieking ] 122 00:06:58,200 --> 00:07:02,073 Beastly, you boulder brain! 123 00:07:02,204 --> 00:07:04,424 You've never done anything right! 124 00:07:04,554 --> 00:07:06,730 But I did, Shreeky! 125 00:07:06,861 --> 00:07:11,431 Don't you remember? It was back in, oh, 5001 BC. 126 00:07:11,561 --> 00:07:13,084 A Monday! 127 00:07:16,697 --> 00:07:18,829 Oh, no, Grams. 128 00:07:18,960 --> 00:07:21,136 We're back where we started from. 129 00:07:21,266 --> 00:07:24,400 Mmm. 130 00:07:24,531 --> 00:07:27,185 We know Enchanted Falls isn't back there, 131 00:07:27,316 --> 00:07:29,405 so it must be over here. 132 00:07:31,973 --> 00:07:32,669 Oh, no! 133 00:07:34,279 --> 00:07:37,935 A black cat, right in front of my shortcut. 134 00:07:38,066 --> 00:07:41,809 I definitely will get bad luck if I try to cross his path. 135 00:07:41,939 --> 00:07:46,204 Oh, what am I going to do? 136 00:07:46,335 --> 00:07:48,206 This is it, fur ball-- 137 00:07:48,337 --> 00:07:51,340 your last chance to go birthday present shopping. 138 00:07:51,471 --> 00:07:55,257 I'll just use my bare hands 139 00:07:55,387 --> 00:07:59,696 and drag that scaredy-cat back to No-Heartsaurus. 140 00:07:59,827 --> 00:08:02,873 Oh, bad luck or no bad luck, 141 00:08:03,004 --> 00:08:05,267 my friends come first! 142 00:08:07,704 --> 00:08:10,577 You won't get away from me this time. 143 00:08:10,707 --> 00:08:12,579 Whhaaa! 144 00:08:12,709 --> 00:08:16,234 Ah. 145 00:08:16,365 --> 00:08:18,410 Yeooww! 146 00:08:18,541 --> 00:08:21,109 Ah ahh ahhh! 147 00:08:21,239 --> 00:08:24,155 Aaah aaah! 148 00:08:27,332 --> 00:08:29,291 Both: Yeeaooow! 149 00:08:31,293 --> 00:08:33,251 Well, Beastly, 150 00:08:33,382 --> 00:08:36,516 looks like we'll have to gift wrap you for No-Heartsaurus. 151 00:08:36,646 --> 00:08:39,214 Couldn't we just hang around here for a while? 152 00:08:39,344 --> 00:08:42,173 Nice kitty! 153 00:08:42,304 --> 00:08:43,827 Oh. 154 00:08:43,958 --> 00:08:45,916 Oh, no, Grams. 155 00:08:46,047 --> 00:08:48,223 We're back where we started. 156 00:08:48,353 --> 00:08:50,747 I'm sorry, my little darlings. 157 00:08:50,878 --> 00:08:53,576 We'd better forget about finding Enchanted Falls. 158 00:08:53,707 --> 00:08:56,753 Let's go home before we really get lost. 159 00:08:56,884 --> 00:08:58,668 Brave Heart: Hey there! Huh? 160 00:08:58,799 --> 00:09:01,323 I've been looking all over for you. 161 00:09:01,453 --> 00:09:03,020 Brave Heart? 162 00:09:03,151 --> 00:09:06,154 I thought you were afraid to go out on Friday the 13th. 163 00:09:06,284 --> 00:09:08,548 Ahem. I was. 164 00:09:08,678 --> 00:09:10,854 But I thought you might be in danger. 165 00:09:10,985 --> 00:09:13,944 Well, I see you've already found Enchanted Falls. 166 00:09:14,075 --> 00:09:16,294 All: Huh?! Where is it? 167 00:09:16,425 --> 00:09:18,732 Right here. 168 00:09:18,862 --> 00:09:23,258 Huh? No. Ha ha ha ha! 169 00:09:23,388 --> 00:09:25,477 Uh, pardon me, 170 00:09:25,608 --> 00:09:27,915 but I, uh... 171 00:09:28,045 --> 00:09:30,308 Come on, get a move on. 172 00:09:30,439 --> 00:09:32,441 Shoo! 173 00:09:32,572 --> 00:09:35,662 Come on, Hugs, let's go in. 174 00:09:37,881 --> 00:09:39,361 Wow! 175 00:09:39,491 --> 00:09:42,886 Is it ever beautiful! 176 00:09:43,017 --> 00:09:44,845 Well, Brave Heart, I'm glad we're 177 00:09:44,975 --> 00:09:46,934 going to have the picnic after all. 178 00:09:47,064 --> 00:09:49,980 Me too, Grams. I'm hungry. 179 00:09:56,030 --> 00:10:00,338 Fur ball, that doesn't even look like a Care Bear. 180 00:10:00,469 --> 00:10:03,385 No-Heartsaurus will never be able to tell the difference 181 00:10:03,515 --> 00:10:05,213 in that dark old cave. 182 00:10:05,343 --> 00:10:07,650 You'll never fool him. 183 00:10:09,086 --> 00:10:11,306 Oh, yes, I can! 184 00:10:11,436 --> 00:10:13,308 You wait. 185 00:10:13,438 --> 00:10:15,353 Oh, No-Heartsaurus? 186 00:10:15,484 --> 00:10:17,921 I got your birthday present! 187 00:10:20,141 --> 00:10:22,709 No-Heartsaurus: Mmm! Give it to me. 188 00:10:24,928 --> 00:10:27,452 Bleh! Beastly! 189 00:10:27,583 --> 00:10:29,019 Ahhh ahh! 190 00:10:29,150 --> 00:10:31,021 Come back here! 191 00:10:31,152 --> 00:10:33,371 You're my present now! 192 00:10:36,026 --> 00:10:38,986 Told you No-Heartsaurus 193 00:10:39,116 --> 00:10:40,988 couldn't be fooled. 194 00:10:42,119 --> 00:10:44,948 Both: Wheee! Wheee! 195 00:10:50,084 --> 00:10:53,653 Well, Grams, I guess everything turned out all right today. 196 00:10:53,783 --> 00:10:55,611 It sure did, Brave Heart. 197 00:10:55,742 --> 00:10:57,657 I guess it was wrong for me to think 198 00:10:57,787 --> 00:10:59,920 that certain days or things can bring bad luck. 199 00:11:00,050 --> 00:11:03,314 Or even good luck. Right, Grams. 200 00:11:03,445 --> 00:11:05,577 I guess the only thing that anybody 201 00:11:05,708 --> 00:11:07,667 should rely on is themselves. 202 00:11:07,797 --> 00:11:10,582 You said it, Brave Heart. 203 00:11:10,713 --> 00:11:12,759 You said it. 204 00:11:15,544 --> 00:11:18,199 Announcer: "The Care Bears" will be right back. 205 00:11:21,376 --> 00:11:24,161 Announcer: And now back to "The Care Bears." 206 00:11:30,864 --> 00:11:34,084 Gosh, Tugs, I sure am hungry. 207 00:11:34,215 --> 00:11:35,564 Me too, Hugs. 208 00:11:37,348 --> 00:11:40,482 Too bad we can't be like that dinosaur and eat grass. 209 00:11:40,612 --> 00:11:43,659 Look! Brave Heart and the others are back. 210 00:11:43,790 --> 00:11:45,966 I sure hope they found some food. 211 00:11:48,098 --> 00:11:49,317 Hmmm? 212 00:11:49,447 --> 00:11:50,840 It's okay, everybody. 213 00:11:50,971 --> 00:11:53,930 If we don't bother him, he won't bother us. 214 00:11:55,932 --> 00:11:57,455 All: Phew! 215 00:11:57,586 --> 00:12:00,981 Did you bring back lots and lots of food, Brave Heart? 216 00:12:01,111 --> 00:12:02,983 Well, Hugs and Tugs, 217 00:12:03,113 --> 00:12:07,814 we found a few nuts, a rutabaga and this apple. 218 00:12:07,944 --> 00:12:09,685 Is that all? 219 00:12:09,816 --> 00:12:12,035 I'm afraid so, my little darlings. 220 00:12:12,166 --> 00:12:15,691 It's getting harder and harder to find food in the jungle. 221 00:12:15,822 --> 00:12:18,476 Well, I wish there was some around here. 222 00:12:18,607 --> 00:12:19,826 My feet hurt. 223 00:12:19,956 --> 00:12:21,958 But there could be food around here, Cheer. 224 00:12:22,089 --> 00:12:23,264 Huh? 225 00:12:23,394 --> 00:12:26,006 Now, why didn't I think of this before? 226 00:12:26,136 --> 00:12:28,922 We can grow our own food. 227 00:12:29,052 --> 00:12:31,402 But how, Bright Heart? 228 00:12:31,533 --> 00:12:33,491 We'll plant seeds... 229 00:12:35,015 --> 00:12:37,495 ...and grow our own fruits and vegetables. 230 00:12:37,626 --> 00:12:39,759 There'll be food whenever we want it. 231 00:12:39,889 --> 00:12:42,065 That's a wonderful idea, Bright Heart. 232 00:12:42,196 --> 00:12:43,763 Well, what are we waiting for? 233 00:12:43,893 --> 00:12:45,852 Let's plant our garden. All: Hooray! 234 00:12:45,982 --> 00:12:48,028 Yay! Let's do it! 235 00:12:49,856 --> 00:12:51,945 So hungry. 236 00:12:52,075 --> 00:12:54,208 When I pull this root out, I'll 237 00:12:54,338 --> 00:12:56,819 be able to make a yummy soufflé. 238 00:12:56,950 --> 00:12:59,648 Yum yum yum yum yum! 239 00:13:01,824 --> 00:13:03,913 Whhaaa! 240 00:13:06,611 --> 00:13:11,225 What's a bad guy got to do for a morsel of food around here? 241 00:13:13,183 --> 00:13:16,534 Huh? Hmm. 242 00:13:16,665 --> 00:13:20,060 That sounds like somebody munching on goodies. 243 00:13:24,281 --> 00:13:25,805 Aha! 244 00:13:25,935 --> 00:13:29,678 Yum yum yum. Food! 245 00:13:31,027 --> 00:13:33,160 Yes yes yes yes yes! 246 00:13:33,290 --> 00:13:36,903 Huh? Hey! Let go. 247 00:13:37,033 --> 00:13:39,209 These raspberries are mine, 248 00:13:39,340 --> 00:13:41,821 you soon-to-be-extinct lizard! 249 00:13:43,605 --> 00:13:46,651 I said let-- whoooa! 250 00:13:46,782 --> 00:13:50,351 Whoa whoa whoa whoa whoa! 251 00:13:53,833 --> 00:13:56,966 Yeaooow! 252 00:13:57,097 --> 00:14:00,752 Oh, I'm so--- yeaow-- 253 00:14:00,883 --> 00:14:02,624 hungry! 254 00:14:02,754 --> 00:14:04,017 Ouch! 255 00:14:04,147 --> 00:14:07,759 And if I want to get some food-- ow ouch-- 256 00:14:07,890 --> 00:14:10,762 I'm gonna have to be so bad. 257 00:14:10,893 --> 00:14:13,200 Ouch! Yeow! 258 00:14:17,378 --> 00:14:21,861 Clearing these heavy rocks is really tiring. 259 00:14:22,818 --> 00:14:25,125 And I'm getting all dirty. 260 00:14:25,255 --> 00:14:26,996 Planting a garden is a lot tougher 261 00:14:27,127 --> 00:14:28,955 than we thought it was going to be. 262 00:14:29,085 --> 00:14:30,826 But it's going to be worth it. 263 00:14:30,957 --> 00:14:33,263 And we'll never have to look for food again. 264 00:14:33,394 --> 00:14:34,786 Huh? 265 00:14:34,917 --> 00:14:36,658 I'm sorry, everybody. 266 00:14:36,788 --> 00:14:39,748 I don't mean to complain. 267 00:14:39,879 --> 00:14:43,012 I just wish there was an easier way to do this work. 268 00:14:43,143 --> 00:14:45,972 We all do, but I don't see how. 269 00:14:46,102 --> 00:14:47,930 Cheer, why don't you go back to our caves 270 00:14:48,061 --> 00:14:50,280 and bring back what's left of our food? 271 00:14:50,411 --> 00:14:52,979 I'm sure we could all use a snack right now. 272 00:14:53,109 --> 00:14:54,328 Okay, Grams. 273 00:14:54,458 --> 00:14:57,157 I'll be back in a flash. 274 00:14:59,420 --> 00:15:03,032 I knew I could count on those Care Bears for lunch-- 275 00:15:03,163 --> 00:15:04,642 my lunch! 276 00:15:04,773 --> 00:15:09,212 Oh, ho! I'm so bad. 277 00:15:09,343 --> 00:15:10,735 Ooof! 278 00:15:10,866 --> 00:15:12,999 Oh, that dumb rock! 279 00:15:13,129 --> 00:15:15,044 Trip me, will you? 280 00:15:16,132 --> 00:15:19,005 Ahhh! 281 00:15:19,135 --> 00:15:23,792 Hey, this gives me a nasty idea. 282 00:15:23,923 --> 00:15:25,968 I'll tell that silly Care Bear 283 00:15:26,099 --> 00:15:28,144 that this rock is really an egg. 284 00:15:28,275 --> 00:15:31,669 Then I'll trade it for all of her food. 285 00:15:31,800 --> 00:15:33,584 Yes yes yes yes! 286 00:15:39,416 --> 00:15:42,985 There's barely enough to feed all of us. 287 00:15:43,986 --> 00:15:46,902 Well, it's better than nothing. 288 00:15:47,033 --> 00:15:49,339 Hee hee yes yes yes yes! 289 00:15:49,470 --> 00:15:52,560 Here comes that Care Bear now. 290 00:15:52,690 --> 00:15:55,084 With my new disguise... 291 00:15:57,173 --> 00:16:00,960 she'll never recognize me. 292 00:16:02,831 --> 00:16:05,877 Well, hello there. 293 00:16:06,008 --> 00:16:08,228 Hi. Who are you? 294 00:16:08,358 --> 00:16:11,057 I'm-- hee hee hee-- 295 00:16:11,187 --> 00:16:12,928 Mr. Mud Man. 296 00:16:13,059 --> 00:16:16,758 Aha! I see you've got some goodies there. 297 00:16:16,888 --> 00:16:18,760 I'd love to share them with you, 298 00:16:18,890 --> 00:16:22,068 but my friends and I have hardly enough food to feed ourselves. 299 00:16:22,198 --> 00:16:24,200 Well, then, you're in luck. 300 00:16:24,331 --> 00:16:28,117 'Cause I've got this huge egg. 301 00:16:28,248 --> 00:16:31,642 Wow, that's the biggest egg I've ever seen. 302 00:16:31,773 --> 00:16:34,297 Since I can't eat this all by myself, 303 00:16:34,428 --> 00:16:36,212 I'll trade it for your food. 304 00:16:36,343 --> 00:16:39,433 And you could feed all your friends with this rock-- 305 00:16:39,563 --> 00:16:41,913 I mean, uh, egg. 306 00:16:42,044 --> 00:16:44,220 Mmm, okay. 307 00:16:44,351 --> 00:16:45,743 It's a deal. 308 00:16:45,874 --> 00:16:47,615 Sheeesh yes yes yes yes! 309 00:16:47,745 --> 00:16:49,269 Thanks, Mr. Mud Man. 310 00:16:49,399 --> 00:16:53,403 I can't wait to show the others this big beautiful egg. 311 00:16:53,534 --> 00:16:55,101 They'll be so happy. 312 00:16:55,231 --> 00:16:57,190 You did what?! 313 00:16:57,320 --> 00:17:01,150 I traded all our food for this great big egg. 314 00:17:01,281 --> 00:17:04,762 But, Cheer, that's not an egg. 315 00:17:04,893 --> 00:17:07,069 This is a rock. 316 00:17:07,200 --> 00:17:09,854 Are you sure? Yes. Look. 317 00:17:09,985 --> 00:17:12,683 It's just like all the other rocks around here. 318 00:17:12,814 --> 00:17:14,903 Oh, I'm sorry. 319 00:17:15,034 --> 00:17:16,992 I guess I've lost all our food. 320 00:17:17,123 --> 00:17:19,342 Well, come on, everybody. 321 00:17:19,473 --> 00:17:22,954 We really need to finish this garden now. 322 00:17:23,085 --> 00:17:25,435 Oh, what am I going to do? 323 00:17:25,566 --> 00:17:28,482 I know-- I'll find Mr. Mud Man. 324 00:17:28,612 --> 00:17:30,484 When I tell him about the mistake, 325 00:17:30,614 --> 00:17:33,139 he'll be happy to give our food back. 326 00:17:33,269 --> 00:17:35,837 Sheesh sheesh sheesh yes yes yes! 327 00:17:35,967 --> 00:17:39,971 Oh, now I can finally eat my goodies. 328 00:17:41,190 --> 00:17:44,454 Uh-oh. What's that? 329 00:17:45,890 --> 00:17:47,762 Ah aaaah! 330 00:18:01,602 --> 00:18:04,387 What's his problem? 331 00:18:04,518 --> 00:18:09,000 Now where did that prehistoric steam shovel throw my goodies? 332 00:18:12,134 --> 00:18:13,440 Keep working, everybody. 333 00:18:13,570 --> 00:18:15,355 We've got to finish this garden. 334 00:18:15,485 --> 00:18:18,445 But the soil is so hard. 335 00:18:20,882 --> 00:18:23,798 But if we can break up the soil, 336 00:18:23,928 --> 00:18:25,365 it'll be perfect for gardening. 337 00:18:26,583 --> 00:18:28,716 Uh-oh, that dinosaur is back. 338 00:18:28,846 --> 00:18:31,197 Everybody run for cover! 339 00:18:31,327 --> 00:18:33,721 All: Aaah! 340 00:18:36,985 --> 00:18:40,075 He's on a rampage! 341 00:18:40,206 --> 00:18:43,034 Gosh. Why is he wrecking our garden? 342 00:18:43,165 --> 00:18:45,254 He was always friendly before. 343 00:18:45,385 --> 00:18:47,778 Well, he doesn't look friendly now. 344 00:18:49,215 --> 00:18:50,868 All: Ahhh! 345 00:18:52,566 --> 00:18:54,872 All: Ahhhh! 346 00:18:55,003 --> 00:18:56,874 Aaaah! 347 00:18:59,703 --> 00:19:03,881 Phew! We should be safe up here, I hope. 348 00:19:06,145 --> 00:19:07,972 Yum! 349 00:19:08,103 --> 00:19:11,062 It took me a long time to find you, my little goodies. 350 00:19:11,193 --> 00:19:14,065 And now I finally get to eat you. 351 00:19:14,196 --> 00:19:17,547 Beastly! You were Mr. Mud Man. 352 00:19:17,678 --> 00:19:20,898 Tricked you, didn't I? Sheesh yes yes yes yes! 353 00:19:21,029 --> 00:19:24,946 Here's your rock. I want my food back right now. 354 00:19:25,076 --> 00:19:28,079 We made a fair trade. The rock's yours 355 00:19:28,210 --> 00:19:30,256 and the food's mine. 356 00:19:30,386 --> 00:19:32,258 But you lied to me. 357 00:19:32,388 --> 00:19:35,957 What did you expect? I'm a bad guy. 358 00:19:36,087 --> 00:19:37,611 Both: Huh? 359 00:19:39,961 --> 00:19:43,007 Hey! It is an egg. 360 00:19:47,011 --> 00:19:49,927 I've changed my mind. 361 00:19:50,058 --> 00:19:53,453 I'll take back that yummy egg after all. 362 00:19:53,583 --> 00:19:55,933 Beastly, wait. 363 00:19:56,064 --> 00:19:57,848 Yes yes yes yes yes! 364 00:19:57,979 --> 00:20:00,111 You can't eat that egg. 365 00:20:01,504 --> 00:20:04,159 That dinosaur has us trapped up here. 366 00:20:04,290 --> 00:20:06,640 Beastly: Yeow ho ho! Hmm? 367 00:20:06,770 --> 00:20:09,382 One dinosaur omelet coming up! 368 00:20:09,512 --> 00:20:11,340 Beastly, stop! 369 00:20:15,562 --> 00:20:18,652 Or maybe I'll have a dino-burger. 370 00:20:18,782 --> 00:20:20,044 Sheesh yes yes yes! 371 00:20:26,225 --> 00:20:28,488 Yeaow ow ow ow! 372 00:20:29,706 --> 00:20:31,708 Uh-oh. 373 00:20:38,237 --> 00:20:41,631 Yeaow ow ow ow ow! 374 00:20:46,593 --> 00:20:48,943 Aw, isn't that sweet? 375 00:20:49,073 --> 00:20:52,425 That dinosaur isn't a "he" after all. 376 00:20:52,555 --> 00:20:53,991 It's a she. 377 00:20:54,122 --> 00:20:57,343 That's why the mother dinosaur wrecked our garden. 378 00:20:57,473 --> 00:21:00,346 She was only trying to find her baby. 379 00:21:00,476 --> 00:21:02,609 You're a cute little dinosaur. 380 00:21:02,739 --> 00:21:05,525 Brave Heart: Looks like you've made a new friend, Cheer. 381 00:21:05,655 --> 00:21:09,485 Hmm. This gives me an idea. 382 00:21:10,356 --> 00:21:12,183 All: Yay! 383 00:21:12,314 --> 00:21:14,403 Way to go, Cheer! 384 00:21:14,534 --> 00:21:16,536 You not only got our food back, 385 00:21:16,666 --> 00:21:19,930 but you'll finish the garden in no time. 386 00:21:20,061 --> 00:21:24,021 And these seeds will sprout up with no problem at all. 387 00:21:24,152 --> 00:21:26,502 Well, this proves one thing-- 388 00:21:26,633 --> 00:21:29,723 there's always an easier way of getting the job done. 389 00:21:29,853 --> 00:21:32,552 You just have to find it. 390 00:21:32,682 --> 00:21:34,118 Right, Hugs and Tugs? 391 00:21:34,249 --> 00:21:35,642 Both: Right, Cheer. 26693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.