All language subtitles for The.Care.Bears.S04E17-E18.The.Fountain.of.Youth.-.Treat.Heart.Baba.and.the.Two.Thieves.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,067 --> 00:00:28,202 Who's that comin' from somewhere up in the sky? 2 00:00:31,466 --> 00:00:35,557 Movin' fast and bright as a firefly 3 00:00:39,126 --> 00:00:42,868 Just when you think that trouble's gonna pounce 4 00:00:42,912 --> 00:00:45,654 Who's gonna be there when it really counts? 5 00:00:45,697 --> 00:00:47,960 Do that Care Bears Countdown 6 00:00:48,004 --> 00:00:50,441 Five, four, three, two, one. 7 00:00:54,358 --> 00:00:56,404 Announcer: And now back to "The Care Bears." 8 00:01:04,716 --> 00:01:05,804 Hey, Hugs. 9 00:01:05,848 --> 00:01:07,241 Grocery shopping with Grams 10 00:01:07,284 --> 00:01:08,459 sure is fun. 11 00:01:08,503 --> 00:01:10,418 It sure is, Tugs. 12 00:01:10,461 --> 00:01:12,376 Come on, Grams. We'll race ya home. 13 00:01:14,378 --> 00:01:16,685 Hmm, I've got an idea. 14 00:01:18,774 --> 00:01:21,559 I don't see Grams anywhere, Tugs. 15 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 Maybe we shouldn't have raced her. 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 She is a bit older than us. 17 00:01:25,172 --> 00:01:27,652 It must be hard growing old. 18 00:01:27,696 --> 00:01:29,741 I bet she wishes she were young again. 19 00:01:29,785 --> 00:01:31,961 Then she could keep up with us. 20 00:01:32,004 --> 00:01:33,876 Grams Bear: Oh, I don't know about that. 21 00:01:33,919 --> 00:01:35,182 Hugs and Tugs: Grams? 22 00:01:35,225 --> 00:01:37,445 How did you get here so fast? 23 00:01:37,488 --> 00:01:38,837 I took a shortcut. 24 00:01:38,881 --> 00:01:40,709 Knowing certain things is one of 25 00:01:40,752 --> 00:01:42,711 the advantages of growing old. 26 00:01:42,754 --> 00:01:45,322 You mean it's okay to grow old? 27 00:01:45,366 --> 00:01:47,629 Of course, my little darlings. 28 00:01:47,672 --> 00:01:49,631 This reminds me of a story. 29 00:01:49,674 --> 00:01:51,459 Oh, goody, goody, gosh! 30 00:01:51,502 --> 00:01:52,764 A story! 31 00:01:52,808 --> 00:01:54,984 What's it about, Grams? 32 00:01:55,027 --> 00:01:58,814 Well, it's about a young explorer named Champ... 33 00:01:58,857 --> 00:01:59,945 who thought that growing old 34 00:01:59,989 --> 00:02:01,338 wasn't such a good thing. 35 00:02:03,775 --> 00:02:06,082 Champ was looking for the Fountain of Youth. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,389 It was said that anyone who drank from it 37 00:02:08,432 --> 00:02:10,130 would stay young forever. 38 00:02:12,393 --> 00:02:14,351 Chief Brave Heart! 39 00:02:14,395 --> 00:02:16,527 Where are you? 40 00:02:16,571 --> 00:02:18,138 I'm Chief Brave Heart. 41 00:02:20,488 --> 00:02:23,186 Pleased to meet ya, sports fan. 42 00:02:23,230 --> 00:02:24,666 I'm Champ. 43 00:02:24,709 --> 00:02:26,058 I was told you know this jungle 44 00:02:26,102 --> 00:02:27,495 better than anyone. 45 00:02:27,538 --> 00:02:29,366 Well, son, I've been living here 46 00:02:29,410 --> 00:02:31,673 for a long time. 47 00:02:31,716 --> 00:02:33,457 Then maybe you can help me. 48 00:02:33,501 --> 00:02:36,504 I wanna find the legendary Fountain of Youth. 49 00:02:36,547 --> 00:02:38,332 The Fountain of Youth? 50 00:02:38,375 --> 00:02:41,552 Yeah, then everyone in the world can drink from it 51 00:02:41,596 --> 00:02:43,685 and no one has to grow old. 52 00:02:43,728 --> 00:02:45,861 What's wrong with growing old? 53 00:02:45,904 --> 00:02:47,689 Why grow old when everyone could 54 00:02:47,732 --> 00:02:50,126 stay young and strong and fit... 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,997 just like me? 56 00:02:52,041 --> 00:02:54,783 Well, if that's what you want... 57 00:02:54,826 --> 00:02:56,393 I'll help you find it. 58 00:02:56,437 --> 00:02:58,830 Great! Let's go! 59 00:03:00,919 --> 00:03:02,747 A drink from it just might do you 60 00:03:02,791 --> 00:03:04,749 some good, too, Chief Brave Heart. 61 00:03:04,793 --> 00:03:05,924 Hmm. 62 00:03:11,191 --> 00:03:12,583 Well, Beastly, 63 00:03:12,627 --> 00:03:15,282 I told you if we followed Champ long enough, 64 00:03:15,325 --> 00:03:17,197 we'd find the Fountain of Youth. 65 00:03:17,240 --> 00:03:19,677 Yes, people will be lining up 66 00:03:19,721 --> 00:03:21,375 to drink from that fountain, 67 00:03:21,418 --> 00:03:24,987 and each sip will make us richer and richer. 68 00:03:26,249 --> 00:03:29,165 What did you say, fur ball? 69 00:03:29,209 --> 00:03:31,559 I mean you. 70 00:03:31,602 --> 00:03:33,343 You'll be richer and richer. 71 00:03:33,387 --> 00:03:35,780 Not me. No, never. 72 00:03:35,824 --> 00:03:38,043 Only if we find it before they do. 73 00:03:38,087 --> 00:03:39,871 Now let's get a move on. 74 00:03:39,915 --> 00:03:43,048 I bet you'd like to be young like me, 75 00:03:43,092 --> 00:03:44,833 huh, Chief Brave Heart? 76 00:03:44,876 --> 00:03:47,139 Being my age has its good points. 77 00:03:47,183 --> 00:03:49,141 If you say so, sports fan. 78 00:03:49,185 --> 00:03:51,056 But I can't imagine what they-- 79 00:03:51,100 --> 00:03:53,711 Oof. 80 00:03:53,755 --> 00:03:55,539 Knowing to watch where you're going 81 00:03:55,583 --> 00:03:56,888 is one of them. 82 00:03:56,932 --> 00:03:59,674 Well, you're right about that. 83 00:04:01,676 --> 00:04:04,766 Aha, here they come, Beastly. 84 00:04:04,809 --> 00:04:07,072 We have to find the Fountain of Youth 85 00:04:07,116 --> 00:04:08,639 before they do. 86 00:04:08,683 --> 00:04:11,773 Oh, my Super-Duper Care Bear Scooper Net 87 00:04:11,816 --> 00:04:14,341 will slow those furry fools down. 88 00:04:14,384 --> 00:04:16,647 It better work, or else. 89 00:04:16,691 --> 00:04:18,910 Help me down. 90 00:04:18,954 --> 00:04:20,260 Right away, Shreeky. 91 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 Beastly! 92 00:04:22,349 --> 00:04:23,611 Okay, Shreeky. 93 00:04:23,654 --> 00:04:24,829 You can let go now. 94 00:04:27,702 --> 00:04:29,486 You clumsy-- 95 00:04:29,530 --> 00:04:30,966 whoa! 96 00:04:33,751 --> 00:04:37,494 Hup-two, hup-two, hup-two, hup-two. 97 00:04:37,538 --> 00:04:39,235 Now, if you were young like me, 98 00:04:39,279 --> 00:04:40,889 Chief Brave Heart, 99 00:04:40,932 --> 00:04:42,847 you could exercise more. 100 00:04:42,891 --> 00:04:45,415 I prefer a brisk walk. 101 00:04:45,459 --> 00:04:47,765 Champ Bear: Watch this. 102 00:04:47,809 --> 00:04:49,811 I can do a somersault 103 00:04:49,854 --> 00:04:51,595 that'll knock you off your feet. 104 00:04:51,639 --> 00:04:53,815 What? Oof! 105 00:04:53,858 --> 00:04:55,730 Ah! 106 00:04:55,773 --> 00:04:57,514 Well, son... 107 00:04:57,558 --> 00:04:59,211 that was quite a stunt. 108 00:04:59,255 --> 00:05:01,039 They'll never get out of that net. 109 00:05:01,083 --> 00:05:04,129 Oh, we're so-- Let's go! 110 00:05:04,173 --> 00:05:06,001 Yeow! 111 00:05:06,044 --> 00:05:08,438 Don't worry, sports fan. 112 00:05:08,482 --> 00:05:10,571 I'll get us out of here. 113 00:05:10,614 --> 00:05:12,312 Unfortunately, this vine 114 00:05:12,355 --> 00:05:13,878 is stronger than you, Champ. 115 00:05:13,922 --> 00:05:16,011 But, like everything, 116 00:05:16,054 --> 00:05:17,447 it must have its weak point. 117 00:05:17,491 --> 00:05:19,623 The trick is to find it. 118 00:05:19,667 --> 00:05:20,929 Hang on. 119 00:05:23,061 --> 00:05:25,542 Oof. Wow. 120 00:05:25,586 --> 00:05:27,501 How did you do that? 121 00:05:27,544 --> 00:05:30,678 Well, I've learned a lot about knots in my time 122 00:05:30,721 --> 00:05:33,637 and how to recognize danger. 123 00:05:33,681 --> 00:05:35,509 We must be careful. 124 00:05:35,552 --> 00:05:37,511 Someone's trying to stop us. 125 00:05:37,554 --> 00:05:40,514 Hey, Chief. Wait for me. 126 00:05:40,557 --> 00:05:42,733 Beastly: Oh, that Fountain of Youth 127 00:05:42,777 --> 00:05:45,606 must be around here somewhere. 128 00:05:45,649 --> 00:05:47,695 Yeow! 129 00:05:50,393 --> 00:05:53,135 At the rate you're going, fur ball, 130 00:05:53,178 --> 00:05:55,572 I'll be a million years old before you find it. 131 00:05:59,924 --> 00:06:00,795 Huh? 132 00:06:02,144 --> 00:06:04,886 Oh, I know. 133 00:06:04,929 --> 00:06:07,584 Let's look on the other side of this bridge. 134 00:06:08,759 --> 00:06:10,500 Nah, what do you know? 135 00:06:10,544 --> 00:06:12,763 I've got a better idea. 136 00:06:12,807 --> 00:06:15,636 Let's look on the other side of this bridge. 137 00:06:15,679 --> 00:06:17,942 Why didn't I think of that? 138 00:06:17,986 --> 00:06:21,424 Are we there yet, Chief Brave Heart? 139 00:06:21,468 --> 00:06:23,078 Be patient, Champ. 140 00:06:23,121 --> 00:06:25,385 We'll find the fountain when we find it. 141 00:06:26,603 --> 00:06:28,431 Huh? 142 00:06:29,780 --> 00:06:32,957 Beastly, your trap didn't work! 143 00:06:33,001 --> 00:06:35,656 Oh, but I tried my best. 144 00:06:35,699 --> 00:06:37,832 I mean my baddest. 145 00:06:37,875 --> 00:06:40,269 Well, your baddest wasn't bad enough. 146 00:06:40,312 --> 00:06:44,316 Oh, you want bad. 147 00:06:44,360 --> 00:06:46,318 I always come prepared. 148 00:06:50,888 --> 00:06:54,326 There, now when they step on this board, 149 00:06:54,370 --> 00:06:55,719 they'll fall through. 150 00:06:55,763 --> 00:06:58,635 Is that bad enough? 151 00:06:58,679 --> 00:07:01,769 Come on, Beastly. Let's get outta here! 152 00:07:01,812 --> 00:07:03,945 Right away, Shreeky! 153 00:07:09,385 --> 00:07:10,908 Aha! 154 00:07:10,952 --> 00:07:12,519 Here we are. 155 00:07:12,562 --> 00:07:14,129 Whew. 156 00:07:16,392 --> 00:07:18,176 Come on, Chief Brave Heart. 157 00:07:18,220 --> 00:07:20,440 Let's get across this bridge and find the fountain. 158 00:07:22,311 --> 00:07:24,008 Brave Heart: Wait up there, Champ. 159 00:07:24,052 --> 00:07:26,707 What's the idea, Chief Brave Heart? 160 00:07:26,750 --> 00:07:29,492 There might be another trap on the bridge. 161 00:07:29,536 --> 00:07:31,973 We must cross very carefully. 162 00:07:34,236 --> 00:07:35,455 Hmm. 163 00:07:35,498 --> 00:07:38,066 So far, it looks safe. 164 00:07:38,109 --> 00:07:40,503 Then let's go, sports fan. 165 00:07:40,547 --> 00:07:42,592 No, Champ. Wait! 166 00:07:43,724 --> 00:07:46,074 Help, I'm slipping! 167 00:07:47,510 --> 00:07:49,207 Champ! 168 00:07:51,732 --> 00:07:53,690 Huh? 169 00:07:53,734 --> 00:07:55,475 Gotcha, Champ. 170 00:07:55,518 --> 00:07:58,478 Phew. 171 00:08:00,958 --> 00:08:02,699 Thanks, Chief Brave Heart. 172 00:08:02,743 --> 00:08:05,485 I guess that wasn't very smart of me. 173 00:08:05,528 --> 00:08:08,096 Wisdom comes from experience. 174 00:08:08,139 --> 00:08:10,838 And now we can continue searching for the fountain. 175 00:08:18,715 --> 00:08:21,196 Your trap didn't work again. 176 00:08:21,239 --> 00:08:23,677 Oh, but I-- 177 00:08:23,720 --> 00:08:26,854 say, why don't we just follow them 178 00:08:26,897 --> 00:08:28,725 to the Fountain of Youth? 179 00:08:28,769 --> 00:08:31,075 I've got a better idea. 180 00:08:31,119 --> 00:08:34,992 Want me to guess what it is? 181 00:08:35,036 --> 00:08:37,081 Yeow! 182 00:08:38,953 --> 00:08:41,085 Uh, Champ, 183 00:08:41,129 --> 00:08:43,000 is this what you were looking for? 184 00:08:47,309 --> 00:08:49,093 Come on, Chief Brave Heart. 185 00:08:49,137 --> 00:08:50,747 One sip and we'll be... 186 00:08:50,791 --> 00:08:54,011 young for life. 187 00:08:54,055 --> 00:08:56,318 Shreeky: One sip and it'll cost you your life... 188 00:08:56,361 --> 00:08:58,102 savings. 189 00:08:58,146 --> 00:09:01,236 Beastly: Because the Fountain of Youth is ours. 190 00:09:01,279 --> 00:09:03,499 I mean hers. 191 00:09:03,543 --> 00:09:05,762 Wait a minute. Who are you? 192 00:09:05,806 --> 00:09:07,721 The competition. 193 00:09:07,764 --> 00:09:09,984 Better known as the bad guys. 194 00:09:11,246 --> 00:09:12,682 We're gonna sell this water 195 00:09:12,726 --> 00:09:14,510 to the whole world. 196 00:09:14,554 --> 00:09:16,468 And I'm gonna be rich. 197 00:09:16,512 --> 00:09:19,297 Down the hatch. 198 00:09:19,341 --> 00:09:20,516 Hold it, fur ball. 199 00:09:20,560 --> 00:09:21,909 I get the first sip. 200 00:09:24,128 --> 00:09:27,044 I wouldn't do that if I were you. 201 00:09:27,088 --> 00:09:30,047 Yeah? Well, nobody asked you, old-timer. 202 00:09:31,788 --> 00:09:34,356 I feel younger already. 203 00:09:34,399 --> 00:09:36,184 Huh? 204 00:09:38,055 --> 00:09:39,883 Oh, Shreeky! 205 00:09:39,927 --> 00:09:41,537 Is that you? 206 00:09:41,581 --> 00:09:44,018 Whoa. It's you, all right. 207 00:09:49,458 --> 00:09:51,982 I may be an old-timer, 208 00:09:52,026 --> 00:09:54,506 but I know when a diaper needs changing. 209 00:09:54,550 --> 00:09:55,769 Diaper? 210 00:09:55,812 --> 00:09:58,423 I don't know how to change a diaper. 211 00:09:58,467 --> 00:10:01,252 I have trouble changing my own mind. 212 00:10:07,476 --> 00:10:09,478 Something tells me you knew where 213 00:10:09,521 --> 00:10:11,306 this fountain was all along. 214 00:10:11,349 --> 00:10:13,221 Didn't you, Chief Brave Heart? 215 00:10:13,264 --> 00:10:15,440 You're catchin' on, sports fan. 216 00:10:15,484 --> 00:10:18,792 See, even though you're only this much older, 217 00:10:18,835 --> 00:10:21,708 you've grown this much wiser. 218 00:10:21,751 --> 00:10:23,579 But it was your great wisdom 219 00:10:23,623 --> 00:10:25,494 that got us out of those traps. 220 00:10:25,537 --> 00:10:27,278 That's just it. 221 00:10:27,322 --> 00:10:30,020 The older we get, the wiser we get. 222 00:10:30,064 --> 00:10:31,195 Got it? Got it. 223 00:10:31,239 --> 00:10:32,457 Good. 224 00:10:32,501 --> 00:10:34,329 Gee, Chief Brave Heart, 225 00:10:34,372 --> 00:10:37,724 I hope when I grow old, I'm as wise as you. 226 00:10:37,767 --> 00:10:41,075 As far as I'm concerned, you've got a head start. 227 00:10:44,774 --> 00:10:47,603 That sure was a neat story, Grams. 228 00:10:47,647 --> 00:10:49,561 Yeah, being young is good. 229 00:10:49,605 --> 00:10:51,781 And growing old is good, too. 230 00:10:51,825 --> 00:10:53,740 That's right, you two. 231 00:10:53,783 --> 00:10:56,438 Each is special in his or her own way. 232 00:10:56,481 --> 00:10:59,049 Oh, Grams, we were wondering... 233 00:10:59,093 --> 00:11:01,269 If I could show you the shortcut I used 234 00:11:01,312 --> 00:11:02,618 to beat you here? 235 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Wow, Grams. How did you know? 236 00:11:05,708 --> 00:11:08,276 Oh, let's just say, when you get older, 237 00:11:08,319 --> 00:11:10,844 you get real good at guessing things. 238 00:11:15,631 --> 00:11:17,241 Announcer: "The Care Bears" will be right back. 239 00:11:21,289 --> 00:11:23,378 Announcer: And now back to "The Care Bears." 240 00:11:27,991 --> 00:11:29,993 Tugs Bear: Grams! Grams! 241 00:11:30,037 --> 00:11:32,517 I'm back from the store. 242 00:11:32,561 --> 00:11:34,737 Here's the ketchup you wanted. 243 00:11:34,781 --> 00:11:36,434 Tugs, I didn't ask you 244 00:11:36,478 --> 00:11:38,175 to get me a bottle of ketchup. 245 00:11:38,219 --> 00:11:39,394 You didn't? 246 00:11:39,437 --> 00:11:41,526 Why would we need ketchup 247 00:11:41,570 --> 00:11:42,571 to make cookies? 248 00:11:42,614 --> 00:11:44,268 Gee, Hugs, 249 00:11:44,312 --> 00:11:46,575 I forgot what you and Grams sent me for. 250 00:11:46,618 --> 00:11:48,838 I can't remember anything. 251 00:11:48,882 --> 00:11:50,492 Well, little one... 252 00:11:50,535 --> 00:11:52,842 this reminds me of a story. 253 00:11:52,886 --> 00:11:54,583 A story, Grams? 254 00:11:54,626 --> 00:11:56,280 Goody, goody, gosh! 255 00:11:56,324 --> 00:11:57,586 What's it about? 256 00:11:57,629 --> 00:11:58,979 It's about a girl 257 00:11:59,022 --> 00:12:01,808 who was always forgetting things. 258 00:12:01,851 --> 00:12:03,940 She lived a long time ago 259 00:12:03,984 --> 00:12:06,726 in the poor city of Badhgag. 260 00:12:06,769 --> 00:12:08,858 Her name was Treat Heart Baba. 261 00:12:08,902 --> 00:12:11,818 Brave Heart: A bag of walnuts? 262 00:12:11,861 --> 00:12:13,733 But I sent you out to get a bag of sugar, 263 00:12:13,776 --> 00:12:15,082 Treat Heart Baba. 264 00:12:15,125 --> 00:12:17,432 I guess I forgot again. 265 00:12:17,475 --> 00:12:18,912 Tsk, tsk, tsk. 266 00:12:18,955 --> 00:12:20,435 Well, you better take these walnuts 267 00:12:20,478 --> 00:12:22,002 back to the store 268 00:12:22,045 --> 00:12:24,004 and get the bag of sugar I wanted. 269 00:12:24,047 --> 00:12:26,354 Don't worry, Baker Brave Heart. 270 00:12:26,397 --> 00:12:28,617 I'll be back in no time with the flour. 271 00:12:28,660 --> 00:12:32,229 That's sugar! Oh. 272 00:12:32,273 --> 00:12:34,318 Oh, right. 273 00:12:34,362 --> 00:12:36,059 Sugar. 274 00:12:36,103 --> 00:12:37,582 Grams Bear: But Treat Heart Baba 275 00:12:37,626 --> 00:12:40,890 wasn't the only person having trouble that day. 276 00:12:40,934 --> 00:12:43,197 The poor people of Badhgag were being robbed 277 00:12:43,240 --> 00:12:46,548 of all their possessions by two thieves. 278 00:12:46,591 --> 00:12:49,812 Beastly, can't you drive this thing? 279 00:12:49,856 --> 00:12:52,815 Oh, I should've studied harder 280 00:12:52,859 --> 00:12:54,512 in flying carpet school. 281 00:12:54,556 --> 00:12:57,037 Huh? Yeow! 282 00:12:58,429 --> 00:13:00,257 Whoa! 283 00:13:00,301 --> 00:13:04,435 Beastly, stop this thing or I'm going to-- 284 00:13:16,665 --> 00:13:19,189 Beastly, stop lying around. 285 00:13:19,233 --> 00:13:21,235 We've got to do a little shopping. 286 00:13:22,932 --> 00:13:25,152 The five-finger discount way. 287 00:13:25,195 --> 00:13:27,154 Huh? 288 00:13:27,197 --> 00:13:30,026 So far, nothing bad has happened to me today. 289 00:13:30,070 --> 00:13:32,115 It's almost too good to be true. 290 00:13:33,638 --> 00:13:35,815 Whoa! 291 00:13:35,858 --> 00:13:37,077 Huh? 292 00:13:37,120 --> 00:13:38,774 My oranges are gone! 293 00:13:40,689 --> 00:13:42,343 They're mine now! 294 00:13:42,386 --> 00:13:43,561 Thief! 295 00:13:43,605 --> 00:13:45,433 Aha! 296 00:13:45,476 --> 00:13:47,000 That vase looks nice. 297 00:13:48,653 --> 00:13:49,829 Huh? 298 00:13:51,265 --> 00:13:52,962 One used water jug. 299 00:13:55,312 --> 00:13:56,531 Huh? 300 00:13:56,574 --> 00:13:59,273 One slightly small carpet. 301 00:14:02,885 --> 00:14:04,931 Uh, now, was I supposed to trade 302 00:14:04,974 --> 00:14:06,149 this bag of walnuts 303 00:14:06,193 --> 00:14:08,717 for a bag of sugar, or was it-- 304 00:14:08,760 --> 00:14:11,067 Oof. 305 00:14:11,111 --> 00:14:12,286 Hey! 306 00:14:12,329 --> 00:14:14,549 Rats, I missed! 307 00:14:14,592 --> 00:14:17,595 Beastly, turn this moth-eaten rug around! 308 00:14:17,639 --> 00:14:21,077 Oh, right away, Shreeky! 309 00:14:21,121 --> 00:14:23,471 Wow, what was that? 310 00:14:25,212 --> 00:14:27,170 I won't miss this time. 311 00:14:27,214 --> 00:14:29,738 Huh? 312 00:14:29,781 --> 00:14:32,523 Hey, those walnuts are mine! 313 00:14:32,567 --> 00:14:34,177 You can't have them! 314 00:14:34,221 --> 00:14:36,223 Okay, Beastly. 315 00:14:36,266 --> 00:14:38,181 We've got enough for this trip. 316 00:14:38,225 --> 00:14:40,357 Quick, back to the hideout. 317 00:14:40,401 --> 00:14:42,403 Giddyup, Ruggy! 318 00:14:43,404 --> 00:14:45,275 Whoa! 319 00:14:54,067 --> 00:14:58,027 Soon everything in Badhgag will be mine. 320 00:14:58,071 --> 00:15:01,204 Oh, no. It's the two thieves. 321 00:15:01,248 --> 00:15:03,032 Shreeky: Come on, fur ball. Hurry it up. 322 00:15:03,076 --> 00:15:06,253 Oh, right away, Shreeky. 323 00:15:06,296 --> 00:15:07,907 Going down. 324 00:15:09,691 --> 00:15:12,085 Open sesame! 325 00:15:14,391 --> 00:15:16,654 Wow! 326 00:15:16,698 --> 00:15:19,179 Whoops! 327 00:15:22,573 --> 00:15:25,054 Whew. 328 00:15:25,098 --> 00:15:26,969 That was close. 329 00:15:27,013 --> 00:15:29,580 But now I know where the two thieves' hideout is. 330 00:15:29,624 --> 00:15:32,409 And the secret words to get in it. 331 00:15:32,453 --> 00:15:35,325 I can't wait 'til I tell Baker Brave Heart 332 00:15:35,369 --> 00:15:37,023 and the other people of Badhgag 333 00:15:37,066 --> 00:15:38,894 where all their goods are hidden. 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,723 Are you sure this is the entrance 335 00:15:41,766 --> 00:15:43,899 to the two thieves' hideout, Treat Heart Baba? 336 00:15:43,943 --> 00:15:46,336 I don't see any door. 337 00:15:46,380 --> 00:15:48,556 That's because I haven't said the secret words yet, 338 00:15:48,599 --> 00:15:50,079 Baker Brave Heart. 339 00:15:50,123 --> 00:15:53,909 Well, if you remember the words, say them. 340 00:15:53,953 --> 00:15:55,780 We wanna get all our goods back. 341 00:15:55,824 --> 00:15:58,696 Okay, stand back. 342 00:15:58,740 --> 00:16:01,569 Open... salami! 343 00:16:03,571 --> 00:16:04,572 Huh? 344 00:16:04,615 --> 00:16:06,443 Ahem. 345 00:16:08,271 --> 00:16:09,664 Um... 346 00:16:09,707 --> 00:16:11,318 open... Saskatchewan. 347 00:16:11,361 --> 00:16:13,233 Open samurai! 348 00:16:13,276 --> 00:16:15,757 Open sandwich, open door! 349 00:16:15,800 --> 00:16:18,586 Is this some kind of joke, Treat Heart Baba? 350 00:16:18,629 --> 00:16:20,980 No, Baker Brave Heart. 351 00:16:21,023 --> 00:16:23,939 The secret hideout is behind this stone wall. 352 00:16:23,983 --> 00:16:27,247 I saw it when they stole the bag of popcorn from me. 353 00:16:27,290 --> 00:16:30,685 But you had a bag of walnuts, not popcorn. 354 00:16:30,728 --> 00:16:32,730 You just made this all up 355 00:16:32,774 --> 00:16:34,341 because you forgot where you put the bag, 356 00:16:34,384 --> 00:16:35,646 didn't you? 357 00:16:35,690 --> 00:16:37,257 Oh, but I didn't! 358 00:16:37,300 --> 00:16:38,998 The two thieves took it! 359 00:16:39,041 --> 00:16:41,870 I knew it was too good to be true. 360 00:16:41,913 --> 00:16:44,307 Let's all go back home. 361 00:16:44,351 --> 00:16:47,528 And I was hoping to get my water jug back. 362 00:16:47,571 --> 00:16:49,834 But I tell you, this is the entrance 363 00:16:49,878 --> 00:16:51,488 to the two thieves' hideout. 364 00:16:51,532 --> 00:16:52,924 Even if it was, 365 00:16:52,968 --> 00:16:54,622 you could never remember the secret words 366 00:16:54,665 --> 00:16:55,927 to get inside. 367 00:16:55,971 --> 00:16:57,929 Now let's get back to work. 368 00:16:57,973 --> 00:17:00,715 Okay, Baker Brave Heart. 369 00:17:00,758 --> 00:17:02,325 Brave Heart: From now on, I want you 370 00:17:02,369 --> 00:17:04,197 to try harder, Treat Heart Baba. 371 00:17:04,240 --> 00:17:05,937 You've gotta put your mind to it 372 00:17:05,981 --> 00:17:08,027 and start remembering things. 373 00:17:08,070 --> 00:17:10,681 I'll try my best, Baker Brave Heart. 374 00:17:10,725 --> 00:17:12,379 Good. 375 00:17:12,422 --> 00:17:14,555 Now please put away this bag of sesame seeds for me. 376 00:17:14,598 --> 00:17:17,166 Okay, right away. 377 00:17:17,210 --> 00:17:18,559 Treat Heart Baba: Baker Brave Heart is right. 378 00:17:18,602 --> 00:17:21,910 If I put my mind to it, I can remember anything. 379 00:17:21,953 --> 00:17:23,520 It will be as easy as putting 380 00:17:23,564 --> 00:17:24,782 these sesame seeds away. 381 00:17:27,959 --> 00:17:28,656 Sesame! 382 00:17:30,049 --> 00:17:32,616 That's the secret word I couldn't remember! 383 00:17:32,660 --> 00:17:35,315 Hmm, let's see now. 384 00:17:35,358 --> 00:17:37,360 Open sesame! 385 00:17:39,580 --> 00:17:41,495 All right! 386 00:17:41,538 --> 00:17:43,758 I did it! 387 00:17:43,801 --> 00:17:46,891 Now I can get everything back for the people of Badhgag! 388 00:17:55,248 --> 00:17:56,727 Gosh. 389 00:17:59,252 --> 00:18:01,906 According to my calculations... 390 00:18:01,950 --> 00:18:04,561 three more trips, then everything in Badhgag 391 00:18:04,605 --> 00:18:06,302 will be mine. 392 00:18:06,346 --> 00:18:09,088 Now to get some shut-eye. 393 00:18:12,352 --> 00:18:15,659 I think I'll have a bit of a snooze, too. 394 00:18:25,843 --> 00:18:28,019 Good, the thieves are asleep. 395 00:18:28,063 --> 00:18:30,718 Now how am I going to get all this stuff 396 00:18:30,761 --> 00:18:32,459 out of here and back to Badhgag? 397 00:18:32,502 --> 00:18:35,418 Hmm... 398 00:18:35,462 --> 00:18:36,898 flying carpets! 399 00:18:36,941 --> 00:18:39,466 Aha, this gives me an idea. 400 00:18:41,729 --> 00:18:44,035 There, all finished. 401 00:18:44,079 --> 00:18:46,081 All the carpets are tied together. 402 00:18:46,125 --> 00:18:49,215 Now I can take everything back to Badhgag. 403 00:18:49,258 --> 00:18:51,913 I sure hope I haven't forgotten anything. 404 00:18:51,956 --> 00:18:55,569 Hey, my bag of walnuts. 405 00:18:55,612 --> 00:18:58,137 I've got to get them. 406 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 Now to get outta here. 407 00:19:16,329 --> 00:19:18,287 Oh, no! 408 00:19:18,331 --> 00:19:20,028 Huh? 409 00:19:20,071 --> 00:19:21,508 Beastly! 410 00:19:21,551 --> 00:19:22,770 Huh? 411 00:19:22,813 --> 00:19:24,337 Stop that girl! 412 00:19:24,380 --> 00:19:26,077 Come on, carpet! 413 00:19:26,121 --> 00:19:28,254 Let's get outta here! 414 00:19:28,297 --> 00:19:30,081 Yahoo! 415 00:19:30,125 --> 00:19:32,171 Hurry, fur ball! 416 00:19:34,390 --> 00:19:36,610 Now all I have to do is open up the cave 417 00:19:36,653 --> 00:19:37,915 with the secret word. 418 00:19:37,959 --> 00:19:39,569 But what was it? 419 00:19:39,613 --> 00:19:42,529 I've gotta put my mind to it and remember. 420 00:19:44,444 --> 00:19:46,881 She's not opening the cave door. 421 00:19:46,924 --> 00:19:49,666 She forgot the secret words. 422 00:19:49,710 --> 00:19:51,625 We've got her now. 423 00:19:54,932 --> 00:19:56,543 It was some sort of seed. 424 00:19:56,586 --> 00:19:58,849 That's it! Sesame seeds! 425 00:19:58,893 --> 00:20:00,503 Open sesame! 426 00:20:02,766 --> 00:20:04,638 Shreeky: She's getting away! 427 00:20:12,341 --> 00:20:13,951 Huh? 428 00:20:25,354 --> 00:20:27,530 Wow, my water jug! 429 00:20:32,666 --> 00:20:34,015 And our carpet! 430 00:20:38,324 --> 00:20:39,499 Huh? 431 00:20:39,542 --> 00:20:40,891 My oranges! 432 00:20:43,024 --> 00:20:44,634 Treat Heart Baba! 433 00:20:44,678 --> 00:20:46,767 You did know where the two thieves 434 00:20:46,810 --> 00:20:48,769 had hidden everybody's things! 435 00:20:48,812 --> 00:20:51,206 I sure did, Baker Brave Heart. 436 00:20:51,250 --> 00:20:54,688 Because you taught me that if I put my mind to it, 437 00:20:54,731 --> 00:20:56,342 I can remember anything. 438 00:20:56,385 --> 00:20:58,387 But where are you going now? 439 00:21:00,128 --> 00:21:02,957 I still have to trade this bag of walnuts for sugar 440 00:21:03,000 --> 00:21:04,915 before I forget. 441 00:21:06,656 --> 00:21:07,701 Grams Bear: But Treat Heart Baba 442 00:21:07,744 --> 00:21:09,616 never did forget again, 443 00:21:09,659 --> 00:21:11,139 for she learned the importance 444 00:21:11,182 --> 00:21:13,663 of using her mind to remember things. 445 00:21:13,707 --> 00:21:16,666 Gosh, that was a great story, Grams. 446 00:21:16,710 --> 00:21:19,147 It sure was. 447 00:21:19,190 --> 00:21:21,628 Then why are you leaving, Tugs? 448 00:21:21,671 --> 00:21:24,152 I'm going to take the ketchup back to the store 449 00:21:24,195 --> 00:21:26,546 and get what you really wanted. 450 00:21:26,589 --> 00:21:28,417 A carton of eggs. 451 00:21:28,461 --> 00:21:30,376 Wow, that's right, Tugs. 452 00:21:30,419 --> 00:21:33,422 You remembered what you forgot, too. 453 00:21:33,466 --> 00:21:35,555 Wait for us! 454 00:21:35,598 --> 00:21:39,036 We can go together and enjoy a little fresh air. 29778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.