Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,067 --> 00:00:28,202
Who's that comin'
from somewhere up
in the sky?
2
00:00:31,466 --> 00:00:35,687
Movin' fast
and bright as a firefly
3
00:00:39,256 --> 00:00:42,999
Just when you think
that trouble's gonna pounce
4
00:00:43,043 --> 00:00:45,828
Who's gonna be there
when it really counts?
5
00:00:45,871 --> 00:00:48,135
Do that
Care Bears Countdown
6
00:00:48,178 --> 00:00:50,615
Five, four,
three, two, one.
7
00:00:54,402 --> 00:00:56,360
Announcer:
And now back to
"The Care Bears."
8
00:01:01,539 --> 00:01:04,020
Isn't this a beautiful day
for a picnic, Champ?
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,848
It sure is.
10
00:01:05,891 --> 00:01:07,632
I can't wait to eat.
11
00:01:10,157 --> 00:01:11,332
Huh?
12
00:01:11,375 --> 00:01:13,769
Who put out the light,
sports fans?
13
00:01:13,812 --> 00:01:15,858
Look!
14
00:01:15,901 --> 00:01:18,295
Cheer Bear:
Oh, what is that?
15
00:01:18,339 --> 00:01:20,384
Bright Heart:
Some kind of fog,
I think.
16
00:01:20,428 --> 00:01:23,431
Hey, I can't
see a thing. Oh!
17
00:01:23,474 --> 00:01:25,694
What's going on here?
18
00:01:25,737 --> 00:01:27,826
I've got a funny feeling,
whatever it is,
19
00:01:27,870 --> 00:01:30,090
No Heart's behind it.
20
00:01:30,133 --> 00:01:31,395
Brave Heart:
You're right, Bright Heart.
21
00:01:31,439 --> 00:01:33,180
No Heart's
created this fog
22
00:01:33,223 --> 00:01:35,095
so that we
won't be able to find
23
00:01:35,138 --> 00:01:36,922
all those folks
who need our help.
24
00:01:36,966 --> 00:01:39,142
No more
caring missions?
25
00:01:39,186 --> 00:01:40,622
Now, don't worry.
26
00:01:40,665 --> 00:01:42,363
I'm going to find
the other Care Bears
27
00:01:42,406 --> 00:01:45,322
and together we'll
put a stop to No Heart's fog.
28
00:01:45,366 --> 00:01:47,629
But first,
I need two volunteers
29
00:01:47,672 --> 00:01:49,761
to put this Caring Beacon
in the lighthouse
30
00:01:49,805 --> 00:01:51,285
while the other two
of you
31
00:01:51,328 --> 00:01:53,548
watch over Hugs and Tugs
at the Hall of Hearts.
32
00:01:53,591 --> 00:01:55,593
We can do it,
sports fan.
33
00:01:55,637 --> 00:01:57,291
But just make sure
you don't lose
34
00:01:57,334 --> 00:01:58,640
that Caring Beacon.
35
00:01:58,683 --> 00:02:00,424
Without it,
none of us will ever
36
00:02:00,468 --> 00:02:03,035
find our way back
to Care-a-Lot.
37
00:02:03,079 --> 00:02:04,950
No problem,
Brave Heart.
38
00:02:04,994 --> 00:02:07,475
You can count on us!
39
00:02:07,518 --> 00:02:08,780
Okay, team.
40
00:02:08,824 --> 00:02:10,347
Bright Heart and I
41
00:02:10,391 --> 00:02:12,001
will take the Caring Beacon
to the lighthouse.
42
00:02:12,044 --> 00:02:14,046
You girls take it easy
43
00:02:14,090 --> 00:02:15,918
and babysit
Hugs and Tugs.
44
00:02:15,961 --> 00:02:18,312
If you think
babysitting is easier
45
00:02:18,355 --> 00:02:20,052
than guarding
the Caring Beacon,
46
00:02:20,096 --> 00:02:22,751
maybe we should
switch jobs.
47
00:02:22,794 --> 00:02:24,448
But guarding
the Caring Beacon's
48
00:02:24,492 --> 00:02:26,058
a tough job, girls.
49
00:02:26,102 --> 00:02:28,713
Yeah? Well, we
can handle it.
50
00:02:28,757 --> 00:02:31,499
Right, Treat Heart?
Well, uh...
51
00:02:31,542 --> 00:02:33,240
You boys
are just afraid
52
00:02:33,283 --> 00:02:35,677
you won't be able
to handle Hugs and Tugs.
53
00:02:35,720 --> 00:02:37,592
We can handle
anything!
54
00:02:37,635 --> 00:02:39,333
Right,
Bright Heart?
55
00:02:39,376 --> 00:02:40,334
Uh, well...
56
00:02:40,377 --> 00:02:41,683
Then it's settled.
57
00:02:41,726 --> 00:02:43,163
We'll go to
the lighthouse...
58
00:02:43,206 --> 00:02:44,773
and you'll babysit.
Whoops!
59
00:02:44,816 --> 00:02:47,210
You girls don't know
what you're in for.
60
00:02:47,254 --> 00:02:50,561
Neither do you boys!
61
00:02:50,605 --> 00:02:51,736
Come on,
Bright Heart.
62
00:02:51,780 --> 00:02:53,173
We'll show 'em.
63
00:02:53,216 --> 00:02:55,305
Let's get to
the Hall of Hearts.
64
00:02:55,349 --> 00:02:56,263
Hmm.
65
00:03:11,365 --> 00:03:12,409
Yeow!
Oof!
66
00:03:12,453 --> 00:03:14,498
Yeow!
67
00:03:14,542 --> 00:03:16,674
Oh, goody,
goody, gosh.
68
00:03:16,718 --> 00:03:18,589
Now we can really
have fun, Tugs.
69
00:03:18,633 --> 00:03:19,851
Right, Hugs.
70
00:03:19,895 --> 00:03:22,593
Babysitters are always
fun to play with.
71
00:03:22,637 --> 00:03:24,595
On the other hand,
Bright Heart,
72
00:03:24,639 --> 00:03:25,814
I could be wrong.
73
00:03:30,340 --> 00:03:33,691
I don't know if this was
such a good idea, Cheer.
74
00:03:33,735 --> 00:03:36,955
Guarding the Caring Beacon
might be dangerous.
75
00:03:36,999 --> 00:03:38,696
Are you kidding, Treat?
76
00:03:38,740 --> 00:03:40,263
What could possibly happen?
77
00:03:40,307 --> 00:03:41,656
There's nobody here but us.
78
00:03:44,354 --> 00:03:45,921
Come on, Treat Heart.
79
00:03:45,964 --> 00:03:47,792
We're almost to the top.
80
00:03:49,707 --> 00:03:52,101
I'm pooped.
81
00:03:52,144 --> 00:03:54,582
Climbing up these stairs
is hard work.
82
00:03:58,542 --> 00:03:59,935
Whew!
83
00:03:59,978 --> 00:04:01,719
It's about time.
84
00:04:03,982 --> 00:04:05,897
Now I've just got to put
the Caring Beacon
85
00:04:05,941 --> 00:04:07,551
into the lens housing.
86
00:04:07,595 --> 00:04:08,944
And that's it.
87
00:04:08,987 --> 00:04:10,946
There,
that was easy.
88
00:04:12,077 --> 00:04:14,776
Shreeky:
Beastly!
89
00:04:14,819 --> 00:04:17,605
We've got to find
the Care Bears' lighthouse!
90
00:04:17,648 --> 00:04:20,521
But, Shreeky, how am I
supposed to find it
91
00:04:20,564 --> 00:04:23,045
in all this fog
that No Heart has made?
92
00:04:23,088 --> 00:04:25,482
I don't care
how you find it.
93
00:04:25,526 --> 00:04:27,919
Just find it,
fur ball!
94
00:04:27,963 --> 00:04:31,140
Uncle No Heart wants us
to get that Caring Beacon.
95
00:04:31,183 --> 00:04:32,707
Without it,
the Care Bears
96
00:04:32,750 --> 00:04:35,579
will never be able
to find their way home!
97
00:04:35,623 --> 00:04:38,974
But how are we going
to find ourway back home?
98
00:04:39,017 --> 00:04:42,194
We'll use the Caring Beacon,
you fog head!
99
00:04:42,238 --> 00:04:43,935
Oh, yeah!
100
00:04:43,979 --> 00:04:45,633
Now move it!
101
00:04:45,676 --> 00:04:47,069
Yeow!
102
00:04:47,112 --> 00:04:49,463
Whoa!
103
00:04:52,814 --> 00:04:53,989
Huh?
104
00:04:56,165 --> 00:04:58,950
I found the lighthouse,
Shreeky.
105
00:04:58,994 --> 00:05:01,866
Beastly!
106
00:05:01,910 --> 00:05:03,912
You clumsy fur ball!
107
00:05:03,955 --> 00:05:06,001
I told you to find
the lighthouse,
108
00:05:06,044 --> 00:05:08,308
not crash into it!
109
00:05:08,351 --> 00:05:10,092
Treat Heart:
Oh, no!
110
00:05:10,135 --> 00:05:14,009
It's Beastly
and Shreeky!
111
00:05:14,052 --> 00:05:15,358
That's right.
112
00:05:18,796 --> 00:05:19,928
Zap 'em, Shreeky.
113
00:05:21,886 --> 00:05:24,715
Magic mirror,
make that Beacon mine.
114
00:05:24,759 --> 00:05:28,545
Freeze those Care Bears
in record time!
115
00:05:28,589 --> 00:05:32,680
Huh?
Beastly!
116
00:05:32,723 --> 00:05:34,551
Look!
117
00:05:34,595 --> 00:05:36,684
You broke my mirror
118
00:05:36,727 --> 00:05:39,034
in that dumb
crash of yours.
119
00:05:39,077 --> 00:05:40,557
Oh.
120
00:05:40,601 --> 00:05:43,647
I didn't come out
looking too good myself.
121
00:05:43,691 --> 00:05:45,780
Care Bear Countdown!
122
00:05:45,823 --> 00:05:50,741
Four, three,
two, one, stare!
123
00:05:55,616 --> 00:05:58,445
Thanks to you, fur ball,
we're trapped.
124
00:05:59,881 --> 00:06:01,230
Give up, Shreeky.
125
00:06:01,273 --> 00:06:03,580
We'll never let you
take the Caring Beacon.
126
00:06:06,757 --> 00:06:07,845
Aha!
127
00:06:11,153 --> 00:06:13,155
That's what you think.
128
00:06:13,198 --> 00:06:15,157
Turn on the water,
Beastly.
129
00:06:15,200 --> 00:06:16,898
Right away,
Shreeky.
130
00:06:16,941 --> 00:06:19,466
Oh, what fun!
131
00:06:23,252 --> 00:06:24,645
Quick!
Grab the railing!
132
00:06:24,688 --> 00:06:26,255
We can't let them
133
00:06:26,298 --> 00:06:29,084
take the Caring Beacon,
Treat Heart!
134
00:06:29,127 --> 00:06:31,086
The boys were right.
135
00:06:31,129 --> 00:06:34,568
Maybe we can't
handle this job.
136
00:06:37,658 --> 00:06:40,878
Champ Bear: Hugs! Tugs!
Where are you?
137
00:06:40,922 --> 00:06:42,750
It's naptime!
138
00:06:42,793 --> 00:06:44,229
Bright Heart: Hey, Champ.
139
00:06:44,273 --> 00:06:45,622
Have you found them yet?
140
00:06:45,666 --> 00:06:47,189
Uh-uh.
141
00:06:47,232 --> 00:06:49,539
And that's the last time
I play hide-and-seek
142
00:06:49,583 --> 00:06:50,932
with those two.
143
00:06:52,412 --> 00:06:54,849
Uh-oh, that doesn't
sound good.
144
00:06:54,892 --> 00:06:56,241
Come on, Champ.
145
00:06:56,285 --> 00:06:58,418
I wonder what they're
getting into now.
146
00:07:00,158 --> 00:07:03,901
Oh, no!
147
00:07:07,078 --> 00:07:09,603
Hugs and Tugs-- oops!
148
00:07:09,646 --> 00:07:11,039
Whoa!
149
00:07:14,303 --> 00:07:16,610
Tugs: Oh, Champ.
150
00:07:16,653 --> 00:07:19,221
You're a much better artist
than me and Hugs.
151
00:07:22,137 --> 00:07:23,791
Are you okay,
Champ?
152
00:07:23,834 --> 00:07:25,401
I think so.
153
00:07:27,534 --> 00:07:28,535
Now what?
154
00:07:36,368 --> 00:07:37,979
Diapers?
155
00:07:38,022 --> 00:07:40,460
No, not that!
156
00:07:40,503 --> 00:07:43,463
And you thought
babysitting was easy.
157
00:07:46,683 --> 00:07:48,685
There, all finished.
158
00:07:48,729 --> 00:07:50,295
Oh.
159
00:07:50,339 --> 00:07:53,211
This doesn't
look quite right.
160
00:07:53,255 --> 00:07:55,518
How are you doing,
Bright Heart?
161
00:07:55,562 --> 00:07:57,868
Hmm, I think
I'd better try again.
162
00:07:57,912 --> 00:08:00,262
Yeah, me, too.
163
00:08:00,305 --> 00:08:02,699
Hey, Hugs.
Let's go play.
164
00:08:02,743 --> 00:08:04,571
Great idea, Tugs.
165
00:08:07,965 --> 00:08:11,229
Let's stop 'em before
they get into more trouble.
166
00:08:11,273 --> 00:08:12,796
I'm right
behind you, Champ.
167
00:08:14,494 --> 00:08:16,539
Oh, no.
They're not here.
168
00:08:16,583 --> 00:08:17,932
Look.
169
00:08:17,975 --> 00:08:20,195
They've gone out
into the fog.
170
00:08:20,238 --> 00:08:23,328
Come on,
we've gotta find them.
171
00:08:23,372 --> 00:08:26,157
Oh, I wish I was guarding
the Caring Beacon.
172
00:08:27,594 --> 00:08:29,073
Shreeky:
Hurry, Beastly!
173
00:08:29,117 --> 00:08:30,597
Grab the Caring Beacon!
174
00:08:32,337 --> 00:08:33,904
I've got it,
Shreeky!
175
00:08:33,948 --> 00:08:35,689
Run, Cheer!
176
00:08:35,732 --> 00:08:36,820
Oh!
177
00:08:36,864 --> 00:08:39,083
It's about time, fur ball.
178
00:08:39,127 --> 00:08:41,303
Now let's get it back
to Uncle No Heart.
179
00:08:41,346 --> 00:08:42,913
Ah!
180
00:08:42,957 --> 00:08:44,524
What?
181
00:08:44,567 --> 00:08:45,655
No!
182
00:08:45,699 --> 00:08:47,527
It's an ambush!
183
00:08:48,876 --> 00:08:52,270
Come on, Beastly.
Let's get outta here!
184
00:08:52,314 --> 00:08:55,491
Oh, no.
I've let them escape.
185
00:08:55,535 --> 00:08:57,232
Don't worry, Cheer.
We'll get them.
186
00:08:58,842 --> 00:09:01,715
And this basket of apples
is going to help us.
187
00:09:04,456 --> 00:09:06,981
Grabbing the Caring Beacon
was so easy.
188
00:09:09,853 --> 00:09:13,204
What's happening?
Whoa!
189
00:09:14,684 --> 00:09:16,425
Whee!
190
00:09:17,818 --> 00:09:19,602
Okay, Shreeky.
191
00:09:19,646 --> 00:09:20,951
Give back
that Beacon.
192
00:09:20,995 --> 00:09:22,605
No way.
193
00:09:22,649 --> 00:09:23,867
Never!
194
00:09:23,911 --> 00:09:26,522
All right,
you asked for it.
195
00:09:26,566 --> 00:09:29,351
Care Bears Stare!
196
00:09:39,709 --> 00:09:40,971
Got it!
197
00:09:41,015 --> 00:09:43,104
Great catch,
Cheer Bear!
198
00:09:43,147 --> 00:09:45,715
Now let's say good-bye
to those troublemakers
199
00:09:45,759 --> 00:09:49,023
with a Care Bear Stare!
200
00:09:51,329 --> 00:09:53,070
Beastly!
201
00:09:53,114 --> 00:09:54,898
This is all
your fault!
202
00:09:54,942 --> 00:09:57,640
Shreeky, no!
203
00:09:59,729 --> 00:10:02,471
Sorry, sports fans.
204
00:10:02,514 --> 00:10:06,214
Playtime is called off
due to foggy weather.
205
00:10:06,257 --> 00:10:08,259
Aw.
206
00:10:08,303 --> 00:10:10,131
Cheer Bear: Hey.
Huh?
207
00:10:10,174 --> 00:10:12,350
What are you
doing out here?
208
00:10:12,394 --> 00:10:15,440
Finding out babysitting
isn't that easy.
209
00:10:15,484 --> 00:10:19,444
Well, guarding the Caring Beacon
wasn't that easy either.
210
00:10:19,488 --> 00:10:21,490
I'd rather babysit any day.
211
00:10:21,533 --> 00:10:24,580
You know,
this proves one thing.
212
00:10:24,624 --> 00:10:26,756
Girls can do
a boy's job
213
00:10:26,800 --> 00:10:29,454
And boys can do
a girl's job.
214
00:10:29,498 --> 00:10:31,674
But what
really counts...
215
00:10:31,718 --> 00:10:34,242
Is doing the job
you enjoy the most.
216
00:10:36,679 --> 00:10:39,900
Well, we did it,
sports fans!
217
00:10:39,943 --> 00:10:43,033
The lighthouse is shining
so brightly.
218
00:10:43,077 --> 00:10:45,688
It's so wonderful!
219
00:10:45,732 --> 00:10:47,690
Hey, look!
220
00:10:47,734 --> 00:10:50,040
Bright Heart:
The fog's breaking up!
221
00:10:50,084 --> 00:10:52,652
The Care Bears
must've beat No Heart.
222
00:10:52,695 --> 00:10:54,697
And there they are!
223
00:10:58,309 --> 00:11:00,137
Here comes Brave Heart.
224
00:11:02,096 --> 00:11:03,358
Hi, gang.
225
00:11:03,401 --> 00:11:05,795
Did you have any trouble
while I was away?
226
00:11:05,839 --> 00:11:08,319
Nothing we couldn't handle,
Brave Heart.
227
00:11:08,363 --> 00:11:09,973
Right, gang?
228
00:11:16,632 --> 00:11:18,373
Announcer:
"The Care Bears"
will be right back.
229
00:11:22,377 --> 00:11:24,161
Announcer:
And now back to
"The Care Bears."
230
00:11:29,427 --> 00:11:31,429
Grams, we're hungry.
231
00:11:31,473 --> 00:11:32,779
Where's our soup?
232
00:11:32,822 --> 00:11:34,868
Coming, Hugs and Tugs.
233
00:11:34,911 --> 00:11:36,739
Oh, goody,
goody, gosh.
234
00:11:36,783 --> 00:11:38,480
Thanks, Grams.
235
00:11:38,523 --> 00:11:39,916
Ew.
236
00:11:42,136 --> 00:11:43,877
What's wrong,
my little darlings?
237
00:11:43,920 --> 00:11:45,661
I thought
you were hungry.
238
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
This soup looks yucky.
239
00:11:47,750 --> 00:11:49,709
You said it, Hugs.
240
00:11:49,752 --> 00:11:52,059
But you haven't
tasted it yet.
241
00:11:52,102 --> 00:11:54,626
It looks yucky
and I don't want it.
242
00:11:54,670 --> 00:11:56,150
Me neither.
243
00:11:56,193 --> 00:11:59,196
Well, this reminds me
of a story
244
00:11:59,240 --> 00:12:02,112
of someone who judged
something too soon
245
00:12:02,156 --> 00:12:04,462
and learned
a very important lesson.
246
00:12:04,506 --> 00:12:06,334
A story?
247
00:12:06,377 --> 00:12:08,249
Oh, goody,
goody, gosh.
Yay!
248
00:12:08,292 --> 00:12:12,296
A long time ago,
a city girl named Cheer
249
00:12:12,340 --> 00:12:14,211
went to visit
her cousin Champ,
250
00:12:14,255 --> 00:12:17,519
who lived deep
in the jungles of Africa.
251
00:12:17,562 --> 00:12:18,825
Cousin!
252
00:12:18,868 --> 00:12:21,131
Cousin,
where are you?
253
00:12:21,175 --> 00:12:23,133
It's me, Cheer.
254
00:12:23,177 --> 00:12:25,962
I don't see him
anywhere.
255
00:12:26,006 --> 00:12:27,834
Are you sure this
is the right place?
256
00:12:34,492 --> 00:12:36,756
My outfit is ruined!
257
00:12:39,236 --> 00:12:42,413
Ooh, just hand me
my luggage, please.
258
00:12:42,457 --> 00:12:44,720
Oh, my pleasure.
259
00:12:47,549 --> 00:12:49,464
Oh!
Hmm.
260
00:12:52,597 --> 00:12:54,164
You're not very nice.
261
00:12:54,208 --> 00:12:57,559
That's because
we're sobad.
262
00:12:59,430 --> 00:13:02,042
Shreeky:
Hope you find your cousin.
263
00:13:02,085 --> 00:13:04,435
You're going to need him
in this jungle!
264
00:13:06,611 --> 00:13:08,396
Oh, cousin.
265
00:13:08,439 --> 00:13:10,659
Where are you?
266
00:13:17,100 --> 00:13:19,146
Oh, Shreeky,
let's get out of here
267
00:13:19,189 --> 00:13:21,757
before that wild animal
finds us.
268
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Are you kidding,
fur ball?
269
00:13:23,846 --> 00:13:25,282
We're going back.
270
00:13:25,326 --> 00:13:28,329
If I'm right,
whatever made that
271
00:13:28,372 --> 00:13:32,028
is going to make me
lots of money.
272
00:13:32,072 --> 00:13:33,682
Ooh.
273
00:13:33,725 --> 00:13:37,729
Why did I ever come
to this yucky jungle?
274
00:13:41,298 --> 00:13:43,300
To visit me,
of course.
275
00:13:43,344 --> 00:13:46,651
I'm your cousin,
Champ of the Jungle.
276
00:13:46,695 --> 00:13:48,131
You must be Cheer.
277
00:13:48,175 --> 00:13:50,220
Pleased to meet ya,
sports fan.
278
00:13:50,264 --> 00:13:53,484
Boy, am I glad
to meet you, Champ.
279
00:13:56,183 --> 00:13:58,576
I was right.
280
00:13:58,620 --> 00:14:01,188
That did come
from Champ of the Jungle.
281
00:14:02,319 --> 00:14:03,930
If we could
capture him
282
00:14:03,973 --> 00:14:05,409
and put him
in the carnival,
283
00:14:05,453 --> 00:14:07,716
he'd be worth millions.
284
00:14:07,759 --> 00:14:09,805
We'll be rich.
285
00:14:09,849 --> 00:14:11,459
What did you say,
Beastly?
286
00:14:11,502 --> 00:14:13,243
I mean you,Shreeky.
287
00:14:13,287 --> 00:14:15,028
You'llbe rich.
288
00:14:15,071 --> 00:14:17,421
You'd better believe it,
fur ball.
289
00:14:17,465 --> 00:14:19,249
Now let's
go grab him.
290
00:14:21,686 --> 00:14:22,905
Come on, Cheer.
291
00:14:22,949 --> 00:14:24,994
Let's get you settled
up in my tree house.
292
00:14:25,038 --> 00:14:26,213
Huh?
293
00:14:29,346 --> 00:14:31,218
But how are we gonna
get up there?
294
00:14:31,261 --> 00:14:33,655
Swinging on a vine,
of course.
295
00:14:33,698 --> 00:14:35,178
It's easy.
296
00:14:38,790 --> 00:14:40,227
See, Cheer?
297
00:14:40,270 --> 00:14:42,011
There's nothing
to worry about.
298
00:14:42,055 --> 00:14:43,360
But where's my luggage?
299
00:14:47,147 --> 00:14:48,800
What is that?
300
00:14:51,412 --> 00:14:54,284
That's only my friend
George the gorilla.
301
00:14:54,328 --> 00:14:55,938
He brought your luggage
so he could meet you, Cheer.
302
00:14:57,244 --> 00:15:00,725
Just keep him
away from me.
303
00:15:00,769 --> 00:15:01,901
Don't worry, Cheer.
304
00:15:01,944 --> 00:15:03,467
Harrumph.
305
00:15:04,991 --> 00:15:06,601
Well, I'm going home
306
00:15:06,644 --> 00:15:09,734
and I'm getting out
of this yucky jungle.
307
00:15:09,778 --> 00:15:11,214
But, Cheer!
308
00:15:11,258 --> 00:15:13,564
If you just
give the jungle a chance,
309
00:15:13,608 --> 00:15:15,044
I'm sure you'll like it.
310
00:15:15,088 --> 00:15:18,091
Forget it.
I'm leaving.
311
00:15:21,833 --> 00:15:24,227
Uh-oh.
312
00:15:25,925 --> 00:15:29,711
But, Cheer, all the animals
want to meet you.
313
00:15:29,754 --> 00:15:31,539
This is Eric
the elephant.
314
00:15:31,582 --> 00:15:33,802
Well, I'm going home
and getting away
315
00:15:33,845 --> 00:15:35,847
from all these
yucky animals, too.
316
00:15:35,891 --> 00:15:37,371
No, wait, Cheer!
317
00:15:37,414 --> 00:15:38,763
Come back!
318
00:15:38,807 --> 00:15:41,636
Hurry, Beastly!
Set the trap!
319
00:15:41,679 --> 00:15:43,725
Champ is on his way.
320
00:15:43,768 --> 00:15:45,553
Ready, Shreeky.
321
00:15:45,596 --> 00:15:47,598
When Champ steps
on the branches,
322
00:15:47,642 --> 00:15:49,557
he'll fall in the hole.
323
00:15:49,600 --> 00:15:51,820
Cheer, don't go.
324
00:15:51,863 --> 00:15:54,518
The jungle is really
a nice place.
325
00:15:58,435 --> 00:15:59,610
N-n-n-n-no!
326
00:16:01,699 --> 00:16:03,440
Are you all right, Cheer?
327
00:16:03,484 --> 00:16:06,226
This is my friend
Louie the leopard.
328
00:16:07,488 --> 00:16:10,534
Oh, you and your
yucky friends.
329
00:16:10,578 --> 00:16:12,710
Now my outfit
is ruined.
330
00:16:12,754 --> 00:16:13,973
Don't worry,
sports fan.
331
00:16:15,583 --> 00:16:18,368
I'll take you to the river
so you can clean up.
332
00:16:22,068 --> 00:16:23,373
Huh?
333
00:16:25,723 --> 00:16:27,334
How?
334
00:16:27,377 --> 00:16:29,989
You and your
stupid trap.
335
00:16:30,032 --> 00:16:31,729
Can't you do
anything right?
336
00:16:31,773 --> 00:16:34,080
B-b-but it should've
worked.
337
00:16:34,123 --> 00:16:35,995
Sure, fur ball.
338
00:16:36,038 --> 00:16:37,605
Tell me another one.
339
00:16:39,259 --> 00:16:41,652
Yeow!
340
00:16:41,696 --> 00:16:45,308
See, Shreeky?
It works just fine.
341
00:16:48,268 --> 00:16:50,618
Yeow!
Oops!
342
00:16:50,661 --> 00:16:51,880
Yeow!
343
00:16:51,923 --> 00:16:54,230
Don't worry, Cheer.
344
00:16:54,274 --> 00:16:56,319
You can clean
yourself off here.
345
00:16:56,363 --> 00:16:58,408
And you'll look
as good as new.
346
00:17:00,236 --> 00:17:01,368
Huh?
347
00:17:01,411 --> 00:17:03,805
A crocodile!
348
00:17:03,848 --> 00:17:05,850
Don't be afraid, Cheer.
349
00:17:05,894 --> 00:17:09,158
It's only my pal
Charlie the crocodile.
350
00:17:09,202 --> 00:17:11,682
Ooh, how I wanna
get out of here.
351
00:17:11,726 --> 00:17:13,162
Harrumph.
352
00:17:13,206 --> 00:17:15,599
But, Cheer,
you can't leave.
353
00:17:15,643 --> 00:17:17,688
Here comes Champ.
354
00:17:17,732 --> 00:17:21,562
Beastly, make sure
you get him this time.
355
00:17:21,605 --> 00:17:23,651
Cheer, please don't go.
356
00:17:23,694 --> 00:17:26,262
Here, I brought you
these jungle flowers
357
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
to make you feel
more at home.
358
00:17:29,700 --> 00:17:32,051
Well, I dolike flowers.
359
00:17:32,094 --> 00:17:34,053
Maybe I was wrong.
360
00:17:36,794 --> 00:17:39,014
That's it!
I'm leaving!
361
00:17:39,058 --> 00:17:41,321
I've had it with
your yucky jungle
362
00:17:41,364 --> 00:17:43,497
and your yucky
jungle friends.
363
00:17:43,540 --> 00:17:45,499
Good-bye.
But, Cheer...
364
00:17:45,542 --> 00:17:48,850
Sam the spider
just wanted to sniff
your flowers.
365
00:17:48,893 --> 00:17:50,025
Harrumph.
366
00:17:51,418 --> 00:17:53,420
Cheer?
367
00:17:53,463 --> 00:17:55,378
Where did she go?
368
00:17:57,380 --> 00:17:58,729
Cheer!
369
00:17:58,773 --> 00:18:01,036
Where are you?
370
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
No mistakes this time,
Beastly.
371
00:18:03,125 --> 00:18:06,041
Just cut the vine
when Champ passes by.
372
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
Then we'll have him.
373
00:18:09,784 --> 00:18:14,571
Oh, we're sobad.Got him!
374
00:18:14,615 --> 00:18:17,008
And he's got me!
375
00:18:24,538 --> 00:18:27,454
Got you,
Champ of the Jungle.
376
00:18:27,497 --> 00:18:30,326
Oh, no.
377
00:18:30,370 --> 00:18:32,502
Beastly!
378
00:18:32,546 --> 00:18:35,853
Get out of that mud
and take Champ to
the riverboat.
379
00:18:35,897 --> 00:18:38,726
Yuck.
Right away, Shreeky.
380
00:18:40,902 --> 00:18:42,773
Okay, fur ball.
381
00:18:42,817 --> 00:18:45,211
Which way do we go
to get out of this jungle?
382
00:18:45,254 --> 00:18:48,344
I'm trying
to find out, Shreeky.
383
00:18:48,388 --> 00:18:50,346
I've gotta get away.
384
00:18:50,390 --> 00:18:52,653
Maybe my friends
can help me.
385
00:18:56,787 --> 00:18:59,747
Huh?
386
00:18:59,790 --> 00:19:01,662
Get away from me!
387
00:19:03,446 --> 00:19:05,187
What is it?
What's wrong?
388
00:19:07,537 --> 00:19:08,930
Oh, no.
389
00:19:08,973 --> 00:19:10,453
They've got Champ!
390
00:19:10,497 --> 00:19:12,542
We've got to save him!
391
00:19:12,586 --> 00:19:14,631
Shreeky:
It's no use, Champ.
392
00:19:14,675 --> 00:19:16,720
No one can help you now.
393
00:19:19,245 --> 00:19:20,985
Which way
are we going, Beastly?
394
00:19:21,029 --> 00:19:23,205
Uh, right.
No, left.
395
00:19:23,249 --> 00:19:24,424
No, right.
396
00:19:24,467 --> 00:19:25,860
Turn right.
397
00:19:25,903 --> 00:19:28,863
If you take a left,
we'll go down a waterfall.
398
00:19:28,906 --> 00:19:31,126
Trying to trick us, eh?
399
00:19:31,170 --> 00:19:33,389
Beastly, go left!
400
00:19:33,433 --> 00:19:35,609
Gee, Champ was right.
401
00:19:35,652 --> 00:19:36,827
This is fun.
402
00:19:36,871 --> 00:19:38,568
Hey, everybody.
403
00:19:38,612 --> 00:19:40,309
Let's get Champ!
404
00:19:40,353 --> 00:19:42,181
Whee!
405
00:19:44,226 --> 00:19:47,142
Beastly:
Yeah, Champ
wasn't lying, Shreeky.
406
00:19:47,186 --> 00:19:49,100
We're heading
for the waterfall.
407
00:19:49,144 --> 00:19:51,538
And I can't
stop the boat.
408
00:19:51,581 --> 00:19:53,235
Oh, no.
409
00:19:53,279 --> 00:19:56,586
Beastly, you better be right
about these barrels.
410
00:19:58,284 --> 00:20:00,721
Well, this is how
they go over waterfalls
411
00:20:00,764 --> 00:20:02,810
in the movies.
412
00:20:02,853 --> 00:20:04,507
Jump out
of the boat, Champ.
413
00:20:04,551 --> 00:20:06,727
We'll form a chain
and catch you.
414
00:20:06,770 --> 00:20:08,163
Okay, Cheer.
415
00:20:20,306 --> 00:20:22,743
Yeow!
416
00:20:26,616 --> 00:20:27,835
Further, guys!
417
00:20:27,878 --> 00:20:29,402
I'm not far enough!
418
00:20:29,445 --> 00:20:31,708
Oh, no!
419
00:20:34,145 --> 00:20:36,539
Huh? Gee, thanks,Charlie.
420
00:20:36,583 --> 00:20:38,889
You got here just
in the nick of time.
421
00:20:40,108 --> 00:20:41,196
Gotcha!
422
00:20:41,240 --> 00:20:44,678
Phew, that was close.
423
00:20:44,721 --> 00:20:46,245
Thanks, Cheer.
424
00:20:46,288 --> 00:20:49,073
And thanks to all of you,
sports fans.
425
00:20:49,117 --> 00:20:51,641
Champ, I was wrong
to be afraid of your friends
426
00:20:51,685 --> 00:20:53,034
because of their looks.
427
00:20:53,077 --> 00:20:54,949
They're really very nice.
428
00:20:54,992 --> 00:20:57,125
I'm glad
you think so, Cheer.
429
00:20:57,168 --> 00:20:59,519
They like you, too.
430
00:20:59,562 --> 00:21:01,390
Beastly,
you bumbling buffoon!
431
00:21:01,434 --> 00:21:04,306
Now how are we gonna
get out of here?
432
00:21:04,350 --> 00:21:06,700
Oh, I think
we go left.
433
00:21:06,743 --> 00:21:08,092
No, right.
434
00:21:08,136 --> 00:21:09,616
No, left.
435
00:21:13,794 --> 00:21:15,274
And so Cheer learned
436
00:21:15,317 --> 00:21:17,798
that it wasn't fair
to judge Champ's jungle friends
437
00:21:17,841 --> 00:21:19,756
before she
got to know them.
438
00:21:19,800 --> 00:21:22,585
Wow, that was
a great story, Grams.
439
00:21:22,629 --> 00:21:25,414
Hey, Tugs.
Maybe we weren't fair
440
00:21:25,458 --> 00:21:27,895
to have judged Grams' soup
before we tasted it.
441
00:21:27,938 --> 00:21:28,852
Tugs:
Let's try it.
442
00:21:31,420 --> 00:21:34,249
This is the best soup
I've ever tasted.
443
00:21:34,293 --> 00:21:36,556
Yeah, let's
have some more!
444
00:21:36,599 --> 00:21:38,471
Oh, don't worry,
my little darlings.
445
00:21:38,514 --> 00:21:40,386
I made
a whole potful.
28942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.