All language subtitles for The.Care.Bears.S04E09-E10.The.Turnabout.-.Cheer.of.the.Jungle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,067 --> 00:00:28,202 Who's that comin' from somewhere up in the sky? 2 00:00:31,466 --> 00:00:35,687 Movin' fast and bright as a firefly 3 00:00:39,256 --> 00:00:42,999 Just when you think that trouble's gonna pounce 4 00:00:43,043 --> 00:00:45,828 Who's gonna be there when it really counts? 5 00:00:45,871 --> 00:00:48,135 Do that Care Bears Countdown 6 00:00:48,178 --> 00:00:50,615 Five, four, three, two, one. 7 00:00:54,402 --> 00:00:56,360 Announcer: And now back to "The Care Bears." 8 00:01:01,539 --> 00:01:04,020 Isn't this a beautiful day for a picnic, Champ? 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,848 It sure is. 10 00:01:05,891 --> 00:01:07,632 I can't wait to eat. 11 00:01:10,157 --> 00:01:11,332 Huh? 12 00:01:11,375 --> 00:01:13,769 Who put out the light, sports fans? 13 00:01:13,812 --> 00:01:15,858 Look! 14 00:01:15,901 --> 00:01:18,295 Cheer Bear: Oh, what is that? 15 00:01:18,339 --> 00:01:20,384 Bright Heart: Some kind of fog, I think. 16 00:01:20,428 --> 00:01:23,431 Hey, I can't see a thing. Oh! 17 00:01:23,474 --> 00:01:25,694 What's going on here? 18 00:01:25,737 --> 00:01:27,826 I've got a funny feeling, whatever it is, 19 00:01:27,870 --> 00:01:30,090 No Heart's behind it. 20 00:01:30,133 --> 00:01:31,395 Brave Heart: You're right, Bright Heart. 21 00:01:31,439 --> 00:01:33,180 No Heart's created this fog 22 00:01:33,223 --> 00:01:35,095 so that we won't be able to find 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,922 all those folks who need our help. 24 00:01:36,966 --> 00:01:39,142 No more caring missions? 25 00:01:39,186 --> 00:01:40,622 Now, don't worry. 26 00:01:40,665 --> 00:01:42,363 I'm going to find the other Care Bears 27 00:01:42,406 --> 00:01:45,322 and together we'll put a stop to No Heart's fog. 28 00:01:45,366 --> 00:01:47,629 But first, I need two volunteers 29 00:01:47,672 --> 00:01:49,761 to put this Caring Beacon in the lighthouse 30 00:01:49,805 --> 00:01:51,285 while the other two of you 31 00:01:51,328 --> 00:01:53,548 watch over Hugs and Tugs at the Hall of Hearts. 32 00:01:53,591 --> 00:01:55,593 We can do it, sports fan. 33 00:01:55,637 --> 00:01:57,291 But just make sure you don't lose 34 00:01:57,334 --> 00:01:58,640 that Caring Beacon. 35 00:01:58,683 --> 00:02:00,424 Without it, none of us will ever 36 00:02:00,468 --> 00:02:03,035 find our way back to Care-a-Lot. 37 00:02:03,079 --> 00:02:04,950 No problem, Brave Heart. 38 00:02:04,994 --> 00:02:07,475 You can count on us! 39 00:02:07,518 --> 00:02:08,780 Okay, team. 40 00:02:08,824 --> 00:02:10,347 Bright Heart and I 41 00:02:10,391 --> 00:02:12,001 will take the Caring Beacon to the lighthouse. 42 00:02:12,044 --> 00:02:14,046 You girls take it easy 43 00:02:14,090 --> 00:02:15,918 and babysit Hugs and Tugs. 44 00:02:15,961 --> 00:02:18,312 If you think babysitting is easier 45 00:02:18,355 --> 00:02:20,052 than guarding the Caring Beacon, 46 00:02:20,096 --> 00:02:22,751 maybe we should switch jobs. 47 00:02:22,794 --> 00:02:24,448 But guarding the Caring Beacon's 48 00:02:24,492 --> 00:02:26,058 a tough job, girls. 49 00:02:26,102 --> 00:02:28,713 Yeah? Well, we can handle it. 50 00:02:28,757 --> 00:02:31,499 Right, Treat Heart? Well, uh... 51 00:02:31,542 --> 00:02:33,240 You boys are just afraid 52 00:02:33,283 --> 00:02:35,677 you won't be able to handle Hugs and Tugs. 53 00:02:35,720 --> 00:02:37,592 We can handle anything! 54 00:02:37,635 --> 00:02:39,333 Right, Bright Heart? 55 00:02:39,376 --> 00:02:40,334 Uh, well... 56 00:02:40,377 --> 00:02:41,683 Then it's settled. 57 00:02:41,726 --> 00:02:43,163 We'll go to the lighthouse... 58 00:02:43,206 --> 00:02:44,773 and you'll babysit. Whoops! 59 00:02:44,816 --> 00:02:47,210 You girls don't know what you're in for. 60 00:02:47,254 --> 00:02:50,561 Neither do you boys! 61 00:02:50,605 --> 00:02:51,736 Come on, Bright Heart. 62 00:02:51,780 --> 00:02:53,173 We'll show 'em. 63 00:02:53,216 --> 00:02:55,305 Let's get to the Hall of Hearts. 64 00:02:55,349 --> 00:02:56,263 Hmm. 65 00:03:11,365 --> 00:03:12,409 Yeow! Oof! 66 00:03:12,453 --> 00:03:14,498 Yeow! 67 00:03:14,542 --> 00:03:16,674 Oh, goody, goody, gosh. 68 00:03:16,718 --> 00:03:18,589 Now we can really have fun, Tugs. 69 00:03:18,633 --> 00:03:19,851 Right, Hugs. 70 00:03:19,895 --> 00:03:22,593 Babysitters are always fun to play with. 71 00:03:22,637 --> 00:03:24,595 On the other hand, Bright Heart, 72 00:03:24,639 --> 00:03:25,814 I could be wrong. 73 00:03:30,340 --> 00:03:33,691 I don't know if this was such a good idea, Cheer. 74 00:03:33,735 --> 00:03:36,955 Guarding the Caring Beacon might be dangerous. 75 00:03:36,999 --> 00:03:38,696 Are you kidding, Treat? 76 00:03:38,740 --> 00:03:40,263 What could possibly happen? 77 00:03:40,307 --> 00:03:41,656 There's nobody here but us. 78 00:03:44,354 --> 00:03:45,921 Come on, Treat Heart. 79 00:03:45,964 --> 00:03:47,792 We're almost to the top. 80 00:03:49,707 --> 00:03:52,101 I'm pooped. 81 00:03:52,144 --> 00:03:54,582 Climbing up these stairs is hard work. 82 00:03:58,542 --> 00:03:59,935 Whew! 83 00:03:59,978 --> 00:04:01,719 It's about time. 84 00:04:03,982 --> 00:04:05,897 Now I've just got to put the Caring Beacon 85 00:04:05,941 --> 00:04:07,551 into the lens housing. 86 00:04:07,595 --> 00:04:08,944 And that's it. 87 00:04:08,987 --> 00:04:10,946 There, that was easy. 88 00:04:12,077 --> 00:04:14,776 Shreeky: Beastly! 89 00:04:14,819 --> 00:04:17,605 We've got to find the Care Bears' lighthouse! 90 00:04:17,648 --> 00:04:20,521 But, Shreeky, how am I supposed to find it 91 00:04:20,564 --> 00:04:23,045 in all this fog that No Heart has made? 92 00:04:23,088 --> 00:04:25,482 I don't care how you find it. 93 00:04:25,526 --> 00:04:27,919 Just find it, fur ball! 94 00:04:27,963 --> 00:04:31,140 Uncle No Heart wants us to get that Caring Beacon. 95 00:04:31,183 --> 00:04:32,707 Without it, the Care Bears 96 00:04:32,750 --> 00:04:35,579 will never be able to find their way home! 97 00:04:35,623 --> 00:04:38,974 But how are we going to find ourway back home? 98 00:04:39,017 --> 00:04:42,194 We'll use the Caring Beacon, you fog head! 99 00:04:42,238 --> 00:04:43,935 Oh, yeah! 100 00:04:43,979 --> 00:04:45,633 Now move it! 101 00:04:45,676 --> 00:04:47,069 Yeow! 102 00:04:47,112 --> 00:04:49,463 Whoa! 103 00:04:52,814 --> 00:04:53,989 Huh? 104 00:04:56,165 --> 00:04:58,950 I found the lighthouse, Shreeky. 105 00:04:58,994 --> 00:05:01,866 Beastly! 106 00:05:01,910 --> 00:05:03,912 You clumsy fur ball! 107 00:05:03,955 --> 00:05:06,001 I told you to find the lighthouse, 108 00:05:06,044 --> 00:05:08,308 not crash into it! 109 00:05:08,351 --> 00:05:10,092 Treat Heart: Oh, no! 110 00:05:10,135 --> 00:05:14,009 It's Beastly and Shreeky! 111 00:05:14,052 --> 00:05:15,358 That's right. 112 00:05:18,796 --> 00:05:19,928 Zap 'em, Shreeky. 113 00:05:21,886 --> 00:05:24,715 Magic mirror, make that Beacon mine. 114 00:05:24,759 --> 00:05:28,545 Freeze those Care Bears in record time! 115 00:05:28,589 --> 00:05:32,680 Huh? Beastly! 116 00:05:32,723 --> 00:05:34,551 Look! 117 00:05:34,595 --> 00:05:36,684 You broke my mirror 118 00:05:36,727 --> 00:05:39,034 in that dumb crash of yours. 119 00:05:39,077 --> 00:05:40,557 Oh. 120 00:05:40,601 --> 00:05:43,647 I didn't come out looking too good myself. 121 00:05:43,691 --> 00:05:45,780 Care Bear Countdown! 122 00:05:45,823 --> 00:05:50,741 Four, three, two, one, stare! 123 00:05:55,616 --> 00:05:58,445 Thanks to you, fur ball, we're trapped. 124 00:05:59,881 --> 00:06:01,230 Give up, Shreeky. 125 00:06:01,273 --> 00:06:03,580 We'll never let you take the Caring Beacon. 126 00:06:06,757 --> 00:06:07,845 Aha! 127 00:06:11,153 --> 00:06:13,155 That's what you think. 128 00:06:13,198 --> 00:06:15,157 Turn on the water, Beastly. 129 00:06:15,200 --> 00:06:16,898 Right away, Shreeky. 130 00:06:16,941 --> 00:06:19,466 Oh, what fun! 131 00:06:23,252 --> 00:06:24,645 Quick! Grab the railing! 132 00:06:24,688 --> 00:06:26,255 We can't let them 133 00:06:26,298 --> 00:06:29,084 take the Caring Beacon, Treat Heart! 134 00:06:29,127 --> 00:06:31,086 The boys were right. 135 00:06:31,129 --> 00:06:34,568 Maybe we can't handle this job. 136 00:06:37,658 --> 00:06:40,878 Champ Bear: Hugs! Tugs! Where are you? 137 00:06:40,922 --> 00:06:42,750 It's naptime! 138 00:06:42,793 --> 00:06:44,229 Bright Heart: Hey, Champ. 139 00:06:44,273 --> 00:06:45,622 Have you found them yet? 140 00:06:45,666 --> 00:06:47,189 Uh-uh. 141 00:06:47,232 --> 00:06:49,539 And that's the last time I play hide-and-seek 142 00:06:49,583 --> 00:06:50,932 with those two. 143 00:06:52,412 --> 00:06:54,849 Uh-oh, that doesn't sound good. 144 00:06:54,892 --> 00:06:56,241 Come on, Champ. 145 00:06:56,285 --> 00:06:58,418 I wonder what they're getting into now. 146 00:07:00,158 --> 00:07:03,901 Oh, no! 147 00:07:07,078 --> 00:07:09,603 Hugs and Tugs-- oops! 148 00:07:09,646 --> 00:07:11,039 Whoa! 149 00:07:14,303 --> 00:07:16,610 Tugs: Oh, Champ. 150 00:07:16,653 --> 00:07:19,221 You're a much better artist than me and Hugs. 151 00:07:22,137 --> 00:07:23,791 Are you okay, Champ? 152 00:07:23,834 --> 00:07:25,401 I think so. 153 00:07:27,534 --> 00:07:28,535 Now what? 154 00:07:36,368 --> 00:07:37,979 Diapers? 155 00:07:38,022 --> 00:07:40,460 No, not that! 156 00:07:40,503 --> 00:07:43,463 And you thought babysitting was easy. 157 00:07:46,683 --> 00:07:48,685 There, all finished. 158 00:07:48,729 --> 00:07:50,295 Oh. 159 00:07:50,339 --> 00:07:53,211 This doesn't look quite right. 160 00:07:53,255 --> 00:07:55,518 How are you doing, Bright Heart? 161 00:07:55,562 --> 00:07:57,868 Hmm, I think I'd better try again. 162 00:07:57,912 --> 00:08:00,262 Yeah, me, too. 163 00:08:00,305 --> 00:08:02,699 Hey, Hugs. Let's go play. 164 00:08:02,743 --> 00:08:04,571 Great idea, Tugs. 165 00:08:07,965 --> 00:08:11,229 Let's stop 'em before they get into more trouble. 166 00:08:11,273 --> 00:08:12,796 I'm right behind you, Champ. 167 00:08:14,494 --> 00:08:16,539 Oh, no. They're not here. 168 00:08:16,583 --> 00:08:17,932 Look. 169 00:08:17,975 --> 00:08:20,195 They've gone out into the fog. 170 00:08:20,238 --> 00:08:23,328 Come on, we've gotta find them. 171 00:08:23,372 --> 00:08:26,157 Oh, I wish I was guarding the Caring Beacon. 172 00:08:27,594 --> 00:08:29,073 Shreeky: Hurry, Beastly! 173 00:08:29,117 --> 00:08:30,597 Grab the Caring Beacon! 174 00:08:32,337 --> 00:08:33,904 I've got it, Shreeky! 175 00:08:33,948 --> 00:08:35,689 Run, Cheer! 176 00:08:35,732 --> 00:08:36,820 Oh! 177 00:08:36,864 --> 00:08:39,083 It's about time, fur ball. 178 00:08:39,127 --> 00:08:41,303 Now let's get it back to Uncle No Heart. 179 00:08:41,346 --> 00:08:42,913 Ah! 180 00:08:42,957 --> 00:08:44,524 What? 181 00:08:44,567 --> 00:08:45,655 No! 182 00:08:45,699 --> 00:08:47,527 It's an ambush! 183 00:08:48,876 --> 00:08:52,270 Come on, Beastly. Let's get outta here! 184 00:08:52,314 --> 00:08:55,491 Oh, no. I've let them escape. 185 00:08:55,535 --> 00:08:57,232 Don't worry, Cheer. We'll get them. 186 00:08:58,842 --> 00:09:01,715 And this basket of apples is going to help us. 187 00:09:04,456 --> 00:09:06,981 Grabbing the Caring Beacon was so easy. 188 00:09:09,853 --> 00:09:13,204 What's happening? Whoa! 189 00:09:14,684 --> 00:09:16,425 Whee! 190 00:09:17,818 --> 00:09:19,602 Okay, Shreeky. 191 00:09:19,646 --> 00:09:20,951 Give back that Beacon. 192 00:09:20,995 --> 00:09:22,605 No way. 193 00:09:22,649 --> 00:09:23,867 Never! 194 00:09:23,911 --> 00:09:26,522 All right, you asked for it. 195 00:09:26,566 --> 00:09:29,351 Care Bears Stare! 196 00:09:39,709 --> 00:09:40,971 Got it! 197 00:09:41,015 --> 00:09:43,104 Great catch, Cheer Bear! 198 00:09:43,147 --> 00:09:45,715 Now let's say good-bye to those troublemakers 199 00:09:45,759 --> 00:09:49,023 with a Care Bear Stare! 200 00:09:51,329 --> 00:09:53,070 Beastly! 201 00:09:53,114 --> 00:09:54,898 This is all your fault! 202 00:09:54,942 --> 00:09:57,640 Shreeky, no! 203 00:09:59,729 --> 00:10:02,471 Sorry, sports fans. 204 00:10:02,514 --> 00:10:06,214 Playtime is called off due to foggy weather. 205 00:10:06,257 --> 00:10:08,259 Aw. 206 00:10:08,303 --> 00:10:10,131 Cheer Bear: Hey. Huh? 207 00:10:10,174 --> 00:10:12,350 What are you doing out here? 208 00:10:12,394 --> 00:10:15,440 Finding out babysitting isn't that easy. 209 00:10:15,484 --> 00:10:19,444 Well, guarding the Caring Beacon wasn't that easy either. 210 00:10:19,488 --> 00:10:21,490 I'd rather babysit any day. 211 00:10:21,533 --> 00:10:24,580 You know, this proves one thing. 212 00:10:24,624 --> 00:10:26,756 Girls can do a boy's job 213 00:10:26,800 --> 00:10:29,454 And boys can do a girl's job. 214 00:10:29,498 --> 00:10:31,674 But what really counts... 215 00:10:31,718 --> 00:10:34,242 Is doing the job you enjoy the most. 216 00:10:36,679 --> 00:10:39,900 Well, we did it, sports fans! 217 00:10:39,943 --> 00:10:43,033 The lighthouse is shining so brightly. 218 00:10:43,077 --> 00:10:45,688 It's so wonderful! 219 00:10:45,732 --> 00:10:47,690 Hey, look! 220 00:10:47,734 --> 00:10:50,040 Bright Heart: The fog's breaking up! 221 00:10:50,084 --> 00:10:52,652 The Care Bears must've beat No Heart. 222 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 And there they are! 223 00:10:58,309 --> 00:11:00,137 Here comes Brave Heart. 224 00:11:02,096 --> 00:11:03,358 Hi, gang. 225 00:11:03,401 --> 00:11:05,795 Did you have any trouble while I was away? 226 00:11:05,839 --> 00:11:08,319 Nothing we couldn't handle, Brave Heart. 227 00:11:08,363 --> 00:11:09,973 Right, gang? 228 00:11:16,632 --> 00:11:18,373 Announcer: "The Care Bears" will be right back. 229 00:11:22,377 --> 00:11:24,161 Announcer: And now back to "The Care Bears." 230 00:11:29,427 --> 00:11:31,429 Grams, we're hungry. 231 00:11:31,473 --> 00:11:32,779 Where's our soup? 232 00:11:32,822 --> 00:11:34,868 Coming, Hugs and Tugs. 233 00:11:34,911 --> 00:11:36,739 Oh, goody, goody, gosh. 234 00:11:36,783 --> 00:11:38,480 Thanks, Grams. 235 00:11:38,523 --> 00:11:39,916 Ew. 236 00:11:42,136 --> 00:11:43,877 What's wrong, my little darlings? 237 00:11:43,920 --> 00:11:45,661 I thought you were hungry. 238 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 This soup looks yucky. 239 00:11:47,750 --> 00:11:49,709 You said it, Hugs. 240 00:11:49,752 --> 00:11:52,059 But you haven't tasted it yet. 241 00:11:52,102 --> 00:11:54,626 It looks yucky and I don't want it. 242 00:11:54,670 --> 00:11:56,150 Me neither. 243 00:11:56,193 --> 00:11:59,196 Well, this reminds me of a story 244 00:11:59,240 --> 00:12:02,112 of someone who judged something too soon 245 00:12:02,156 --> 00:12:04,462 and learned a very important lesson. 246 00:12:04,506 --> 00:12:06,334 A story? 247 00:12:06,377 --> 00:12:08,249 Oh, goody, goody, gosh. Yay! 248 00:12:08,292 --> 00:12:12,296 A long time ago, a city girl named Cheer 249 00:12:12,340 --> 00:12:14,211 went to visit her cousin Champ, 250 00:12:14,255 --> 00:12:17,519 who lived deep in the jungles of Africa. 251 00:12:17,562 --> 00:12:18,825 Cousin! 252 00:12:18,868 --> 00:12:21,131 Cousin, where are you? 253 00:12:21,175 --> 00:12:23,133 It's me, Cheer. 254 00:12:23,177 --> 00:12:25,962 I don't see him anywhere. 255 00:12:26,006 --> 00:12:27,834 Are you sure this is the right place? 256 00:12:34,492 --> 00:12:36,756 My outfit is ruined! 257 00:12:39,236 --> 00:12:42,413 Ooh, just hand me my luggage, please. 258 00:12:42,457 --> 00:12:44,720 Oh, my pleasure. 259 00:12:47,549 --> 00:12:49,464 Oh! Hmm. 260 00:12:52,597 --> 00:12:54,164 You're not very nice. 261 00:12:54,208 --> 00:12:57,559 That's because we're sobad. 262 00:12:59,430 --> 00:13:02,042 Shreeky: Hope you find your cousin. 263 00:13:02,085 --> 00:13:04,435 You're going to need him in this jungle! 264 00:13:06,611 --> 00:13:08,396 Oh, cousin. 265 00:13:08,439 --> 00:13:10,659 Where are you? 266 00:13:17,100 --> 00:13:19,146 Oh, Shreeky, let's get out of here 267 00:13:19,189 --> 00:13:21,757 before that wild animal finds us. 268 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Are you kidding, fur ball? 269 00:13:23,846 --> 00:13:25,282 We're going back. 270 00:13:25,326 --> 00:13:28,329 If I'm right, whatever made that 271 00:13:28,372 --> 00:13:32,028 is going to make me lots of money. 272 00:13:32,072 --> 00:13:33,682 Ooh. 273 00:13:33,725 --> 00:13:37,729 Why did I ever come to this yucky jungle? 274 00:13:41,298 --> 00:13:43,300 To visit me, of course. 275 00:13:43,344 --> 00:13:46,651 I'm your cousin, Champ of the Jungle. 276 00:13:46,695 --> 00:13:48,131 You must be Cheer. 277 00:13:48,175 --> 00:13:50,220 Pleased to meet ya, sports fan. 278 00:13:50,264 --> 00:13:53,484 Boy, am I glad to meet you, Champ. 279 00:13:56,183 --> 00:13:58,576 I was right. 280 00:13:58,620 --> 00:14:01,188 That did come from Champ of the Jungle. 281 00:14:02,319 --> 00:14:03,930 If we could capture him 282 00:14:03,973 --> 00:14:05,409 and put him in the carnival, 283 00:14:05,453 --> 00:14:07,716 he'd be worth millions. 284 00:14:07,759 --> 00:14:09,805 We'll be rich. 285 00:14:09,849 --> 00:14:11,459 What did you say, Beastly? 286 00:14:11,502 --> 00:14:13,243 I mean you,Shreeky. 287 00:14:13,287 --> 00:14:15,028 You'llbe rich. 288 00:14:15,071 --> 00:14:17,421 You'd better believe it, fur ball. 289 00:14:17,465 --> 00:14:19,249 Now let's go grab him. 290 00:14:21,686 --> 00:14:22,905 Come on, Cheer. 291 00:14:22,949 --> 00:14:24,994 Let's get you settled up in my tree house. 292 00:14:25,038 --> 00:14:26,213 Huh? 293 00:14:29,346 --> 00:14:31,218 But how are we gonna get up there? 294 00:14:31,261 --> 00:14:33,655 Swinging on a vine, of course. 295 00:14:33,698 --> 00:14:35,178 It's easy. 296 00:14:38,790 --> 00:14:40,227 See, Cheer? 297 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 There's nothing to worry about. 298 00:14:42,055 --> 00:14:43,360 But where's my luggage? 299 00:14:47,147 --> 00:14:48,800 What is that? 300 00:14:51,412 --> 00:14:54,284 That's only my friend George the gorilla. 301 00:14:54,328 --> 00:14:55,938 He brought your luggage so he could meet you, Cheer. 302 00:14:57,244 --> 00:15:00,725 Just keep him away from me. 303 00:15:00,769 --> 00:15:01,901 Don't worry, Cheer. 304 00:15:01,944 --> 00:15:03,467 Harrumph. 305 00:15:04,991 --> 00:15:06,601 Well, I'm going home 306 00:15:06,644 --> 00:15:09,734 and I'm getting out of this yucky jungle. 307 00:15:09,778 --> 00:15:11,214 But, Cheer! 308 00:15:11,258 --> 00:15:13,564 If you just give the jungle a chance, 309 00:15:13,608 --> 00:15:15,044 I'm sure you'll like it. 310 00:15:15,088 --> 00:15:18,091 Forget it. I'm leaving. 311 00:15:21,833 --> 00:15:24,227 Uh-oh. 312 00:15:25,925 --> 00:15:29,711 But, Cheer, all the animals want to meet you. 313 00:15:29,754 --> 00:15:31,539 This is Eric the elephant. 314 00:15:31,582 --> 00:15:33,802 Well, I'm going home and getting away 315 00:15:33,845 --> 00:15:35,847 from all these yucky animals, too. 316 00:15:35,891 --> 00:15:37,371 No, wait, Cheer! 317 00:15:37,414 --> 00:15:38,763 Come back! 318 00:15:38,807 --> 00:15:41,636 Hurry, Beastly! Set the trap! 319 00:15:41,679 --> 00:15:43,725 Champ is on his way. 320 00:15:43,768 --> 00:15:45,553 Ready, Shreeky. 321 00:15:45,596 --> 00:15:47,598 When Champ steps on the branches, 322 00:15:47,642 --> 00:15:49,557 he'll fall in the hole. 323 00:15:49,600 --> 00:15:51,820 Cheer, don't go. 324 00:15:51,863 --> 00:15:54,518 The jungle is really a nice place. 325 00:15:58,435 --> 00:15:59,610 N-n-n-n-no! 326 00:16:01,699 --> 00:16:03,440 Are you all right, Cheer? 327 00:16:03,484 --> 00:16:06,226 This is my friend Louie the leopard. 328 00:16:07,488 --> 00:16:10,534 Oh, you and your yucky friends. 329 00:16:10,578 --> 00:16:12,710 Now my outfit is ruined. 330 00:16:12,754 --> 00:16:13,973 Don't worry, sports fan. 331 00:16:15,583 --> 00:16:18,368 I'll take you to the river so you can clean up. 332 00:16:22,068 --> 00:16:23,373 Huh? 333 00:16:25,723 --> 00:16:27,334 How? 334 00:16:27,377 --> 00:16:29,989 You and your stupid trap. 335 00:16:30,032 --> 00:16:31,729 Can't you do anything right? 336 00:16:31,773 --> 00:16:34,080 B-b-but it should've worked. 337 00:16:34,123 --> 00:16:35,995 Sure, fur ball. 338 00:16:36,038 --> 00:16:37,605 Tell me another one. 339 00:16:39,259 --> 00:16:41,652 Yeow! 340 00:16:41,696 --> 00:16:45,308 See, Shreeky? It works just fine. 341 00:16:48,268 --> 00:16:50,618 Yeow! Oops! 342 00:16:50,661 --> 00:16:51,880 Yeow! 343 00:16:51,923 --> 00:16:54,230 Don't worry, Cheer. 344 00:16:54,274 --> 00:16:56,319 You can clean yourself off here. 345 00:16:56,363 --> 00:16:58,408 And you'll look as good as new. 346 00:17:00,236 --> 00:17:01,368 Huh? 347 00:17:01,411 --> 00:17:03,805 A crocodile! 348 00:17:03,848 --> 00:17:05,850 Don't be afraid, Cheer. 349 00:17:05,894 --> 00:17:09,158 It's only my pal Charlie the crocodile. 350 00:17:09,202 --> 00:17:11,682 Ooh, how I wanna get out of here. 351 00:17:11,726 --> 00:17:13,162 Harrumph. 352 00:17:13,206 --> 00:17:15,599 But, Cheer, you can't leave. 353 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 Here comes Champ. 354 00:17:17,732 --> 00:17:21,562 Beastly, make sure you get him this time. 355 00:17:21,605 --> 00:17:23,651 Cheer, please don't go. 356 00:17:23,694 --> 00:17:26,262 Here, I brought you these jungle flowers 357 00:17:26,306 --> 00:17:28,047 to make you feel more at home. 358 00:17:29,700 --> 00:17:32,051 Well, I dolike flowers. 359 00:17:32,094 --> 00:17:34,053 Maybe I was wrong. 360 00:17:36,794 --> 00:17:39,014 That's it! I'm leaving! 361 00:17:39,058 --> 00:17:41,321 I've had it with your yucky jungle 362 00:17:41,364 --> 00:17:43,497 and your yucky jungle friends. 363 00:17:43,540 --> 00:17:45,499 Good-bye. But, Cheer... 364 00:17:45,542 --> 00:17:48,850 Sam the spider just wanted to sniff your flowers. 365 00:17:48,893 --> 00:17:50,025 Harrumph. 366 00:17:51,418 --> 00:17:53,420 Cheer? 367 00:17:53,463 --> 00:17:55,378 Where did she go? 368 00:17:57,380 --> 00:17:58,729 Cheer! 369 00:17:58,773 --> 00:18:01,036 Where are you? 370 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 No mistakes this time, Beastly. 371 00:18:03,125 --> 00:18:06,041 Just cut the vine when Champ passes by. 372 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 Then we'll have him. 373 00:18:09,784 --> 00:18:14,571 Oh, we're sobad.Got him! 374 00:18:14,615 --> 00:18:17,008 And he's got me! 375 00:18:24,538 --> 00:18:27,454 Got you, Champ of the Jungle. 376 00:18:27,497 --> 00:18:30,326 Oh, no. 377 00:18:30,370 --> 00:18:32,502 Beastly! 378 00:18:32,546 --> 00:18:35,853 Get out of that mud and take Champ to the riverboat. 379 00:18:35,897 --> 00:18:38,726 Yuck. Right away, Shreeky. 380 00:18:40,902 --> 00:18:42,773 Okay, fur ball. 381 00:18:42,817 --> 00:18:45,211 Which way do we go to get out of this jungle? 382 00:18:45,254 --> 00:18:48,344 I'm trying to find out, Shreeky. 383 00:18:48,388 --> 00:18:50,346 I've gotta get away. 384 00:18:50,390 --> 00:18:52,653 Maybe my friends can help me. 385 00:18:56,787 --> 00:18:59,747 Huh? 386 00:18:59,790 --> 00:19:01,662 Get away from me! 387 00:19:03,446 --> 00:19:05,187 What is it? What's wrong? 388 00:19:07,537 --> 00:19:08,930 Oh, no. 389 00:19:08,973 --> 00:19:10,453 They've got Champ! 390 00:19:10,497 --> 00:19:12,542 We've got to save him! 391 00:19:12,586 --> 00:19:14,631 Shreeky: It's no use, Champ. 392 00:19:14,675 --> 00:19:16,720 No one can help you now. 393 00:19:19,245 --> 00:19:20,985 Which way are we going, Beastly? 394 00:19:21,029 --> 00:19:23,205 Uh, right. No, left. 395 00:19:23,249 --> 00:19:24,424 No, right. 396 00:19:24,467 --> 00:19:25,860 Turn right. 397 00:19:25,903 --> 00:19:28,863 If you take a left, we'll go down a waterfall. 398 00:19:28,906 --> 00:19:31,126 Trying to trick us, eh? 399 00:19:31,170 --> 00:19:33,389 Beastly, go left! 400 00:19:33,433 --> 00:19:35,609 Gee, Champ was right. 401 00:19:35,652 --> 00:19:36,827 This is fun. 402 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 Hey, everybody. 403 00:19:38,612 --> 00:19:40,309 Let's get Champ! 404 00:19:40,353 --> 00:19:42,181 Whee! 405 00:19:44,226 --> 00:19:47,142 Beastly: Yeah, Champ wasn't lying, Shreeky. 406 00:19:47,186 --> 00:19:49,100 We're heading for the waterfall. 407 00:19:49,144 --> 00:19:51,538 And I can't stop the boat. 408 00:19:51,581 --> 00:19:53,235 Oh, no. 409 00:19:53,279 --> 00:19:56,586 Beastly, you better be right about these barrels. 410 00:19:58,284 --> 00:20:00,721 Well, this is how they go over waterfalls 411 00:20:00,764 --> 00:20:02,810 in the movies. 412 00:20:02,853 --> 00:20:04,507 Jump out of the boat, Champ. 413 00:20:04,551 --> 00:20:06,727 We'll form a chain and catch you. 414 00:20:06,770 --> 00:20:08,163 Okay, Cheer. 415 00:20:20,306 --> 00:20:22,743 Yeow! 416 00:20:26,616 --> 00:20:27,835 Further, guys! 417 00:20:27,878 --> 00:20:29,402 I'm not far enough! 418 00:20:29,445 --> 00:20:31,708 Oh, no! 419 00:20:34,145 --> 00:20:36,539 Huh? Gee, thanks,Charlie. 420 00:20:36,583 --> 00:20:38,889 You got here just in the nick of time. 421 00:20:40,108 --> 00:20:41,196 Gotcha! 422 00:20:41,240 --> 00:20:44,678 Phew, that was close. 423 00:20:44,721 --> 00:20:46,245 Thanks, Cheer. 424 00:20:46,288 --> 00:20:49,073 And thanks to all of you, sports fans. 425 00:20:49,117 --> 00:20:51,641 Champ, I was wrong to be afraid of your friends 426 00:20:51,685 --> 00:20:53,034 because of their looks. 427 00:20:53,077 --> 00:20:54,949 They're really very nice. 428 00:20:54,992 --> 00:20:57,125 I'm glad you think so, Cheer. 429 00:20:57,168 --> 00:20:59,519 They like you, too. 430 00:20:59,562 --> 00:21:01,390 Beastly, you bumbling buffoon! 431 00:21:01,434 --> 00:21:04,306 Now how are we gonna get out of here? 432 00:21:04,350 --> 00:21:06,700 Oh, I think we go left. 433 00:21:06,743 --> 00:21:08,092 No, right. 434 00:21:08,136 --> 00:21:09,616 No, left. 435 00:21:13,794 --> 00:21:15,274 And so Cheer learned 436 00:21:15,317 --> 00:21:17,798 that it wasn't fair to judge Champ's jungle friends 437 00:21:17,841 --> 00:21:19,756 before she got to know them. 438 00:21:19,800 --> 00:21:22,585 Wow, that was a great story, Grams. 439 00:21:22,629 --> 00:21:25,414 Hey, Tugs. Maybe we weren't fair 440 00:21:25,458 --> 00:21:27,895 to have judged Grams' soup before we tasted it. 441 00:21:27,938 --> 00:21:28,852 Tugs: Let's try it. 442 00:21:31,420 --> 00:21:34,249 This is the best soup I've ever tasted. 443 00:21:34,293 --> 00:21:36,556 Yeah, let's have some more! 444 00:21:36,599 --> 00:21:38,471 Oh, don't worry, my little darlings. 445 00:21:38,514 --> 00:21:40,386 I made a whole potful. 28942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.