All language subtitles for The.Beauty.Queen.of.Jerusalem.S01.E05.2021.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:17,640 What's written here? 2 00:00:18,960 --> 00:00:21,560 DEATH PENALTY 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,200 Mom, ignore this. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Read it for me. All of it, please. 5 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 What do the big letters say? 6 00:00:28,720 --> 00:00:29,880 "Death penalty." 7 00:00:32,680 --> 00:00:33,560 When? 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,440 Does it say when they'll hang him? 9 00:00:37,520 --> 00:00:38,880 Tell me. 10 00:00:39,640 --> 00:00:42,200 He'll be hanged this coming Sunday, at midnight. 11 00:00:49,920 --> 00:00:51,240 Rosa! 12 00:00:52,480 --> 00:00:53,840 There's a saying in Arabic: 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 "Kul kalb biji yomo." 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,320 You know what that means? 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,480 That the day will come for every dog. 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Now the day has come for Ephraim, your brother. 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,560 Victoria! 18 00:01:05,160 --> 00:01:07,280 Apologize now! Enough with your insults to my mother. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,360 The apology should come from your mother to me, 20 00:01:09,440 --> 00:01:12,240 and to the God of our ancestors, our God Almighty. 21 00:01:17,600 --> 00:01:20,200 Wait, what are you doing? Are you crazy or what?! 22 00:01:20,720 --> 00:01:22,960 What is wrong with you? You're ruining three days of work! 23 00:01:23,040 --> 00:01:24,800 Get out of my garden! 24 00:01:24,880 --> 00:01:26,720 Let go of me! Don't hit me! 25 00:01:26,800 --> 00:01:29,480 -You can't do this! -Get out of here, immediately! 26 00:01:29,560 --> 00:01:32,520 -You crazy kid! -Let go of me! 27 00:01:33,360 --> 00:01:36,360 Enough! Enough! 28 00:02:53,440 --> 00:02:59,280 SWORN AFFIDAVITS, TRANSLATIONS, TRAVEL AGENT 29 00:02:53,440 --> 00:02:59,280 {\an8}SWORN AFFIDAVITS, TRANSLATIONS, TRAVEL AGENT 30 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 Oh… 31 00:03:08,080 --> 00:03:10,560 Shalom, shalom, Mrs. Armoza. How are you doing? 32 00:03:10,640 --> 00:03:13,520 This letter came to the delicatessen from America, I assume. 33 00:03:14,120 --> 00:03:15,720 Yes, this is from America. 34 00:03:18,200 --> 00:03:19,600 But this is for Gavriel. 35 00:03:19,680 --> 00:03:22,160 Fine. It will reach Gavriel, don't worry. 36 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Does it say who sent it? 37 00:03:25,680 --> 00:03:28,520 Pinhas Ben Zion, the one who became a millionaire in America. 38 00:03:28,600 --> 00:03:32,120 I want you to open it carefully, so he doesn't know you've opened it. 39 00:03:32,200 --> 00:03:35,120 And then shut it firmly, and I'll give it to Gavriel. 40 00:03:35,200 --> 00:03:37,240 And your mouth too, shut that firmly. 41 00:03:37,320 --> 00:03:38,480 Mrs. Armoza, 42 00:03:38,560 --> 00:03:42,000 if I opened my mouth to everything I know, half of Jerusalem would be in jail. 43 00:03:47,920 --> 00:03:49,200 This will be very easy. 44 00:03:49,880 --> 00:03:52,240 American glue is very strong. 45 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 Slowly. 46 00:03:54,080 --> 00:03:55,120 Oh! 47 00:03:59,320 --> 00:04:02,080 My dear friend Gavriel… 48 00:04:02,160 --> 00:04:03,880 "My dear friend Gavriel 49 00:04:03,960 --> 00:04:04,920 like you asked, 50 00:04:05,000 --> 00:04:08,240 I tried and was successful in finding the lady." 51 00:04:08,320 --> 00:04:11,160 -What lady? Who is it? -Patience, my dear. Patience. 52 00:04:11,240 --> 00:04:15,640 "She lives with her husband, I think, in a modest building in Brooklyn." 53 00:04:16,440 --> 00:04:18,560 "I wasn't able to enter their home, 54 00:04:19,280 --> 00:04:21,640 but I did see the face of that… 55 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 Rochel Leibowitz." 56 00:04:25,760 --> 00:04:29,000 That bitch… That bitch! 57 00:04:29,080 --> 00:04:31,360 The whore. May God help me! 58 00:04:31,440 --> 00:04:34,240 -Done with your prayers? Can we continue? -Did I tell you to stop? 59 00:04:34,320 --> 00:04:37,000 "I was able to see the face of Rochel Leibowitz." 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,920 "Unfortunately, she refused to take the letter you gave me." 61 00:04:41,000 --> 00:04:42,720 "She claimed she didn't know you, 62 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 and that it was a mistake or a misunderstanding." 63 00:04:45,720 --> 00:04:48,960 Oh, at least she has brains where my son doesn't. 64 00:04:49,680 --> 00:04:53,080 "Those were her words… but… 65 00:04:53,160 --> 00:04:55,920 her eyes said something else." 66 00:04:56,440 --> 00:05:00,600 "When she heard your name, she was very excited." 67 00:05:00,680 --> 00:05:04,840 -"I could see love… and longing for you." -Uh, no, no, no. 68 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 Is there much more of this shit? 69 00:05:10,280 --> 00:05:12,920 You'll really like what comes next. 70 00:05:14,400 --> 00:05:16,040 Let's hope she's sick. 71 00:05:17,400 --> 00:05:21,560 Gavriel, my advice to you is to forget about that Rochel Leibowitz. 72 00:05:22,280 --> 00:05:25,400 Yours, with friendship, Pinhas. 73 00:07:08,320 --> 00:07:09,200 What are you doing? 74 00:08:19,520 --> 00:08:23,280 SALESGIRL WANTED 75 00:08:19,520 --> 00:08:23,280 {\an8}SALESGIRL WANTED 76 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 I keep going to places where I'd been with Matilda. 77 00:09:05,040 --> 00:09:07,280 I just walked by the shop, and now I'm here. 78 00:09:11,520 --> 00:09:13,880 And when I heard your footsteps as you were coming just now, 79 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 I actually thought it was her for an instant. 80 00:09:19,960 --> 00:09:21,400 Are you upset with me? 81 00:09:22,200 --> 00:09:23,120 About what? 82 00:09:25,120 --> 00:09:26,840 About what my uncle did to her. 83 00:09:28,800 --> 00:09:30,240 But it's not your fault. 84 00:09:31,680 --> 00:09:33,480 And yet, your mother hates me for that. 85 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 Yes. 86 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Well, your mother hates me too actually. 87 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 And my mother hates me as well. 88 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 Tell me, do you think I'm pretty? 89 00:09:53,800 --> 00:09:55,040 Yes. 90 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 Take me in your arms then. 91 00:10:02,240 --> 00:10:03,760 -Fine. -Hang on, hang on. 92 00:10:11,200 --> 00:10:12,920 You think she can see us right now? 93 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Who? 94 00:10:14,760 --> 00:10:15,800 Matilda. 95 00:10:15,880 --> 00:10:16,760 Matilda is dead. 96 00:10:16,840 --> 00:10:18,560 You wanna be my boyfriend? 97 00:10:20,160 --> 00:10:21,200 What? 98 00:10:22,560 --> 00:10:24,720 Well, since you think that I'm pretty… 99 00:10:24,800 --> 00:10:26,120 Do you want to or not? 100 00:10:27,800 --> 00:10:29,720 They just hired me at the port of Yaffo. 101 00:10:31,280 --> 00:10:33,320 As a porter, carrying stuff, you know? 102 00:10:33,400 --> 00:10:35,400 Have they run out of things to carry in Jerusalem? 103 00:10:36,160 --> 00:10:37,640 In Yaffo, they pay double. 104 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 Or more. 105 00:10:41,080 --> 00:10:42,640 How often will you return? 106 00:10:45,320 --> 00:10:46,520 No idea. 107 00:11:09,480 --> 00:11:10,440 Shalom. 108 00:11:11,600 --> 00:11:13,560 Shalom. 109 00:11:20,680 --> 00:11:22,800 Are you looking for something in particular? 110 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 No, I'm not. 111 00:11:35,760 --> 00:11:37,000 Try it on in there. 112 00:12:28,560 --> 00:12:30,880 Are you all right in there? 113 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 Hi there! 114 00:12:53,800 --> 00:12:56,040 How are you doing? Thank you. 115 00:12:56,120 --> 00:12:57,480 Welcome, Mordoch. 116 00:12:58,360 --> 00:13:01,040 The sesame you sell in the shop, where do you get it? 117 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 I import it from Lebanon. 118 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 -But it's grown in Ethiopia. -Bingo! 119 00:13:05,200 --> 00:13:07,800 From Ethiopia, they send it to Lebanon, from Lebanon to Yaffo, 120 00:13:07,880 --> 00:13:09,280 from Yaffo to Jerusalem. 121 00:13:09,360 --> 00:13:10,880 It's three times more expensive. 122 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Taste this. 123 00:13:19,840 --> 00:13:20,760 Go ahead. 124 00:13:32,880 --> 00:13:35,440 -Not bad. -And where was it grown? 125 00:13:35,520 --> 00:13:37,680 Right here. Farmers near Jericho. 126 00:13:37,760 --> 00:13:41,040 That means cheap sesame, cheap tahini, from which we will make halvah. 127 00:13:41,120 --> 00:13:43,680 You can't go wrong, Gavriel. There's nothing to lose. 128 00:13:43,760 --> 00:13:45,600 Do you know, in America, they don't have halvah? 129 00:13:45,680 --> 00:13:47,000 -Haven't heard of it. -Come on! 130 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 I've been to America. They do have halvah. 131 00:13:48,880 --> 00:13:51,480 -Have you tried it? -Yeah, it wasn't good. 132 00:13:51,560 --> 00:13:53,680 Just terrible, you know? It tastes like shit, Mordoch. 133 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 There you go. 134 00:13:54,840 --> 00:13:58,120 We'll send our halvah to America, Gavriel. 135 00:14:02,680 --> 00:14:04,880 And it will be in dollars, 136 00:14:04,960 --> 00:14:07,000 millions of dollars. 137 00:14:18,080 --> 00:14:20,200 I'll ask again. Maybe I didn't hear properly. 138 00:14:20,280 --> 00:14:21,920 We're setting up a factory to make halvah. 139 00:14:22,000 --> 00:14:24,800 You know how much your father hated him, right? 140 00:14:24,880 --> 00:14:27,000 -How much did he invest, Mordoch? -Nothing. 141 00:14:27,080 --> 00:14:29,480 -I'll own this. He'll run the business. -There we go. 142 00:14:29,560 --> 00:14:31,960 That's Mordoch, a thieving, lying cheat. 143 00:14:32,040 --> 00:14:35,840 He steals from widows and orphans. He'll suck the money out of you. 144 00:14:35,920 --> 00:14:37,400 Where will you get the money? 145 00:14:37,480 --> 00:14:39,680 You're throwing money away, Mom. 146 00:14:39,760 --> 00:14:43,640 Today, I ran into Avram, who was surprised I wasn't in America. 147 00:14:49,080 --> 00:14:51,120 He told me he sold you two tickets. 148 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 For me, and for Rosa. 149 00:14:58,400 --> 00:15:00,320 I did it because it was my duty. 150 00:15:17,800 --> 00:15:19,480 The man is late. 151 00:15:19,560 --> 00:15:20,920 He's disrespectful. 152 00:15:22,960 --> 00:15:24,560 When did he say he would come? 153 00:15:25,480 --> 00:15:26,800 He didn't specify. 154 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 Look at me, Gavriel. Listen to your mother. 155 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 Mordoch isn't coming. 156 00:15:34,480 --> 00:15:36,520 How much have you given him already? 157 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 Just 80 lira. 158 00:15:39,240 --> 00:15:41,040 -And how much did he invest? -Nothing! 159 00:15:41,120 --> 00:15:43,320 What we agreed on was that I'd put in the money 160 00:15:43,400 --> 00:15:44,840 and Mordoch will do all the work. 161 00:15:44,920 --> 00:15:48,080 -What work is he gonna do? -The factory is still under construction. 162 00:15:48,160 --> 00:15:51,080 -Mordoch paid in advance on the land. -How do you know that? 163 00:15:53,840 --> 00:15:55,480 God's sake. 164 00:15:57,120 --> 00:15:58,840 Here, Mom, here, look. 165 00:15:59,480 --> 00:16:03,440 This… and this, these are the land titles. 166 00:16:03,520 --> 00:16:04,720 Here you go. 167 00:16:04,800 --> 00:16:06,880 This is Jericho. 168 00:16:06,960 --> 00:16:10,920 And right off Jericho, here is Ein Yunis. Here, there's a big sesame field. 169 00:16:11,000 --> 00:16:13,840 And next to it, that's where we'll have our factory. 170 00:16:13,920 --> 00:16:16,000 I can barely see a sesame. 171 00:16:16,080 --> 00:16:18,680 -Let alone a factory. -Then what? What do you need? 172 00:16:18,760 --> 00:16:21,400 Should I go and check it with my own eyes so you're sure about it? 173 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 No, Gavriel, my mind will only rest 174 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 when I go there and see it with my own eyes! 175 00:16:43,400 --> 00:16:45,760 Why don't you take your jacket off? 176 00:16:45,840 --> 00:16:49,000 And have the flies attack me? No, no, no. 177 00:16:57,800 --> 00:16:59,920 Mustafa, didn't you say it was there? 178 00:17:09,800 --> 00:17:11,640 I'm good here. 179 00:17:09,800 --> 00:17:10,960 {\an8}I'm good here. 180 00:17:11,720 --> 00:17:13,880 What did he say? 181 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 To… To rest a little bit. 182 00:17:16,200 --> 00:17:17,560 To rest already? 183 00:17:17,640 --> 00:17:18,840 Uh… 184 00:17:18,920 --> 00:17:23,600 He wants food, water. Ten minutes. There's a place right there. 185 00:17:18,920 --> 00:17:23,600 {\an8}He wants food, water. Ten minutes. There's a place right there. 186 00:17:23,680 --> 00:17:25,640 -Yes, all right. -Over here. 187 00:17:23,680 --> 00:17:25,640 {\an8}-Yes, all right. -Over here. 188 00:17:25,720 --> 00:17:28,000 -Here. -All right, Mustafa, all right. 189 00:17:25,720 --> 00:17:28,000 {\an8}-Here. -All right, Mustafa, all right. 190 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Why don't you take off your jacket?! 191 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 No, I've heard there's a fly out here, 192 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 it bites you and leaves a huge mark for life. 193 00:17:36,880 --> 00:17:39,000 You should wear something too. 194 00:17:43,680 --> 00:17:46,800 I'm a little worried about Rosa being home alone. 195 00:17:46,880 --> 00:17:48,680 Mm… what could happen to her? 196 00:17:49,880 --> 00:17:52,840 Don't forget, she has your treasure in her stomach. 197 00:17:53,800 --> 00:17:57,200 You have to take better care of her too, not just when she's pregnant. 198 00:17:57,280 --> 00:18:00,120 A woman needs… A woman needs warmth, Gavriel. 199 00:18:00,920 --> 00:18:01,960 Like here? 200 00:18:02,800 --> 00:18:04,760 So hot we're burning up? 201 00:18:04,840 --> 00:18:06,800 I'll bring her some of this heat back. 202 00:18:06,880 --> 00:18:09,000 You're really smart. 203 00:18:09,720 --> 00:18:12,120 Here you go. I've brought you some dates. 204 00:18:09,720 --> 00:18:12,120 {\an8}Here you go. I've brought you some dates. 205 00:18:12,200 --> 00:18:15,640 -Oh, thank you. Thank you. -Oh… Thank you very much. 206 00:18:12,200 --> 00:18:15,640 {\an8}-Oh, thank you. Thank you. -Oh… Thank you very much. 207 00:18:22,520 --> 00:18:24,000 What's that? 208 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 Wait there. 209 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 {\an8}Wait there. 210 00:18:36,880 --> 00:18:38,840 What happened, Gavriel? 211 00:18:40,080 --> 00:18:41,040 I don't know. 212 00:18:41,120 --> 00:18:43,760 Great. Now Muhammad's run away. 213 00:18:43,840 --> 00:18:47,720 Mom, it's Mustafa. His name is Mustafa! Can you respect him? He didn't leave. 214 00:18:47,800 --> 00:18:50,920 He didn't? So why has he taken the burro? 215 00:19:05,320 --> 00:19:06,800 Ah. See! 216 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Nothing for it. We should stay here tonight. 217 00:19:35,320 --> 00:19:38,080 Mustafa… There you go, Mustafa. 218 00:19:39,360 --> 00:19:42,720 That's it. Tomorrow morning, we'll have nothing to eat. 219 00:19:42,800 --> 00:19:45,440 No… There are beans for tomorrow. 220 00:19:46,040 --> 00:19:49,520 -Mustafa will prepare them for you, hmm? -Oh, many thanks, Mustafa. 221 00:19:49,600 --> 00:19:50,800 Ugh! 222 00:19:52,520 --> 00:19:53,560 Ugh. 223 00:19:54,240 --> 00:19:56,160 The flies have gone to sleep, 224 00:19:57,280 --> 00:19:59,400 but they woke up the mosquitoes. 225 00:20:02,800 --> 00:20:06,520 Would you believe it, my son, you and me, in the desert like this? 226 00:20:06,600 --> 00:20:07,480 No. 227 00:20:08,240 --> 00:20:10,720 Not even in my worst nightmares did I imagine that. 228 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 Are you really suffering? 229 00:20:14,640 --> 00:20:17,960 You know, a mother also needs to hear a kind word from her son. 230 00:20:19,120 --> 00:20:20,080 That's right. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 I only have one mother. 232 00:20:23,880 --> 00:20:25,160 That's your luck. 233 00:20:26,280 --> 00:20:28,400 Imagine you had a few of me. 234 00:20:31,320 --> 00:20:34,840 Oh, my goodness. 235 00:20:39,800 --> 00:20:41,560 What you said earlier about Rosa… 236 00:20:42,840 --> 00:20:44,880 I know what she needs, 237 00:20:44,960 --> 00:20:46,920 it's just that I can't give it to her. 238 00:20:51,160 --> 00:20:53,480 God assigns a woman to a man. 239 00:20:53,560 --> 00:20:55,960 But Rosa and I weren't meant to be. 240 00:20:56,040 --> 00:20:59,640 There's no such thing. What happened is what God wanted. 241 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 No. 242 00:21:00,720 --> 00:21:02,680 Actually, you assigned her to me. 243 00:21:02,760 --> 00:21:05,280 Every mother wants the best for her child. 244 00:21:05,920 --> 00:21:07,120 Rosa, you think so? 245 00:21:07,200 --> 00:21:10,840 Every mother also has to make sure her son doesn't get the worst either. 246 00:21:10,920 --> 00:21:12,160 If a demon comes upon him, 247 00:21:12,240 --> 00:21:14,720 she must banish that demon as far as she can. 248 00:21:14,800 --> 00:21:18,320 -And if it's a female demon, even further. -There aren't any demons near me, Ima. 249 00:21:18,400 --> 00:21:21,640 Of course there are. There are angels, there are demons. 250 00:21:23,520 --> 00:21:25,600 Here, Rosa gave you an angel. 251 00:21:25,680 --> 00:21:26,760 Luna. 252 00:21:36,400 --> 00:21:38,240 Go. 253 00:21:36,400 --> 00:21:37,360 {\an8}Go. 254 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 We're here. 255 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 {\an8}We're here. 256 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 What do you mean? 257 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 {\an8}What do you mean? 258 00:21:51,920 --> 00:21:53,840 This is it. 259 00:21:51,920 --> 00:21:52,960 {\an8}This is it. 260 00:21:54,400 --> 00:21:55,920 Are you sure it's here? 261 00:22:03,240 --> 00:22:05,800 Yeah, yeah, yeah. That's the place. The, uh… 262 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 The well right there, and, uh… And the… 263 00:22:09,840 --> 00:22:11,720 And-- And over there… 264 00:22:12,840 --> 00:22:15,120 -Mustafa. Come here. -What? 265 00:22:12,840 --> 00:22:15,120 {\an8}-Mustafa. Come here. -What? 266 00:22:15,200 --> 00:22:16,440 Uh… 267 00:22:16,520 --> 00:22:19,800 There should be… a sesame farm here. 268 00:22:16,520 --> 00:22:19,800 {\an8}There should be… a sesame farm here. 269 00:22:20,560 --> 00:22:21,800 A farm of what? 270 00:22:20,560 --> 00:22:21,800 {\an8}A farm of what? 271 00:22:23,280 --> 00:22:24,240 Sesame. 272 00:22:23,280 --> 00:22:24,240 {\an8}Sesame. 273 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 Sesame farm? 274 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 {\an8}Sesame farm? 275 00:22:30,040 --> 00:22:32,920 Too bad you didn't mention you're looking for sesame. 276 00:22:30,040 --> 00:22:32,920 {\an8}Too bad you didn't mention you're looking for sesame. 277 00:22:33,000 --> 00:22:34,960 There's no sesame here. 278 00:22:33,000 --> 00:22:34,960 {\an8}There's no sesame here. 279 00:22:35,040 --> 00:22:37,640 My folks lived here even before the Turks. 280 00:22:35,040 --> 00:22:37,640 {\an8}My folks lived here even before the Turks. 281 00:22:37,720 --> 00:22:41,040 One thing for sure, there's no sesame in Palestine. 282 00:22:37,720 --> 00:22:41,040 {\an8}One thing for sure, there's no sesame in Palestine. 283 00:22:41,120 --> 00:22:43,760 You can get it, but not here. 284 00:22:41,120 --> 00:22:43,760 {\an8}You can get it, but not here. 285 00:22:43,840 --> 00:22:45,480 You have to buy sesame. 286 00:22:43,840 --> 00:22:45,480 {\an8}You have to buy sesame. 287 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 Why do you need sesame? 288 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 {\an8}Why do you need sesame? 289 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 For the, uh… 290 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 For our factory where we'll be making halvah. 291 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 Factory? 292 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 Which halvah factory? 293 00:23:01,680 --> 00:23:04,480 Stop. Enough. No more laughing. 294 00:23:05,320 --> 00:23:06,840 What happened here didn't happen. 295 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 Yes, Madam. 296 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 {\an8}Yes, Madam. 297 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 That damn Kurd! 298 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Come on, son… 299 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 let's go home, it's time. 300 00:24:03,760 --> 00:24:05,760 I can't believe it, Ephraim. 301 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Right now, I can see you and touch you, and you're facing me, 302 00:24:12,640 --> 00:24:14,400 but in a few hours, you will have left me. 303 00:24:14,480 --> 00:24:16,880 I am ready to leave, my dear sis. 304 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 The Land of Israel is more important than me. 305 00:24:19,920 --> 00:24:22,520 -That's not helping. -Raise the girls with the same values. 306 00:24:22,600 --> 00:24:25,680 Raise them with the same values? Aren't two brothers enough? 307 00:24:27,440 --> 00:24:30,520 I've already suffered enough for the Land of Israel, don't you think? 308 00:24:34,880 --> 00:24:35,960 Thanks, Rosa. 309 00:24:37,480 --> 00:24:39,160 What are you thanking me for? 310 00:24:41,040 --> 00:24:42,200 For raising me. 311 00:24:44,360 --> 00:24:45,320 Protecting me. 312 00:24:50,360 --> 00:24:53,400 When you reunite with Rachamim, tell him I love him a lot. 313 00:24:54,520 --> 00:24:56,200 I'll miss you both. 314 00:25:12,680 --> 00:25:14,880 I started to think you weren't coming. 315 00:25:17,080 --> 00:25:17,960 What? 316 00:25:18,040 --> 00:25:19,160 You'll do, all right. 317 00:25:19,240 --> 00:25:20,840 What? Right for what? 318 00:25:20,920 --> 00:25:23,120 You're small… skinny… 319 00:25:23,800 --> 00:25:24,840 you'll be all right. 320 00:25:25,480 --> 00:25:27,120 Can you run fast? 321 00:25:27,200 --> 00:25:30,000 Yes, but not the best in class. 322 00:25:30,080 --> 00:25:31,480 Wait, why are you asking? 323 00:25:35,520 --> 00:25:37,320 You want to rescue your uncle? 324 00:25:38,760 --> 00:25:39,840 It could be dangerous. 325 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 Stuff might happen to you. 326 00:25:43,720 --> 00:25:45,920 So you wanna help your uncle? 327 00:25:47,040 --> 00:25:48,160 And your people? 328 00:25:49,480 --> 00:25:50,800 Get rid of the British? 329 00:25:55,560 --> 00:25:57,520 Yes or no? 330 00:26:06,120 --> 00:26:07,840 See, Rachelika? 331 00:26:07,920 --> 00:26:10,560 There's room for another picture near Rachamim. 332 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 Mom, don't talk like that. 333 00:26:17,160 --> 00:26:18,280 Do you love me? 334 00:26:19,560 --> 00:26:21,400 Of course, Mom. 335 00:26:21,480 --> 00:26:23,280 I love you more than anything. 336 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 At least you do. 337 00:27:09,880 --> 00:27:12,760 Look, you take a left, the back yard, on the second floor. 338 00:27:12,840 --> 00:27:14,600 You haven't told me what for. 339 00:27:17,400 --> 00:27:18,920 You have to give this to your uncle. 340 00:27:20,440 --> 00:27:21,680 Tzachi, this is… 341 00:27:21,760 --> 00:27:22,840 I'm scared. 342 00:27:26,200 --> 00:27:27,480 You want to pass? 343 00:27:29,600 --> 00:27:31,360 Rachelika, you want to pass? 344 00:27:33,240 --> 00:27:35,320 You're his only chance, Rachelika. 345 00:27:37,000 --> 00:27:37,960 Okay? 346 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Second story, back yard, 347 00:27:42,520 --> 00:27:44,760 that's the window where you have to pass it. 348 00:27:45,360 --> 00:27:46,280 Got it? 349 00:27:50,160 --> 00:27:52,480 Go. 350 00:29:22,200 --> 00:29:25,200 Tzachi! 351 00:29:29,240 --> 00:29:30,920 Tzachi! 352 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 Tzachi! 353 00:29:40,120 --> 00:29:41,720 -Tzachi! -Rachelika. 354 00:29:42,760 --> 00:29:44,560 Two soldiers came near, almost stepped on me. 355 00:29:44,640 --> 00:29:46,240 I had to get out of there. 356 00:29:46,320 --> 00:29:48,480 Everything all right? 357 00:29:48,560 --> 00:29:49,800 -Yes. -Okay. Come. 358 00:31:41,320 --> 00:31:42,880 What's going on, my dear son? 359 00:31:45,440 --> 00:31:48,040 Lately, I've noticed you're a little, um… 360 00:31:49,600 --> 00:31:50,480 down. 361 00:31:50,560 --> 00:31:52,280 You can tell anything to your ma. 362 00:31:52,360 --> 00:31:53,840 Not at my age. 363 00:31:55,520 --> 00:31:57,400 I remember when your father, bless his soul, 364 00:31:57,480 --> 00:31:59,760 would get tired of working non-stop. 365 00:31:59,840 --> 00:32:01,560 He would travel to Lebanon, 366 00:32:01,640 --> 00:32:04,880 and he would buy supplies, he'd relax, and come back feeling recharged. 367 00:32:04,960 --> 00:32:08,160 Now is not a good time. I have to be here for the birth. 368 00:32:08,240 --> 00:32:10,080 Leave now and be back before she gives birth. 369 00:32:10,160 --> 00:32:12,320 I may travel, only later. 370 00:32:14,800 --> 00:32:17,600 Matzliach's worried supplies are running short. 371 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 Our Arak, the good one, is sold out, and so is our halvah from Turkey-- 372 00:32:20,840 --> 00:32:23,040 I'll send Lieto to Yaffo, he can buy it there. 373 00:32:23,120 --> 00:32:26,080 Their prices are higher, not as good as in Beirut. 374 00:32:26,160 --> 00:32:29,040 -You have to go to Lebanon, Gavriel. -After Rosa gives birth. 375 00:32:34,280 --> 00:32:36,880 I found all sorts of things 376 00:32:37,600 --> 00:32:38,720 of your father's. 377 00:32:39,560 --> 00:32:42,000 Suppliers where he'd buy goods, 378 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 and I found this too. 379 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 What's that? 380 00:32:49,480 --> 00:32:51,600 I found it in his things after he, you know… 381 00:32:55,480 --> 00:32:58,480 It must be a good place if your father went there. 382 00:33:00,720 --> 00:33:02,240 No, I don't want to. No way. 383 00:33:02,320 --> 00:33:06,280 You may know what you want, but I'm telling you, I know what you need. 384 00:33:07,600 --> 00:33:08,840 I went to Avram today. 385 00:33:08,920 --> 00:33:12,160 The boat to Beirut leaves Sunday. I bought you the most expensive ticket. 386 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 What do you want? You want me to throw it away now? Huh? 387 00:33:15,680 --> 00:33:17,920 What-- What should I do with it? Tell me. 388 00:33:19,640 --> 00:33:20,520 Toss it. 389 00:33:20,600 --> 00:33:21,480 Fine. 390 00:33:48,680 --> 00:33:51,040 I shined your shoes and prepared your suitcase. 391 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 Thanks. 392 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Thanks a lot. 393 00:34:01,760 --> 00:34:04,160 Oh, look at this. The polish got all over it. 394 00:34:04,840 --> 00:34:07,760 -You should have put the shoes in a bag. -Sorry. I'll get you a new shirt. 395 00:34:07,840 --> 00:34:09,520 Ugh, this too. 396 00:34:09,600 --> 00:34:12,360 -Give it to me. I'll wash and iron it. -It's fine, it's fine. 397 00:34:12,440 --> 00:34:13,920 It's all right. I'll take care of it. 398 00:34:19,960 --> 00:34:21,680 Something else… 399 00:34:31,440 --> 00:34:32,640 I'm sorry, Rosa. 400 00:34:33,800 --> 00:34:34,720 I… 401 00:34:35,360 --> 00:34:37,760 I didn't mean to hurt you. 402 00:34:40,840 --> 00:34:43,240 You don't mean to, but you keep doing it. 403 00:34:44,440 --> 00:34:46,360 I wanna do things for you. 404 00:34:47,480 --> 00:34:49,720 You do, Rosa. You do plenty. 405 00:34:50,680 --> 00:34:52,800 You… 406 00:34:52,880 --> 00:34:56,520 You cook for us, you raise Luna, you clean the house, you… 407 00:34:59,160 --> 00:35:01,840 Soon, with God's help, you'll give me a son. 408 00:35:04,480 --> 00:35:05,960 I don't work in this house. 409 00:35:06,040 --> 00:35:07,840 Of course. That's not what I meant. 410 00:35:08,640 --> 00:35:09,840 I'm your wife. 411 00:35:13,560 --> 00:35:17,280 Tears are coming out of my eyes now. Why aren't you holding me? 412 00:35:19,280 --> 00:35:21,440 What's so hard about holding your wife? 413 00:35:22,120 --> 00:35:23,920 Stop, stop. 414 00:35:27,480 --> 00:35:29,400 Stop. 415 00:35:40,640 --> 00:35:42,800 I'll return quickly. 416 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 I want you to promise me one thing. 417 00:35:47,080 --> 00:35:51,520 Promise me you'll come back and be at the birth of Luna's brother. 418 00:35:51,600 --> 00:35:54,040 Please… promise me. 419 00:35:58,000 --> 00:35:59,040 I promise. 420 00:36:11,480 --> 00:36:14,240 Everything's almost ready. 421 00:36:18,600 --> 00:36:19,480 There. 422 00:36:44,400 --> 00:36:46,120 This is your last meal. 423 00:36:47,680 --> 00:36:48,600 Enjoy it. 424 00:36:50,680 --> 00:36:52,280 I just wanted to say… 425 00:36:54,120 --> 00:36:55,680 I'm sorry about Matilda. 426 00:36:58,480 --> 00:36:59,600 I have two more-- 427 00:37:34,640 --> 00:37:37,720 -Becky, come with me. -Open the door! 428 00:37:38,760 --> 00:37:41,440 -Run to Victoria's house. -Open the door! 429 00:37:44,760 --> 00:37:45,920 Open the door! 430 00:37:46,720 --> 00:37:48,000 Check the place. 431 00:38:12,560 --> 00:38:16,800 Ephraim Siton escaped with the help of a pistol that someone gave to him. 432 00:38:19,320 --> 00:38:22,880 It is reasonable to assume that that someone is a member of your family. 433 00:38:30,240 --> 00:38:32,600 You were the last to visit him. 434 00:38:36,040 --> 00:38:38,160 He killed another person. 435 00:38:39,080 --> 00:38:40,120 A warden. 436 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 No one there. 437 00:38:43,000 --> 00:38:44,160 It's all clear. 438 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 If any of you… 439 00:38:53,080 --> 00:38:55,480 help Ephraim Siton, in any way at all, 440 00:38:55,560 --> 00:38:59,360 I will personally make sure you spend the next 20 years 441 00:38:59,440 --> 00:39:02,920 in the darkest, roughest prison in the whole British Empire, 442 00:39:03,680 --> 00:39:05,280 no matter how old you are. 443 00:39:08,880 --> 00:39:10,080 What's wrong, sweetheart? 444 00:39:12,080 --> 00:39:13,920 Everything's okay. 445 00:39:14,000 --> 00:39:15,280 It's okay, sweetheart. 446 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 Shh, shh, shh, shh. 447 00:39:30,800 --> 00:39:32,120 It's over. Shh. 448 00:39:32,200 --> 00:39:33,560 They're gone, sweetheart. 32141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.