All language subtitles for The Unclouded Soul ep 4.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,450 --> 00:01:34,920 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,220 --> 00:01:37,789 [Episode 4] 3 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 So you are the Monarch of All Demons, 4 00:01:53,120 --> 00:01:53,789 Hong Ye? 5 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 You insignificant human whelp— 6 00:01:56,640 --> 00:01:59,120 you're not worthy of calling my name. 7 00:02:08,699 --> 00:02:13,260 ♪ Desires pile up across the silent wilderness ♪ 8 00:02:15,680 --> 00:02:18,960 ♪ What in life is truly worth longing for? ♪ 9 00:02:22,670 --> 00:02:27,079 ♪ In the cycle of reincarnation, all beings are boundless and ordinary ♪ 10 00:02:28,800 --> 00:02:32,570 ♪ How can one judge demons and specters by mere appearances? ♪ 11 00:02:32,570 --> 00:02:33,130 Xiao Yao! 12 00:02:35,280 --> 00:02:39,970 ♪ You forge your obsession into vermilion around your fingers ♪ 13 00:02:40,010 --> 00:02:40,680 Xiao Yao. 14 00:02:41,780 --> 00:02:42,240 Do you know what you're doing? 15 00:02:42,240 --> 00:02:44,180 ♪ Crossing ten thousand years to redeem me in the vast desolation ♪ 16 00:02:44,180 --> 00:02:45,460 They cultivate in the valley 17 00:02:45,460 --> 00:02:46,780 and have no dealings whatsoever with the human race. 18 00:02:46,780 --> 00:02:48,650 Why must they suffer such a senseless calamity? 19 00:02:48,650 --> 00:02:49,270 Without seeking cause or reason, 20 00:02:49,270 --> 00:02:50,020 ♪ All beings chase the seas of desire, weaving nets of greed and hatred ♪ 21 00:02:50,020 --> 00:02:52,180 you stormed into the Demons' Valley and began a massacre— 22 00:02:52,180 --> 00:02:52,660 how is that any different 23 00:02:52,660 --> 00:02:53,340 ♪ Only when suffering's carved into steles do we realize it's karmic burden ♪ 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,530 from the "demons who slaughter the innocent" 25 00:02:54,530 --> 00:02:55,860 you so readily condemn? 26 00:02:56,180 --> 00:03:01,500 ♪ Only by burning the heart to ashes can one end the vanity in karma ♪ 27 00:03:03,110 --> 00:03:05,510 ♪ When the world laughs at my obsession ♪ 28 00:03:06,450 --> 00:03:08,900 ♪ Only you can understand my most fervent faith ♪ 29 00:03:08,940 --> 00:03:09,860 You've killed so many demons, 30 00:03:09,860 --> 00:03:11,410 ♪ Let all beings bloom again, breaking free from the shackles of fate ♪ 31 00:03:11,410 --> 00:03:14,540 including some minor ones who had just taken human form. 32 00:03:14,560 --> 00:03:15,410 ♪ In the end, it's not in vain ♪ 33 00:03:15,410 --> 00:03:18,460 That should be more than enough for you to claim merit and rewards. 34 00:03:18,460 --> 00:03:20,860 Now, take your people and leave this place. 35 00:03:21,300 --> 00:03:23,030 Aren't you coming back with us? 36 00:03:25,460 --> 00:03:26,300 She's a demon. 37 00:03:27,460 --> 00:03:29,020 She belongs in the demon realm. 38 00:03:29,020 --> 00:03:30,480 But you're clearly human. 39 00:03:30,530 --> 00:03:31,030 Half-demon blood flows through her veins. 40 00:03:31,030 --> 00:03:32,850 ♪ In the cycle of reincarnation, all beings are boundless and ordinary ♪ 41 00:03:32,850 --> 00:03:34,900 Now that I've taught her demonic arts, 42 00:03:34,900 --> 00:03:36,500 she's imbued with demonic energy. 43 00:03:36,500 --> 00:03:37,280 There's no turning back for her. 44 00:03:37,280 --> 00:03:41,820 ♪ How can one judge demons and specters by mere appearances? ♪ 45 00:03:50,550 --> 00:03:51,020 ♪ Burned to ashes, the world vast and desolate ♪ 46 00:03:51,020 --> 00:03:52,090 Xiao Yao, let's go! 47 00:04:02,180 --> 00:04:04,710 My Lord, your cultivation hasn't fully recovered yet. 48 00:04:04,710 --> 00:04:06,090 You shouldn't have forced it the way you did just now. 49 00:04:06,090 --> 00:04:07,180 It was way too dangerous. 50 00:04:07,180 --> 00:04:08,180 There's a spy. 51 00:04:10,090 --> 00:04:11,590 There must be a spy. 52 00:04:13,130 --> 00:04:14,060 What do you mean? 53 00:04:14,570 --> 00:04:16,170 How could Xiao Yao possibly be a spy? 54 00:04:16,170 --> 00:04:17,010 She just protected us 55 00:04:17,010 --> 00:04:18,250 at Moon-Gazing Terrace. 56 00:04:18,250 --> 00:04:19,540 T-T-That's right. 57 00:04:19,660 --> 00:04:20,829 Without Xiao Yao, 58 00:04:20,980 --> 00:04:22,940 you might not even have survived to return to Youning Cave. 59 00:04:22,940 --> 00:04:23,740 That's right. 60 00:04:24,250 --> 00:04:25,500 Did I say it was her? 61 00:04:26,010 --> 00:04:27,470 Besides, everyone saw it. 62 00:04:27,940 --> 00:04:30,940 If it weren't for the traces of fluorite powder on her, 63 00:04:31,010 --> 00:04:33,810 Demons' Valley wouldn't have suffered this disaster. 64 00:04:33,810 --> 00:04:34,810 Fluorite powder? 65 00:04:34,940 --> 00:04:37,200 Yes, she did have fluorite powder on her. 66 00:04:37,330 --> 00:04:38,740 S-So what? 67 00:04:38,860 --> 00:04:39,570 That doesn't prove 68 00:04:39,570 --> 00:04:41,570 she deliberately brought the fluorite powder in. 69 00:04:41,570 --> 00:04:43,790 Maybe she got it on her by accident. 70 00:04:43,890 --> 00:04:44,370 That's right! 71 00:04:44,370 --> 00:04:46,230 We all went to the test together, 72 00:04:47,420 --> 00:04:48,540 yet none of us got any on us— 73 00:04:48,540 --> 00:04:49,950 only she did. 74 00:04:50,980 --> 00:04:51,980 He's a blockhead. 75 00:04:51,980 --> 00:04:53,310 Are you a blockhead too? 76 00:04:53,940 --> 00:04:54,860 Exactly. 77 00:04:54,860 --> 00:04:55,370 It must be her. 78 00:04:55,370 --> 00:04:56,740 Xiao Yao has always been helping us. 79 00:04:56,740 --> 00:04:58,060 She's been helping us all along! 80 00:04:58,060 --> 00:04:58,330 You... 81 00:04:58,330 --> 00:04:59,810 What's with all this arguing? 82 00:04:59,810 --> 00:05:01,870 Are we having internal conflict now? 83 00:05:03,940 --> 00:05:06,200 I wouldn't call this internal conflict. 84 00:05:09,060 --> 00:05:10,010 My Lord, 85 00:05:10,450 --> 00:05:11,420 it's just that we suspect Xiao Yao 86 00:05:11,420 --> 00:05:13,620 of leading the Feiyu Guards into our Demons' Valley, 87 00:05:13,620 --> 00:05:15,350 so there's some disagreement. 88 00:05:16,890 --> 00:05:17,570 I didn't. 89 00:05:20,330 --> 00:05:21,260 Then you didn't. 90 00:05:21,740 --> 00:05:23,690 If Xiao Yao says she didn't, then of course she didn't. 91 00:05:23,690 --> 00:05:24,530 After all, 92 00:05:25,210 --> 00:05:27,180 Xiao Yao was brought here by His Lordship. 93 00:05:27,180 --> 00:05:28,600 She has always enjoyed 94 00:05:28,890 --> 00:05:30,550 His Lordship's special care. 95 00:05:36,940 --> 00:05:38,140 So you're suggesting 96 00:05:38,620 --> 00:05:40,280 that both she and I are guilty, 97 00:05:41,060 --> 00:05:41,600 right? 98 00:05:43,500 --> 00:05:45,290 My Lord, you speak too harshly. 99 00:05:45,690 --> 00:05:48,860 But we demons have always been fair with rewards and punishments. 100 00:05:48,860 --> 00:05:51,620 If Xiao Yao wants us to believe her, 101 00:05:51,810 --> 00:05:53,130 she needs to provide some 102 00:05:53,130 --> 00:05:54,990 evidence to prove her innocence. 103 00:06:05,740 --> 00:06:07,470 Lord Heiwu makes a valid point. 104 00:06:08,180 --> 00:06:09,500 Since there's currently no evidence proving 105 00:06:09,500 --> 00:06:10,700 that Xiao Yao is a spy, 106 00:06:12,620 --> 00:06:14,980 she only needs to prove that she isn't one. 107 00:06:15,420 --> 00:06:16,810 So you must have come up with 108 00:06:16,810 --> 00:06:18,710 some good solution, haven't you? 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,740 The head of the Feiyu Guards wields a strange blade, 110 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 its body dark red— 111 00:06:23,060 --> 00:06:24,390 not an ordinary weapon. 112 00:06:25,180 --> 00:06:26,540 It seems to harbor a soul 113 00:06:27,500 --> 00:06:30,300 and bears a deep grudge against our kind. 114 00:06:31,540 --> 00:06:32,500 I believe 115 00:06:33,450 --> 00:06:36,310 that since the Feiyu Guards are our greatest enemy, 116 00:06:36,620 --> 00:06:38,550 and with such a formidable weapon, 117 00:06:38,810 --> 00:06:40,420 if this blade is not eliminated, 118 00:06:40,420 --> 00:06:42,860 it will eventually become a hidden threat to us. 119 00:06:42,860 --> 00:06:45,860 If Xiao Yao can bring this blade back to the demon clan, 120 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 it would not only remove that threat 121 00:06:49,010 --> 00:06:52,210 but also serve as a good way for her to prove her innocence. 122 00:06:53,300 --> 00:06:54,010 Hmm. 123 00:06:58,740 --> 00:06:59,370 I'll go. 124 00:07:02,940 --> 00:07:03,950 I'll go with her. 125 00:07:05,500 --> 00:07:07,100 I believe Xiao Yao is not a spy. 126 00:07:07,100 --> 00:07:07,810 I'll go too. 127 00:07:07,810 --> 00:07:08,420 Yes. 128 00:07:08,940 --> 00:07:09,500 Yes. 129 00:07:09,500 --> 00:07:10,360 Luoluo, you... 130 00:07:11,690 --> 00:07:12,250 Alright. 131 00:07:14,130 --> 00:07:14,890 Let me see. 132 00:07:14,890 --> 00:07:15,690 Here you go. 133 00:07:15,890 --> 00:07:17,090 We've struck it rich! 134 00:07:18,860 --> 00:07:20,770 My Lord, check out this tortoise shell. 135 00:07:20,770 --> 00:07:22,230 It must be 1,000 years old. 136 00:07:22,500 --> 00:07:23,110 Indeed. 137 00:07:23,180 --> 00:07:25,240 I'll send it to your residence later. 138 00:07:28,250 --> 00:07:28,910 Dismissed. 139 00:07:29,060 --> 00:07:29,810 Yes, sir. 140 00:07:31,570 --> 00:07:32,970 There's more over there. 141 00:07:37,010 --> 00:07:37,470 My Lord. 142 00:07:38,870 --> 00:07:40,130 What are you lot doing? 143 00:07:41,860 --> 00:07:43,740 Congratulations on your great victory, My Lord. 144 00:07:43,740 --> 00:07:46,290 You'll surely be promoted when we return. 145 00:07:46,540 --> 00:07:47,420 Congratulations, My Lord. 146 00:07:47,420 --> 00:07:48,820 Felicitations, My Lord. 147 00:07:49,570 --> 00:07:50,980 Hong Ye escaped, 148 00:07:53,210 --> 00:07:55,110 and you call that a great victory? 149 00:07:58,720 --> 00:07:59,730 Pass on my order: 150 00:08:00,660 --> 00:08:03,460 continue the pursuit of the remaining fugitives. 151 00:08:10,660 --> 00:08:11,460 Demon Slayer. 152 00:08:12,690 --> 00:08:14,180 Perhaps we should return first 153 00:08:14,180 --> 00:08:15,450 and plan our next move carefully. 154 00:08:15,450 --> 00:08:16,510 After this battle, 155 00:08:16,770 --> 00:08:18,970 the demons have suffered heavy losses. 156 00:08:19,330 --> 00:08:21,060 We should press our advantage. 157 00:08:23,010 --> 00:08:24,470 Why let them off so easily? 158 00:08:27,130 --> 00:08:27,740 My Lord. 159 00:08:28,770 --> 00:08:30,370 The Emperor established the Feiyu Guards 160 00:08:30,370 --> 00:08:31,810 specifically to eliminate demons. 161 00:08:31,810 --> 00:08:33,740 If we truly eliminated all demons, 162 00:08:34,539 --> 00:08:36,940 what purpose would the Feiyu Guards serve? 163 00:08:42,559 --> 00:08:44,380 We must eliminate demons, but not all of them. 164 00:08:44,380 --> 00:08:47,060 They need to remain somewhat of a threat to humans 165 00:08:47,060 --> 00:08:49,260 for our existence to remain necessary. 166 00:08:55,970 --> 00:08:56,450 My Lord. 167 00:08:58,130 --> 00:09:00,590 We know you have a blood feud with the demons, 168 00:09:01,850 --> 00:09:03,450 but those of us serving under you 169 00:09:03,450 --> 00:09:05,180 all have families to support. 170 00:09:05,210 --> 00:09:07,340 We truly cannot act as boldly as you do. 171 00:09:07,690 --> 00:09:10,450 Please understand our situation, My Lord. 172 00:09:21,260 --> 00:09:23,140 My Lord, shall we 173 00:09:23,140 --> 00:09:24,090 head back? 174 00:09:44,450 --> 00:09:46,310 Demon Slayer, you're truly wise. 175 00:09:47,210 --> 00:09:47,850 Feiyu Guards! 176 00:09:47,850 --> 00:09:48,490 Yes! 177 00:09:48,490 --> 00:09:49,560 Take a headcount. 178 00:09:49,660 --> 00:09:50,790 We're heading back! 179 00:09:51,420 --> 00:09:52,930 All hail the Demon Slayer! 180 00:09:52,970 --> 00:09:54,490 All hail the Demon Slayer! 181 00:09:54,570 --> 00:09:56,260 All hail the Demon Slayer! 182 00:10:01,330 --> 00:10:03,330 Demons' Valley isn't safe anymore. 183 00:10:04,090 --> 00:10:05,620 Taking this chance to leave 184 00:10:05,660 --> 00:10:06,810 is your best option. 185 00:10:10,140 --> 00:10:11,790 You already know how to conceal your demonic energy. 186 00:10:11,790 --> 00:10:13,570 Finding a deserted place to lie low 187 00:10:13,570 --> 00:10:15,370 shouldn't be difficult for you. 188 00:10:16,450 --> 00:10:17,380 I didn't agree to this 189 00:10:17,380 --> 00:10:18,980 to flee at a critical moment. 190 00:10:19,730 --> 00:10:21,780 What I hate most is being wrongfully accused. 191 00:10:21,780 --> 00:10:23,450 So I must get that blade 192 00:10:23,450 --> 00:10:25,710 and clear myself of those false charges. 193 00:10:27,540 --> 00:10:28,060 I'm off. 194 00:10:32,060 --> 00:10:33,120 Where are we going? 195 00:10:33,210 --> 00:10:33,810 Xiao Yao. 196 00:10:37,610 --> 00:10:38,810 Be careful on the way. 197 00:10:40,540 --> 00:10:41,270 Don't worry. 198 00:10:41,810 --> 00:10:43,610 Even if I encounter any trouble, 199 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 I still have this. 200 00:10:48,970 --> 00:10:49,380 Let's go. 201 00:10:49,380 --> 00:10:52,440 So where are we going to find that demon-slaying blade? 202 00:10:52,450 --> 00:10:53,780 Pingjiang Prefecture. 203 00:10:54,090 --> 00:10:55,810 What's Pingjiang Prefecture for? 204 00:10:55,810 --> 00:10:56,940 You'll see when we get there. 205 00:10:56,940 --> 00:10:57,490 Alright. 206 00:11:08,540 --> 00:11:10,730 Didn't you say you'd escort us out of the valley? 207 00:11:10,730 --> 00:11:11,690 Why are you taking us up the mountain instead? 208 00:11:11,690 --> 00:11:12,470 Right. 209 00:11:13,780 --> 00:11:16,090 Before we set off, His Lordship instructed me 210 00:11:16,090 --> 00:11:18,220 to teach you a life-saving technique. 211 00:11:18,970 --> 00:11:20,420 The three of you, think carefully 212 00:11:20,420 --> 00:11:21,610 about what you want to learn. 213 00:11:21,610 --> 00:11:22,670 Anything at all? 214 00:11:22,780 --> 00:11:23,880 Only one? 215 00:11:24,060 --> 00:11:26,210 I'm afraid you'll struggle to learn even one. 216 00:11:26,210 --> 00:11:27,650 Well... 217 00:11:27,810 --> 00:11:29,090 I want to learn cloud-riding technique then. 218 00:11:29,090 --> 00:11:30,660 That way, when danger comes, 219 00:11:30,660 --> 00:11:32,140 I can carry Xiao Yao and Dali on my back 220 00:11:32,140 --> 00:11:33,090 and fly up into the sky. 221 00:11:33,090 --> 00:11:34,300 Nice thought. 222 00:11:35,300 --> 00:11:36,060 But I'm afraid 223 00:11:36,060 --> 00:11:39,320 there's no cloud in this world that could bear your weight. 224 00:11:40,210 --> 00:11:41,490 The invisibility technique. 225 00:11:41,490 --> 00:11:43,180 That way, humans won't be able to detect us. 226 00:11:43,180 --> 00:11:44,450 So they won't be able to catch us. 227 00:11:44,450 --> 00:11:45,940 Right! Then we won't even need to reveal ourselves 228 00:11:45,940 --> 00:11:47,340 to retrieve the blade. 229 00:11:47,780 --> 00:11:48,660 Let's learn this one! 230 00:11:48,660 --> 00:11:50,090 With your limited power, 231 00:11:50,780 --> 00:11:52,780 mastering the invisibility technique 232 00:11:52,780 --> 00:11:54,380 would take at least 60 years. 233 00:11:54,900 --> 00:11:56,730 Sixty years? That's a bit long. 234 00:11:56,730 --> 00:11:57,890 That's way too long. 235 00:11:58,400 --> 00:11:59,730 I heard there's a demonic art 236 00:11:59,730 --> 00:12:01,490 that can turn leaves into silver. 237 00:12:01,490 --> 00:12:02,220 Is that true? 238 00:12:02,420 --> 00:12:03,060 It is true. 239 00:12:03,450 --> 00:12:05,250 That's actually not difficult. 240 00:12:05,450 --> 00:12:07,140 -What's the use of that? -What's the use of that? 241 00:12:07,140 --> 00:12:08,610 It's extremely useful! 242 00:12:09,810 --> 00:12:11,010 We'll learn this one. 243 00:12:11,810 --> 00:12:14,060 Now that we've learned the most powerful technique, 244 00:12:14,060 --> 00:12:16,660 we'll have nothing to worry about when we get to the human realm. 245 00:12:16,660 --> 00:12:17,410 Will it work? 246 00:12:19,450 --> 00:12:20,510 Let's give it a try. 247 00:12:28,380 --> 00:12:28,970 It worked! 248 00:12:28,970 --> 00:12:30,140 It worked! 249 00:12:31,060 --> 00:12:33,260 -Will this work? -It's hard. It's hard. 250 00:12:33,420 --> 00:12:34,350 Give it back! 251 00:12:34,420 --> 00:12:35,330 This is extremely useful. 252 00:12:35,330 --> 00:12:36,140 Let me tell you, 253 00:12:36,140 --> 00:12:37,450 with this in the human realm, 254 00:12:37,450 --> 00:12:38,850 you'll be treated like royalty. 255 00:12:38,850 --> 00:12:39,730 Really? 256 00:12:41,610 --> 00:12:43,450 To prevent demons from entering the city, 257 00:12:43,450 --> 00:12:44,980 everyone who wants to enter 258 00:12:45,020 --> 00:12:47,270 must be exorcised by the Master first. 259 00:12:47,610 --> 00:12:49,850 Anyone who avoids the holy water exorcism 260 00:12:49,850 --> 00:12:51,450 will be dealt with as a demon. 261 00:12:52,450 --> 00:12:53,250 Next. 262 00:12:54,020 --> 00:12:57,810 Why won't my legs stop shaking? 263 00:12:58,940 --> 00:12:59,970 Your shaking legs are fine, 264 00:12:59,970 --> 00:13:01,840 just keep your nose from showing. 265 00:13:03,540 --> 00:13:05,180 We should've learned the invisibility technique instead, 266 00:13:05,180 --> 00:13:07,310 even if it would take longer to master. 267 00:13:07,330 --> 00:13:08,260 What should we do? 268 00:13:08,260 --> 00:13:09,570 No good. Let's find another way. 269 00:13:09,570 --> 00:13:10,220 Next. 270 00:13:10,330 --> 00:13:10,930 Come back. 271 00:13:11,420 --> 00:13:13,520 Let me show you the power of silver. 272 00:13:13,970 --> 00:13:14,500 Let's go. 273 00:13:14,590 --> 00:13:15,690 Officer. Officer. 274 00:13:16,170 --> 00:13:16,730 Officer. 275 00:13:17,020 --> 00:13:18,490 I'm a relative of the Prefect, coming from his hometown. 276 00:13:18,490 --> 00:13:19,650 There's been a family emergency, 277 00:13:19,650 --> 00:13:21,530 and I need to report it to him immediately. 278 00:13:21,530 --> 00:13:23,530 Could you please make an exception? 279 00:13:25,380 --> 00:13:26,180 Come on, next. 280 00:13:26,330 --> 00:13:27,330 Let's go. Come on. 281 00:13:27,380 --> 00:13:28,130 Hold on. 282 00:13:28,940 --> 00:13:31,090 A relative of the Prefect, are you? 283 00:13:31,180 --> 00:13:31,660 Yes. 284 00:13:32,450 --> 00:13:33,790 Well then, tell me, 285 00:13:33,970 --> 00:13:35,660 where is the Prefect's 286 00:13:35,970 --> 00:13:36,940 hometown? 287 00:13:40,490 --> 00:13:41,770 Xiyi... 288 00:13:42,090 --> 00:13:42,810 Where? 289 00:13:43,300 --> 00:13:44,830 That's his ancestral home. 290 00:13:45,380 --> 00:13:48,080 He was born in Qizhou. 291 00:13:48,140 --> 00:13:49,410 Qizhou? 292 00:13:49,810 --> 00:13:52,740 And then he grew up in Jian'an. 293 00:13:55,020 --> 00:13:56,220 What is 294 00:13:56,330 --> 00:13:57,660 the Prefect's surname? 295 00:13:58,350 --> 00:13:59,350 Wang? 296 00:14:01,020 --> 00:14:03,490 Wang was his surname when he was a child, inherited from his father. 297 00:14:03,490 --> 00:14:05,090 T-Then he changed it 298 00:14:05,090 --> 00:14:07,010 to his mother's surname, Zhang. 299 00:14:08,850 --> 00:14:10,060 And after that, he changed it again to... 300 00:14:10,060 --> 00:14:10,780 Enough. 301 00:14:13,260 --> 00:14:13,810 Next. 302 00:14:15,060 --> 00:14:16,590 As for this ingot of silver, 303 00:14:17,380 --> 00:14:18,900 consider it a fine. 304 00:14:19,210 --> 00:14:19,850 I'm in 305 00:14:20,490 --> 00:14:22,380 a good mood today, 306 00:14:23,020 --> 00:14:25,220 so I won't take you to the county office. 307 00:14:25,730 --> 00:14:27,520 Come on, use your brain. 308 00:14:28,180 --> 00:14:30,090 If she were really the Prefect's relative, 309 00:14:30,090 --> 00:14:31,620 would she need to bribe you? 310 00:14:31,900 --> 00:14:33,090 If you really want to enter the city, 311 00:14:33,090 --> 00:14:34,940 go to the back of the line like everyone else. 312 00:14:34,940 --> 00:14:36,940 We're just in a hurry, 313 00:14:36,940 --> 00:14:37,570 so I... 314 00:14:37,570 --> 00:14:38,830 We need to save time... 315 00:14:39,220 --> 00:14:40,350 Come on, let's go. 316 00:14:40,370 --> 00:14:41,430 Let's go. Let's go. 317 00:14:41,460 --> 00:14:43,140 Let's find another way in. 318 00:14:43,180 --> 00:14:44,420 This isn't working at all. 319 00:14:44,420 --> 00:14:45,060 Wait. 320 00:14:46,940 --> 00:14:48,400 You don't want it anymore? 321 00:14:49,850 --> 00:14:50,690 Silver! 322 00:14:51,180 --> 00:14:52,660 Who dropped their silver? 323 00:14:52,660 --> 00:14:53,830 Silver! My silver! 324 00:14:54,970 --> 00:14:55,830 Over here! 325 00:14:56,140 --> 00:14:58,570 Right, whose money is this? 326 00:14:58,570 --> 00:14:59,700 Hurry and pick it up! 327 00:14:59,810 --> 00:15:01,530 H-Hand it all over to me! 328 00:15:04,680 --> 00:15:05,790 Alright, alright. 329 00:15:06,490 --> 00:15:07,350 We're safe now. 330 00:15:08,610 --> 00:15:09,610 This. I want this. 331 00:15:09,660 --> 00:15:10,440 Sir. 332 00:15:10,850 --> 00:15:11,850 You want to eat me? 333 00:15:11,970 --> 00:15:12,970 This isn't you. 334 00:15:12,970 --> 00:15:13,940 This is me. 335 00:15:14,020 --> 00:15:14,920 This isn't. 336 00:15:15,060 --> 00:15:15,940 I'll eat it. 337 00:15:17,490 --> 00:15:18,190 How is it? 338 00:15:18,780 --> 00:15:20,850 So good. Even sweeter than honey. 339 00:15:21,690 --> 00:15:22,430 Have a try. 340 00:15:25,140 --> 00:15:25,840 Good. It's really good. 341 00:15:25,840 --> 00:15:26,480 Right? 342 00:15:26,510 --> 00:15:29,690 [Jinxiu Boutique] 343 00:15:31,020 --> 00:15:31,720 Get out. 344 00:15:32,330 --> 00:15:34,390 Is this a place you're supposed to be? 345 00:15:38,970 --> 00:15:39,830 Please come in. 346 00:15:46,180 --> 00:15:47,020 That's pretty! 347 00:15:47,020 --> 00:15:48,950 Not really. I think it's too plain. 348 00:15:58,540 --> 00:16:00,180 What do you think? Is this pretty? 349 00:16:00,180 --> 00:16:01,280 So beautiful. 350 00:16:01,450 --> 00:16:02,260 Where's Luoluo? 351 00:16:02,260 --> 00:16:02,950 Luoluo! 352 00:16:03,060 --> 00:16:04,260 Coming, coming! 353 00:16:05,210 --> 00:16:06,940 You're going to be dressed like this? 354 00:16:06,940 --> 00:16:08,140 Doesn't it look good? 355 00:16:08,210 --> 00:16:09,570 Aren't these the boss's clothes? 356 00:16:09,570 --> 00:16:11,170 Don't they look impressive? 357 00:16:15,060 --> 00:16:16,060 Would you three like to dine? 358 00:16:16,060 --> 00:16:16,540 Yes. 359 00:16:16,540 --> 00:16:17,380 We have private rooms inside. 360 00:16:17,380 --> 00:16:18,080 Please. 361 00:16:18,210 --> 00:16:18,850 Watch your step. 362 00:16:18,850 --> 00:16:19,910 Please be careful. 363 00:16:20,180 --> 00:16:21,440 Come on. 364 00:16:21,970 --> 00:16:22,770 Pig ear salad, 365 00:16:23,300 --> 00:16:24,210 roasted pig skin, 366 00:16:24,210 --> 00:16:25,970 stewed pig's trotters and stir-fried pig liver. 367 00:16:25,970 --> 00:16:26,630 No problem! 368 00:16:26,660 --> 00:16:28,720 They can make so many dishes with you! 369 00:16:29,780 --> 00:16:30,410 Wait. 370 00:16:30,490 --> 00:16:31,090 Yes? 371 00:16:31,420 --> 00:16:32,540 I don't want any of these. 372 00:16:32,540 --> 00:16:33,090 Aside from these, 373 00:16:33,090 --> 00:16:35,610 bring us one of each dish you have in your restaurant. 374 00:16:35,610 --> 00:16:37,780 But our restaurant has over 100 dishes. 375 00:16:37,780 --> 00:16:39,290 Then bring us 10 at a time. 376 00:16:39,570 --> 00:16:41,170 I'm entertaining my friends 377 00:16:41,610 --> 00:16:43,270 and want to try something new. 378 00:16:44,180 --> 00:16:45,090 This is a restaurant, 379 00:16:45,090 --> 00:16:46,190 we sell food, 380 00:16:46,260 --> 00:16:47,540 and we're not afraid of big eaters. 381 00:16:47,540 --> 00:16:48,740 Please wait a moment. 382 00:16:51,660 --> 00:16:53,300 You're still not full? 383 00:16:54,070 --> 00:16:55,430 Have you ever been full? 384 00:16:56,260 --> 00:16:56,900 Oh my. 385 00:16:57,090 --> 00:16:57,690 Your nose! 386 00:16:59,090 --> 00:17:00,950 Just eat quietly. Don't snuffle. 387 00:17:00,970 --> 00:17:02,210 You're drawing attention. 388 00:17:02,210 --> 00:17:03,470 Pull your nose back in. 389 00:17:03,540 --> 00:17:04,900 Waiter, bring wine! 390 00:17:05,010 --> 00:17:05,670 Right away! 391 00:17:08,730 --> 00:17:10,530 Xiao Yao, they're demon hunters! 392 00:17:10,530 --> 00:17:11,450 What bad luck. 393 00:17:12,380 --> 00:17:13,540 It's okay. 394 00:17:14,210 --> 00:17:15,700 We're minor demons. 395 00:17:15,970 --> 00:17:17,630 They won't be able to sense us. 396 00:17:18,050 --> 00:17:19,099 Don't look. Keep your voice down. 397 00:17:19,099 --> 00:17:20,829 Don't look. Just eat normally. 398 00:17:34,620 --> 00:17:35,340 Waiter. 399 00:17:36,210 --> 00:17:36,660 Coming. 400 00:17:36,660 --> 00:17:37,820 Do you have any private rooms available? 401 00:17:37,820 --> 00:17:39,820 Sorry, all private rooms are taken. 402 00:17:41,450 --> 00:17:42,310 Clear one out 403 00:17:42,620 --> 00:17:43,690 and clean it thoroughly. 404 00:17:43,690 --> 00:17:44,950 Judging by his outfit, 405 00:17:45,450 --> 00:17:46,850 he's from Qionghua Sect. 406 00:17:57,520 --> 00:17:59,050 [Jin Muqing] 407 00:17:59,050 --> 00:17:59,660 Master. 408 00:17:59,820 --> 00:18:01,970 We've searched all of Pingjiang Prefecture. 409 00:18:01,970 --> 00:18:03,100 The mortal world is filthy, 410 00:18:03,100 --> 00:18:05,450 and this is the best restaurant we could find. 411 00:18:05,450 --> 00:18:08,310 I'm afraid Mistress and Junior will have to endure. 412 00:18:08,580 --> 00:18:09,290 It's fine. 413 00:18:09,490 --> 00:18:11,490 I just want to have some noodles with my daughter. 414 00:18:11,490 --> 00:18:12,820 No need to trouble them. 415 00:18:14,010 --> 00:18:14,470 Come on. 416 00:18:15,580 --> 00:18:17,340 [Mrs. Jin] [Yunyi] 417 00:18:18,250 --> 00:18:19,140 The first floor is crowded. 418 00:18:19,140 --> 00:18:20,330 Let's eat upstairs. 419 00:18:25,050 --> 00:18:26,140 -There are stairs. -Be careful. 420 00:18:26,140 --> 00:18:26,770 One. 421 00:18:26,770 --> 00:18:27,380 Lift your foot. 422 00:18:27,380 --> 00:18:27,940 Two. 423 00:18:28,690 --> 00:18:29,420 Three. 424 00:18:29,940 --> 00:18:30,660 Four. 425 00:18:32,290 --> 00:18:34,770 It's said that Jin Muqing, the master of Qionghua Sect, 426 00:18:34,770 --> 00:18:36,450 is a descendant of Immortal Swordsman, 427 00:18:36,450 --> 00:18:38,770 someone who can drink tea with the Old Immortal of the South Pole 428 00:18:38,770 --> 00:18:41,630 and play Go with Lu the Progenitor on Mount Tianzhu. 429 00:18:41,860 --> 00:18:44,520 Why has he descended to the mortal world today? 430 00:18:45,050 --> 00:18:46,270 The imperial court is offering a huge reward. 431 00:18:46,270 --> 00:18:46,600 [Huoyun Sect] 432 00:18:46,680 --> 00:18:46,940 [Sect: Qianji Sect; Residence: Miao Frontier; Weapon: Poison] 433 00:18:46,940 --> 00:18:50,050 Qionghua Sect is also here for a piece of the action. 434 00:18:51,290 --> 00:18:53,210 So these transcendent beings 435 00:18:53,420 --> 00:18:54,940 are no better than us after all. 436 00:18:54,940 --> 00:18:58,470 -They're also into those worldly things. -Here comes the soup! 437 00:19:01,730 --> 00:19:02,420 Are you asking for trouble? 438 00:19:02,420 --> 00:19:03,140 Do you have a death wish? 439 00:19:03,140 --> 00:19:04,210 I'm terribly sorry, gentlemen! 440 00:19:04,210 --> 00:19:04,860 I'm terribly sorry! 441 00:19:04,860 --> 00:19:05,250 Get lost! 442 00:19:05,250 --> 00:19:06,340 I'll go get a cloth right now! 443 00:19:06,340 --> 00:19:07,400 I'll go right away! 444 00:19:09,920 --> 00:19:10,570 [Jifeng Sect] 445 00:19:10,600 --> 00:19:11,170 [Tianyu Sect] [Qionghua Sect] 446 00:19:11,640 --> 00:19:12,340 Found it. 447 00:19:13,290 --> 00:19:17,450 Qionghua Sect: the oldest demon-hunting sect. 448 00:19:17,860 --> 00:19:20,010 Residence: Mount Shu. 449 00:19:20,970 --> 00:19:22,010 Weapon: Sword. 450 00:19:22,380 --> 00:19:25,530 Combat level: Class One. 451 00:19:26,340 --> 00:19:27,540 Ultimate technique: 452 00:19:27,690 --> 00:19:28,770 a sword art called 453 00:19:28,770 --> 00:19:30,770 the Threefold Supreme Sword Force. 454 00:19:32,050 --> 00:19:34,510 So that means they're very powerful, right? 455 00:19:35,490 --> 00:19:36,250 What are we waiting for then? 456 00:19:36,250 --> 00:19:37,340 Let's go! Hurry! 457 00:19:37,620 --> 00:19:38,680 Let's go. Let's go. 458 00:19:43,060 --> 00:19:44,460 This place is wonderful. 459 00:19:46,180 --> 00:19:48,530 After spending some time in the bustling human realm, 460 00:19:48,530 --> 00:19:51,390 don't you feel less afraid and resentful of humans? 461 00:19:51,470 --> 00:19:52,350 Of course. 462 00:19:54,760 --> 00:19:56,100 If all our friends from Demons' Valley 463 00:19:56,100 --> 00:19:57,450 could visit the human realm once, 464 00:19:57,450 --> 00:19:59,340 I bet none of them would want to go back. 465 00:19:59,340 --> 00:20:00,200 Right, Luoluo? 466 00:20:00,250 --> 00:20:01,310 Yes. That's right. 467 00:20:03,140 --> 00:20:04,200 What did I just say? 468 00:20:05,340 --> 00:20:06,540 That pastry 469 00:20:06,620 --> 00:20:08,040 was really delicious. 470 00:20:08,180 --> 00:20:09,710 All you think about is food. 471 00:20:10,420 --> 00:20:12,560 How about we conjure up some more food? 472 00:20:16,210 --> 00:20:17,060 My Lord. 473 00:20:17,770 --> 00:20:19,900 Your energy has been unstable lately. 474 00:20:21,250 --> 00:20:22,290 Are you still 475 00:20:22,290 --> 00:20:24,210 thinking about Pingjiang Prefecture? 476 00:20:24,210 --> 00:20:24,860 Get lost. 477 00:20:25,580 --> 00:20:26,330 My Lord, 478 00:20:26,730 --> 00:20:29,490 do you want me to roll horizontally, 479 00:20:29,490 --> 00:20:30,900 vertically, 480 00:20:30,900 --> 00:20:32,070 diagonally, 481 00:20:32,100 --> 00:20:33,470 or on my back? 482 00:20:34,860 --> 00:20:35,730 My Lord, 483 00:20:37,420 --> 00:20:38,660 admitting the truth 484 00:20:38,660 --> 00:20:39,590 isn't shameful. 485 00:20:40,010 --> 00:20:41,620 If you're really worried 486 00:20:41,730 --> 00:20:43,400 and troubled, 487 00:20:43,690 --> 00:20:46,450 I can accompany you to Pingjiang. 488 00:20:47,970 --> 00:20:48,820 I told you to... 489 00:20:48,820 --> 00:20:50,040 Get lost. 490 00:20:50,490 --> 00:20:51,050 I know. 491 00:20:52,900 --> 00:20:53,420 My... 492 00:20:55,530 --> 00:20:56,380 My Lord? 493 00:20:57,380 --> 00:20:58,940 Didn't you tell me to get lost? 494 00:20:58,940 --> 00:21:00,400 Why did you leave instead? 495 00:21:02,620 --> 00:21:04,220 You've encountered danger? 496 00:21:09,490 --> 00:21:10,750 You don't look like it. 497 00:21:13,690 --> 00:21:15,420 The food here is too delicious. 498 00:21:15,490 --> 00:21:16,900 Just tasting a bit of everything 499 00:21:16,900 --> 00:21:18,620 made me too full to sleep. 500 00:21:18,620 --> 00:21:20,660 So I need you to join me for a walk, Demon Lord. 501 00:21:20,660 --> 00:21:21,580 Don't you know 502 00:21:22,050 --> 00:21:24,530 this jade pendant is meant to protect your life? 503 00:21:24,530 --> 00:21:25,060 Exactly. 504 00:21:25,530 --> 00:21:27,860 I was worried I might die from overeating. 505 00:21:28,860 --> 00:21:29,580 Let's go. 506 00:21:29,620 --> 00:21:30,420 Come on. 507 00:21:37,010 --> 00:21:39,970 This street has a lot of delicious food, fun activities, 508 00:21:39,970 --> 00:21:40,970 and things to see. 509 00:21:43,940 --> 00:21:44,620 Try a bite. 510 00:21:48,010 --> 00:21:48,970 Just one bite. 511 00:21:54,940 --> 00:21:55,770 Isn't it good? 512 00:21:57,770 --> 00:21:58,250 Yes, 513 00:21:58,690 --> 00:21:59,620 it's delicious. 514 00:21:59,820 --> 00:22:00,900 Here you go, sir. 515 00:22:01,210 --> 00:22:02,340 Alright, thank you. 516 00:22:02,380 --> 00:22:03,450 And that! Let's go. 517 00:22:07,530 --> 00:22:08,860 Do I look scary? 518 00:22:09,050 --> 00:22:09,620 You do. 519 00:22:10,820 --> 00:22:12,020 You look like a demon. 520 00:22:12,820 --> 00:22:14,690 [Masks] 521 00:22:14,690 --> 00:22:15,970 Try one too. 522 00:22:21,970 --> 00:22:22,900 So frightening. 523 00:22:23,380 --> 00:22:26,240 When you don't smile, you look just as frightening. 524 00:22:27,770 --> 00:22:29,240 Your tea soup is here. 525 00:22:29,450 --> 00:22:30,250 Thank you. 526 00:22:30,340 --> 00:22:31,800 Please enjoy, both of you. 527 00:22:38,140 --> 00:22:39,860 My Lord, please try the soup. 528 00:22:42,420 --> 00:22:43,450 Take a sip. 529 00:22:46,980 --> 00:22:47,840 How is it? 530 00:22:49,050 --> 00:22:51,630 If you don't like it, just spit it out. 531 00:22:53,010 --> 00:22:54,580 If you don't like it, just spit it out. 532 00:22:54,580 --> 00:22:56,240 Not everyone can handle this. 533 00:23:02,860 --> 00:23:04,260 You really don't like it? 534 00:23:05,620 --> 00:23:06,180 I do. 535 00:23:07,210 --> 00:23:08,490 If you stay here for a few more days, 536 00:23:08,490 --> 00:23:10,690 I'll take you around to explore and eat, 537 00:23:10,770 --> 00:23:13,380 and you'll find it extremely wonderful. 538 00:23:13,770 --> 00:23:14,530 Then you 539 00:23:14,530 --> 00:23:16,460 won't hate humans so much anymore. 540 00:23:19,660 --> 00:23:21,460 Some grudges are hard to forget, 541 00:23:22,420 --> 00:23:23,420 and some feelings 542 00:23:24,490 --> 00:23:25,690 are hard to let go. 543 00:23:27,100 --> 00:23:28,690 This time during the slaughter of Demons' Valley, 544 00:23:28,690 --> 00:23:30,340 we've made a great contribution. 545 00:23:30,340 --> 00:23:31,270 That's right! 546 00:23:31,420 --> 00:23:33,450 Those demon hunters are completely unreliable. 547 00:23:33,450 --> 00:23:34,820 They still have to count on our Feiyu Guards. 548 00:23:34,820 --> 00:23:36,070 Exactly. 549 00:23:38,690 --> 00:23:39,970 Don't go. 550 00:23:40,420 --> 00:23:41,350 Come on. Come on. 551 00:23:42,820 --> 00:23:43,970 You don't want wine but tea, right? 552 00:23:43,970 --> 00:23:45,820 His Majesty gave you those uniforms 553 00:23:45,820 --> 00:23:47,490 to protect the people, 554 00:23:47,580 --> 00:23:49,450 not to bully them! 555 00:23:49,660 --> 00:23:50,530 Who's this? 556 00:23:50,530 --> 00:23:53,450 I just crushed Demons' Valley 557 00:23:53,580 --> 00:23:55,580 and slayed a 1,000-year-old great demon. 558 00:23:55,580 --> 00:23:57,120 If it weren't for me, 559 00:23:57,210 --> 00:23:59,490 everyone in Pingjiang 560 00:23:59,490 --> 00:24:01,420 would have been eaten by demons already. 561 00:24:01,420 --> 00:24:02,700 So impressive? 562 00:24:02,940 --> 00:24:04,140 If you've got real skills, 563 00:24:04,140 --> 00:24:05,050 why not have a duel with me? 564 00:24:05,050 --> 00:24:05,730 You want a duel? 565 00:24:05,730 --> 00:24:06,390 Bring it on! 566 00:24:11,450 --> 00:24:12,050 Missed. 567 00:24:12,050 --> 00:24:12,780 She missed! 568 00:24:13,450 --> 00:24:14,780 She missed! She missed! 569 00:24:33,100 --> 00:24:34,290 It's just been a few days, 570 00:24:34,290 --> 00:24:36,420 yet your skills have improved. 571 00:24:37,730 --> 00:24:38,930 Still not convinced? 572 00:24:40,690 --> 00:24:42,740 Heaven and earth without limits, 573 00:24:42,860 --> 00:24:43,960 yin and yang... 574 00:24:48,250 --> 00:24:50,460 Yin and yang, lend me your power. 575 00:24:51,970 --> 00:24:53,830 Wind and clouds carry my command, 576 00:24:54,180 --> 00:24:56,340 dragons and snakes transform to feathers. 577 00:24:56,340 --> 00:24:57,660 Gods of thunder and lightning, 578 00:24:57,660 --> 00:24:59,010 heed my call! 579 00:25:09,340 --> 00:25:12,670 Golden light naturally shines, illuminating all heavens. 580 00:25:12,970 --> 00:25:13,600 Fire! 581 00:25:16,210 --> 00:25:19,870 Golden light naturally shines, illuminating all heavens. Fire! 582 00:25:21,140 --> 00:25:22,140 Hurry up... 583 00:25:22,250 --> 00:25:23,050 Fire! 584 00:25:35,210 --> 00:25:37,180 Wind! Wind! Wind! 585 00:25:38,050 --> 00:25:39,730 Wind! 586 00:25:44,450 --> 00:25:45,130 Run! 587 00:26:00,720 --> 00:26:00,880 First fire, then wind. 588 00:26:00,880 --> 00:26:02,730 [Pingjiang] 589 00:26:02,730 --> 00:26:04,420 Do you have any common sense at all? 590 00:26:04,420 --> 00:26:06,580 I was too anxious and forgot. 591 00:26:06,860 --> 00:26:07,940 I tolerate you 592 00:26:08,100 --> 00:26:09,660 because I see your misfortune, 593 00:26:09,660 --> 00:26:11,900 being dragged into the conflict between humans and demons for no reason. 594 00:26:11,900 --> 00:26:14,180 But that doesn't mean you can take advantage of my kindness. 595 00:26:14,180 --> 00:26:15,380 Isn't it because 596 00:26:15,380 --> 00:26:17,580 I look like that Ning'an? 597 00:26:19,080 --> 00:26:19,860 Alright, alright. 598 00:26:19,860 --> 00:26:21,790 I won't say it. I won't say it again. 599 00:26:22,860 --> 00:26:23,500 My Lord, 600 00:26:23,660 --> 00:26:24,940 your clothes are all dirty. 601 00:26:24,940 --> 00:26:25,650 My Lord, 602 00:26:25,900 --> 00:26:27,100 I'll take you to buy a new one. 603 00:26:27,100 --> 00:26:28,180 It's right over there. Let's go. 604 00:26:28,180 --> 00:26:28,660 No need. 605 00:26:29,530 --> 00:26:30,210 If you have this much free time, 606 00:26:30,210 --> 00:26:31,580 you might as well practice your demonic arts well 607 00:26:31,580 --> 00:26:33,580 and learn to conceal your identity. 608 00:26:36,140 --> 00:26:37,070 I'm leaving now. 609 00:26:37,290 --> 00:26:38,290 Behave yourself. 610 00:26:41,420 --> 00:26:43,180 I was wrong. 611 00:26:44,940 --> 00:26:48,010 I was wrong, okay? 612 00:26:48,100 --> 00:26:49,690 I called you to the human realm 613 00:26:49,690 --> 00:26:52,290 just wanting you to experience its beauty, 614 00:26:52,290 --> 00:26:54,420 but it was completely useless. 615 00:26:54,420 --> 00:26:58,010 I even mixed up the order of wind and fire. 616 00:26:58,010 --> 00:26:59,770 I'm so stupid. 617 00:26:59,770 --> 00:27:00,820 Your clothes got dirty, 618 00:27:00,820 --> 00:27:03,580 and I can't even buy you a new one. 619 00:27:03,610 --> 00:27:05,900 I'm so useless. 620 00:27:05,930 --> 00:27:08,060 I really don't know what to do with you. 621 00:27:10,180 --> 00:27:11,560 Shoulder width: 14 inches. 622 00:27:11,560 --> 00:27:13,490 Got it! Shoulder width: 14 inches. 623 00:27:29,250 --> 00:27:30,580 Neck: 11 inches. 624 00:27:30,690 --> 00:27:31,900 Neck: 11 inches. 625 00:27:34,700 --> 00:27:38,020 ♪ Afraid of the exchanged life and death, the sword blocking the way ♪ 626 00:27:38,790 --> 00:27:43,280 ♪ The chains that are hard to break, hard to distinguish ♪ 627 00:27:46,500 --> 00:27:48,990 ♪ Perhaps it's all for nothing ♪ 628 00:27:49,940 --> 00:27:50,730 ♪ Love and hate are nothing more ♪ 629 00:27:50,730 --> 00:27:52,140 Waist: 27 inches. 630 00:27:52,170 --> 00:27:53,240 Waist: 27 inches. 631 00:27:53,340 --> 00:27:57,610 ♪ Than a scene we rush through ♪ 632 00:28:00,780 --> 00:28:02,050 ♪ Afraid of giving my true heart ♪ 633 00:28:02,050 --> 00:28:03,050 That should be... 634 00:28:04,050 --> 00:28:04,070 Enough, right? 635 00:28:04,070 --> 00:28:05,820 ♪ The obsession that rises like magpies ♪ 636 00:28:05,820 --> 00:28:06,620 Yeah, enough. 637 00:28:07,620 --> 00:28:08,990 Boss, bring the clothes. 638 00:28:08,990 --> 00:28:10,910 ♪ Boiling hot ♪ 639 00:28:12,450 --> 00:28:14,530 Sir, you truly are a gem among men. 640 00:28:14,530 --> 00:28:15,820 These clothes make you look even more distinguished. 641 00:28:15,820 --> 00:28:18,690 ♪ You and I are like grass and trees meeting in the depths of the clouds ♪ 642 00:28:18,690 --> 00:28:19,250 Handsome. 643 00:28:19,250 --> 00:28:19,730 Yes. 644 00:28:19,860 --> 00:28:21,030 But too frivolous. 645 00:28:21,030 --> 00:28:21,490 ♪ Like the red thread strung together, hanging on a sharp sword ♪ 646 00:28:21,490 --> 00:28:23,680 You look exactly like a top scholar! 647 00:28:23,820 --> 00:28:24,970 Sir, you look magnificent! 648 00:28:24,970 --> 00:28:25,530 Good! 649 00:28:25,530 --> 00:28:26,280 But it looks a bit too mature. 650 00:28:26,280 --> 00:28:28,420 ♪ Waiting for the heartbeat to shatter time ♪ 651 00:28:28,420 --> 00:28:29,050 This... 652 00:28:30,320 --> 00:28:31,780 ♪ The chains of fate ♪ 653 00:28:32,780 --> 00:28:34,730 ♪ Belong to us, in the blink of an eye, it's 1,000 years ♪ 654 00:28:34,730 --> 00:28:36,230 Good. This one it is. 655 00:28:37,310 --> 00:28:38,530 ♪ You and I meet across mountains and rivers, under the bright moon ♪ 656 00:28:38,530 --> 00:28:40,730 It matches what I'm wearing quite well. 657 00:28:41,760 --> 00:28:43,250 ♪ The obsession that rises like magpies ♪ 658 00:28:44,230 --> 00:28:44,900 ♪ Both flushing ♪ 659 00:28:44,900 --> 00:28:44,980 Thank you, Boss. 660 00:28:44,980 --> 00:28:46,050 [Jinxiu Boutique] 661 00:28:46,050 --> 00:28:46,730 We'll come back again. 662 00:28:46,730 --> 00:28:47,480 ♪ Waiting to walk hand in hand through the chessboard of fate ♪ 663 00:28:47,480 --> 00:28:51,160 [Silk Store] 664 00:28:51,390 --> 00:28:56,440 ♪ The carefree moments that belong to us ♪ 665 00:28:56,600 --> 00:28:58,000 Old demon, just admit it. 666 00:28:58,010 --> 00:28:58,630 Cultivating with those flowers and plants 667 00:28:58,630 --> 00:29:00,490 ♪ Moments ♪ 668 00:29:00,490 --> 00:29:01,490 all day is no fun. 669 00:29:01,820 --> 00:29:03,660 You should come to the human realm more often. 670 00:29:03,660 --> 00:29:04,580 Who knows, maybe you'll... 671 00:29:04,580 --> 00:29:05,140 Xiao Yao. 672 00:29:06,180 --> 00:29:06,730 I know. 673 00:29:08,010 --> 00:29:10,340 You want me to live in harmony with humans. 674 00:29:10,620 --> 00:29:12,620 I appreciate your good intentions. 675 00:29:12,660 --> 00:29:13,530 But now, 676 00:29:14,730 --> 00:29:16,990 it's not that demons won't let humans go, 677 00:29:17,860 --> 00:29:20,660 but humans cannot accept coexisting with demons. 678 00:29:21,860 --> 00:29:22,910 Moreover, 679 00:29:23,050 --> 00:29:25,620 the Feiyu Guards have pushed Demons' Valley to such desperate straits. 680 00:29:25,620 --> 00:29:27,880 The situation between humans and demons 681 00:29:28,530 --> 00:29:30,190 will only become more severe. 682 00:29:30,940 --> 00:29:33,270 You should focus on your own safety first. 683 00:29:34,250 --> 00:29:36,760 That jade pendant is meant to protect your life. 684 00:29:36,760 --> 00:29:39,560 In the future, unless it's absolutely necessary, 685 00:29:39,970 --> 00:29:41,230 don't summon me again. 686 00:29:53,010 --> 00:29:55,340 Divine talismans and spiritual pills! 687 00:29:55,690 --> 00:29:57,820 To drive away demons and ward off evil! 688 00:30:01,140 --> 00:30:03,340 Divine talismans and spiritual pills! 689 00:30:03,620 --> 00:30:05,810 To drive away demons and ward off evil! 690 00:30:06,970 --> 00:30:09,170 Divine talismans and spiritual pills! 691 00:30:10,290 --> 00:30:10,970 Xiao Yao. 692 00:30:12,250 --> 00:30:13,340 If humans and demons 693 00:30:13,340 --> 00:30:15,140 were to fight to the death again, 694 00:30:15,970 --> 00:30:17,490 which side would you take? 695 00:30:20,930 --> 00:30:21,620 [Avoid] [Silence] 696 00:30:21,620 --> 00:30:22,180 My Lord. 697 00:30:22,340 --> 00:30:24,770 My daughter suddenly disappeared last night. 698 00:30:24,770 --> 00:30:26,900 We've searched everywhere in the city, 699 00:30:26,900 --> 00:30:28,530 but she's nowhere to be found. 700 00:30:28,530 --> 00:30:30,470 She's my only daughter. 701 00:30:30,530 --> 00:30:31,660 I beg you to uncover the truth, My Lord. 702 00:30:31,660 --> 00:30:32,400 My Lord! 703 00:30:33,140 --> 00:30:34,340 What are you making such a fuss about? 704 00:30:34,340 --> 00:30:35,940 It's only been one night, hasn't it? 705 00:30:35,940 --> 00:30:38,540 Couldn't she just be out having fun somewhere? 706 00:30:38,580 --> 00:30:39,780 Go find her yourself. 707 00:30:39,970 --> 00:30:41,030 She's a good girl. 708 00:30:41,210 --> 00:30:42,900 She wouldn't have wandered off. 709 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 We've looked everywhere, My Lord! 710 00:30:45,210 --> 00:30:45,770 My Lord. 711 00:30:46,180 --> 00:30:47,100 This is already the fifth missing person report 712 00:30:47,100 --> 00:30:48,450 in the past two days. 713 00:30:53,730 --> 00:30:54,570 Madam, 714 00:30:55,290 --> 00:30:56,100 please get up. 715 00:30:58,380 --> 00:30:59,580 How are you certain 716 00:31:00,010 --> 00:31:01,900 that your daughter has gone missing? 717 00:31:01,900 --> 00:31:03,010 My daughter usually 718 00:31:03,010 --> 00:31:04,620 never leaves the house. 719 00:31:04,770 --> 00:31:07,250 She was talking with me in the courtyard just last night. 720 00:31:07,250 --> 00:31:08,490 I just went to the kitchen 721 00:31:08,490 --> 00:31:09,910 to get a bowl of soup, 722 00:31:10,050 --> 00:31:12,010 and she was gone, My Lord! 723 00:31:12,620 --> 00:31:13,860 Please don't be anxious. 724 00:31:13,860 --> 00:31:14,450 Could you take me 725 00:31:14,450 --> 00:31:16,510 to where your daughter disappeared? 726 00:31:17,010 --> 00:31:17,450 Okay. 727 00:31:17,490 --> 00:31:17,820 Okay. 728 00:31:17,820 --> 00:31:18,950 Please lead the way. 729 00:31:22,050 --> 00:31:23,450 My Lord, it's over there. 730 00:31:28,490 --> 00:31:30,100 My Lord, it's right here. 731 00:31:30,970 --> 00:31:32,410 Everyone, search the area. 732 00:31:32,410 --> 00:31:33,690 Last night, right here, 733 00:31:33,690 --> 00:31:35,530 I was talking with my daughter while we enjoyed the cool air. 734 00:31:35,530 --> 00:31:37,050 She said she was a little hungry, 735 00:31:37,050 --> 00:31:38,970 and since her maid, Xiaoyu, wasn't around, 736 00:31:38,970 --> 00:31:40,600 I went to the kitchen 737 00:31:40,820 --> 00:31:42,150 to get her a bowl of soup. 738 00:31:42,620 --> 00:31:44,210 But when I returned, 739 00:31:44,450 --> 00:31:45,760 she was gone. 740 00:31:45,860 --> 00:31:47,350 No one saw her leave. 741 00:31:47,820 --> 00:31:48,340 But... 742 00:31:48,730 --> 00:31:50,050 Don't be afraid, Madam. 743 00:31:50,050 --> 00:31:51,510 The Feiyu Guards are here. 744 00:32:01,690 --> 00:32:04,140 My Lord, we didn't find anything unusual. 745 00:32:06,940 --> 00:32:07,450 Madam, 746 00:32:08,860 --> 00:32:10,590 at what hour did she disappear? 747 00:32:11,730 --> 00:32:12,590 Around 7 to 9 PM. 748 00:32:15,250 --> 00:32:15,850 It's okay. 749 00:32:18,210 --> 00:32:19,770 We'll wait until 9 PM then. 750 00:32:21,180 --> 00:32:22,010 9 PM? 751 00:32:22,770 --> 00:32:23,490 9 PM. 752 00:32:26,290 --> 00:32:27,850 Xiao Yao, we're back. 753 00:32:27,970 --> 00:32:28,810 Come on. 754 00:32:28,830 --> 00:32:29,860 Check this out. 755 00:32:30,690 --> 00:32:31,940 You want so many leaves for silver— 756 00:32:31,940 --> 00:32:33,180 what delicious food are you planning to buy? 757 00:32:33,180 --> 00:32:34,340 Let's buy pretty things first. 758 00:32:34,340 --> 00:32:35,570 B-Buy food. 759 00:32:36,250 --> 00:32:37,940 Alright, let's buy pretty things first, 760 00:32:37,940 --> 00:32:39,450 -then delicious food. -We've bought pretty things 761 00:32:39,450 --> 00:32:40,730 and delicious food, 762 00:32:40,730 --> 00:32:42,660 and we've enjoyed fun activities. 763 00:32:44,010 --> 00:32:45,380 It's time to get down to business. 764 00:32:45,380 --> 00:32:46,580 How should we do that? 765 00:32:53,940 --> 00:32:54,620 Can we find 766 00:32:55,010 --> 00:32:56,340 the blade in that place? 767 00:32:57,050 --> 00:32:58,180 That place is full of 768 00:32:58,210 --> 00:33:00,020 people and information. 769 00:33:00,250 --> 00:33:01,450 We need to make that blade 770 00:33:01,450 --> 00:33:03,080 come to us on its own. 771 00:33:03,170 --> 00:33:04,450 [Dehuan Pavilion] 772 00:33:06,900 --> 00:33:09,710 Sis, Mr. Xu has reserved a private room tonight, 773 00:33:09,860 --> 00:33:11,450 and Mr. Song has made a long-term reservation. 774 00:33:11,450 --> 00:33:12,420 Everything's arranged. 775 00:33:12,420 --> 00:33:13,480 Just rest assured. 776 00:33:17,290 --> 00:33:18,030 Gentlemen, 777 00:33:18,050 --> 00:33:20,010 we're not open yet... 778 00:33:21,730 --> 00:33:22,590 Thank you, sir. 779 00:33:22,860 --> 00:33:23,420 Well, you... 780 00:33:23,420 --> 00:33:24,530 Gentlemen, 781 00:33:24,970 --> 00:33:26,100 please come in. 782 00:33:26,580 --> 00:33:27,380 Right, right. 783 00:33:27,570 --> 00:33:28,650 This way, please. 784 00:33:32,970 --> 00:33:33,490 Please. 785 00:33:33,530 --> 00:33:34,190 Have a seat. 786 00:33:34,620 --> 00:33:35,730 I want to sit over there 787 00:33:35,730 --> 00:33:37,930 to see the performance from that angle. 788 00:33:38,970 --> 00:33:40,180 That won't do. 789 00:33:40,380 --> 00:33:42,840 Mr. Song has a long-term reservation there. 790 00:33:44,770 --> 00:33:46,870 We really can't, sir. 791 00:33:48,820 --> 00:33:51,010 You're putting me in a difficult position. 792 00:33:51,010 --> 00:33:52,010 I'm out of silver. 793 00:33:57,770 --> 00:33:58,970 Look, this is just... 794 00:33:59,140 --> 00:34:00,750 Please come this way then! 795 00:34:01,210 --> 00:34:01,530 Come on. 796 00:34:01,530 --> 00:34:01,860 Let's go. 797 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 This way, please. 798 00:34:11,739 --> 00:34:14,699 Gentlemen, do you know any of our ladies? 799 00:34:15,170 --> 00:34:16,380 This is our first time here. 800 00:34:16,380 --> 00:34:17,900 As the saying goes, "first time strangers, second time friends." 801 00:34:17,900 --> 00:34:19,420 Why not ask all the girls to come out 802 00:34:19,420 --> 00:34:20,820 so we can get acquainted? 803 00:34:22,170 --> 00:34:23,170 Sure. 804 00:34:24,170 --> 00:34:25,139 Ladies, 805 00:34:25,300 --> 00:34:27,909 come out and meet our distinguished guests. 806 00:34:28,489 --> 00:34:30,090 Hurry, ladies! 807 00:34:30,420 --> 00:34:31,340 Hurry up! 808 00:34:35,380 --> 00:34:36,980 This pressure feels so good. 809 00:34:37,650 --> 00:34:38,219 Here, 810 00:34:38,530 --> 00:34:39,330 a reward. 811 00:34:39,449 --> 00:34:40,300 Have another one. 812 00:34:40,300 --> 00:34:41,960 -Is it sweet, sir? -Is it good? 813 00:34:42,780 --> 00:34:43,530 I think 814 00:34:44,219 --> 00:34:46,040 those two seem to be female. 815 00:34:47,170 --> 00:34:49,100 As long as they give us real silver, 816 00:34:49,340 --> 00:34:51,370 who cares if they're male or female? 817 00:34:51,610 --> 00:34:52,610 Understood, sis. 818 00:34:55,380 --> 00:34:56,130 Have another one. 819 00:34:56,130 --> 00:34:56,659 Alright. 820 00:34:59,970 --> 00:35:00,800 So nice. 821 00:35:01,940 --> 00:35:02,430 Bravo. 822 00:35:07,900 --> 00:35:09,510 Xiao Yao, look! 823 00:35:11,780 --> 00:35:12,660 I choose him. 824 00:35:13,570 --> 00:35:14,300 Alright, alright. 825 00:35:14,300 --> 00:35:15,170 Stop, stop! 826 00:35:15,380 --> 00:35:16,440 Alright, alright. 827 00:35:17,780 --> 00:35:18,620 Everyone. 828 00:35:19,130 --> 00:35:21,650 Recently, my home has been haunted by evil spirits, 829 00:35:21,650 --> 00:35:22,780 causing me no peace. 830 00:35:23,300 --> 00:35:26,420 I've invited many sorcerers over, but none of them have been able to help. 831 00:35:26,420 --> 00:35:28,780 I've heard that the Demon Slayer of the Feiyu Guards, 832 00:35:28,780 --> 00:35:30,490 Master Bingzhu, 833 00:35:30,570 --> 00:35:32,490 has a demon-slaying blade 834 00:35:32,490 --> 00:35:33,770 of incredible power. 835 00:35:34,090 --> 00:35:36,710 I wish to borrow that precious blade. 836 00:35:36,860 --> 00:35:38,420 He must have lost his mind. 837 00:35:38,490 --> 00:35:40,750 He's an official from the imperial city, 838 00:35:41,220 --> 00:35:42,490 who doesn't know his place. 839 00:35:42,490 --> 00:35:43,370 Exactly. 840 00:35:43,610 --> 00:35:46,400 How could a divine weapon be lent out casually? 841 00:35:46,610 --> 00:35:47,260 Indeed. 842 00:35:47,380 --> 00:35:47,970 Exactly. 843 00:35:58,900 --> 00:36:01,820 I may be untalented, but my family is rather wealthy. 844 00:36:01,820 --> 00:36:03,080 This is just a deposit. 845 00:36:03,170 --> 00:36:04,530 Whoever has the ability 846 00:36:04,530 --> 00:36:06,380 to bring that precious blade here, 847 00:36:06,380 --> 00:36:07,930 once I verify its authenticity, 848 00:36:07,930 --> 00:36:09,740 will be rewarded with a cartload of gold. 849 00:36:09,740 --> 00:36:10,170 A cartload of gold? 850 00:36:10,170 --> 00:36:10,860 I'll do it! 851 00:36:10,860 --> 00:36:11,740 That's a cartload of gold! 852 00:36:11,740 --> 00:36:12,800 A cartload of gold! 853 00:36:12,900 --> 00:36:13,650 Let's go! Come on! 854 00:36:13,650 --> 00:36:15,420 What kind of blade is it, worth this much? 855 00:36:15,420 --> 00:36:16,300 Indeed. 856 00:36:16,490 --> 00:36:18,970 Xiao Yao, will this work? 857 00:36:20,170 --> 00:36:23,780 In the human realm, money is the greatest law. 858 00:36:24,380 --> 00:36:24,970 Let's go. 859 00:36:24,970 --> 00:36:25,740 I'm scared. 860 00:36:26,220 --> 00:36:28,340 Every minute with pretty ladies is priceless. 861 00:36:28,340 --> 00:36:30,740 Sir, please don't waste this precious time. 862 00:36:30,740 --> 00:36:32,860 That's right. Enjoy yourself, sir. 863 00:36:33,010 --> 00:36:34,270 Have a wonderful time. 864 00:36:47,700 --> 00:36:49,760 Please, sir, don't replace me. 865 00:36:49,820 --> 00:36:51,700 If Madam finds out, she'll surely punish me 866 00:36:51,700 --> 00:36:53,160 and won't give me any food. 867 00:36:53,420 --> 00:36:54,740 Please, sir! 868 00:36:54,940 --> 00:36:56,610 Please don't replace me! 869 00:36:58,340 --> 00:36:58,970 Sir... 870 00:37:02,380 --> 00:37:03,350 Get up. 871 00:37:03,420 --> 00:37:04,820 I... I won't replace you. 872 00:37:09,530 --> 00:37:10,120 Sit down. 873 00:37:21,940 --> 00:37:22,860 Well, 874 00:37:23,530 --> 00:37:24,700 you just said 875 00:37:25,130 --> 00:37:27,550 if you're replaced, you won't get food. 876 00:37:28,340 --> 00:37:29,650 Haven't you eaten yet? 877 00:37:31,490 --> 00:37:32,050 No. 878 00:37:35,300 --> 00:37:36,360 Come on, eat these. 879 00:37:38,530 --> 00:37:39,530 May I? 880 00:37:39,610 --> 00:37:40,320 Of course. 881 00:37:40,340 --> 00:37:42,300 Eating is the most important thing in the world. 882 00:37:42,300 --> 00:37:43,230 Go ahead and eat. 883 00:37:44,220 --> 00:37:44,970 Thank you. 884 00:37:46,050 --> 00:37:47,050 Try this too. 885 00:37:47,050 --> 00:37:47,980 It's delicious. 886 00:37:51,820 --> 00:37:53,120 I 887 00:37:53,170 --> 00:37:55,150 would like to learn some 888 00:37:56,010 --> 00:37:57,300 beauty secrets today. 889 00:37:57,780 --> 00:37:59,310 Tell me everything you know 890 00:38:00,050 --> 00:38:01,420 right away. 891 00:38:04,340 --> 00:38:07,170 Look, if you mix honey with milk 892 00:38:07,260 --> 00:38:08,650 and apply it to your face daily, 893 00:38:08,650 --> 00:38:09,700 within a month, 894 00:38:09,700 --> 00:38:11,630 your face will be as smooth as a peeled egg. 895 00:38:11,630 --> 00:38:12,590 Really? 896 00:38:13,050 --> 00:38:15,420 It's best to try using facial powder before bed too. 897 00:38:15,420 --> 00:38:17,050 What is this facial powder? 898 00:38:17,090 --> 00:38:18,620 It's for washing your face. 899 00:38:18,780 --> 00:38:21,120 Besides your face, to become beautiful, 900 00:38:21,170 --> 00:38:23,570 your temperament is also important. 901 00:38:23,900 --> 00:38:26,990 Dance is a way to enhance your temperament. 902 00:38:27,050 --> 00:38:28,260 I want to learn to dance! 903 00:38:28,260 --> 00:38:29,440 For dancing, 904 00:38:29,490 --> 00:38:32,940 we'll start with flexibility training. 905 00:38:33,010 --> 00:38:35,260 Up. Up. Up. 906 00:38:36,490 --> 00:38:38,300 Sir, is your leg alright? 907 00:38:38,420 --> 00:38:39,120 It's fine. 908 00:38:39,570 --> 00:38:42,730 Sir, you truly have exceptional talent. 909 00:38:43,050 --> 00:38:44,440 Really? Just like that? 910 00:38:44,570 --> 00:38:45,570 What else is there? 911 00:38:45,570 --> 00:38:46,650 I want to learn more. 912 00:38:46,650 --> 00:38:47,540 Yes, there is. 913 00:38:47,970 --> 00:38:49,170 Call all of them over. 914 00:39:18,780 --> 00:39:19,260 Demon. 915 00:39:32,410 --> 00:39:34,340 This quilt is so fragrant and soft. 916 00:39:35,530 --> 00:39:38,190 This is my first time sleeping on such a soft bed. 917 00:39:39,130 --> 00:39:40,530 Then cover yourself well 918 00:39:40,570 --> 00:39:41,610 and sleep tight. 919 00:39:42,530 --> 00:39:43,350 And then 920 00:39:44,010 --> 00:39:45,070 have a sweet dream. 921 00:39:46,140 --> 00:39:48,420 When you wake up, you can continue eating. 922 00:39:48,420 --> 00:39:49,880 Aren't you going to sleep? 923 00:39:53,490 --> 00:39:54,860 I... I'm not sleepy yet. 924 00:39:55,650 --> 00:39:57,230 Then tell me a story. 925 00:39:58,650 --> 00:39:59,570 I... 926 00:40:00,210 --> 00:40:02,010 I don't know how to tell stories. 927 00:40:05,900 --> 00:40:08,100 How about I weave a grass figure for you? 928 00:40:21,970 --> 00:40:22,570 It's done. 929 00:40:27,570 --> 00:40:28,960 You're so skillful. 930 00:40:30,220 --> 00:40:31,550 I'll keep this forever. 931 00:40:31,570 --> 00:40:32,700 When I go back home, 932 00:40:32,860 --> 00:40:34,720 I'll give it to my little brother. 933 00:40:35,050 --> 00:40:36,660 If your brother likes it, 934 00:40:36,740 --> 00:40:38,140 I'll make one for him too. 935 00:40:42,490 --> 00:40:44,150 You're the best person 936 00:40:44,490 --> 00:40:45,400 I've ever met. 937 00:40:51,860 --> 00:40:53,060 My Lord, you're back. 938 00:40:53,450 --> 00:40:56,500 You must be exhausted working so late. 939 00:40:56,700 --> 00:41:00,050 My wife has prepared a table of fine food and wine. 940 00:41:00,050 --> 00:41:01,450 We've been waiting for your return, My Lord, 941 00:41:01,450 --> 00:41:04,130 so you can enjoy a good meal and relieve your fatigue. 942 00:41:04,130 --> 00:41:05,060 My Lord, please. 943 00:41:15,970 --> 00:41:16,530 My Lord, 944 00:41:18,170 --> 00:41:19,830 please take the seat of honor. 945 00:41:23,130 --> 00:41:23,860 Mr. Ji. 946 00:41:25,260 --> 00:41:26,300 It's me. 947 00:41:26,940 --> 00:41:29,140 You? How did you get in? 948 00:41:29,300 --> 00:41:30,530 That's not important. 949 00:41:30,530 --> 00:41:31,050 My Lord, 950 00:41:31,380 --> 00:41:32,220 I have some 951 00:41:32,410 --> 00:41:34,570 wonderful news to share with you. 952 00:41:36,340 --> 00:41:39,130 Prefect Liu, you've got something to discuss with me? 953 00:41:39,130 --> 00:41:40,300 It's nothing special. 954 00:41:40,300 --> 00:41:42,570 Just treating you to a simple meal, My Lord. 955 00:41:42,570 --> 00:41:43,660 I wonder if the food 956 00:41:43,740 --> 00:41:45,340 suits your taste, My Lord. 957 00:41:46,690 --> 00:41:48,490 You might as well speak frankly. 958 00:41:52,010 --> 00:41:54,820 My mother is over 70 years old now. 959 00:41:54,820 --> 00:41:56,420 She lives in the countryside 960 00:41:56,530 --> 00:41:58,340 and was originally in good health. 961 00:41:58,340 --> 00:42:01,200 But recently, she's contracted a strange illness. 962 00:42:02,010 --> 00:42:03,010 I've consulted many famous doctors, 963 00:42:03,010 --> 00:42:03,940 but nothing has helped. 964 00:42:03,940 --> 00:42:05,870 She shows no signs of improvement. 965 00:42:06,220 --> 00:42:09,120 A sorcerer said she might be possessed. 966 00:42:09,570 --> 00:42:10,690 So I was wondering 967 00:42:10,940 --> 00:42:14,140 if I could borrow your precious blade for a while, My Lord, 968 00:42:15,170 --> 00:42:17,020 to hang it in my home 969 00:42:17,220 --> 00:42:18,910 and drive away evil spirits. 970 00:42:25,260 --> 00:42:27,050 My mother is very elderly. 971 00:42:27,260 --> 00:42:29,010 I truly have no other options. 972 00:42:29,010 --> 00:42:31,610 That's why I've put aside my pride to ask for your help. 973 00:42:31,610 --> 00:42:33,300 Please grant my request, My Lord. 974 00:42:33,300 --> 00:42:34,300 Tell me the truth. 975 00:42:35,450 --> 00:42:36,610 This is the truth. 976 00:42:38,250 --> 00:42:41,710 Demon Slayer! I've got important matters to report in person. 977 00:42:43,090 --> 00:42:43,890 Demon Slayer! 978 00:42:54,220 --> 00:42:56,480 My Lord, I have urgent matters to report. 979 00:42:56,650 --> 00:42:57,300 What is it? 980 00:42:57,780 --> 00:42:59,310 May I have a word in private? 981 00:43:03,490 --> 00:43:04,940 Prefect Liu is one of us. 982 00:43:06,420 --> 00:43:07,350 Just say it here. 983 00:43:08,220 --> 00:43:08,780 Sit. 984 00:43:14,970 --> 00:43:15,630 You sit too. 985 00:43:20,220 --> 00:43:20,780 Go ahead. 986 00:43:26,940 --> 00:43:27,530 My Lord. 987 00:43:28,490 --> 00:43:30,690 I have a presumptuous request, My Lord. 988 00:43:32,260 --> 00:43:34,190 I just received a message from home 989 00:43:35,300 --> 00:43:37,820 that my father has been possessed by evil spirits, 990 00:43:37,820 --> 00:43:40,900 and ordinary medical treatments have all been ineffective. 991 00:43:40,900 --> 00:43:43,610 Only a pure yang treasure 992 00:43:43,610 --> 00:43:45,860 can drive away the evil spirits. 993 00:43:46,650 --> 00:43:47,340 My Lord. 994 00:43:47,940 --> 00:43:49,170 My father raised me to success, 995 00:43:49,170 --> 00:43:51,030 spending all our family fortune. 996 00:43:51,300 --> 00:43:53,050 I have no way to repay him. 997 00:43:54,450 --> 00:43:56,450 -So no matter I... -So you want to use my blade 998 00:43:56,450 --> 00:43:58,710 to ward off evil spirits for your father? 999 00:43:59,130 --> 00:44:00,380 That's right. That's right. 1000 00:44:00,380 --> 00:44:01,820 You're so perceptive, My Lord. 1001 00:44:01,820 --> 00:44:02,740 I'll just borrow it for one night 1002 00:44:02,740 --> 00:44:04,540 and return it tomorrow morning. 1003 00:44:05,220 --> 00:44:07,080 Please grant my request, My Lord. 1004 00:44:16,700 --> 00:44:19,560 I'd like to thank you on behalf of my father, My Lord! 1005 00:44:21,490 --> 00:44:22,050 Sit. 1006 00:44:28,380 --> 00:44:30,300 What a coincidence. 1007 00:44:32,010 --> 00:44:33,410 Commander Ji's father 1008 00:44:33,610 --> 00:44:35,940 needs my blade to drive away evil spirits. 1009 00:44:36,610 --> 00:44:37,130 Right. 1010 00:44:39,530 --> 00:44:40,940 Prefect Liu's mother 1011 00:44:41,300 --> 00:44:42,680 needs my blade 1012 00:44:43,050 --> 00:44:44,380 to protect their house. 1013 00:44:46,820 --> 00:44:48,340 It seems those demons 1014 00:44:49,220 --> 00:44:51,570 have used quite a lot of tricks on you lately, huh? 1015 00:44:51,570 --> 00:44:52,030 Indeed. 1016 00:44:52,170 --> 00:44:53,300 I have a better idea. 1017 00:44:55,170 --> 00:44:57,260 I'll first visit your mother 1018 00:44:57,820 --> 00:44:59,110 and then your father. 1019 00:44:59,900 --> 00:45:01,830 If there are really demons at work, 1020 00:45:02,310 --> 00:45:04,330 I'll use this blade to slay them. 1021 00:45:04,940 --> 00:45:06,010 Wouldn't that be better? 1022 00:45:06,010 --> 00:45:06,650 No, no, no. 1023 00:45:06,940 --> 00:45:08,260 Save his father first. 1024 00:45:08,260 --> 00:45:09,490 My mother's condition isn't urgent. 1025 00:45:09,490 --> 00:45:10,420 When do we leave? 1026 00:45:11,090 --> 00:45:12,050 First come, first served. 1027 00:45:12,050 --> 00:45:13,130 First come, first served. 1028 00:45:13,130 --> 00:45:13,650 No, no, no. 1029 00:45:13,650 --> 00:45:14,740 Save his father first. 1030 00:45:14,740 --> 00:45:15,830 -No, no, no. -My mother's condition is not serious. 1031 00:45:15,830 --> 00:45:16,300 No, no, no. 1032 00:45:16,300 --> 00:45:17,130 Save his mother first. 1033 00:45:17,130 --> 00:45:17,740 Save his father first. 1034 00:45:17,740 --> 00:45:19,400 What exactly is going on here! 1035 00:45:23,450 --> 00:45:24,090 My Lord. 1036 00:45:24,970 --> 00:45:26,250 Someone wants 1037 00:45:26,380 --> 00:45:29,840 to borrow your precious blade to ward off evil spirits. 1038 00:45:30,300 --> 00:45:31,080 Who? 1039 00:45:31,260 --> 00:45:32,530 I don't know his name, 1040 00:45:33,130 --> 00:45:34,650 but he seems like a spoiled rich child, 1041 00:45:34,650 --> 00:45:35,570 spending money like water. 1042 00:45:35,570 --> 00:45:37,420 He appears to be from the capital. 1043 00:45:37,420 --> 00:45:38,780 He's offering a reward in Pingjiang, 1044 00:45:38,780 --> 00:45:39,220 saying 1045 00:45:39,220 --> 00:45:41,300 whoever can get your precious blade for him 1046 00:45:41,300 --> 00:45:43,560 will be rewarded with a cartload of gold. 1047 00:45:43,610 --> 00:45:44,670 A cartload of gold? 1048 00:45:45,730 --> 00:45:46,690 No one told you? 1049 00:45:54,610 --> 00:45:56,040 I never thought my blade 1050 00:45:56,610 --> 00:45:57,970 would be worth so much. 1051 00:45:59,650 --> 00:46:01,050 So where is this rich guy? 1052 00:46:01,740 --> 00:46:02,800 Take me to meet him. 1053 00:46:09,050 --> 00:46:09,900 This is my family heirloom blade. 1054 00:46:09,900 --> 00:46:10,900 Check it out. It's identical. 1055 00:46:10,900 --> 00:46:12,220 -What blade? -What kind of junk is this? 1056 00:46:12,220 --> 00:46:14,010 -You scammer! -It's my family heirloom. 1057 00:46:14,010 --> 00:46:14,970 Give your blade to me! 1058 00:46:14,970 --> 00:46:15,820 To hell with your blade! 1059 00:46:15,820 --> 00:46:16,750 Get out of my way! 1060 00:46:17,010 --> 00:46:17,610 Where did this scammer come from? 1061 00:46:17,610 --> 00:46:18,570 Exactly. 1062 00:46:18,570 --> 00:46:19,050 Who does he think he's fooling? 1063 00:46:19,050 --> 00:46:20,170 You nasty woman, just you wait! 1064 00:46:20,170 --> 00:46:20,700 Get lost! 1065 00:46:23,090 --> 00:46:24,570 And what's your business here? 1066 00:46:24,570 --> 00:46:25,260 Offering a blade.66364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.