All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,259 --> 00:01:37,789 [Episode 30] 3 00:01:46,150 --> 00:01:47,550 Tentu saja aku bersedia. 4 00:01:48,200 --> 00:01:49,000 Bagus. 5 00:01:50,000 --> 00:01:50,759 Raja Siluman 6 00:01:51,070 --> 00:01:53,039 menikah dengan tuan putri Suku Manusia. 7 00:01:53,039 --> 00:01:54,789 maka keharmonisan kedua suku 8 00:01:54,789 --> 00:01:55,520 akan dimulai 9 00:01:55,680 --> 00:01:57,750 dari keluarga kekaisaran. 10 00:01:58,070 --> 00:01:59,590 Bukankah ini lebih baik daripada 11 00:01:59,590 --> 00:02:01,000 kalian bersusah payah 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,800 untuk menyelesaikannya secara perlahan-lahan? 13 00:02:03,840 --> 00:02:05,470 Ayahanda tahu niat kami? 14 00:02:07,310 --> 00:02:09,710 Ini pun memang niat Ayahanda. 15 00:02:13,030 --> 00:02:13,750 Hanya saja, 16 00:02:15,030 --> 00:02:17,160 aku masih punya satu permintaan lagi. 17 00:02:19,120 --> 00:02:20,800 Aku bersedia mendengarkannya. 18 00:02:20,800 --> 00:02:21,750 Aku berharap 19 00:02:23,120 --> 00:02:24,780 Raja Siluman dapat menemukan 20 00:02:25,400 --> 00:02:27,120 Cermin Purba Kunlun. 21 00:02:28,930 --> 00:02:30,360 Kamu ingin mendapatkan Mata Air Yuli? 22 00:02:30,360 --> 00:02:30,870 Benar. 23 00:02:31,240 --> 00:02:33,030 Dengan kedua suku bersama-sama meminum Mata Air Yuli, 24 00:02:33,030 --> 00:02:34,750 maka bisa menikmati hidup abadi bersama. 25 00:02:34,750 --> 00:02:36,410 Tanpa perlu kamu katakan pun, 26 00:02:36,630 --> 00:02:37,760 air Mata Air Yuli itu 27 00:02:38,630 --> 00:02:40,690 memang akan kucarikan untuk Ning An. 28 00:02:41,310 --> 00:02:43,030 Tapi untuk mencari Mata Air Yuli, 29 00:02:43,030 --> 00:02:44,430 bukanlah hal yang mudah. 30 00:02:44,470 --> 00:02:45,600 Memang tidak mudah. 31 00:02:45,870 --> 00:02:46,930 Tapi secara resmi, 32 00:02:47,430 --> 00:02:49,030 Raja Siluman yang menikahi tuan putri Suku Manusia 33 00:02:49,030 --> 00:02:50,710 perlu menunjukkan ketulusan yang mendalam 34 00:02:50,710 --> 00:02:52,190 untuk meyakinkan semua orang. 35 00:02:52,190 --> 00:02:52,920 Begini saja. 36 00:02:53,150 --> 00:02:55,750 Jika Raja Siluman dapat menemukan Cermin Purba Kunlun, 37 00:02:55,750 --> 00:02:56,870 aku akan memerintahkan 38 00:02:56,870 --> 00:02:58,430 pembubaran Pengawal Feiyu. 39 00:02:58,430 --> 00:03:00,430 Semua sekte pemburu siluman di dunia persilatan itu 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,030 juga akan 41 00:03:01,660 --> 00:03:04,840 diubah menjadi sekte biasa yang berlatih ilmu bela diri, 42 00:03:04,840 --> 00:03:07,310 dan tidak akan melukai Suku Siluman yang tidak bersalah lagi. 43 00:03:07,310 --> 00:03:08,250 Secara pribadi, 44 00:03:08,430 --> 00:03:11,190 umur Suku Manusia tidak sepanjang Suku Siluman, 45 00:03:11,870 --> 00:03:14,270 dan kultivasi Suku Siluman terlalu sulit. 46 00:03:14,680 --> 00:03:17,410 Aku berharap setelah putriku menikah, 47 00:03:17,910 --> 00:03:20,110 dia dapat hidup langgeng bersamamu, 48 00:03:20,520 --> 00:03:24,520 bukannya menjadi orang yang sekadar lewat dalam hidupmu yang panjang. 49 00:03:24,520 --> 00:03:25,850 Jika saling mencintai, 50 00:03:26,470 --> 00:03:27,730 maka jangan berpisah. 51 00:03:37,180 --> 00:03:37,910 Sepakat. 52 00:03:38,880 --> 00:03:40,470 Sepakat. 53 00:03:43,520 --> 00:03:44,780 Keinginan ayahandamu 54 00:03:45,120 --> 00:03:46,710 juga merupakan keinginanku. 55 00:03:46,710 --> 00:03:49,240 Tunggulah aku kembali dengan tenang di sini. 56 00:03:49,560 --> 00:03:51,490 Kamu harus berhati-hati. 57 00:03:51,590 --> 00:03:52,320 Tenang saja. 58 00:03:53,240 --> 00:03:55,640 Aku tidak tega meninggalkanmu sendirian. 59 00:04:14,520 --> 00:04:15,920 Terima kasih, Ayahanda. 60 00:04:19,079 --> 00:04:25,660 [Ruang Belajar] 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Aku bukanlah ayah yang baik. 62 00:04:32,470 --> 00:04:35,200 Jika Hong Ye benar-benar bisa menepati janjinya 63 00:04:36,040 --> 00:04:38,190 dan membahagiakan Ning An-ku, 64 00:04:39,120 --> 00:04:41,520 itu pun akan memenuhi keinginan ibundamu. 65 00:05:18,710 --> 00:05:22,430 [Kebahagiaan] 66 00:05:35,870 --> 00:05:39,790 Pangeran Ketiga menghadiahkan Lukisan Peri Luoshui sebagai 67 00:05:40,120 --> 00:05:44,220 ucapan selamat pada Tuan Putri Ning An atas pernikahan yang bahagia. 68 00:05:44,750 --> 00:05:50,390 Tuan Putri Suihe menghadiahkan 10 gulung brokat "Seratus Burung Menghadap Feniks" 69 00:05:50,480 --> 00:05:53,630 untuk mendoakan agar pernikahan Tuan Putri Ning An dan Raja Siluman 70 00:05:53,630 --> 00:05:57,900 selalu bahagia dan harmonis. 71 00:05:58,040 --> 00:06:03,080 Kediaman Raja Jing menghadiahkan sepasang cangkir giok putih yang indah 72 00:06:03,310 --> 00:06:06,720 sebagai ucapan selamat pada Tuan Putri Ning An dan Raja Siluman 73 00:06:06,720 --> 00:06:11,160 agar mereka selalu serasi dan hidup rukun. 74 00:06:11,310 --> 00:06:12,500 Yang Mulia cantik sekali. 75 00:06:12,500 --> 00:06:14,510 Inilah yang disebut kecantikan tiada tara. 76 00:06:14,510 --> 00:06:15,120 Pantas saja, 77 00:06:15,120 --> 00:06:17,310 bahkan Raja Siluman pun terpikat pada Yang Mulia. 78 00:06:17,310 --> 00:06:18,630 Seandainya aku seorang pria, 79 00:06:18,630 --> 00:06:20,190 bisa melihat Tuan Putri sekilas saja, 80 00:06:20,190 --> 00:06:22,520 seumur hidup ini pun sudah tidak sia-sia. 81 00:06:25,160 --> 00:06:27,310 Pada tahun ke-248 era Kekaisaran Tiansheng, 82 00:06:27,310 --> 00:06:29,180 Hong Ye si siluman kuat membawa malapetaka ke Alam Manusia. 83 00:06:29,180 --> 00:06:30,160 [Hong Ye, Siluman Kuat] 84 00:06:30,160 --> 00:06:31,680 Dia pernah menerobos masuk ke kota kekaisaran 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,140 dan melukai banyak orang. 86 00:06:33,870 --> 00:06:34,490 Untungnya Tuan Putri Ning An merancang strategi 87 00:06:34,490 --> 00:06:36,659 [Buku Sejarah] 88 00:06:36,750 --> 00:06:36,780 untuk memerangkapnya dalam formasi sihir. 89 00:06:36,780 --> 00:06:39,380 [Hong Ye, Siluman Kuat] 90 00:06:39,830 --> 00:06:41,490 Hong Ye melawan dengan gigih. 91 00:06:41,830 --> 00:06:42,600 Tuan Putri Ning An yang berjiwa besar, 92 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 [Tuan Putri Ning An] 93 00:06:44,240 --> 00:06:45,950 memilih untuk binasa bersamanya, 94 00:06:45,950 --> 00:06:48,080 demi melindungi semua makhluk hidup. 95 00:06:49,560 --> 00:06:52,950 Kaisar telah tiba. 96 00:07:06,680 --> 00:07:08,810 Ananda memberi hormat pada Ayahanda. 97 00:07:15,360 --> 00:07:16,220 Cantik sekali. 98 00:07:17,360 --> 00:07:18,800 Saat upacara pernikahan nanti, 99 00:07:18,800 --> 00:07:22,400 Hong Ye pasti tidak akan memalingkan matanya saat memandangmu. 100 00:07:23,070 --> 00:07:24,240 Sebelum acara pernikahan, 101 00:07:24,240 --> 00:07:26,950 semua keturunan kekaisaran harus ikut denganku 102 00:07:26,950 --> 00:07:30,610 untuk memberi penghormatan pada leluhur Kekaisaran Tiansheng. 103 00:07:31,430 --> 00:07:32,000 Ayo. 104 00:07:34,800 --> 00:07:35,480 Baik. 105 00:07:40,340 --> 00:07:41,480 [Kaisar Guangwu Tiansheng] 106 00:07:41,480 --> 00:07:42,400 Di sini adalah 107 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 tempat leluhur kita disembah. 108 00:07:44,720 --> 00:07:46,250 Dari generasi ke generasi, 109 00:07:46,600 --> 00:07:48,430 dimulai dari sebuah suku kecil, 110 00:07:49,390 --> 00:07:49,510 [Kaisar Guangwu Tiansheng] 111 00:07:49,510 --> 00:07:51,240 yang terus-menerus berperang 112 00:07:51,270 --> 00:07:53,070 dengan suku-suku di sekitarnya, 113 00:07:53,070 --> 00:07:54,870 dengan melalui banyak peperangan 114 00:07:54,870 --> 00:07:56,680 dan pertumpahan darah, 115 00:07:57,310 --> 00:07:59,640 barulah mereka dikalahkan satu per satu, 116 00:08:01,160 --> 00:08:04,820 lalu disatukan menjadi Kekaisaran Tiansheng seperti sekarang. 117 00:08:10,430 --> 00:08:11,430 Tapi semua ini 118 00:08:12,870 --> 00:08:15,430 tidak ada apa-apanya jika dibandingkan dengan 119 00:08:15,430 --> 00:08:17,360 peperangan melawan Suku Siluman. 120 00:08:18,120 --> 00:08:19,920 Keturunan kekaisaran saat ini, 121 00:08:21,310 --> 00:08:23,480 bergantung pada pengorbanan 17 leluhur 122 00:08:23,480 --> 00:08:26,240 dan ratusan anggota keturunan kekaisaran, 123 00:08:26,950 --> 00:08:30,630 barulah bisa menikmati kemewahan di Istana Kaisar ini dengan tenang. 124 00:08:30,630 --> 00:08:34,000 Mereka semua gugur dalam peperangan melawan Suku Siluman. 125 00:08:37,440 --> 00:08:38,900 Makin kuat sebuah negara, 126 00:08:40,270 --> 00:08:41,320 itu berarti 127 00:08:42,120 --> 00:08:45,150 makin besar tanggung jawab untuk melawan Suku Siluman. 128 00:08:45,150 --> 00:08:48,080 Memimpin Suku Manusia untuk menggilas Suku Siluman 129 00:08:48,480 --> 00:08:50,740 merupakan takdir keluarga kekaisaran. 130 00:08:53,440 --> 00:08:54,150 Ning An. 131 00:08:55,840 --> 00:08:58,000 Kamu juga keturunan kekaisaran, 132 00:08:58,670 --> 00:09:01,080 jadi, harus patuh pada takdirmu. 133 00:09:02,480 --> 00:09:03,480 Dulu Anda berkata bahwa 134 00:09:03,480 --> 00:09:05,410 Anda ingin kedua suku hidup damai. 135 00:09:05,670 --> 00:09:07,930 Kenapa hari ini ceritanya jadi berbeda? 136 00:09:08,320 --> 00:09:09,360 Damai? 137 00:09:10,200 --> 00:09:13,730 Dendam selama ribuan tahun, bagaimana mungkin bisa berdamai? 138 00:09:14,080 --> 00:09:16,390 Bagaimana aku bisa menghadapi para leluhur kita? 139 00:09:16,390 --> 00:09:18,590 Dan bagaimana pula aku bisa menghadapi 140 00:09:18,720 --> 00:09:21,980 tulang belulang yang telah digerogoti oleh Suku Siluman? 141 00:09:23,320 --> 00:09:24,120 Kalau begitu, 142 00:09:24,320 --> 00:09:24,790 Ibunda... 143 00:09:24,790 --> 00:09:26,120 Dia itu wanita siluman! 144 00:09:26,960 --> 00:09:30,440 Dia dikirim oleh Suku Siluman untuk mengacaukan pemerintahan Suku Manusia. 145 00:09:30,440 --> 00:09:32,840 Untungnya aku berhasil mengetahui rencananya. 146 00:09:32,840 --> 00:09:33,960 Setelah dia melahirkanmu, 147 00:09:33,960 --> 00:09:35,690 aku sendiri yang membunuhnya, 148 00:09:36,630 --> 00:09:38,790 barulah aku bisa naik takhta dengan lancar 149 00:09:38,790 --> 00:09:38,830 dan memulai era baru. 150 00:09:38,830 --> 00:09:41,560 [Kaisar Guangwu Tiansheng] 151 00:09:49,960 --> 00:09:51,420 Kalau begitu, kenapa kamu 152 00:09:51,550 --> 00:09:53,240 tidak membunuhku sekalian saja waktu itu? 153 00:09:53,240 --> 00:09:56,370 Karena biar bagaimanapun, kamu adalah darah dagingku. 154 00:09:56,390 --> 00:09:59,240 Aku tidak tega kamu terseret karena siluman jahat itu. 155 00:09:59,240 --> 00:10:01,840 Aku memerintahkan agar tidak seorang pun menyebutkan tentang asal usulmu, 156 00:10:01,840 --> 00:10:02,960 makanya saat ini terdapat 157 00:10:02,960 --> 00:10:05,290 berbagai rumor tentang asal usulmu di istana. 158 00:10:05,290 --> 00:10:06,000 Hanya saja, 159 00:10:06,120 --> 00:10:07,780 aku sungguh tidak menyangka. 160 00:10:09,000 --> 00:10:11,260 Meskipun berbagai tindakan pencegahan telah diambil, 161 00:10:11,260 --> 00:10:14,650 kamu tetap saja bergaul dengan Raja Siluman itu. 162 00:10:17,600 --> 00:10:18,390 Ning An. 163 00:10:20,730 --> 00:10:23,060 Sekarang waktunya kamu membuat pilihan. 164 00:10:24,240 --> 00:10:26,910 Demi membersihkan darah hina dalam dirimu, 165 00:10:26,910 --> 00:10:29,510 kamu hanya bisa membunuh Raja Siluman untukku 166 00:10:29,550 --> 00:10:31,820 dan memusnahkan Suku Siluman demi Suku Manusia, 167 00:10:31,820 --> 00:10:32,750 barulah kamu bisa membuktikan 168 00:10:32,750 --> 00:10:35,550 bahwa kamu layak dengan gelar tuan putri yang kuberikan padamu, 169 00:10:35,550 --> 00:10:38,680 dan layak menjadi bagian dari keturunan kekaisaranku. 170 00:10:39,150 --> 00:10:41,630 Aku mau kamu bersumpah di hadapan leluhur kita, 171 00:10:41,630 --> 00:10:43,160 bahwa kamu dan Suku Siluman 172 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 adalah musuh bebuyutan. 173 00:10:45,910 --> 00:10:47,510 Bagaimana jika aku menolak? 174 00:10:53,440 --> 00:10:56,700 Kamu memihak Suku Siluman bukan sehari atau dua hari saja. 175 00:10:57,080 --> 00:10:58,200 Kalau bukan karena Wang Hong berkata 176 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 bahwa kamu sangat akrab dengan Alam Siluman, 177 00:11:00,000 --> 00:11:01,150 dan membawa Raja Siluman ke dalam 178 00:11:01,150 --> 00:11:02,720 jebakan Pengawal Feiyu, 179 00:11:03,550 --> 00:11:05,870 persekongkolanmu dengan Raja Siluman untuk keluar masuk Istana Kaisar itu saja 180 00:11:05,870 --> 00:11:08,600 sudah cukup untuk membuatmu mati beberapa kali! 181 00:11:09,790 --> 00:11:12,910 Kamu harusnya bersyukur pada Raja Siluman karena telah mengantarmu pulang, 182 00:11:12,910 --> 00:11:15,170 barulah kamu bisa hidup sampai hari ini. 183 00:11:17,320 --> 00:11:18,130 Ternyata, 184 00:11:18,550 --> 00:11:20,720 jika aku pulang sendirian pada hari itu, 185 00:11:20,720 --> 00:11:22,030 aku pasti akan mati. 186 00:11:22,630 --> 00:11:24,000 Jika Hong Ye bersamaku, 187 00:11:24,480 --> 00:11:26,580 aku masih punya nilai untuk dimanfaatkan. 188 00:11:26,580 --> 00:11:29,200 Kamu memperkirakan dengan tepat perasaan Hong Ye terhadapku, 189 00:11:29,200 --> 00:11:30,910 lalu kamu berlagak memelas 190 00:11:31,150 --> 00:11:32,630 hanya demi menipu Hong Ye 191 00:11:32,710 --> 00:11:34,510 untuk menemukan Cermin Kunlun bagimu 192 00:11:34,510 --> 00:11:36,440 agar bisa menguasai Mata Air Yuli! 193 00:11:37,750 --> 00:11:39,480 Ning An punya ayah sepertimu ini, 194 00:11:39,480 --> 00:11:40,630 sungguh sebuah malapetaka! 195 00:11:40,630 --> 00:11:41,000 Kamu... 196 00:11:41,000 --> 00:11:42,260 Biar kunasihati kamu. 197 00:11:42,510 --> 00:11:44,390 Sebaiknya kamu lupakan rencana jahatmu, 198 00:11:44,390 --> 00:11:46,100 dan tepati janjimu pada Hong Ye. 199 00:11:46,100 --> 00:11:46,820 Jika tidak, 200 00:11:47,080 --> 00:11:48,750 dia pasti akan menghancurkan Istana Kaisar-mu. 201 00:11:48,750 --> 00:11:50,350 Aku juga akan menasihatimu, 202 00:11:50,360 --> 00:11:51,910 bunuh Raja Siluman untukku. 203 00:11:51,910 --> 00:11:53,670 Gambarlah peta Lembah Wanyao. 204 00:11:54,750 --> 00:11:57,110 Kuberi kamu satu kesempatan terakhir. 205 00:12:12,200 --> 00:12:13,000 Pengawal. 206 00:12:18,870 --> 00:12:20,150 Kaisar memang bijaksana, 207 00:12:20,150 --> 00:12:22,630 karena tahu Tuan Putri Ning An tidak bisa dididik sejak kecil, 208 00:12:22,630 --> 00:12:24,030 sehingga tidak tahu mana yang benar dan salah, 209 00:12:24,030 --> 00:12:26,960 jadi, memerintahkan Master Agung membuat Jimat Boneka ini selama sebulan lebih. 210 00:12:26,960 --> 00:12:28,000 Dengan begini, 211 00:12:28,020 --> 00:12:30,510 semuanya bisa berjalan sesuai rencana 212 00:12:30,510 --> 00:12:33,550 dan tidak akan menunda rencana besar Anda, Kaisar. 213 00:12:37,480 --> 00:12:40,480 Anak haram dari seorang penjinak binatang yang hina, 214 00:12:40,960 --> 00:12:43,480 mana mungkin bisa diserahi tugas sepenting ini? 215 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Tunggu sampai aku membunuh Raja Siluman 216 00:12:45,480 --> 00:12:47,610 dan mendapatkan Cermin Purba Kunlun, 217 00:12:48,120 --> 00:12:51,120 entah akan terus menjadi tuan putri di Istana Pengasingan 218 00:12:51,120 --> 00:12:53,150 atau mati bersama siluman itu, 219 00:12:55,510 --> 00:12:57,040 semuanya terserah padamu. 220 00:13:18,720 --> 00:13:19,320 Raja, 221 00:13:20,000 --> 00:13:21,390 apakah ucapan Kaisar Suku Manusia itu 222 00:13:21,390 --> 00:13:22,320 bisa dipercaya? 223 00:13:23,360 --> 00:13:25,910 Aku selalu waspada terhadap Kaisar Suku Manusia, 224 00:13:25,910 --> 00:13:27,570 tapi aku percaya pada Ning An. 225 00:13:30,480 --> 00:13:30,960 Raja, 226 00:13:31,320 --> 00:13:32,030 bagaimana kalau 227 00:13:32,030 --> 00:13:32,870 aku menemanimu untuk 228 00:13:32,870 --> 00:13:34,530 menjemput pengantin wanita? 229 00:13:34,630 --> 00:13:36,690 Kamu jaga Lembah Wanyao saja di sini. 230 00:13:37,220 --> 00:13:39,950 Meskipun Suku Manusia mencoba membuat masalah, 231 00:13:40,000 --> 00:13:42,660 mereka tidak akan bisa berbuat apa-apa padaku. 232 00:13:57,570 --> 00:13:58,630 Jangan tidur lagi. 233 00:13:58,750 --> 00:14:00,350 Ayo keluar untuk mengobrol. 234 00:14:04,270 --> 00:14:06,330 Kenapa kamu memanggilku? 235 00:14:06,390 --> 00:14:08,030 Apakah kamu tidak dengar apa yang Raja katakan? 236 00:14:08,030 --> 00:14:10,120 Beliau menyuruh kita tinggal di Lembah Wanyao dengan tenang, 237 00:14:10,120 --> 00:14:11,720 jadi, kita harus tinggal di sini dengan baik. 238 00:14:11,720 --> 00:14:13,650 Kalau tidak, Raja akan marah lagi. 239 00:14:16,500 --> 00:14:17,150 Tapi, 240 00:14:18,320 --> 00:14:20,000 aku terus merasa hatiku agak 241 00:14:20,190 --> 00:14:20,990 tidak tenang. 242 00:14:21,540 --> 00:14:23,470 Aku merasa kepergian Raja kali ini 243 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 akan berbahaya. 244 00:14:28,240 --> 00:14:29,030 Lihatlah kamu ini, 245 00:14:29,030 --> 00:14:30,750 selalu berpikir yang tidak-tidak. 246 00:14:30,750 --> 00:14:32,200 Siapa di dunia ini yang bisa 247 00:14:32,200 --> 00:14:33,880 membahayakan Raja? 248 00:14:34,080 --> 00:14:37,610 Kenapa kamu selalu memikirkan hal-hal yang tidak berguna ini? 249 00:14:40,360 --> 00:14:41,690 Aku cuma khawatir saja. 250 00:14:42,150 --> 00:14:42,900 Jangan banyak bicara. 251 00:14:42,900 --> 00:14:44,360 Mau ikut pergi atau tidak? 252 00:14:46,870 --> 00:14:47,440 Baiklah. 253 00:14:47,740 --> 00:14:49,480 Aku tidak bisa menang berdebat denganmu. 254 00:14:49,480 --> 00:14:50,870 Kalau mau pergi, pergilah sendiri. 255 00:14:50,870 --> 00:14:52,130 Jangan ajak-ajak aku. 256 00:14:53,440 --> 00:14:55,530 Ingat, ikuti dari jauh sedikit. 257 00:14:55,570 --> 00:14:58,060 Kalau Raja sampai tahu, beliau pasti akan marah lagi. 258 00:14:58,060 --> 00:14:59,580 [Istana Yong'an] 259 00:14:59,660 --> 00:15:02,250 [Kebahagiaan] 260 00:15:08,610 --> 00:15:11,080 Bagaimana cara melepaskan Jimat Boneka ini? 261 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Waktunya sudah hampir tiba. 262 00:15:12,080 --> 00:15:13,540 Apa yang harus kulakukan? 263 00:15:18,320 --> 00:15:20,440 Hormat kepada Yang Mulia Tuan Putri. 264 00:15:20,560 --> 00:15:23,450 Selamat atas pernikahan Yang Mulia. 265 00:15:29,790 --> 00:15:30,730 Mocui, 266 00:15:31,070 --> 00:15:32,870 bukankah sudah selesai dirias dengan baik? 267 00:15:32,870 --> 00:15:34,480 Jangan sampai melewatkan waktu yang baik. 268 00:15:34,480 --> 00:15:35,360 Sudah. 269 00:15:41,150 --> 00:15:43,470 Awan keberuntungan mengelilingi kediaman, 270 00:15:43,470 --> 00:15:46,070 suasana gembira memenuhi halaman. 271 00:15:47,320 --> 00:15:49,810 Yang Mulia dipersilakan untuk berdiri. 272 00:16:01,750 --> 00:16:02,550 Aku tidak mau. 273 00:16:03,360 --> 00:16:04,960 Hong Ye, kamu jangan datang. 274 00:16:13,250 --> 00:16:17,290 [Kebahagiaan] 275 00:16:29,360 --> 00:16:30,510 Kenapa Ning An masih belum tiba? 276 00:16:30,510 --> 00:16:32,430 Seharusnya dia sudah lama sampai. 277 00:16:32,430 --> 00:16:33,980 Aku sudah mengirim orang untuk menjemputnya. 278 00:16:33,980 --> 00:16:34,910 Desak lagi sana. 279 00:16:35,030 --> 00:16:35,550 Baik. 280 00:16:35,670 --> 00:16:37,080 Cepat pergilah menjemput. 281 00:16:37,080 --> 00:16:37,630 Baik. 282 00:16:39,000 --> 00:16:41,240 Mungkinkah ada masalah di pihak Master Agung? 283 00:16:41,240 --> 00:16:44,200 Paduka Raja Siluman telah tiba. 284 00:17:15,400 --> 00:17:17,530 Terima kasih atas usaha Raja Siluman. 285 00:17:26,270 --> 00:17:27,069 Inikah 286 00:17:27,730 --> 00:17:29,250 Cermin Purba Kunlun itu? 287 00:17:30,400 --> 00:17:31,030 Benar. 288 00:17:37,510 --> 00:17:38,070 Paduka, 289 00:17:39,110 --> 00:17:40,170 di manakah Ning An? 290 00:17:41,920 --> 00:17:42,550 Ning An 291 00:17:42,750 --> 00:17:44,110 masih bersiap-siap. 292 00:17:44,480 --> 00:17:47,210 Dia ingin menjadi pengantin tercantik di dunia. 293 00:17:50,270 --> 00:17:50,930 Menantuku, 294 00:17:51,160 --> 00:17:52,560 Cermin Purba Kunlun ini, 295 00:17:53,110 --> 00:17:53,790 bolehkah 296 00:17:54,240 --> 00:17:56,300 kupinjam untuk dilihat-lihat dulu? 297 00:17:59,750 --> 00:18:00,440 Cermin ini 298 00:18:01,070 --> 00:18:03,530 melambangkan perasaanku terhadap Ning An. 299 00:18:03,920 --> 00:18:05,050 Saat dia tiba nanti, 300 00:18:06,240 --> 00:18:08,640 aku akan menyerahkannya sendiri padanya. 301 00:18:10,590 --> 00:18:11,160 Baik. 302 00:18:11,750 --> 00:18:12,480 Baik. 303 00:18:13,830 --> 00:18:14,490 Yang Mulia. 304 00:18:14,960 --> 00:18:16,200 Waktunya sudah tiba. 305 00:18:19,400 --> 00:18:20,160 Yang Mulia. 306 00:18:20,640 --> 00:18:22,770 Jika kita melewatkan waktu yang baik, 307 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 kami para pelayan 308 00:18:24,110 --> 00:18:26,510 tidak akan sanggup menanggung akibatnya. 309 00:18:32,000 --> 00:18:33,260 Aku tidak boleh pergi. 310 00:18:41,930 --> 00:18:43,260 Selama aku tidak pergi, 311 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 Hong Ye akan selamat. 312 00:18:58,270 --> 00:18:59,590 Di mana Ning An? 313 00:19:10,400 --> 00:19:11,600 Aku bertanya padamu. 314 00:19:12,830 --> 00:19:14,410 Di mana Ning An? 315 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 Lindungi Kaisar! 316 00:19:26,950 --> 00:19:28,150 Yang Mulia Tuan Putri 317 00:19:28,240 --> 00:19:30,640 telah bersumpah di hadapan leluhur Kekaisaran Tiansheng 318 00:19:30,640 --> 00:19:31,310 untuk 319 00:19:31,310 --> 00:19:32,910 memusnahkan siluman jahat. 320 00:19:32,960 --> 00:19:34,560 Aku sudah menepati janjiku, 321 00:19:35,440 --> 00:19:37,960 tapi kalian para Suku Manusia malah ingkar janji. 322 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 Katakan padaku, 323 00:19:39,920 --> 00:19:41,620 di mana Ning An, 324 00:19:42,790 --> 00:19:44,990 maka aku akan melepaskan kalian semua. 325 00:19:46,000 --> 00:19:46,460 Serang! 326 00:20:25,240 --> 00:20:25,720 Cepat, 327 00:20:26,110 --> 00:20:28,110 pakaikan kerudung pada Yang Mulia. 328 00:20:45,510 --> 00:20:48,000 Jika terjadi sesuatu pada Ning An, 329 00:20:50,310 --> 00:20:52,840 aku akan menghancurkan kota kekaisaran ini. 330 00:21:47,620 --> 00:21:48,240 Ning An. 331 00:21:49,440 --> 00:21:50,900 Kamu tidak apa-apa, 'kan? 332 00:22:07,670 --> 00:22:10,600 Aku sudah mendapatkan Cermin Purba Kunlun untukmu. 333 00:22:10,880 --> 00:22:12,550 Aku juga pernah berjanji bahwa 334 00:22:12,550 --> 00:22:15,000 aku akan membantu Suku Manusia hidup abadi. 335 00:22:15,000 --> 00:22:16,600 Aku telah menepati janjiku. 336 00:22:31,410 --> 00:22:32,030 Ning An. 337 00:22:32,390 --> 00:22:34,050 Apa yang sebenarnya terjadi? 338 00:22:35,340 --> 00:22:36,180 Hong Ye. 339 00:22:36,790 --> 00:22:38,320 Perhatikan aku baik-baik. 340 00:22:39,640 --> 00:22:41,300 Tubuh ini bukan milikku lagi. 341 00:22:43,110 --> 00:22:44,780 Lihatlah mataku. 342 00:22:46,310 --> 00:22:47,310 Siluman jahat itu 343 00:22:47,750 --> 00:22:49,830 pantas untuk dibasmi semua orang. 344 00:22:51,030 --> 00:22:52,030 Siluman jahat itu 345 00:22:52,590 --> 00:22:54,720 pantas untuk dibasmi semua orang. 346 00:23:01,820 --> 00:23:03,550 Semua yang terjadi sebelumnya 347 00:23:04,150 --> 00:23:06,630 hanya untuk mengacaukan pikiranmu saja. 348 00:23:49,030 --> 00:23:50,310 Jangan maju lagi. 349 00:23:51,030 --> 00:23:51,790 Jangan. 350 00:23:52,170 --> 00:23:53,430 Formasi Delapan Yang! 351 00:24:03,850 --> 00:24:06,360 [Kebahagiaan] 352 00:24:06,880 --> 00:24:07,740 Siluman Jahat! 353 00:24:07,960 --> 00:24:10,270 Kultivasimu telah dikunci oleh Formasi Delapan Yang-ku. 354 00:24:10,270 --> 00:24:12,530 Menyerahlah dan terima hukuman matimu! 355 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Hong Ye, 356 00:24:20,720 --> 00:24:21,920 cepat pergi! 357 00:24:26,240 --> 00:24:27,620 Jangan maju lagi. 358 00:24:31,070 --> 00:24:33,690 Kamu selalu bilang kamu tulus mencintaiku. 359 00:24:33,960 --> 00:24:34,970 Kalau itu benar, 360 00:24:35,110 --> 00:24:36,180 maka lepaskan 361 00:24:37,160 --> 00:24:38,960 kekuatan spiritualmu demi aku. 362 00:24:39,640 --> 00:24:40,970 Tidak boleh dikatakan. 363 00:24:40,970 --> 00:24:42,300 Sama sekali tidak akan. 364 00:24:53,550 --> 00:24:55,790 Bunuh dia! 365 00:24:56,110 --> 00:24:58,760 Rebut kembali Cermin Purba Kunlun untukku! 366 00:25:03,310 --> 00:25:04,110 Hong Ye. 367 00:25:29,960 --> 00:25:30,960 Pergilah. 368 00:25:31,960 --> 00:25:32,790 Jangan pedulikan aku. 369 00:25:32,790 --> 00:25:34,450 Kenapa kamu tidak pergi juga? 370 00:25:34,510 --> 00:25:35,440 Kait Pipa. 371 00:25:55,720 --> 00:25:56,550 Hong Ye. 372 00:25:58,000 --> 00:25:59,860 Akulah yang telah mencelakaimu. 373 00:26:00,440 --> 00:26:03,580 ♪ Takut benang merah yang terikat dan janji yang terukir ♪ 374 00:26:04,670 --> 00:26:07,970 ♪ Janji untuk selamanya tak berjodoh ♪ 375 00:26:14,380 --> 00:26:17,800 ♪ Takut akan nyawa yang ditukar dan panah tajam yang dihadang ♪ 376 00:26:18,650 --> 00:26:22,960 ♪ Rantai yang terbebas sulit dibedakan ♪ 377 00:26:26,380 --> 00:26:28,610 ♪ Takutnya hanya sebuah kekosongan ♪ 378 00:26:29,910 --> 00:26:32,170 ♪ Cinta dan benci tidak lebih ♪ 379 00:26:32,990 --> 00:26:37,240 ♪ Hanyalah proses yang terburu-buru selesai ♪ 380 00:26:40,610 --> 00:26:42,860 ♪ Takut memberikan ketulusan ♪ 381 00:26:43,950 --> 00:26:46,380 ♪ Obsesi burung murai ♪ 382 00:26:48,840 --> 00:26:50,770 ♪ Sangat panas ♪ 383 00:26:55,480 --> 00:26:59,810 ♪ Aku dan kamu seperti tumbuhan yang bertemu kembali di kedalaman awan ♪ 384 00:27:00,800 --> 00:27:05,030 ♪ Itu adalah benang merah yang terjalin dan menggantung di pedang tajam ♪ 385 00:27:06,160 --> 00:27:08,940 ♪ Menunggu detak jantung menghancurkan waktu ♪ 386 00:27:10,090 --> 00:27:11,470 ♪ Rantai takdir ♪ 387 00:27:12,440 --> 00:27:14,400 ♪ Milik kita dalam sekejap adalah ribuan tahun ♪ 388 00:27:14,400 --> 00:27:16,590 Ini adalah matahari terbenam terindah yang pernah kulihat. 389 00:27:16,590 --> 00:27:17,120 Apakah karena tempat ini tinggi? 390 00:27:17,120 --> 00:27:18,880 ♪ Aku dan gunung dan sungai bertemu di tengah bulan yang cerah ♪ 391 00:27:18,880 --> 00:27:20,070 Itu karena ada kamu. 392 00:27:20,720 --> 00:27:21,590 Siluman bisa saja memakan manusia, 393 00:27:21,590 --> 00:27:22,070 ♪ Adalah obsesi burung murai ♪ 394 00:27:22,070 --> 00:27:23,590 sedangkan kamu tidak akan. 395 00:27:23,590 --> 00:27:24,210 Bagaimana kalau aku benar-benar ditahan oleh Ayahanda 396 00:27:24,210 --> 00:27:25,490 ♪ Pipi yang memerah ♪ 397 00:27:25,880 --> 00:27:26,570 dan tidak bisa keluar lagi? 398 00:27:26,570 --> 00:27:26,880 ♪ Menunggu bergandengan tangan melewati papan catur takdir ♪ 399 00:27:26,880 --> 00:27:28,400 Kalau begitu, aku akan pergi menyelamatkanmu. 400 00:27:28,400 --> 00:27:29,530 Bagaimana kalau aku 401 00:27:29,560 --> 00:27:31,220 tidak berada di dunia ini lagi? 402 00:27:31,220 --> 00:27:31,960 ♪ Menjadi momen-momen riang kita ♪ 403 00:27:31,960 --> 00:27:34,380 Kenapa kamu tiba-tiba bertanya seperti itu? 404 00:27:34,380 --> 00:27:35,840 Aku hanya ingin bertanya. 405 00:27:37,090 --> 00:27:38,510 Bagaimana kalau aku mati? 406 00:27:38,510 --> 00:27:40,300 ♪ Dalam sekejap ♪ 407 00:27:59,960 --> 00:28:00,750 ♪ Aku dan kamu seperti tumbuhan yang bertemu kembali di kedalaman awan ♪ 408 00:28:00,750 --> 00:28:02,080 Belas Kasih yang Agung! 409 00:28:05,240 --> 00:28:09,390 ♪ Itu adalah benang merah yang terjalin dan menggantung di pedang tajam ♪ 410 00:28:10,650 --> 00:28:13,240 ♪ Menunggu detak jantung menghancurkan waktu ♪ 411 00:28:14,540 --> 00:28:16,020 ♪ Rantai takdir ♪ 412 00:28:16,920 --> 00:28:20,580 ♪ Milik kita dalam sekejap adalah ribuan tahun ♪ 413 00:28:21,600 --> 00:28:25,030 ♪ Aku dan gunung dan sungai bertemu di tengah bulan yang cerah ♪ 414 00:28:26,070 --> 00:28:27,490 ♪ Adalah obsesi burung murai ♪ 415 00:28:28,400 --> 00:28:28,590 Hong Ye! 416 00:28:28,590 --> 00:28:30,010 ♪ Pipi yang memerah ♪ 417 00:28:31,050 --> 00:28:34,480 ♪ Menunggu bergandengan tangan melewati papan catur takdir ♪ 418 00:28:35,700 --> 00:28:40,440 ♪ Menjadi momen-momen riang kita ♪ 419 00:28:43,800 --> 00:28:44,480 ♪ Dalam sekejap ♪ 420 00:28:44,480 --> 00:28:45,680 Bagaimana kalau aku, 421 00:28:45,720 --> 00:28:47,510 tidak berada di dunia ini lagi? 422 00:28:48,110 --> 00:28:50,310 Kalau begitu, aku akan mencarimu di kehidupan selanjutnya. 423 00:28:50,310 --> 00:28:51,280 Bunuh dia! 424 00:28:51,310 --> 00:28:52,240 Bunuh dia! 425 00:28:52,640 --> 00:28:53,920 Bantu aku merebut kembali 426 00:28:53,920 --> 00:28:55,360 Cermin Purba Kunlun! 427 00:28:55,400 --> 00:28:57,710 Cepat bunuh siluman jahat itu! 428 00:29:34,940 --> 00:29:37,470 ♪ Waktu seribu tahun bagai air yang mengalir ♪ 429 00:29:37,470 --> 00:29:38,200 Xiao Yao. 430 00:29:39,000 --> 00:29:39,160 Kalau ada bahaya, 431 00:29:39,160 --> 00:29:40,480 ♪ Menjadi air mata yang membanjiri sudut mata ♪ 432 00:29:40,480 --> 00:29:42,010 jangan pernah dipaksakan. 433 00:29:42,810 --> 00:29:44,960 ♪ Berubah menjadi cahaya bulan yang menyembuhkan duka ♪ 434 00:29:46,200 --> 00:29:48,920 ♪ Manisnya dunia tetap seperti rasa pertama yang dicicipi ♪ 435 00:29:50,160 --> 00:29:52,960 ♪ Dalam mimpi berbalik duka suka datang silih berganti ♪ 436 00:29:52,960 --> 00:29:54,390 Kalau penampilanku berbeda darinya, 437 00:29:54,390 --> 00:29:55,070 ♪ Berubah menjadi lagu perpisahan yang megah dan mengharukan ♪ 438 00:29:55,070 --> 00:29:57,870 apakah kamu masih akan melindungiku seperti ini? 439 00:29:58,060 --> 00:30:00,470 ♪ Berubah menjadi angin dan hujan yang berputar dan melayang ♪ 440 00:30:01,550 --> 00:30:03,800 ♪ Perahu takdir tetap menyambut ombak laut ♪ 441 00:30:05,070 --> 00:30:08,140 ♪ Sejak saat itu cinta ditemani benci diikuti orang lain ♪ 442 00:30:09,140 --> 00:30:11,460 ♪ Bertambah satu hati sejiwa jelajahi gunung dan air bersama ♪ 443 00:30:12,500 --> 00:30:15,700 ♪ Mulai saat ini mimpi ada yang menanyai arak ada yang berbagi ♪ 444 00:30:16,270 --> 00:30:16,820 Kamu... 445 00:30:16,820 --> 00:30:18,720 ♪ Bertambah sepasang mata yang melihat matahari bulan dan bintang bersama ♪ 446 00:30:18,720 --> 00:30:20,000 Sebenarnya siapa? 447 00:30:20,080 --> 00:30:23,430 ♪ Mulai saat ini bulan takut purnama dan surut ombak rindu pasang kembali ♪ 448 00:30:24,330 --> 00:30:26,730 ♪ Bertambah sebuah jiwa yang mewarna hati dan alis ♪ 449 00:30:26,790 --> 00:30:27,510 Ning An. 450 00:30:27,560 --> 00:30:30,680 ♪ Mulai saat ini satu jiwa pemberani dua hasrat membara ♪ 451 00:30:30,680 --> 00:30:32,250 Biar kutanya padamu untuk terakhir kalinya. 452 00:30:32,250 --> 00:30:33,750 ♪ Melepaskan jodoh tiga kehidupan hanya demi dapatkan semua ♪ 453 00:30:33,750 --> 00:30:34,790 Pernahkah kamu 454 00:30:37,550 --> 00:30:39,510 punya sedikit pun 455 00:30:42,590 --> 00:30:43,830 atau sesaat pun 456 00:30:46,790 --> 00:30:48,120 perasaan tulus padaku? 457 00:30:52,830 --> 00:30:53,630 Tidak pernah. 458 00:30:58,560 --> 00:31:01,570 ♪ Dalam mimpi berbalik duka suka datang silih berganti ♪ 459 00:31:02,790 --> 00:31:03,660 ♪ Berubah menjadi lagu perpisahan yang megah dan mengharukan ♪ 460 00:31:03,660 --> 00:31:05,020 Jadi, siapa namamu? 461 00:31:05,640 --> 00:31:06,460 Namaku Ning An. 462 00:31:06,460 --> 00:31:08,910 ♪ Berubah menjadi angin dan hujan yang berputar dan melayang ♪ 463 00:31:09,950 --> 00:31:10,640 ♪ Perahu takdir tetap menyambut ombak laut ♪ 464 00:31:10,640 --> 00:31:11,950 Namaku Xiao Yao. 465 00:31:13,470 --> 00:31:16,540 ♪ Sejak saat itu cinta ditemani benci diikuti orang lain ♪ 466 00:31:17,540 --> 00:31:20,140 ♪ Bertambah satu hati sejiwa jelajahi gunung dan air bersama ♪ 467 00:31:20,900 --> 00:31:24,190 ♪ Mulai saat ini mimpi ada yang menanyai arak ada yang berbagi ♪ 468 00:31:25,220 --> 00:31:27,390 ♪ Bertambah sepasang mata yang melihat matahari bulan dan bintang bersama ♪ 469 00:31:28,480 --> 00:31:31,900 ♪ Mulai saat ini bulan takut purnama dan surut ombak rindu pasang kembali ♪ 470 00:31:32,730 --> 00:31:35,310 ♪ Bertambah sebuah jiwa yang mewarna hati dan alis ♪ 471 00:31:35,960 --> 00:31:39,440 ♪ Mulai saat ini satu jiwa pemberani dua hasrat membara ♪ 472 00:31:40,650 --> 00:31:46,110 ♪ Melepaskan jodoh tiga kehidupan hanya demi dapatkan semua ♪ 473 00:31:50,250 --> 00:31:51,310 ♪ Yang kuinginkan ♪ 474 00:31:59,680 --> 00:32:00,640 Hong Ye! 475 00:32:01,880 --> 00:32:02,590 Hong Ye! 476 00:32:06,590 --> 00:32:07,990 Minggir! 477 00:32:08,160 --> 00:32:09,350 Minggir! 478 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 Di mana cermin purbanya? 479 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Di mana cermin purba itu? 480 00:32:13,640 --> 00:32:15,720 Di mana cermin purbaku? 481 00:32:16,920 --> 00:32:17,720 Cermin purba. 482 00:32:18,240 --> 00:32:19,030 Milikku. 483 00:32:19,640 --> 00:32:21,190 Di mana cermin purbaku? 484 00:32:21,480 --> 00:32:23,190 Di mana cermin purba itu? 485 00:32:25,430 --> 00:32:27,040 Cermin Purba Kunlun. 486 00:32:28,200 --> 00:32:29,900 Cermin Purba Kunlun. 487 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 Cermin purbaku. 488 00:32:38,480 --> 00:32:40,070 Cermin Purba Kunlun milikku. 489 00:32:40,070 --> 00:32:42,210 Cermin purbaku! 490 00:32:54,750 --> 00:32:57,070 Inikah setetes kristal air matamu? 491 00:32:57,880 --> 00:32:59,620 Yang pergi akan kembali. 492 00:32:59,750 --> 00:33:01,350 Yang datang juga akan pergi. 493 00:33:01,830 --> 00:33:03,240 Berpisah denganmu, 494 00:33:05,660 --> 00:33:08,260 hanya demi bisa mengulang pertemuan pertama. 495 00:33:10,310 --> 00:33:11,070 Xiao Yao. 496 00:33:11,720 --> 00:33:13,230 Kamu hanya perlu ingat, 497 00:33:13,590 --> 00:33:14,370 bahwa kamu 498 00:33:14,440 --> 00:33:15,960 tetaplah kamu. 499 00:33:38,040 --> 00:33:39,580 Sampaikan titahku! 500 00:33:39,680 --> 00:33:41,800 Kerahkan seluruh pasukan 501 00:33:41,820 --> 00:33:43,550 untuk membasmi Suku Siluman! 502 00:33:45,750 --> 00:33:47,650 Orang yang pernah membuatku merasa iri, 503 00:33:47,650 --> 00:33:48,420 keberatan, 504 00:33:48,800 --> 00:33:49,660 dan cemburu itu 505 00:33:50,830 --> 00:33:52,690 ternyata adalah diriku sendiri. 506 00:33:54,950 --> 00:33:55,790 Aku 507 00:33:55,920 --> 00:33:57,200 adalah Ning An. 508 00:33:59,880 --> 00:34:00,510 Hong Ye, 509 00:34:01,550 --> 00:34:02,390 tunggu aku. 510 00:34:04,510 --> 00:34:05,720 Aku akan kembali 511 00:34:06,200 --> 00:34:08,130 menghadapi segalanya bersamamu. 512 00:34:22,250 --> 00:34:23,630 [Gerbang Tianwei] 513 00:34:24,550 --> 00:34:25,150 [Gerbang Tianwei] 514 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 Menjelang ajalnya, dia berpesan kepadaku 515 00:34:37,060 --> 00:34:39,909 agar aku harus menemukan keberadaanmu. 516 00:34:41,260 --> 00:34:43,190 Sekarang kamu sudah menemukanku, 517 00:34:43,280 --> 00:34:44,560 lalu bisa apa lagi? 518 00:34:44,590 --> 00:34:45,590 Menyelamatkanmu 519 00:34:47,020 --> 00:34:49,020 untuk keluar dari penderitaan ini. 520 00:34:50,960 --> 00:34:53,760 Asalkan kalian bersedia melepaskan Lu Pianpian, 521 00:34:53,800 --> 00:34:55,530 aku bersedia membantu Suimeng 522 00:34:56,969 --> 00:34:59,170 mengumpulkan serpihan Cermin Kunlun. 523 00:35:01,550 --> 00:35:04,010 Aku hanya ingin kamu mengingat Lu Pianpian, 524 00:35:04,800 --> 00:35:08,300 dan bukannya Siluman Hutan jahat yang kejam dan berdarah dingin. 525 00:35:08,300 --> 00:35:11,010 Prinsipku kelak hanya kita bertiga saja. 526 00:35:19,230 --> 00:35:21,350 Sekarang tidak ada Lu Pianpian, 527 00:35:22,880 --> 00:35:25,060 hanya ada Peri Agung Suimeng. 528 00:36:39,320 --> 00:36:40,120 Tuan Adipati. 529 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 Beberapa jalan masuk ke Lembah Wanyao sebelumnya, 530 00:36:42,360 --> 00:36:43,510 sudah dicoba semuanya. 531 00:36:43,510 --> 00:36:45,110 Semuanya tidak bisa dilewati lagi. 532 00:36:45,110 --> 00:36:45,960 Suku Siluman itu licik. 533 00:36:45,960 --> 00:36:46,880 Pasti mereka telah 534 00:36:46,880 --> 00:36:48,590 memasang ulang pembatas alam. 535 00:36:48,590 --> 00:36:49,590 Jika tidak ada orang dalam, 536 00:36:49,590 --> 00:36:51,030 takutnya akan makan lebih banyak waktu 537 00:36:51,030 --> 00:36:52,690 untuk masuk ke Lembah Wanyao. 538 00:37:12,480 --> 00:37:13,410 Bingzhu, 539 00:37:13,760 --> 00:37:16,160 aku telah menaruh Racun Bayangan pada Tan. 540 00:37:16,290 --> 00:37:18,520 Kita berdua bisa berkomunikasi 541 00:37:19,670 --> 00:37:20,830 melalui tubuh Tan. 542 00:37:23,040 --> 00:37:25,050 Pertarungan ini harus diselesaikan dalam sekali jalan. 543 00:37:25,050 --> 00:37:26,710 Tidak ada kesempatan kedua. 544 00:37:27,000 --> 00:37:28,770 Setiap detik yang kamu tunda, 545 00:37:28,950 --> 00:37:31,470 Suku Siluman akan punya lebih banyak waktu untuk bersiap. 546 00:37:31,470 --> 00:37:33,540 Jangan ragu-ragu. 547 00:37:34,030 --> 00:37:35,890 Apa pun harga yang harus dibayar, 548 00:37:37,510 --> 00:37:38,970 yang penting bisa menang. 549 00:37:39,930 --> 00:37:40,730 Tuan Adipati. 550 00:37:42,630 --> 00:37:43,430 Tuan Adipati? 551 00:37:45,030 --> 00:37:46,500 Keluarkan Alu Teratai. 552 00:37:48,150 --> 00:37:49,510 Pembatas alamnya belum terbuka. 553 00:37:49,510 --> 00:37:51,400 Perlukah kita menggunakannya sekarang? 554 00:37:51,400 --> 00:37:53,960 Berhubung kita tidak bisa menemukan pintu masuk pembatas alam ini, 555 00:37:53,960 --> 00:37:55,440 maka gunakan Formasi Teratai 556 00:37:55,440 --> 00:37:57,700 untuk menghancurkan pembatas alam ini. 557 00:38:03,630 --> 00:38:04,430 Tuan Adipati. 558 00:38:05,000 --> 00:38:05,930 Formasi Teratai 559 00:38:06,000 --> 00:38:08,260 digerakkan oleh energi Pengawal Feiyu. 560 00:38:08,550 --> 00:38:09,880 Jika kita memaksa menggunakan formasi ini 561 00:38:09,880 --> 00:38:11,670 untuk menghancurkan pembatas alam, 562 00:38:11,670 --> 00:38:13,440 takutnya saat siluman kuat muncul, 563 00:38:13,440 --> 00:38:14,630 energi saudara-saudara kita 564 00:38:14,630 --> 00:38:15,960 sudah habis digunakan. 565 00:38:16,070 --> 00:38:19,270 Pengawal Feiyu beruntung mendapat dukungan Peri Agung. 566 00:38:19,760 --> 00:38:22,020 Kini, bukankah kalian semua seharusnya 567 00:38:22,580 --> 00:38:24,330 mampu satu lawan seratus? 568 00:38:28,400 --> 00:38:29,000 Iya. 569 00:38:32,550 --> 00:38:33,760 Keluarkan senjata sihirnya! 570 00:38:33,760 --> 00:38:34,310 Baik. 571 00:39:16,230 --> 00:39:17,000 Tuan Pejabat! 572 00:39:17,000 --> 00:39:17,800 Tuan Pejabat! 573 00:39:17,920 --> 00:39:18,360 Berhenti! 574 00:39:18,360 --> 00:39:19,180 Tuan Pejabat! 575 00:39:19,400 --> 00:39:20,000 Berhenti! 576 00:39:20,400 --> 00:39:21,000 Berhenti! 577 00:39:23,670 --> 00:39:24,280 Jangan membuat masalah! 578 00:39:24,280 --> 00:39:24,630 Mundur! 579 00:39:24,630 --> 00:39:26,030 Jangan membuat masalah! 580 00:39:26,280 --> 00:39:28,340 Tolong lepaskan kami, Tuan Pejabat. 581 00:39:29,400 --> 00:39:30,630 Seluruh keluargaku sudah tiada. 582 00:39:30,630 --> 00:39:31,320 Mundur! 583 00:39:31,510 --> 00:39:32,310 Tuan Pejabat! 584 00:39:33,280 --> 00:39:34,560 Tuan Pejabat! 585 00:39:38,210 --> 00:39:39,940 Coba kamu pikirkan baik-baik. 586 00:39:40,480 --> 00:39:42,340 Jika kita kalah dalam perang ini, 587 00:39:42,480 --> 00:39:44,130 apakah akibatnya hanya melibatkan beberapa keluarga rakyat 588 00:39:44,130 --> 00:39:46,330 dan beberapa hektare tanah subur saja? 589 00:39:53,930 --> 00:39:54,480 Pergi! 590 00:39:55,280 --> 00:39:56,010 Cepat pergi! 591 00:39:56,840 --> 00:39:57,280 Pergi! 592 00:39:57,640 --> 00:39:58,190 Pergi! 593 00:39:58,480 --> 00:39:59,840 Kamu akan terkena karmanya! 594 00:39:59,840 --> 00:40:00,570 Cepat pergi! 595 00:40:05,000 --> 00:40:05,570 Hong Ye. 596 00:40:06,280 --> 00:40:07,870 Kamu pikir dengan menyegel kami selama 10.000 tahun, 597 00:40:07,870 --> 00:40:09,800 kamu bisa menguasai dunia sendirian? 598 00:40:09,800 --> 00:40:11,550 Hari ini, akan kubuat kamu mengerti 599 00:40:11,550 --> 00:40:13,550 apa artinya mati puluhan ribu kali. 600 00:40:14,000 --> 00:40:16,130 Aku justru ingin menguliti kulitnya, 601 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 lalu memasukkan rambutnya ke dalam, 602 00:40:18,000 --> 00:40:19,360 dan membuatnya jadi bola untuk dimainkan, bagaimana? 603 00:40:19,360 --> 00:40:20,960 Itu terlalu enteng baginya. 604 00:40:22,030 --> 00:40:24,230 Aku ingin mengiris daging di tubuhnya, 605 00:40:24,320 --> 00:40:26,260 selembar demi selembar, 606 00:40:26,760 --> 00:40:29,070 hingga setiap lembarnya setipis sayap tonggeret. 607 00:40:29,070 --> 00:40:30,400 Kalian berdua diamlah, 608 00:40:30,800 --> 00:40:32,660 dan tonton saja pertunjukannya. 609 00:40:32,920 --> 00:40:33,740 Aohen. 610 00:40:34,070 --> 00:40:35,230 Kita sama-sama disegel selama 10.000 tahun. 611 00:40:35,230 --> 00:40:36,480 Kenapa hanya kamu yang boleh bertindak? 612 00:40:36,480 --> 00:40:37,130 Diam! 41004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.