Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:14,097
"FIICA PORCARULUL"
2
00:02:06,417 --> 00:02:10,261
Lord Hamilton, tu esti flacaul cel
mai chipes din intreaga lume.
3
00:02:10,296 --> 00:02:15,301
Mie mi pare cã poti candida pentru
presidentie, atat de destept imi pari.
4
00:02:16,010 --> 00:02:21,557
Dacã ai fi fost un pic mai inalt, am
putea merge la dans, la cinema,
5
00:02:22,099 --> 00:02:26,395
si totul ar fi aranjat. Cum ti se
pare, lorde Hamiltone?
6
00:02:30,024 --> 00:02:31,991
Daca te gândesti bine la asta,
7
00:02:32,026 --> 00:02:36,614
sunt mai multi oameni péče prefera,
mai bine porcii decât cainii.
8
00:02:36,649 --> 00:02:38,789
L-am auzit deunazi pe Jasper se
točil,
9
00:02:38,824 --> 00:02:41,493
despre o fatã cu péče a iesit, ca
era mai degraba o scroafa.
10
00:02:41,528 --> 00:02:42,911
Asta chiar jsou smysly.
11
00:02:43,412 --> 00:02:45,379
El n-ar spune unei fete ca este o
scroafa,
12
00:02:45,414 --> 00:02:48,604
si sa contine sã iasa cu ea, dacã
nu i-ar plãcea.
13
00:02:48,639 --> 00:02:51,795
Esti un porc, la fel ca porcii pe
péče ii mananci.
14
00:02:52,212 --> 00:02:54,568
Nu mai spune nimic despre porcii mei.
15
00:02:54,603 --> 00:02:56,925
Ei nu sunt aici ca sa poata sa se
apere.
16
00:02:57,426 --> 00:03:00,721
Fiica ta jsou sa sfarseasca la fel ca
tine.
17
00:03:01,805 --> 00:03:04,433
Singurul lucru pe care iti pasã sunt
porcii tai.
18
00:03:04,468 --> 00:03:05,699
Porcii...
19
00:03:05,734 --> 00:03:09,104
pot fi prieteni mult mai buni, decât
unii oameni pe care îi cunosc.
20
00:03:09,438 --> 00:03:11,815
Ce vrea sã însemne asta?
21
00:03:13,734 --> 00:03:15,611
Ei bine... nimic.
22
00:03:16,737 --> 00:03:21,033
Doar un porc nu ar face ceva rau unei
persoane, în mod intentionat.
23
00:03:21,325 --> 00:03:24,710
Ei bine, ai tvář bine sa uiti de
porci,
24
00:03:24,745 --> 00:03:28,797
si sa începi sã te gândesti cum ai
sã o cãsãtoresti pe fiica ta.
25
00:03:28,832 --> 00:03:33,712
pentru ca nu existã nimeni pe lume
care sã o scoata dintre porcii aia.
26
00:03:33,747 --> 00:03:37,389
Ei bine, Molly...
27
00:03:37,424 --> 00:03:39,342
cand ai dreptate, ai dreptate.
28
00:03:40,135 --> 00:03:42,533
Baiatul potrivit pentru mica mea
fetitã,
29
00:03:42,568 --> 00:03:44,931
nu trebuie decat sã o scoata la o
plimbare,
30
00:03:44,966 --> 00:03:45,981
si apoi sa spuna...
31
00:03:46,016 --> 00:03:49,019
Bunã ziua! Sunt aici pentru a cere
mâna fiicei tele.
32
00:03:49,054 --> 00:03:51,987
Ei bine, asta va trebui sã se
întâmple în curând,
33
00:03:52,022 --> 00:03:55,025
sau jsou sa fie buna de impins
intr-un scaun cu rotile,
34
00:03:55,060 --> 00:03:57,527
pentru cã ea jsou deja 19 ani.
35
00:04:04,409 --> 00:04:06,119
Buna, Wyngate.
36
00:04:08,997 --> 00:04:10,088
Buna...
37
00:04:10,123 --> 00:04:11,172
Neutuchá Patty?
38
00:04:11,207 --> 00:04:15,587
- Ea nu vrea sã te vadã, nicidecum.
- Si cum de stii tu asta, Wyngate?
39
00:04:15,712 --> 00:04:16,886
Stiu...
40
00:04:16,921 --> 00:04:19,591
Haide Wyngate, nu mai fi atat de
intepat, bãiete.
41
00:04:20,216 --> 00:04:24,220
- O sa ai parte numai de necazuri.
- Într-o buna zi am sa...
42
00:04:26,014 --> 00:04:28,391
Mã iubeste... nu mã iubeste.
43
00:04:29,767 --> 00:04:31,060
Mã iubeste...
44
00:04:31,936 --> 00:04:33,229
nu mã iubeste.
45
00:04:58,629 --> 00:05:01,132
Jaspere, mai bine m-ai lãsa în
tempo!
46
00:05:01,716 --> 00:05:02,765
De ce?
47
00:05:02,800 --> 00:05:04,427
Pentru cine te pãstrezi?
48
00:05:11,309 --> 00:05:14,520
Nu am nici un iubit, si tu stii asta.
49
00:05:15,104 --> 00:05:17,989
Sigur draga, am sa fiu eu iubitul
acela.
50
00:05:18,024 --> 00:05:21,610
Lasã-mã doar sã gust de unde curge
apa, si apoi am sa sar si inauntru.
51
00:05:21,645 --> 00:05:24,613
Asta nu jsou sa-ti mearga cu důl,
Jaspere.
52
00:05:24,648 --> 00:05:26,240
Haide, Patty...
53
00:05:27,533 --> 00:05:29,201
Haide.
54
00:06:31,513 --> 00:06:33,223
Te rog, nu tvář asta. Nu tráva!
55
00:06:34,224 --> 00:06:37,394
Sigur ca poti, Draga. Este v regula,
am sa fiu atent.
56
00:07:28,027 --> 00:07:30,029
Te rog, nu tvář asta, Jasper!
57
00:09:11,004 --> 00:09:13,715
- De ce ai fãcut asta?
- Trebuit sã o fac.
58
00:09:13,750 --> 00:09:16,426
Stii ca am fost aproape gata sa o
facem?
59
00:09:17,010 --> 00:09:19,805
Daca stiu ce aproape am fost?
60
00:09:20,138 --> 00:09:21,515
Daca stiu ce aproape am fost?
61
00:09:22,140 --> 00:09:25,018
Poti sa pui pariu ca stiu ca am fost
aproape gata sa o facem.
62
00:09:25,053 --> 00:09:27,729
Cine crezi cã sunt? Vreun copil
idiot de zece ani?
63
00:09:29,231 --> 00:09:32,734
Ei bine, nu putem sa o facem. Sunt
virginã.
64
00:09:36,029 --> 00:09:38,740
Pentru ce naiba crezi ca e facuta?
65
00:09:38,775 --> 00:09:41,083
Ca sa pui gogonele la borcan,
66
00:09:41,118 --> 00:09:43,412
si castraveti la murat, astfel
încât sã le pãstrezi pentru
totdeauna?
67
00:09:43,447 --> 00:09:45,378
Nu, bineînteles cã nu.
68
00:09:45,413 --> 00:09:48,917
Dar nu este bine sã o dai la oricine
se intampla sa treaca pe aici.
69
00:09:48,952 --> 00:09:51,395
Lasã-mã sã-ti točil ceva, Pretty
Patty...
70
00:09:51,430 --> 00:09:53,990
Poti sa-ti pastrezi chestia aceea cat
vrei.
71
00:09:54,025 --> 00:09:56,515
dar eu am sa sa merg peste deal, la
Moobbeny,
72
00:09:56,550 --> 00:09:59,928
pentru cã ea stie ce este asta, si
la ce se foloseste.
73
00:10:14,025 --> 00:10:17,028
Ai de gand sa mananci chestia aia,
Lord Hamilton?
74
00:10:18,154 --> 00:10:21,616
Jur, esti mai rãu decât unii din
baietii pe care ii stiu.
75
00:10:21,950 --> 00:10:24,119
Îti bagi botul v toate alea.
76
00:10:24,953 --> 00:10:29,541
Lorde Hamiltone, ti-am spus vreodatã
povestea aceea despre un tisk?
77
00:10:29,624 --> 00:10:31,508
Péče se plimba singur.
78
00:10:31,543 --> 00:10:34,754
Ei bine, si el éra putin cam porc la
fel ca tine.
79
00:10:37,257 --> 00:10:40,725
Ea I-a luat si I-a sãrutat.
80
00:10:40,760 --> 00:10:43,763
Si el s-a transformat într-un tisk
tânãr si chipes.
81
00:10:48,434 --> 00:10:51,479
Moobbeny, ai luat-o razna cumva de
vorbesti cu porcul ala?
82
00:10:51,514 --> 00:10:54,524
Ce este în neregulã cu důl daca
vorbesc cu porcul meu?
83
00:10:54,565 --> 00:10:57,360
Acesta este singurul prieten
adevãrat pe care im.
84
00:10:57,395 --> 00:10:58,493
Iti točil eu ceva Moobbeny,
85
00:10:58,528 --> 00:11:01,531
porcul ala mititel nu poate sa-ti dea
ceea ce am eu sa-ti dau tie,
86
00:11:01,566 --> 00:11:03,366
indiferent de cât de mult încearcã.
87
00:11:49,328 --> 00:11:52,331
Acum intelegi Moobbeny, ce vreau sã
točil?
88
00:11:53,040 --> 00:11:54,041
Inteleg foarte bine.
89
00:11:55,459 --> 00:11:59,046
Pot sa ma uit la ea cand se ridica,
Jaspere?
90
00:12:00,255 --> 00:12:04,259
Este un pic cam târziu pentru asta,
s-a ridicat deja de când am ajuns
aici.
91
00:12:04,551 --> 00:12:08,847
Rahat, asta este cea mai tare
distractie, sa ma uit la ea cum
creste klisna.
92
00:12:08,882 --> 00:12:11,141
Am sa-ti točil eu cum facem Moobbeny.
93
00:12:11,176 --> 00:12:12,935
O facem o data,
94
00:12:13,268 --> 00:12:17,940
si dupa ce termin te las sa o vezi
cum kréta,
95
00:12:18,148 --> 00:12:20,442
si apoi o facem din nou.
96
00:12:26,156 --> 00:12:29,076
Důl Ai de gând sã-ti faci de cap
cu, Jaspere?
97
00:12:29,111 --> 00:12:31,078
Sigur, sigur, dragã.
98
00:12:31,113 --> 00:12:33,045
Cum vrei tu.
99
00:12:33,080 --> 00:12:34,539
výhonek. Sunt de acord.
100
00:15:03,562 --> 00:15:06,322
Aoleu, chiar e klisna.
101
00:15:06,357 --> 00:15:08,324
Nu glumeam deloc, Moobbeny.
102
00:15:08,359 --> 00:15:11,278
M-am gândit la tine toata vremea,
kočka am urcat dealul ala.
103
00:15:36,345 --> 00:15:39,973
Asta este cea mai faina pereche de
tate, pe care am vãzut-o vreodatã,
Moobbeny.
104
00:15:44,144 --> 00:15:46,980
Ti-ar place sa le sãruti, Jaspere?
105
00:15:47,564 --> 00:15:50,984
Sigur, sigur, dragã.
106
00:15:53,653 --> 00:15:56,448
Chiar sunt foarte bucuroasa ca ai
trecut pe aici, Jasper.
107
00:15:56,483 --> 00:15:58,450
Îmi místo atat de mult sa fac asta.
108
00:18:52,456 --> 00:18:56,460
Scoate-ti hainele Jasper, ca sa pot
sa-ti simt pielea lipita de a mea.
109
00:20:07,447 --> 00:20:11,451
Clar ca lumina zilei, chestia asta
pare distractiva.
110
00:20:11,486 --> 00:20:14,454
De ce sunt EU atât de groaznica?
111
00:26:07,971 --> 00:26:10,848
În mijlocul padurii de nicaieri,
oamenii nu sunt prea destepti.
112
00:26:11,557 --> 00:26:14,352
Dar apoi réva un vânzãtor ca
důl, si pune lucrurile v ordine.
113
00:26:14,477 --> 00:26:17,820
El vinde parfumuri si chilotei,
draguti si albastrii,
114
00:26:17,855 --> 00:26:20,358
Femeilor dragute de prin partea
locului, si fiicelor lor de
asemenea,
115
00:26:20,566 --> 00:26:24,035
Atunci când stelele rasar, iar
bãtrânul lor nu este acasã,
116
00:26:24,070 --> 00:26:27,281
El le ia toate astea de la fete,
si pune lucrurile v ordine,
117
00:26:27,316 --> 00:26:29,867
Viata unui vânzãtor este, doar o
dulce zaklínadlo,
118
00:26:30,451 --> 00:26:33,871
Atunci când da de o pasarica,
intr-o noapte rece de iarna.
119
00:26:34,455 --> 00:26:38,167
Eu nu sunt mofturos cu femeile, pe
péče le aleg,
120
00:26:38,202 --> 00:26:41,879
Si daca sunt prea urate, ma imbat
bine inainte!
121
00:26:51,472 --> 00:26:53,474
Ce avem noi aici?
122
00:27:17,289 --> 00:27:20,341
- Buno, strãine!
- Bunã.
123
00:27:20,376 --> 00:27:23,379
Ai iesit doar la o plimbare pe jos,
sau ai o problemã?
124
00:27:23,462 --> 00:27:25,714
Nimeni nu stie durerea mea.
125
00:27:25,749 --> 00:27:27,967
Nu mai poti sã te dezlegi?
126
00:27:28,175 --> 00:27:29,176
ný.
127
00:27:29,593 --> 00:27:32,179
Cum ai ajuns asa de la inceput?
128
00:27:32,471 --> 00:27:36,683
Am pornit la drum mai devreme, si am
condus 10 mil când am facut pana.
129
00:27:37,393 --> 00:27:40,187
Si dupã ce am reparat-o, am mai
condus inca 10 de mile.
130
00:27:40,222 --> 00:27:41,737
Pe urma am ramas fara benzina.
131
00:27:41,772 --> 00:27:45,484
M-am intors pana v oras ca sa
alimentez.
132
00:27:45,776 --> 00:27:49,071
Am pornit din nou la buben, si am
oprit ca sa iau un autostopist.
133
00:27:50,030 --> 00:27:52,449
Chiar asa am facut!
134
00:27:52,574 --> 00:27:54,958
Oricum, cand am ajuns pe drumul asta
de tara,
135
00:27:54,993 --> 00:27:58,205
scos un pistole si mi-a spus sa trag
pe dreapta.
136
00:27:58,497 --> 00:28:03,293
Apoi mi-a luat toate hainele si m-a
legat asa cum mã vezi.
137
00:28:04,002 --> 00:28:07,297
Ei bine, jako spune cã aveti o
gramada de probleme, d-le.
138
00:28:07,332 --> 00:28:09,264
Poate spune asta inca o data.
139
00:28:09,299 --> 00:28:11,885
Ei bine, se pare cã asta nu este
ziua dumitale cea mai norocoasa.
140
00:28:42,999 --> 00:28:47,003
- Cât de departe vrei sa mergi?
- Pana acolo, mai v bubnu jos pe.
141
00:28:48,088 --> 00:28:49,172
Cauti cumva o prietena?
142
00:28:51,174 --> 00:28:52,175
Cu sigurantã
143
00:28:54,010 --> 00:28:57,180
- Ei bine, tu pana unde vrei sa mergi?
- Pana unde mergi si tu.
144
00:28:58,181 --> 00:29:01,100
Scuza-ma, vreau sa ma asez un pic mai
confortabil.
145
00:29:09,484 --> 00:29:11,903
- Este atât de cald azi.
- Da.
146
00:29:12,403 --> 00:29:14,370
Cat de disperat iti cauti o prietena?
147
00:29:14,405 --> 00:29:17,617
Ei bine, mi-ar placea o fatã
drãgutã ca tine.
148
00:29:18,701 --> 00:29:21,079
- Ai ceva "malai", špička?
- Nu înteleg.
149
00:29:21,114 --> 00:29:22,598
Stii, bani?
150
00:29:22,633 --> 00:29:24,047
Tati, já jsem Ceva.
151
00:29:24,082 --> 00:29:25,465
Dar niciodatã nu am plãtit pentru
asta.
152
00:29:25,500 --> 00:29:28,419
- Nu te deranjeazã dacã imi scot
cãmasa?
- Nu, deloc.
153
00:29:45,186 --> 00:29:47,688
- Poti sã ma lasi aici pe undeva.
- Hej, stai un minuta!
154
00:29:48,314 --> 00:29:50,691
Nu putem aranja cumva, ceva?
155
00:29:50,726 --> 00:29:52,818
- 25 de dolari.
- 25 dolarů?
156
00:29:54,612 --> 00:29:57,490
Am doar 10 dolarů si m-am gândit
sa-i pastrez pentru o camerã de
hotel.
157
00:29:57,525 --> 00:29:59,825
Ei bine, atunci lãsa-ma în
urmãtorul oras.
158
00:31:26,912 --> 00:31:28,789
la-o mai usor!
159
00:31:29,289 --> 00:31:31,791
Trebuie sa-i tragi în jos.
160
00:33:31,577 --> 00:33:33,495
Fa dragoste cu důl!
161
00:37:44,202 --> 00:37:47,789
- Dar trebuie sã-mi dai 50 de dolari.
- 50 dolarů?
162
00:37:48,290 --> 00:37:50,417
Am crezut cã ai spus 25...
163
00:37:50,452 --> 00:37:51,675
Am numai 15 de ani.
164
00:37:51,710 --> 00:37:55,422
Doar nu vrei ca toata lumea sa afle,
cã ai violat o copila de 15 ani?
165
00:38:06,224 --> 00:38:10,395
Nu inteleg de ce nu vrei sa vinzi
porcii,
166
00:38:10,430 --> 00:38:11,896
si sa cresti mai bine niste gaini.
167
00:38:12,814 --> 00:38:15,525
sau ceva, péče sa nu mai miroase
asa.
168
00:38:16,025 --> 00:38:18,993
Ai grija ce spui despre porcii mei!
169
00:38:19,028 --> 00:38:21,030
Ei te înteleg, chiar daca nu te pot
auzi.
170
00:38:22,615 --> 00:38:24,999
Îti točil eu ceva...
171
00:38:25,034 --> 00:38:27,996
Dacã nu faci repede ceva, în ceea
ce o priveste pe Moobbeny,
172
00:38:28,031 --> 00:38:29,414
eu am sa te pãrãsesc.
173
00:38:29,998 --> 00:38:33,174
Dacã ceea ce spui este adevarat,
atunci nu ai decat sã pleci.
174
00:38:33,209 --> 00:38:37,213
Poti lua vechiul "Dodge", pentru cã
de camion am nevoie pentru porci.
175
00:38:38,715 --> 00:38:40,007
Pleaca de aici!
176
00:38:40,042 --> 00:38:41,300
Naibii pisica.
177
00:38:42,510 --> 00:38:45,269
Nu incepe iarasi cu toata tarasenia
asta!
178
00:38:45,304 --> 00:38:48,307
V una din aceste zile, jsou sa vina
cu siguranta cineva.
179
00:38:50,643 --> 00:38:53,312
Adica, tocmai acum...
180
00:38:59,944 --> 00:39:02,238
Ei bine, uitã-te ce avem noi aici!
181
00:39:03,114 --> 00:39:06,534
Te-am asteptat. Vino inauntru.
182
00:39:11,914 --> 00:39:14,709
Eu sunt domnul Svajner, si aceasta
este doamna mea.
183
00:39:15,543 --> 00:39:17,211
Ce putem obličej pentru tine?
184
00:39:22,007 --> 00:39:24,510
Lucrez pentru o corporatie, de
produse kosmetika pentru femei.
185
00:39:24,545 --> 00:39:27,638
Eu, adica mai precis noi, cãlãtorim
din oras în oras,
186
00:39:27,673 --> 00:39:30,314
si lãsam în urmã numai femei
minunate.
187
00:39:30,349 --> 00:39:33,227
Asta daca, femeile sunt suficient de
puternice pentru a face fatã lumii,
188
00:39:33,394 --> 00:39:35,980
aratand ca pot sa fie diferite, si
sã devinã mult mai frumoase.
189
00:39:36,480 --> 00:39:38,482
Dar nu stiu ce sa točil despre
doamna Svajner.
190
00:39:38,774 --> 00:39:41,485
Atat de multa frumusete la o femeie,
nu este deloc usor de acoperit.
191
00:39:42,069 --> 00:39:43,904
Si este foarte dificil sã o mai
îmbunãtãteascã.
192
00:39:44,905 --> 00:39:48,909
Ei bine, am de gând sã curat
rahatul, din cocina de porci.
193
00:39:49,702 --> 00:39:51,996
Voi vedeti ce faceti pe aici.
194
00:40:04,299 --> 00:40:07,302
Doamne, de nu miroase aia, ca rahatu'
imprastiat.
195
00:40:07,337 --> 00:40:09,012
Nu ati vazut nimic inca.
196
00:40:10,305 --> 00:40:12,307
De ce nu va asezati chiar aici.
197
00:40:16,687 --> 00:40:19,446
Am aici o lotiune, pe péče daca o
aplici,
198
00:40:19,481 --> 00:40:23,485
pe cea mai frumoasã parte a
corpului, o face sa para cã miroase
a lãmâi verzi.
199
00:40:23,986 --> 00:40:26,989
Cine si-ar pune chestia aia pe fata?
200
00:40:27,280 --> 00:40:29,373
Nu este pentru fata, doamnã.
201
00:40:29,408 --> 00:40:31,785
ci pentru o alta parte frumoasã,
trupului dumitale.
202
00:40:33,787 --> 00:40:35,288
Žádná asa ceva...
203
00:40:37,207 --> 00:40:38,291
Moobbenyho?
204
00:41:01,106 --> 00:41:04,109
Mã întorc în câteva zile
Moobbeny, ca sã te uiti cum creste
din nou.
205
00:41:13,368 --> 00:41:14,786
Molly...
206
00:41:15,120 --> 00:41:17,122
pot sã-ti točil asa?
207
00:41:17,497 --> 00:41:19,624
Sigur cã poti.
208
00:41:26,422 --> 00:41:28,591
Nu-i asa ca se simte placut?
209
00:41:36,391 --> 00:41:40,395
Te pot lasa sa ma masezi si putin mai
sus, daca imi dai o sticlutã din
aceastã cremã.
210
00:41:41,813 --> 00:41:43,398
Sigur ca da, Molly.
211
00:41:46,401 --> 00:41:48,611
Jako putea sa-ti masez si umãrul
dacã...
212
00:41:49,112 --> 00:41:50,988
ti-ai scoate bluza.
213
00:41:51,697 --> 00:41:54,957
Asta ar fi frumos. Dar ar fi chiar
mai frumos,
214
00:41:54,992 --> 00:41:57,995
dacã mi-ai da si o sticluta din
crema aceea, atunci jako putea sa-mi
scot bluza.
215
00:42:02,124 --> 00:42:04,001
Ei bine, sigur.
216
00:42:11,092 --> 00:42:13,594
Este în regulã, am sa o fac eu.
217
00:42:33,197 --> 00:42:35,616
Ai spus ca-mi masezi umerii.
218
00:42:36,200 --> 00:42:38,327
Si în plus, este vorba de un singur
flacon.
219
00:42:39,411 --> 00:42:42,331
- Mai vrei si altul?
- Desigur.
220
00:42:47,211 --> 00:42:50,297
Vrei sã iei în considerare, ideea
de a-ti scoate sutienul?
221
00:42:50,631 --> 00:42:53,509
Sigur ca da, dacã jako putea sa iau
vreo cateva din astea.
222
00:43:14,905 --> 00:43:19,535
Poate cã o fata nu ar trebui sã ia
ceva, ca sa faca ceva de genul asta.
223
00:43:20,202 --> 00:43:23,038
Cumva nu suna prea bine.
224
00:43:24,540 --> 00:43:28,335
Este v regule. Oricum, m-am gândit
sã vã dau câteva daruri.
225
00:43:40,138 --> 00:43:43,308
Vrei sa-mi dai si chestia aia v
péči o toust pusu?
226
00:43:44,601 --> 00:43:46,311
Sigur cã da, doamna Molly.
227
00:44:08,333 --> 00:44:12,921
Stiti, am niste lotiune care ar fi
foarte potrivita pentru picioarele
příběh.
228
00:44:14,631 --> 00:44:17,342
- Vreti sã o încercati?
- Depinde.
229
00:44:17,377 --> 00:44:18,510
De ce depinde?
230
00:44:19,511 --> 00:44:21,513
Dacã eu o incerc, este v regula.
231
00:44:22,514 --> 00:44:26,935
Dar daca tu o incerci, atunci e
nevoie sã-mi dai niste mostre.
232
00:44:28,228 --> 00:44:30,939
Asta e bine, într-adevãr este în
regulã.
233
00:44:39,030 --> 00:44:41,324
Lasã-mã pe důlní sã fac asta.
234
00:44:46,871 --> 00:44:48,665
Asteapta o clipa...
235
00:47:10,347 --> 00:47:13,016
Dar nu mi-ai dat cu lotiune si
celalalt picior.
236
00:47:18,313 --> 00:47:20,023
Ei bine, acum jsem dat...
237
00:47:22,233 --> 00:47:23,992
Putem sa scoatem si fusta?
238
00:47:24,027 --> 00:47:25,660
Jako putea sa ma gandesc la asta,
239
00:47:25,695 --> 00:47:29,032
dacã ma aprovizionezi vreme de o
luna, cu sapunul acela frumos
parfumat.
240
00:47:35,413 --> 00:47:37,040
Ach, Christoase!
241
00:48:42,897 --> 00:48:44,482
Ach, Drago...
242
00:48:57,036 --> 00:49:01,040
Ai liniile cele mai frumoase pe care
le-am vazut vreodata în toata viata
mea!
243
00:49:25,022 --> 00:49:30,027
Am putea sa facem o afacere si cu
chiloteii, dacã imi dai restul
lucrurilor de pe masã.
244
00:49:30,444 --> 00:49:34,031
Příběh o sunt ale. Totul este al
tãu. Totul!
245
00:49:50,922 --> 00:49:52,466
Ach, Drago...
246
00:49:57,053 --> 00:50:00,015
Asta este cea mai frumoasa, pe care
am vãzut-o vreodatã.
247
00:50:07,230 --> 00:50:11,026
Jako putea sa te ling la micul dejun,
la prânz si la cinã.
248
00:50:12,527 --> 00:50:15,030
Ach drago, haide sa ne-o tragem!
249
00:50:58,156 --> 00:51:02,035
Stai asa un minut, va trebui sã-ti
scoti si tu toate hainele.
250
00:52:52,436 --> 00:52:53,979
Ach Drago, haide...
251
00:52:55,105 --> 00:52:57,024
Am sa ti-o trag acum, draga!
252
00:56:49,462 --> 00:56:50,797
Ach, asa...
253
00:56:52,257 --> 00:56:53,591
Oh, haide...
254
00:57:01,224 --> 00:57:02,725
Am sa ti-o trag, draga!
255
00:57:30,336 --> 00:57:32,213
Dragule, předprotyk pentru důl.
256
00:58:47,037 --> 00:58:49,039
Cred ca ma pricep la asta!
257
00:59:09,601 --> 00:59:11,395
Dragule, předprotyk pentru důl.
258
01:00:31,182 --> 01:00:32,725
Ach, Drago...
259
01:00:50,618 --> 01:00:52,119
Oh, haide...
260
01:01:00,044 --> 01:01:01,837
Am sa ti-o trag acum, draga!
261
01:01:21,899 --> 01:01:24,109
Ach, nu-mi réva sa cred ca se
intampla una ca asta!
262
01:01:25,027 --> 01:01:26,570
Oh, haide...
263
01:03:27,440 --> 01:03:29,442
Buna Wyngateová, neschopenka Patty?
264
01:03:34,113 --> 01:03:37,742
Ce este, bãiete? Ti-a mancat pisica
limba?
265
01:03:40,536 --> 01:03:44,749
Te-am vãzut cum ai atins-o pe sora
mea, cu mâinile tale murdare în
aceastã dimineatã!
266
01:03:44,784 --> 01:03:48,336
Esti atat de nefolositor ca imi vine
sa-ti trag vreo cateva!
267
01:03:48,920 --> 01:03:50,386
Dã-i drumul.
268
01:03:50,421 --> 01:03:51,888
Oricand vrei tu, baiete.
269
01:03:51,923 --> 01:03:53,424
simt ca mi-ar prinde bine câteva
exercitii.
270
01:03:59,221 --> 01:04:03,517
Wyngate bãiete, cred ca tocmai am
sa-ti tabacesc fundul.
271
01:04:43,057 --> 01:04:45,726
Acum Wyngate, spune-mi unde este
Patty?
272
01:04:46,435 --> 01:04:47,936
Nu a venit acasã în aceastã
dimineatã.
273
01:04:50,439 --> 01:04:53,025
Nu trebuia sã treci prin toata
bataia aia baiete,
274
01:04:53,060 --> 01:04:54,825
ca sã-mi spui asta.
275
01:04:54,860 --> 01:04:58,447
Ce am sã ma fac eu acum? V-am dat
toate produsele!
276
01:05:00,449 --> 01:05:02,826
Nu trebuie sã-ti faci griji,
flacaule.
277
01:05:03,452 --> 01:05:05,210
Nu a meritat?
278
01:05:05,245 --> 01:05:07,748
Atunci asa m-am gândit, dar acum nu
mai sunt sigur.
279
01:05:08,248 --> 01:05:11,752
Nu iti tvář griji, am EU
neplánovat pentru tine.
280
01:05:12,461 --> 01:05:14,546
Ar putea sã iti dau înapoi o parte
din lucrurile astea,
281
01:05:14,581 --> 01:05:15,964
dacã imi faci si mie o mica favoare.
282
01:05:16,465 --> 01:05:18,050
Orice! Orice vrei tu!
283
01:05:18,342 --> 01:05:22,054
Vino aici sa stai jos, si o sã
vorbim despre asta.
284
01:05:28,059 --> 01:05:33,356
Fiica mea Moobbeny, nu a vãzut nici
unul din lucrurile pe care le vinzi,
285
01:05:34,065 --> 01:05:38,361
si m-am gândit, ca dacã ar putea
sã rãmânã si ea frumoasa,
286
01:05:38,396 --> 01:05:41,364
atunci i-ar fi mai usor, sa-si
gãseasca un bãrbat.
287
01:05:42,032 --> 01:05:44,159
Acum...
288
01:05:46,870 --> 01:05:48,163
Hej, Jaspere!
289
01:05:55,337 --> 01:05:56,546
Buno, Patty.
290
01:05:57,047 --> 01:05:58,930
Pe cine cauti, Jespere?
291
01:05:58,965 --> 01:06:01,008
Ei bine, jsem cautat pe fratele
tãu...
292
01:06:01,043 --> 01:06:02,882
Am vrut sã-I iau ca sa mergem la
pescuit.
293
01:06:02,917 --> 01:06:04,686
Poate sã se întoarcã v orice
momentu.
294
01:06:04,721 --> 01:06:07,348
Vino sã stai de vorba cu důl în
timp ce lucrez în hambar.
295
01:06:08,266 --> 01:06:11,352
Ei bine, eu chiar voiam sa merg la
pescuit, dar...
296
01:06:11,478 --> 01:06:14,355
probabil ca am sa prind peste si
mâine.
297
01:06:35,376 --> 01:06:38,546
Stai jos Jesper, pana ce eu ma mai
improspatez putin.
298
01:06:38,963 --> 01:06:41,048
Stiu ca arat toata o mizerie.
299
01:06:41,257 --> 01:06:45,178
Am crezut ca esti un clovn din acela,
de la un spectacol de rodeo.
300
01:06:45,344 --> 01:06:46,345
Přesná asa.
301
01:06:48,681 --> 01:06:50,474
La urma urmelor, tu nu esti chiar asa
de rãu.
302
01:07:19,253 --> 01:07:21,464
Ce faci acolo, Patty?
303
01:07:21,672 --> 01:07:23,722
Nu ai nevoie de asa mult timp ca sa
te speli pe fata.
304
01:07:23,757 --> 01:07:27,226
Vin imediat Jasper, vreau doar sã
mã fac frumoasa, asta-i tot.
305
01:07:27,261 --> 01:07:31,265
Ai fost în regulã asa cum erai
inainte. Cumva, imi cam plac fetele
dure.
306
01:07:38,272 --> 01:07:43,277
Ei bine... baiete. Cu siguranta arati
ca una din acele,
307
01:07:44,278 --> 01:07:46,280
vedete de film la Hollywood!
308
01:08:03,172 --> 01:08:05,465
Am vãzut cã ai fãcut sex cu
Moobbeny.
309
01:08:05,674 --> 01:08:08,468
- Ti-a plãcut cea ce ai vazut?
- Foarte mult.
310
01:08:08,503 --> 01:08:10,387
Mi-am imaginat cã am fost EU.
311
01:08:14,558 --> 01:08:18,353
Ti-am spus cã mi-am imaginat, nu cã
vreau sã fiu eu!
312
01:08:18,395 --> 01:08:22,357
- Stii doar cã sunt virgina!
- Oh Doamne, o luam iarasi de la
capat...
313
01:08:23,191 --> 01:08:27,195
Dacã numai atata imaginatie ai tu,
atunci este mai bine sã pleci.
314
01:08:30,073 --> 01:08:32,249
Ce vrei sã spui?
315
01:08:32,284 --> 01:08:34,140
Ei bine, am vorbit cu Mary Lo,
316
01:08:34,175 --> 01:08:35,961
péče este de asemenea, o fecioarã.
317
01:08:35,996 --> 01:08:40,458
Si ea mi-a spus cã Roger s-a jucat
cu grija pe langa virginitatea ei.
318
01:08:40,500 --> 01:08:42,460
Fara sa intre inauntru.
319
01:08:42,794 --> 01:08:43,879
Asa facut?
320
01:08:44,588 --> 01:08:47,347
Ach da, fãcut-o! Sigur cã da!
321
01:08:47,382 --> 01:08:50,802
De fapt, am vorbit cu el în aceastã
dimineatã, si mi-a spus si mie cum a
fãcut-o.
322
01:08:51,177 --> 01:08:54,764
În acest caz, poate cã te las sa te
joci cu ea.
323
01:08:54,799 --> 01:08:56,266
Dar trebuie sã fii foarte atent.
324
01:08:57,976 --> 01:09:00,110
Îti promit cã ma voi juca în jurul
ei, draga.
325
01:09:00,145 --> 01:09:02,605
La fel cum Roger a facut cu
virginitatea lui Mary Lo.
326
01:09:57,243 --> 01:09:59,370
Aoleu, chiar e klisna.
327
01:10:00,997 --> 01:10:02,582
Cu siguranta, Este.
328
01:10:02,748 --> 01:10:05,668
Poate ca daca este atat de mare nu
poti sa te joci pe langa chestia mea!
329
01:10:06,419 --> 01:10:09,130
Oh nu, draga este la fel de mare ca a
lui Roger si el a reusit.
330
01:10:14,927 --> 01:10:17,304
Pot sa pun mana pe ea?
331
01:10:17,430 --> 01:10:19,473
Sigur ca poti.
332
01:10:43,622 --> 01:10:45,416
Cum putut Moobbeny sa sarute chestia
aia?
333
01:10:46,583 --> 01:10:48,877
Ei bine, pentru ca este foarte placut.
334
01:10:49,712 --> 01:10:51,422
Vrei sa o sarut si eu?
335
01:10:53,298 --> 01:10:55,759
Hei, esti sigura ca esti virgina?
336
01:10:56,468 --> 01:10:57,761
Bineintelesi!
337
01:18:58,071 --> 01:19:00,198
Va trebui sa ai mare grija, Jasper.
338
01:19:00,364 --> 01:19:02,909
Nu-ti tvář nici o grija draga, am
sa fiu cat se poate de bland.
339
01:23:35,637 --> 01:23:37,431
Jaspere, te iubesc!
340
01:23:41,059 --> 01:23:42,728
Sunt indragostita, Lord Hamilton.
341
01:23:43,770 --> 01:23:46,481
Nimeni nu jsou sa poata sa-ti ia
vreodata locul.
342
01:23:46,857 --> 01:23:50,610
Am inceput sa-ti točil povestea
aceea, despre printesa fermecata si
despre tisk...
343
01:24:02,205 --> 01:24:03,790
Je to sarutat pe purcelus,
344
01:24:03,874 --> 01:24:06,793
si el s-a transformat într-un
tiskové tânãr si chipes.
345
01:24:46,499 --> 01:24:48,334
Este atat de bine.
346
01:24:49,794 --> 01:24:52,422
Domnisoara, lucrez pentru o
corporatie, de produse kosmetika
pentru femei,
347
01:24:52,755 --> 01:24:55,174
si předat fericirea si frumusetea
peste tot v lume.
348
01:24:55,925 --> 01:24:57,844
Ce incerci sa-mi spui, domnule?
349
01:24:58,428 --> 01:25:01,681
Vino pana aici, domnisoara si am
sa-ti prezint o lume cu totul noua.
350
01:25:01,973 --> 01:25:04,100
O lume unde nu exista decat frumusete.
351
01:25:05,935 --> 01:25:07,270
Este Chiar Aici?
352
01:25:08,229 --> 01:25:11,899
Treci numai peste gard si am sa-ti
arat si mai multe lucruri frumoase.
353
01:25:17,864 --> 01:25:19,824
Aoleu baiete, ciorapi de dama!
354
01:25:20,366 --> 01:25:22,243
Nu, vreau banii mai intai.
355
01:25:22,827 --> 01:25:26,289
Cu astea pe tine ai sa arati intocmai
ca Nefertiti de pe vremea Romei
antice.
356
01:25:26,706 --> 01:25:28,875
- Cine spui ca a fost ea?
- Asta nu este důležité.
357
01:25:29,458 --> 01:25:32,086
Dar nu crezi ca ar trebui sa faci
baie mai intai? Poate acolo v casa
aceea?
358
01:25:32,253 --> 01:25:34,463
Cred ca ar trebui sa fac o baie sunt
putin cam murdara.
359
01:25:34,505 --> 01:25:37,258
Nu putem sa mergem ca sa facem o baie
v cada aceea de acolo?
360
01:25:39,427 --> 01:25:42,430
Sigur ca da, am sa pun niste parfum
de pepene v apa pentru tine.
361
01:25:43,305 --> 01:25:45,099
Si ai sa ma scarpini pe spate?
362
01:25:45,224 --> 01:25:47,435
Nu pot sa gasesc niciodata pe cineva
péče sa faca asta pentru důl.
363
01:25:47,518 --> 01:25:49,520
Ma intrebi daca vreau sa fac asta?
364
01:26:01,198 --> 01:26:03,158
Te simti bine? Pari putin cam tras la
fata.
365
01:26:03,993 --> 01:26:05,244
Ma simt foarte bine.
366
01:26:13,794 --> 01:26:15,219
Si Jasper facea la fel!
367
01:26:15,254 --> 01:26:17,923
Nu credeam sa o mai faca cineva
vreodata.
368
01:26:24,263 --> 01:26:26,014
Visez si nu vreau sa ma trezeasca
cineva!
369
01:26:45,576 --> 01:26:48,620
Důl Poate ca ar trebui sa fac baie
cu hainele pe,
370
01:26:48,662 --> 01:26:49,913
pentru ca sunt la fel de murdare ca
si důl.
371
01:26:50,706 --> 01:26:51,707
Asa nu ar mai trebui sa le spal mai
tarziu.
372
01:26:52,457 --> 01:26:54,675
Oh, nu, nu... Nu trebuie sa faci asta.
373
01:26:54,710 --> 01:26:57,879
Daca iti scoti hainele de pe tine,
pot sa te spal peste tot,
374
01:26:57,914 --> 01:26:59,589
si ai sa te simti mult mai bine.
375
01:27:00,173 --> 01:27:01,508
výhonek...
376
01:27:32,080 --> 01:27:33,665
Chiar miroase foarte frumos.
377
01:27:34,290 --> 01:27:36,209
Si te spala foarte bine.
378
01:28:01,025 --> 01:28:02,819
Ai vrea sa intri si tu, ca sa faci o
baie cu důl?
379
01:28:02,902 --> 01:28:04,612
Mai intrebi, sigur ca vreau?
380
01:28:20,503 --> 01:28:22,630
Scoate-ti hainele de pe tine, Billy.
381
01:30:55,532 --> 01:30:57,909
Ach, este atat de bine!
382
01:31:50,002 --> 01:31:52,380
lar acum va pronunt sot si sotie!
383
01:31:52,421 --> 01:31:54,757
Aoleu...
384
01:32:06,894 --> 01:32:10,898
SFARSIT
385
01:32:10,981 --> 01:32:14,985
Udělal Raiser.
386
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatický překlad podle:
www.elsubtitle.com
Navštivte naše webové stránky zdarma překlad
30085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.