All language subtitles for The Image (1975)_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,443 --> 00:00:04,144 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,500 Adaptación de la novela por Jean de Berg 3 00:00:09,060 --> 00:00:13,000 I. Una Noche con los “X” 4 00:00:35,292 --> 00:00:38,492 Cuando volví a ver a Claire por primera vez aquel verano… 5 00:00:38,692 --> 00:00:40,792 …estaba en una fiesta organizada por… 6 00:00:40,992 --> 00:00:44,492 …digamos que por los "X", cerca de la Place de la Concorde. 7 00:00:44,900 --> 00:00:46,792 Todo el verano había sido encantador… 8 00:00:46,991 --> 00:00:49,500 …pero aquella noche era particularmente hermosa. 9 00:00:52,500 --> 00:00:54,391 Llegué tarde, como siempre. 10 00:00:54,591 --> 00:00:57,200 Normalmente, detesto los cócteles literarios… 11 00:00:57,201 --> 00:00:58,191 12 00:00:58,300 --> 00:01:00,800 …como debería hacerlo cualquiera que asiste a ellos regularmente… 13 00:01:00,810 --> 00:01:02,891 …si siente algún respeto por sí mismo. 14 00:01:04,191 --> 00:01:06,481 Yo acababa de salir de un largo asedio… 15 00:01:06,491 --> 00:01:07,591 …con un cuento breve. 16 00:01:07,791 --> 00:01:10,090 Una historia que ejercía una enorme resistencia… 17 00:01:10,290 --> 00:01:11,290 …a ser completada. 18 00:01:11,490 --> 00:01:13,390 Y si tuviera que ser totalmente honesto… 19 00:01:13,590 --> 00:01:15,790 …confesaría que estaba genuinamente complacido… 20 00:01:15,990 --> 00:01:17,900 …de estar una vez más entre los vivos. 21 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 ¿Cómo estás? 22 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 - ¿Y tú? - Bien. 23 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 Bien. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Discúlpame. 25 00:01:24,390 --> 00:01:27,090 Lo que más me sorprendió al ver a Claire otra vez…. 26 00:01:27,290 --> 00:01:29,589 …fue que no había cambiado en absoluto. 27 00:01:29,789 --> 00:01:32,389 Sentí como si acabara de dejarla la noche anterior. 28 00:01:32,589 --> 00:01:34,589 Aunque, en realidad, no la había visto… 29 00:01:34,789 --> 00:01:37,589 …desde hacía, al menos dos o tres años, quizás más. 30 00:01:39,189 --> 00:01:40,689 ¿Es un Friedlander? 31 00:01:40,889 --> 00:01:41,689 Un Coudrain. 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,389 Saludé a otras personas… 33 00:01:43,589 --> 00:01:45,689 …pero evité meticulosamente involucrarme… 34 00:01:45,889 --> 00:01:48,089 …en ningún tipo de discusiones sin sentido… 35 00:01:48,289 --> 00:01:50,688 …tan típicas en este tipo de eventos. 36 00:01:51,700 --> 00:01:53,488 Recuerdo que entonces me di cuenta de algo… 37 00:01:53,688 --> 00:01:56,688 …en lo que no me hubiera importado involucrarme… 38 00:01:56,888 --> 00:01:59,088 …e iba totalmente vestida de blanco. 39 00:02:05,488 --> 00:02:08,888 Cuando lo pienso, llegó a impresionarme más… 40 00:02:09,088 --> 00:02:11,687 …que la típica chica guapa que se ve en estas fiestas. 41 00:02:13,000 --> 00:02:15,387 La joven del vestido blanco, y Claire… 42 00:02:15,587 --> 00:02:17,387 …eran amigas, obviamente. 43 00:02:17,587 --> 00:02:21,587 Pero más allá de eso, sentí un extraño vínculo entre ellas. 44 00:02:21,787 --> 00:02:23,187 Una especie de electricidad… 45 00:02:23,387 --> 00:02:25,187 …aunque nunca oí decir a nadie… 46 00:02:25,387 --> 00:02:28,487 …que Claire estuviera interesada en las mujeres. 47 00:02:28,687 --> 00:02:31,487 Sin embargo, existía una complicidad entre ellas… 48 00:02:31,687 --> 00:02:33,800 …que se podía notar claramente. 49 00:02:54,485 --> 00:02:55,485 ¡Hola! 50 00:03:00,785 --> 00:03:02,985 ¿Qué haces escondiéndote ahí afuera? 51 00:03:03,185 --> 00:03:05,385 Pensando en cosas inteligentes que decir… 52 00:03:05,585 --> 00:03:07,485 …a tus encantadores invitados. 53 00:03:07,685 --> 00:03:10,385 Eso no debería ser muy difícil para ti. 54 00:03:10,585 --> 00:03:12,485 ¿Qué sabes de la joven del vestido blanco? 55 00:03:12,495 --> 00:03:15,600 No sé nada de ella… vino con Claire. 56 00:03:15,601 --> 00:03:15,602 57 00:03:15,784 --> 00:03:17,484 Supongo que son amigas. 58 00:03:17,684 --> 00:03:19,284 Lo curioso es que no he podido… 59 00:03:19,484 --> 00:03:21,884 …sacarle ni dos palabras en toda la noche. 60 00:03:28,250 --> 00:03:31,284 Recuerdo claramente la mirada que Claire le había puesto. 61 00:03:31,484 --> 00:03:34,984 Era la mirada de quien ve el reestreno de una película… 62 00:03:35,184 --> 00:03:36,783 …que uno mismo ha dirigido… 63 00:03:36,983 --> 00:03:39,883 …y cuya trama ya no ofrece sorpresas. 64 00:03:40,083 --> 00:03:40,883 Ha sido un placer. 65 00:03:41,083 --> 00:03:42,683 Más tarde, mientras me preparaba para irme… 66 00:03:42,883 --> 00:03:43,883 Jean… 67 00:03:43,983 --> 00:03:45,500 - Jean. - ¿Sí? 68 00:03:45,501 --> 00:03:45,502 69 00:03:45,800 --> 00:03:48,283 Si quieres, podríamos tomar una copa en algún sitio… 70 00:03:48,293 --> 00:03:49,683 …para olvidar esta espantosa fiesta. 71 00:03:49,883 --> 00:03:50,883 Vale. 72 00:03:51,183 --> 00:03:52,883 Así conocerás a Anne… 73 00:03:53,083 --> 00:03:54,083 ¿Anne? 74 00:03:54,383 --> 00:03:55,383 Anne… 75 00:03:55,783 --> 00:03:58,880 Ya verás… es muy agradable. 76 00:03:58,881 --> 00:03:58,882 77 00:03:59,182 --> 00:04:00,682 ¿De quién se trata? 78 00:04:00,882 --> 00:04:03,100 Sólo… es una joven modelo. 79 00:04:04,682 --> 00:04:05,582 ¿Y? 80 00:04:05,782 --> 00:04:08,200 Bueno… ella me pertenece. 81 00:04:38,681 --> 00:04:40,980 Tres aguas minerales, por favor. 82 00:04:42,480 --> 00:04:44,000 Es bonita, ¿verdad? 83 00:04:46,680 --> 00:04:48,480 - Sí, mucho. - Es muy bonita. 84 00:04:48,481 --> 00:04:48,482 85 00:04:48,680 --> 00:04:52,000 Puedes tocarla si quieres… y tiene una boca preciosa. 86 00:04:55,280 --> 00:05:02,000 Unos labios suaves y encantadores… muy suaves y encantadores. 87 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 Y dientes bonitos. 88 00:05:08,201 --> 00:05:08,202 89 00:05:09,779 --> 00:05:11,800 Venga, échales un vistazo… 90 00:05:14,500 --> 00:05:15,700 Quédate así. 91 00:05:15,779 --> 00:05:18,100 Algún día te enseñaré las fotografías que le hice. 92 00:05:19,372 --> 00:05:21,148 93 00:05:27,500 --> 00:05:30,800 II. La Rosa en los Jardines de Bagatelle 94 00:05:31,000 --> 00:05:33,278 Claire había quedado en verse conmigo al día siguiente. 95 00:05:33,478 --> 00:05:36,478 No necesité preguntarle si estaríamos solos… 96 00:05:36,678 --> 00:05:38,378 …o con su joven amiga. 97 00:05:38,578 --> 00:05:40,878 Se supone que pasaríamos la tarde juntos… 98 00:05:41,078 --> 00:05:42,278 …en el Parque de Bagatelle… 99 00:05:42,478 --> 00:05:45,577 …el jardín de rosas más hermoso del mundo. 100 00:05:45,777 --> 00:05:48,800 Insistió en que quería enseñármelo ella misma. 101 00:05:48,801 --> 00:05:48,802 102 00:05:48,977 --> 00:05:50,377 Claire era una mujer extraordinaria… 103 00:05:50,577 --> 00:05:53,077 …y probablemente, más interesante que su propia amiga. 104 00:05:53,277 --> 00:05:57,477 Pero a diferencia de ésta, ella nunca llegó a excitarme. 105 00:05:57,677 --> 00:05:59,577 Al principio, se me hacía raro… 106 00:05:59,777 --> 00:06:02,977 …pero luego pensé que quizás era por sus modales impecables… 107 00:06:03,177 --> 00:06:05,476 …y la rectitud con la que lo hacía todo… 108 00:06:05,676 --> 00:06:09,500 …lo cual me impedía pensar en ella como una posible conquista. 109 00:06:09,501 --> 00:06:09,502 110 00:06:09,676 --> 00:06:12,676 Probablemente, yo necesitaba sentir que al menos en algo… 111 00:06:12,876 --> 00:06:14,850 …ella podría ser vulnerable, y así despertar en mí… 112 00:06:14,860 --> 00:06:16,376 …el deseo de poseerla. 113 00:06:19,676 --> 00:06:22,076 Claire no venía con el coche. 114 00:06:22,276 --> 00:06:23,876 Los modales de Anna me recordaban… 115 00:06:24,076 --> 00:06:26,575 …a los de una joven colegiala bien educada. 116 00:06:26,775 --> 00:06:29,775 Tuve tiempo de hacerle a la chica varias preguntas aleatorias… 117 00:06:29,975 --> 00:06:32,875 …pero todo lo que obtuve de ella fue un “Sí, Monsieur”… 118 00:06:33,075 --> 00:06:35,675 …“No, Monsieur” o “No lo sé, Monsieur”… 119 00:06:35,875 --> 00:06:37,575 …como una auténtica cría. 120 00:07:04,500 --> 00:07:07,474 En lugar de pasearnos de flor en flor… 121 00:07:07,674 --> 00:07:09,673 …Claire nos hizo admirar las distintas variedades… 122 00:07:09,683 --> 00:07:14,000 …que conocía mejor, sabiendo con exactitud las localizaciones. 123 00:07:14,001 --> 00:07:14,002 124 00:08:05,800 --> 00:08:08,171 Tras un tour intenso, nos dirigimos… 125 00:08:08,371 --> 00:08:10,971 …hacia un lugar más privado del jardín. 126 00:08:16,900 --> 00:08:18,100 Acércate a esas… 127 00:08:20,600 --> 00:08:21,800 Venga, rápido. 128 00:08:28,850 --> 00:08:30,150 Acércate más. 129 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Mírala… 130 00:08:44,000 --> 00:08:45,769 Tiene unas manos bonitas… 131 00:08:45,969 --> 00:08:46,969 Sí. 132 00:08:47,569 --> 00:08:49,669 Le gusta hacer eso, ¿sabes? 133 00:08:49,869 --> 00:08:50,969 Le excita… 134 00:08:51,400 --> 00:08:54,100 Puedo enseñártelo, si quieres. 135 00:08:54,768 --> 00:08:59,050 A la menor provocación, se moja. ¿No es cierto, pequeña? 136 00:08:59,151 --> 00:08:59,152 137 00:09:13,968 --> 00:09:15,667 Vale, ya es suficiente… 138 00:09:15,867 --> 00:09:18,100 Coge la flor y tráela aquí. 139 00:09:20,667 --> 00:09:22,767 Y bien, ¿a qué esperas? 140 00:09:22,967 --> 00:09:23,980 No está permitido… 141 00:09:23,990 --> 00:09:25,867 Nada de lo que me gusta está permitido, Anne… 142 00:09:26,067 --> 00:09:26,767 Y lo sabes. 143 00:09:26,967 --> 00:09:28,067 Tiene demasiadas espinas… 144 00:09:28,267 --> 00:09:30,367 Pues entonces te arañarás. 145 00:09:37,100 --> 00:09:40,000 Muy bien… no era tan difícil, ¿verdad? 146 00:09:40,001 --> 00:09:40,002 147 00:09:40,300 --> 00:09:41,866 Por supuesto, serás castigada… 148 00:09:42,066 --> 00:09:44,766 …por haber dudado siquiera un segundo. 149 00:09:45,200 --> 00:09:46,466 ¿Qué has pensado hacerle? 150 00:09:46,666 --> 00:09:49,300 No lo sé… pero será castigada delante de ti. 151 00:09:49,301 --> 00:09:49,302 152 00:09:49,466 --> 00:09:51,266 Viene alguien… 153 00:09:51,466 --> 00:09:53,466 Muy bien, guarda la flor. 154 00:09:55,766 --> 00:09:58,300 Disculpe… ¿qué hora es, por favor? 155 00:09:58,301 --> 00:09:58,302 156 00:09:58,465 --> 00:10:00,065 Las 10:30. 157 00:10:00,400 --> 00:10:02,465 Continuamos nuestro paseo. 158 00:10:02,800 --> 00:10:05,700 Anne, en el medio, sosteniendo la rosa contra su pecho… 159 00:10:05,701 --> 00:10:05,702 160 00:10:05,865 --> 00:10:08,365 …para que nadie pudiera detectar su crimen. 161 00:10:08,700 --> 00:10:11,800 Pronto, llegamos a una especie de arboleda con matorral… 162 00:10:11,810 --> 00:10:14,465 …más o menos aislado del resto de jardines… 163 00:10:14,665 --> 00:10:16,065 …y completamente aislado. 164 00:10:16,265 --> 00:10:18,065 Como no había flores… 165 00:10:18,265 --> 00:10:21,500 …pensamos que aquí encontraríamos algo más de privacidad. 166 00:10:21,764 --> 00:10:22,900 Esto servirá… 167 00:10:25,800 --> 00:10:27,350 ¡No! Ella se quedará de pie. 168 00:10:27,351 --> 00:10:27,352 169 00:10:27,564 --> 00:10:30,164 Debe pensar en dónde esconder lo que ha robado. 170 00:10:30,500 --> 00:10:31,800 Debe ocultar la rosa… 171 00:10:31,850 --> 00:10:33,664 O simplemente tirarla por ahí. 172 00:10:33,864 --> 00:10:37,064 Pero sería una pena desechar una flor tan hermosa… 173 00:10:37,264 --> 00:10:38,264 Sí… 174 00:10:39,164 --> 00:10:40,164 No. 175 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 No lo sé. 176 00:10:42,600 --> 00:10:43,800 Es muy simple… 177 00:10:43,810 --> 00:10:46,163 Tendrás que esconderla en algún lugar de tu cuerpo. 178 00:10:46,263 --> 00:10:47,263 Ven aquí. 179 00:10:48,100 --> 00:10:49,300 Súbete la falda. 180 00:10:51,263 --> 00:10:52,463 Súbete la falda… 181 00:10:55,863 --> 00:10:59,100 Tendrás que subirla más… ¡Rápido! 182 00:10:59,101 --> 00:10:59,102 183 00:11:00,063 --> 00:11:03,762 Más… más. 184 00:11:07,800 --> 00:11:09,562 Bueno, ¿qué te parece? 185 00:11:09,762 --> 00:11:11,700 El diseño en la parte superior de las medias… 186 00:11:11,710 --> 00:11:13,862 …tiene un toque particularmente encantador. 187 00:11:18,662 --> 00:11:22,700 Lo que haremos es deslizar el tallo entre el liguero… 188 00:11:22,701 --> 00:11:22,702 189 00:11:22,861 --> 00:11:25,061 …y la piel, cerca de la entrepierna. 190 00:11:25,261 --> 00:11:26,661 Las espinas son bastante fuertes… 191 00:11:26,861 --> 00:11:28,861 …como para mantener la flor fijada. 192 00:11:29,061 --> 00:11:30,661 Sólo mientras esté de pie. 193 00:11:30,861 --> 00:11:33,161 ¿Ves qué buena soy? 194 00:11:33,361 --> 00:11:38,800 Le quito las espinas para que no te hagan daño. 195 00:11:39,101 --> 00:11:39,102 196 00:11:39,600 --> 00:11:44,150 Aunque olvidé que hay que castigarla, ¿verdad? 197 00:11:44,151 --> 00:11:44,152 198 00:11:46,000 --> 00:11:48,700 Separa las piernas, y no te muevas. 199 00:11:48,760 --> 00:11:50,500 Voy a castigarte… 200 00:11:51,860 --> 00:11:52,860 Acércate. 201 00:11:55,260 --> 00:11:58,360 Por favor, no lo hagas, te lo ruego… 202 00:11:58,361 --> 00:11:58,362 203 00:11:58,560 --> 00:12:00,500 Por favor, no. 204 00:12:00,501 --> 00:12:00,502 205 00:12:00,510 --> 00:12:01,700 No te muevas… 206 00:12:02,500 --> 00:12:03,700 No, por favor. 207 00:12:05,559 --> 00:12:07,100 Por favor, no… 208 00:12:07,159 --> 00:12:08,959 209 00:12:35,300 --> 00:12:38,450 Ya está… queda bien, ¿no? 210 00:12:38,451 --> 00:12:38,452 211 00:12:38,658 --> 00:12:40,158 Un gran éxito… 212 00:12:40,358 --> 00:12:42,358 …aunque algo sobrecargado con símbolos… 213 00:12:42,558 --> 00:12:45,358 …diría que de tradición surrealista. 214 00:13:45,655 --> 00:13:47,500 Puedes bajarte el vestido… 215 00:13:54,977 --> 00:13:58,154 III. El Exceso de Agua, y sus Consecuencias 216 00:14:02,400 --> 00:14:05,254 ¿Todavía sientes los pétalos entre los muslos? 217 00:14:05,454 --> 00:14:07,054 ¿Son agradables? 218 00:14:07,350 --> 00:14:09,254 Vale, ¿no respondes? 219 00:14:09,454 --> 00:14:11,054 Sí, son agradables… 220 00:14:11,254 --> 00:14:13,953 Tengo que… parar un momento. 221 00:14:14,300 --> 00:14:15,500 No, ahora no puedes. 222 00:14:15,510 --> 00:14:18,053 No debiste beber tanta agua en el primer sitio. 223 00:14:18,253 --> 00:14:22,253 Aún no sabía a dónde nos llevaría Claire. 224 00:14:28,053 --> 00:14:32,150 Y por fin llegamos a una zona que parecía salvaje y natural… 225 00:14:32,151 --> 00:14:32,152 226 00:14:32,353 --> 00:14:35,452 …donde árboles enormes habían cubierto un escaso… 227 00:14:35,652 --> 00:14:37,700 …y descuidado césped, con sus hojas caídas. 228 00:14:37,850 --> 00:14:40,000 Este es un lugar perfecto, ¿no te parece? 229 00:14:40,001 --> 00:14:40,002 230 00:14:40,352 --> 00:14:41,752 Depende para qué sea… 231 00:14:41,952 --> 00:14:44,250 Para la chica, claro, que quería usar el baño… 232 00:14:44,251 --> 00:14:44,252 233 00:14:44,452 --> 00:14:46,852 No… ya no tengo que ir. 234 00:14:47,300 --> 00:14:48,452 ¿Por qué mentiste? 235 00:14:48,652 --> 00:14:50,500 Pensé que nos darías una pequeña exhibición… 236 00:14:50,510 --> 00:14:52,952 ¡No! Me equivoqué… 237 00:14:53,400 --> 00:14:54,851 No trates de engañarnos. 238 00:14:55,250 --> 00:14:58,551 Sabes que eso no te llevará a ninguna parte, Anne. 239 00:14:58,951 --> 00:14:59,951 ¡Anne! 240 00:15:04,100 --> 00:15:05,300 Lo harás ahora. 241 00:15:15,750 --> 00:15:17,150 Agáchate, ya. 242 00:15:26,150 --> 00:15:27,250 Ahora… 243 00:15:27,450 --> 00:15:30,150 ¿Nuestra niña va a hacer pipí? 244 00:15:33,850 --> 00:15:36,749 Asegúrate de separar bien las piernas. 245 00:15:38,750 --> 00:15:40,549 Así está bien… 246 00:15:40,749 --> 00:15:42,449 Inclínate un poco. 247 00:15:50,149 --> 00:15:52,549 Estás preciosa así, ¿sabes? 248 00:15:58,148 --> 00:16:01,448 Bueno, ¿vas a mear o no, pequeña zorra? 249 00:17:23,500 --> 00:17:26,025 IV. Salidas En Falso 250 00:17:26,300 --> 00:17:27,900 Había pasado más de una semana… 251 00:17:27,910 --> 00:17:31,144 …sin que volviera a ver a Claire o a Anne. 252 00:17:31,344 --> 00:17:33,144 Al octavo día, por casualidad… 253 00:17:33,344 --> 00:17:35,144 …iba conduciendo por el muelle Malaquais… 254 00:17:35,344 --> 00:17:38,144 …y me topé con la pequeña Anne en los puestos de libros. 255 00:17:38,344 --> 00:17:41,144 Iba sola, y eso me gustó. 256 00:18:01,143 --> 00:18:06,000 Fingió no conocerme, lo cual no me sorprendió, debo añadir. 257 00:18:06,001 --> 00:18:06,002 258 00:18:09,700 --> 00:18:11,542 Pensé en esa última imagen que tenía de ella… 259 00:18:11,742 --> 00:18:14,642 …aquella tarde en los Jardines Bagatelle. 260 00:18:14,842 --> 00:18:17,142 La chica hablaba con el vendedor. 261 00:18:17,342 --> 00:18:20,000 No, ya no lo tenemos… 262 00:18:20,650 --> 00:18:24,300 Mire, sé que tiene lo que quiero, así que me quedaré hasta conseguirlo. 263 00:18:24,301 --> 00:18:24,302 264 00:18:24,400 --> 00:18:26,900 - No tengo ese tipo de libros. - Pues lo buscaré yo misma… 265 00:18:26,901 --> 00:18:26,902 266 00:18:26,950 --> 00:18:28,641 Me llamó la atención el tono enérgico que usó… 267 00:18:28,841 --> 00:18:30,441 …en su trato con el librero. 268 00:18:30,800 --> 00:18:33,741 Ella quería un libro raro que sólo se vende bajo el mostrador. 269 00:18:33,941 --> 00:18:34,941 Está bien. 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,341 Y lo pidió muy confiada… 271 00:18:36,541 --> 00:18:39,100 …obviamente segura de que este era el lugar para encontrarlo. 272 00:18:41,641 --> 00:18:44,000 - ¿Cuánto cuesta? - Cien. 273 00:18:46,551 --> 00:18:46,552 274 00:18:46,741 --> 00:18:47,741 Gracias. 275 00:18:48,040 --> 00:18:49,440 Hola, ¿me recuerdas? 276 00:18:49,640 --> 00:18:50,900 Sí, te recuerdo… 277 00:18:51,640 --> 00:18:53,000 ¡Espera un momento! 278 00:18:54,600 --> 00:18:57,600 Oye, no te ofendas, no me refería a nada en concreto. 279 00:18:57,601 --> 00:18:57,602 280 00:18:57,640 --> 00:18:59,840 - ¿Qué quieres? - Nada. 281 00:18:59,841 --> 00:18:59,842 282 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 Sólo hablar un poco contigo… 283 00:19:01,800 --> 00:19:04,400 No tengo ganas de hablar, tengo que devolver esto ahora mismo. 284 00:19:04,401 --> 00:19:04,402 285 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 ¿A Claire? 286 00:19:05,940 --> 00:19:07,900 Le llevo las cosas a quien me da la gana… 287 00:19:07,940 --> 00:19:09,039 No es asunto tuyo. 288 00:19:09,239 --> 00:19:10,400 Pero que… 289 00:19:12,439 --> 00:19:14,000 Que tengas un buen día… 290 00:19:47,538 --> 00:19:50,837 Ese encuentro me dejó muy contrariado. 291 00:19:51,200 --> 00:19:54,037 Los días siguientes fueron improductivos. 292 00:19:54,400 --> 00:19:57,037 El clima era bueno, y pasé la mayor parte del tiempo… 293 00:19:57,237 --> 00:19:58,837 …tratando de concentrar mi atención… 294 00:19:59,037 --> 00:20:02,237 …en un artículo que debía entregar al mes siguiente. 295 00:20:02,600 --> 00:20:07,237 Pero mis pensamientos siempre volvían a Claire y Anne. 296 00:20:07,437 --> 00:20:09,937 No me había imaginado que yo, personalmente… 297 00:20:10,137 --> 00:20:12,436 …tendría algún poder sobre esa chica. 298 00:20:12,636 --> 00:20:14,136 Pero me había parecido natural… 299 00:20:14,336 --> 00:20:16,036 …que yo disfrutara de ciertos privilegios… 300 00:20:16,236 --> 00:20:17,836 …sin la presencia de Claire… 301 00:20:18,036 --> 00:20:21,036 …ya que me los habían concedido tan generosamente… 302 00:20:21,236 --> 00:20:24,436 …y sin que yo hubiera pedido nada. 303 00:20:24,636 --> 00:20:26,736 Después de reflexionar un poco más… 304 00:20:26,936 --> 00:20:29,500 …me pregunté si, después de todo lo que había dicho el día anterior… 305 00:20:29,510 --> 00:20:31,436 me habrían concedido tanto. 306 00:20:31,636 --> 00:20:35,035 Me vi obligado a llegar a una conclusión negativa. 307 00:20:35,235 --> 00:20:37,935 Y entonces me di cuenta de lo equivocado que estaba. 308 00:20:38,135 --> 00:20:40,435 Hasta pude burlarme de mi propia estupidez… 309 00:20:40,635 --> 00:20:42,635 …porque la conducta reciente de la pequeña Anne… 310 00:20:42,835 --> 00:20:45,135 …de repente me pareció tan normal y obvia… 311 00:20:45,335 --> 00:20:48,535 …que ahora, haberse comportado de otra manera… 312 00:20:48,735 --> 00:20:50,735 …me parecía imposible. 313 00:20:50,935 --> 00:20:55,450 En resumen, la situación no había sido la que yo creía. 314 00:20:55,451 --> 00:20:55,452 315 00:20:55,634 --> 00:20:57,534 Me sentí molesto y engañado. 316 00:20:57,734 --> 00:21:01,234 Decidí no pensar más en aquellas dos chicas. 317 00:21:01,434 --> 00:21:04,934 Ni en toda esta absurda historia. 318 00:21:30,233 --> 00:21:35,000 Esperé tres días más, pero al cuarto… 319 00:21:44,732 --> 00:21:46,232 - Hola. - Hola. 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,132 ¿Cómo estás desde la última vez? 321 00:21:48,332 --> 00:21:50,200 - Bien, ¿y tú? - Bien. 322 00:21:50,201 --> 00:21:50,202 323 00:21:50,210 --> 00:21:51,600 ¿Y cómo se encuentra tu amiga? 324 00:21:51,900 --> 00:21:53,100 ¿A qué amiga te refieres? 325 00:21:53,200 --> 00:21:54,632 A Anne, ¿a qué otra podría ser? 326 00:21:54,832 --> 00:21:57,500 Anne… claro, la había olvidado. 327 00:21:57,501 --> 00:21:57,502 328 00:21:57,732 --> 00:22:00,800 Si es a Anne a quien deseas ver, podías decirlo antes. 329 00:22:00,801 --> 00:22:00,802 330 00:22:01,031 --> 00:22:03,300 Puedo prestártela, cariño, sin ningún problema. 331 00:22:03,301 --> 00:22:03,302 332 00:22:03,531 --> 00:22:05,431 Puedes hacer el amor con ella, si eso te excita. 333 00:22:05,631 --> 00:22:07,731 ¿Qué día quieres que te la envíe? 334 00:22:07,931 --> 00:22:08,731 Estás de broma. 335 00:22:09,100 --> 00:22:12,231 Nunca bromeo respecto a mis amigos. 336 00:22:12,431 --> 00:22:15,431 Gracias, pero no sabría cómo corresponderte. 337 00:23:35,000 --> 00:23:36,927 Mencionaste que tenías fotografías para mostrar. 338 00:23:37,127 --> 00:23:38,127 Es cierto… 339 00:23:38,500 --> 00:23:42,300 Pasa mañana sobre las 5. Vamos, Princess… 340 00:23:42,301 --> 00:23:42,302 341 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 De acuerdo. 342 00:23:59,800 --> 00:24:02,240 V. Las Fotografías 343 00:24:57,923 --> 00:24:59,623 Qué bien que hayas venido… 344 00:24:59,823 --> 00:25:00,623 Gracias. 345 00:25:00,823 --> 00:25:02,800 - Tengo un regalo para ti. - ¡Gracias! 346 00:25:02,801 --> 00:25:02,802 347 00:25:03,023 --> 00:25:05,100 - ¿Una copa? - Brandy, por favor. 348 00:25:06,901 --> 00:25:06,902 349 00:25:19,522 --> 00:25:21,622 ¿Es esto lo que has venido a ver? 350 00:25:24,622 --> 00:25:25,922 En la primera foto… 351 00:25:26,122 --> 00:25:27,822 …Anne llevaba un camisón negro corto… 352 00:25:28,022 --> 00:25:30,121 …con nada más que unas medias debajo… 353 00:25:30,321 --> 00:25:33,021 …y un simple liguero como el que ya había visto… 354 00:25:33,221 --> 00:25:34,821 …en los Jardines Bagatelle. 355 00:25:39,700 --> 00:25:45,100 La segunda foto era un delicioso acercamiento de la primera. 356 00:25:46,500 --> 00:25:49,721 En la siguiente foto, la chica llevaba la misma combinación… 357 00:25:49,921 --> 00:25:53,420 …pero tumbada y torneando su trasero al descubierto. 358 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 En la siguiente, la chica estaba de perfil… 359 00:26:02,120 --> 00:26:05,320 …completamente desnuda, con las manos atadas a su espalda… 360 00:26:05,520 --> 00:26:09,600 …y arrodillada en un suelo de ajedrez blanco y negro. 361 00:26:11,820 --> 00:26:14,719 La siguiente era un primer plano que mostraba la habilidad… 362 00:26:14,919 --> 00:26:17,719 …con la que Anne fue sometida. 363 00:26:17,919 --> 00:26:20,819 En la siguiente foto, Anne estaba atada de tal manera… 364 00:26:21,019 --> 00:26:24,019 …que sus brazos se alzaban en cruz sobre su cabeza. 365 00:26:24,219 --> 00:26:26,219 Sus tobillos estaban fuertemente encadenados… 366 00:26:26,419 --> 00:26:28,619 …mostrando una excelente vista de su trasero. 367 00:26:29,100 --> 00:26:31,919 Esa posición debió haber sido extremadamente incómoda… 368 00:26:32,119 --> 00:26:34,900 …aunque fuera por poco tiempo. 369 00:26:35,700 --> 00:26:36,900 La siguiente imagen… 370 00:26:36,910 --> 00:26:38,918 …era extremadamente fascinante por su horror. 371 00:26:39,118 --> 00:26:41,918 A pesar de la exageración un tanto romántica… 372 00:26:42,118 --> 00:26:44,718 …sólo podría ser el resultado de un efecto especial. 373 00:26:44,918 --> 00:26:48,318 Pero estaba tan bien hecha, que podría engañar a cualquiera… 374 00:26:48,518 --> 00:26:51,018 …sobre todo porque las contorsiones de la víctima… 375 00:26:51,218 --> 00:26:53,118 …eran muy convincentes. 376 00:26:53,450 --> 00:26:55,717 El abdomen estaba señalado en todas direcciones… 377 00:26:55,917 --> 00:26:59,217 …con marcas profundas, muy claras y distintas… 378 00:26:59,417 --> 00:27:04,400 …más o menos acentuadas según la fuerza del latigazo. 379 00:27:04,817 --> 00:27:09,217 En la siguiente, la cara de Anne estaba más deformada por la agonía… 380 00:27:09,417 --> 00:27:12,917 …presumiblemente, por el dolor que se le infligía. 381 00:27:13,117 --> 00:27:16,516 La siguiente fotografía era una conclusión lógica: 382 00:27:16,716 --> 00:27:20,116 El cuerpo torturado de la chica, aparentemente sin vida… 383 00:27:20,316 --> 00:27:23,700 …tendido sobre el suelo en blanco y negro. 384 00:27:23,701 --> 00:27:23,702 385 00:27:23,916 --> 00:27:27,916 No llevaba nada más que un antifaz que cubría sus ojos. 386 00:27:28,116 --> 00:27:29,916 La habilidad de Claire como fotógrafa… 387 00:27:30,116 --> 00:27:33,716 …era evidente en su atención a los detalles. 388 00:27:33,916 --> 00:27:37,015 La última foto era muy diferente a las demás. 389 00:27:37,215 --> 00:27:39,915 Por un lado, el plano estaba completamente cortado… 390 00:27:40,115 --> 00:27:41,015 …por el encuadre. 391 00:27:41,215 --> 00:27:43,915 Por otro, el vello púbico parecía más oscuro. 392 00:27:44,600 --> 00:27:49,200 Era obvio que la modelo ya no era Anne, sino otra. 393 00:27:49,201 --> 00:27:49,202 394 00:27:49,415 --> 00:27:51,015 Pero lo que me convenció de ello… 395 00:27:51,215 --> 00:27:54,700 …fueron las uñas oscuras y pulidas de las manos. 396 00:27:54,701 --> 00:27:54,702 397 00:27:54,915 --> 00:27:58,014 Recordé que Anne tenía las uñas al natural. 398 00:27:58,214 --> 00:28:01,200 En esta última fotografía, ¿todavía se trata de Anne? 399 00:28:01,201 --> 00:28:01,202 400 00:28:01,414 --> 00:28:04,314 Claire se puso nerviosa, lo que no era habitual en ella. 401 00:28:04,600 --> 00:28:07,914 Se controló inmediatamente. 402 00:28:11,014 --> 00:28:12,100 ¿Quién más podría ser? 403 00:28:12,150 --> 00:28:15,063 VI. Un Sacrificio Expiatorio 404 00:28:15,314 --> 00:28:18,200 Por cierto, te encontraste con Anne el otro día, ¿verdad? 405 00:28:18,201 --> 00:28:18,202 406 00:28:18,414 --> 00:28:19,213 En el puesto de libros… 407 00:28:19,413 --> 00:28:21,713 No te faltó al respeto, ¿verdad? 408 00:28:21,913 --> 00:28:24,413 No creo ser acreedor de su respeto. 409 00:28:24,613 --> 00:28:26,513 Lo es si yo lo digo. 410 00:28:28,200 --> 00:28:30,013 Tengo entendido que fuiste grosera con Jean… 411 00:28:30,213 --> 00:28:31,813 …el otro día en el puesto de los libros. 412 00:28:32,400 --> 00:28:33,400 Desnúdate. 413 00:28:35,413 --> 00:28:37,200 ¡Serás azotada! 414 00:29:32,400 --> 00:29:33,810 Levántate, putita… 415 00:29:34,010 --> 00:29:35,510 Ve a traer el látigo. 416 00:31:07,400 --> 00:31:09,805 Le encanta que la pongamos de rodillas… 417 00:31:10,005 --> 00:31:12,000 …para ser azotada, ¿verdad? 418 00:31:12,001 --> 00:31:12,002 419 00:31:12,205 --> 00:31:14,105 Se pone muy cachonda… 420 00:31:14,305 --> 00:31:16,605 Ya estás mojada, ¿verdad? 421 00:31:28,900 --> 00:31:30,800 ¿Ves lo bien que la he domado? 422 00:31:31,200 --> 00:31:35,100 Es una cuestión de entrenamiento… como a una perrita. 423 00:31:35,301 --> 00:31:35,302 424 00:31:35,700 --> 00:31:38,304 Sólo tengo que acariciarla a menudo en esta posición… 425 00:31:38,700 --> 00:31:41,900 …y ahora ya no puede evitar la necesidad de ser satisfecha… 426 00:31:41,901 --> 00:31:41,902 427 00:31:42,104 --> 00:31:43,804 ¿Verdad putita? 428 00:31:44,004 --> 00:31:48,904 Cuando alguien la va a azotar, ella se prepara para el orgasmo. 429 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Te vas a mojar hasta el paroxismo… 430 00:31:52,700 --> 00:31:53,700 Bésalo… 431 00:32:02,503 --> 00:32:03,903 ¡Mira a Jean! 432 00:32:04,103 --> 00:32:06,903 ¡Es a petición suya por lo que te castigo! 433 00:32:42,601 --> 00:32:45,701 Silenciosamente, la chica comenzó a llorar… 434 00:32:45,901 --> 00:32:48,301 Las lágrimas se veían salir de sus ojos… 435 00:32:48,501 --> 00:32:50,801 …cayendo por sus mejillas sonrojadas. 436 00:32:51,001 --> 00:32:54,700 De vez en cuando, un escalofrío recorría su cuerpo. 437 00:32:55,000 --> 00:32:57,500 Arrodillada sobre la alfombra, perfectamente erguida… 438 00:32:57,700 --> 00:33:00,900 …los muslos bien separados, y con las manos en alto… 439 00:33:01,100 --> 00:33:03,400 …ni siquiera se atrevía a secarse las lágrimas… 440 00:33:03,600 --> 00:33:06,200 …que ya recorrían lentamente su rostro. 441 00:33:06,600 --> 00:33:10,000 Nos quedamos un buen rato mirándola… 442 00:33:10,200 --> 00:33:13,200 - Sería mejor atarla. - Si es lo que quieres… 443 00:33:13,201 --> 00:33:13,202 444 00:33:13,900 --> 00:33:15,600 ¡Ve a traer las cadenas! 445 00:34:19,796 --> 00:34:25,200 Perdóname… porque sé lo que hago. 446 00:35:11,594 --> 00:35:13,494 ¡Ve hasta Jean! 447 00:35:23,993 --> 00:35:24,993 Venga… 448 00:36:06,291 --> 00:36:08,291 ¿Lo estás disfrutando? 449 00:36:08,491 --> 00:36:10,300 Ya sabes lo que les sucede a las niñas… 450 00:36:10,310 --> 00:36:13,600 …que no hacen exactamente lo que se les ordena. 451 00:36:56,389 --> 00:36:59,100 Continúa con el castigo… 452 00:37:43,087 --> 00:37:45,987 Será mejor que me trates apropiadamente… 453 00:38:45,700 --> 00:38:47,284 Está muy mojada, querido… 454 00:38:52,800 --> 00:38:54,484 Como un verdadero lago. 455 00:41:33,076 --> 00:41:34,676 Pequeña… 456 00:41:34,876 --> 00:41:37,900 …estás a punto de recoger los frutos de tu trabajo. 457 00:41:46,875 --> 00:41:49,575 458 00:41:54,375 --> 00:41:56,075 Eso es… ¡eso es! 459 00:41:57,075 --> 00:41:59,375 Ahora azótala… 460 00:41:59,575 --> 00:42:00,575 ¡Azótala! 461 00:43:09,750 --> 00:43:11,761 Se me informó que en el futuro… 462 00:43:11,771 --> 00:43:14,071 …podría disponer de Anne cuando yo quisiera… 463 00:43:14,271 --> 00:43:17,471 …y podría divertirme con ella como yo deseara. 464 00:45:09,650 --> 00:45:12,000 ¿Puedo tomar nota? 465 00:45:15,466 --> 00:45:16,600 Estoy llena… 466 00:46:10,363 --> 00:46:11,363 Continúa… 467 00:47:10,960 --> 00:47:11,960 ¡Sácasela! 468 00:47:53,458 --> 00:47:55,458 Viene alguien, no pares. 469 00:49:13,450 --> 00:49:15,700 VII. El Probador 470 00:49:16,000 --> 00:49:18,054 Una tarde de aquella semana, su ama… 471 00:49:18,254 --> 00:49:20,254 …me dejó disponer de ella. 472 00:49:20,454 --> 00:49:24,154 Tuve que llevarla a comprar varias prendas de lencería. 473 00:49:24,354 --> 00:49:25,754 ¿Puedo ayudarle, señor? 474 00:49:25,954 --> 00:49:28,554 Sí, estamos interesados en algo de lencería. 475 00:49:28,754 --> 00:49:31,000 Bien, vengan por aquí, por favor. 476 00:49:31,001 --> 00:49:31,002 477 00:49:41,000 --> 00:49:42,553 Esto quizás sea lo más divertido… 478 00:49:42,753 --> 00:49:45,153 …pero aún estamos lejos. 479 00:49:45,353 --> 00:49:50,253 Me temo que no mostraría completamente el “triángulo”. 480 00:49:50,453 --> 00:49:53,452 Podría interferir con las vistas… 481 00:49:53,652 --> 00:49:54,900 …pero también con las manos. 482 00:49:55,400 --> 00:49:58,352 Es mejor que te lo pruebes. 483 00:49:58,552 --> 00:50:00,152 Si es lo que deseas… 484 00:50:00,352 --> 00:50:02,500 Muy bien, señor. 485 00:50:02,952 --> 00:50:03,952 Ven. 486 00:50:04,652 --> 00:50:05,652 Súbete… 487 00:50:08,600 --> 00:50:10,800 Esto es lo que tenía en mente. 488 00:50:25,651 --> 00:50:29,551 ¿Cree que lloverá… como en las películas? 489 00:50:30,000 --> 00:50:31,200 Es muy posible. 490 00:50:33,351 --> 00:50:35,350 Bueno, todo es posible. 491 00:50:38,300 --> 00:50:40,000 ¿Estás lista ya? 492 00:51:02,049 --> 00:51:05,349 Señorita, ¿le importaría venir un momento, por favor? 493 00:51:20,100 --> 00:51:21,100 Servirá… 494 00:51:21,200 --> 00:51:25,500 …pero creo que debería ajustar la cintura un poco. 495 00:51:34,900 --> 00:51:37,000 Anne, date vuelta… 496 00:51:38,447 --> 00:51:39,447 Anne… 497 00:51:46,847 --> 00:51:48,447 No es nada… 498 00:51:48,647 --> 00:51:51,847 Fue azotada un poco porque no fue una buena chica. 499 00:51:52,047 --> 00:51:53,300 Eso es todo. 500 00:51:55,447 --> 00:51:56,447 Anne… 501 00:51:56,950 --> 00:51:58,200 …da las gracias. 502 00:55:43,436 --> 00:55:44,436 Ya estás guapa… 503 00:56:17,100 --> 00:56:19,350 A las 5 nos reunimos de nuevo con nuestra amiga… 504 00:56:19,360 --> 00:56:21,134 …en un salón de té bastante digno… 505 00:56:21,334 --> 00:56:23,534 …donde la gente hablaba en voz baja. 506 00:56:24,200 --> 00:56:25,700 Claire ya estaba esperando. 507 00:56:26,000 --> 00:56:27,234 Había elegido una mesa… 508 00:56:27,434 --> 00:56:30,600 …en un rincón apropiado de la sala. 509 00:56:31,434 --> 00:56:35,533 Claire esperaba un informe de nuestras actividades. 510 00:56:35,733 --> 00:56:37,433 Entonces, ¿qué hemos hecho hoy? 511 00:56:37,900 --> 00:56:40,233 Sin obviar detalle alguno… 512 00:56:40,800 --> 00:56:42,700 …y con Anne escuchando atentamente… 513 00:56:42,710 --> 00:56:44,833 …relaté el episodio con la vendedora. 514 00:56:45,400 --> 00:56:47,333 Parecía contenta de que su total obediencia… 515 00:56:47,533 --> 00:56:49,433 …ofreciera tanto placer a su ama. 516 00:56:53,433 --> 00:56:55,032 Claire obtuvo la misma satisfacción… 517 00:56:55,232 --> 00:56:56,300 …al escuchar la historia. 518 00:56:56,310 --> 00:56:57,900 Como si ella misma hubiera estado allí. 519 00:56:57,950 --> 00:57:00,432 No me digas… 520 00:57:00,632 --> 00:57:03,032 En ese momento, el humor de Claire cambió. 521 00:57:03,232 --> 00:57:05,732 Deberías estar contenta, ¿sabes? 522 00:57:05,932 --> 00:57:09,000 De que todos sepan lo putita que eres… 523 00:57:10,932 --> 00:57:12,100 Dime algo. 524 00:57:13,150 --> 00:57:14,500 Sí que lo estoy. 525 00:57:15,950 --> 00:57:17,000 ¿Por qué? 526 00:57:20,200 --> 00:57:24,531 Contenta… de mostrar cómo he sido azotada. 527 00:57:24,731 --> 00:57:26,500 ¿Te gusta que te azoten? 528 00:57:28,900 --> 00:57:29,900 Sí. 529 00:57:29,831 --> 00:57:30,831 Levántate. 530 00:57:36,250 --> 00:57:37,900 Inclínate hacia adelante. 531 00:57:38,300 --> 00:57:40,300 Pon las manos sobre la mesa. 532 00:57:40,730 --> 00:57:42,500 Abre las piernas… 533 00:57:44,230 --> 00:57:45,430 Apoya las rodillas. 534 00:58:04,700 --> 00:58:06,829 Ya está mojada la zorrita… 535 00:58:07,400 --> 00:58:09,700 Debes prometerme que la azotarás. 536 00:58:09,950 --> 00:58:12,500 ¿Quieres comprobarlo tú mismo? 537 00:58:45,500 --> 00:58:46,927 Estamos listos para pedir… 538 00:58:47,127 --> 00:58:51,000 Hay muchas cosas que elegir, ¿quieres una ensalada, Claire? 539 00:58:51,001 --> 00:58:51,002 540 00:58:51,127 --> 00:58:52,427 Me encantaría una ensalada. 541 00:58:52,627 --> 00:58:55,227 Sí, sabía que estarías de acuerdo conmigo. 542 00:58:55,427 --> 00:58:58,827 Tráiganos una ensalada verde mixta, por favor, con lechuga… 543 00:58:59,027 --> 00:59:01,027 …berros y tomate. 544 00:59:01,227 --> 00:59:03,826 Pero no quiero el tomate en rodajas… 545 00:59:04,026 --> 00:59:06,526 El tomate debe estar en trozos, no en rodajas. 546 00:59:06,726 --> 00:59:09,326 Y me gustaría un aderezo de ajo… 547 00:59:09,526 --> 00:59:14,126 …aceite y vinagre con solo una pizca de ajo. 548 00:59:14,326 --> 00:59:15,426 Suena delicioso… 549 00:59:15,626 --> 00:59:19,826 Mostaza seca y una pizca de orégano, en el último momento. 550 00:59:20,026 --> 00:59:21,126 Qué sabroso… 551 00:59:21,800 --> 00:59:24,500 - Eso será todo por el momento. - Gracias. 552 00:59:24,801 --> 00:59:24,802 553 00:59:27,625 --> 00:59:28,925 ¿Estás bien? 554 00:59:29,125 --> 00:59:31,825 Dejadme ir… por favor. 555 00:59:32,025 --> 00:59:33,025 Por favor… 556 00:59:33,500 --> 00:59:35,125 ¿Qué te gusta más? 557 00:59:35,325 --> 00:59:38,925 ¿Cuándo te avergüenzo… o cuando te hago daño? 558 00:59:40,200 --> 00:59:41,300 A ver, Jean… 559 00:59:41,325 --> 00:59:43,425 ¿No dijiste que no ha sido buena esta tarde? 560 00:59:43,625 --> 00:59:46,324 Bueno… la vendedora se quejó. 561 00:59:47,100 --> 00:59:48,100 Más rápido… 562 00:59:48,524 --> 00:59:51,124 Entonces, tendremos que hacerla gritar. 563 01:00:05,100 --> 01:00:07,823 No creas que te dejaré ir tan fácilmente… 564 01:00:10,023 --> 01:00:12,523 ¿Cuándo quieres venir a casa, Jean? 565 01:00:12,723 --> 01:00:14,323 Mañana por la noche, después de cenar. 566 01:00:14,523 --> 01:00:18,323 “Mañana por la noche, después de cenar”… 567 01:00:18,523 --> 01:00:20,023 Puedes sentarte. 568 01:00:25,023 --> 01:00:26,050 Huele… 569 01:00:27,622 --> 01:00:29,200 ¿Ves qué bien hueles? 570 01:00:31,322 --> 01:00:32,422 Lámelo… 571 01:00:51,439 --> 01:00:56,021 VIII. En el Baño 572 01:00:56,900 --> 01:00:59,221 Hace cada vez más calor… 573 01:00:59,421 --> 01:01:01,121 Podría decirse que estamos en pleno Agosto. 574 01:01:01,321 --> 01:01:04,300 Siento mucho que estemos obligados a llevar ropa… 575 01:01:04,301 --> 01:01:04,302 576 01:01:04,521 --> 01:01:06,400 …pero con las convenciones sociales, como entenderás… 577 01:01:06,410 --> 01:01:07,500 …se hace indispensable. 578 01:01:07,521 --> 01:01:08,621 Sobre todo para ti. 579 01:01:08,821 --> 01:01:10,820 - Sí. - ¿Nunca estás acalorada? 580 01:01:11,020 --> 01:01:13,820 ¡No… nunca! 581 01:01:14,020 --> 01:01:16,100 La chiquilla ya debe estar lista, sígueme. 582 01:01:18,001 --> 01:01:18,002 583 01:01:42,419 --> 01:01:45,419 Todo su cuerpo fue escrutado meticulosamente. 584 01:02:21,517 --> 01:02:25,217 Tienes unos brazos encantadores… 585 01:02:44,000 --> 01:02:46,200 ¿Te gustaría que encendiera la “pequeña fuente”? 586 01:02:46,500 --> 01:02:47,600 ¿Por qué no? 587 01:02:48,016 --> 01:02:49,216 Pues mira… 588 01:02:52,016 --> 01:02:55,115 Muéstrale al caballero tu “pequeña fuente”. 589 01:03:38,063 --> 01:03:41,162 IX. La Cámara Gótica 590 01:04:27,500 --> 01:04:29,900 Me sentí como en casa en la cámara gótica… 591 01:04:29,910 --> 01:04:33,711 …porque era exactamente como la recordaba en las fotos. 592 01:05:58,000 --> 01:06:00,807 Supongo que la haremos jugar consigo misma… 593 01:06:02,000 --> 01:06:04,500 Primero ve a por el látigo… y la venda. 594 01:06:12,200 --> 01:06:14,600 Ese látigo no es el mismo que usamos el otro día… 595 01:06:14,700 --> 01:06:18,600 Es nuevo, ella misma fue a recogerlo esta mañana. 596 01:06:18,901 --> 01:06:18,902 597 01:06:25,000 --> 01:06:26,100 Muy bien… 598 01:06:26,506 --> 01:06:28,305 …enséñanos lo que puedes hacer. 599 01:08:09,401 --> 01:08:10,700 ¡Tócate más! 600 01:08:11,701 --> 01:08:13,200 ¡Y hazlo mejor! 601 01:08:17,000 --> 01:08:18,600 Necesitarás ayuda… 602 01:08:40,300 --> 01:08:42,800 ¿Ves lo hermosa que es cuando se está corriendo… 603 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 …la muy puta? 604 01:08:52,200 --> 01:08:53,200 ¡Venga! 605 01:09:09,450 --> 01:09:13,700 Juega con tu culo… a la vez. 606 01:10:05,795 --> 01:10:06,795 No… 607 01:10:07,195 --> 01:10:09,295 …quiero verle los ojos. 608 01:16:04,550 --> 01:16:05,650 Desátala… 609 01:19:19,169 --> 01:19:20,569 ¡Maldito seas! 610 01:19:20,769 --> 01:19:22,569 ¡Maldito, maldito, maldito…! 611 01:19:22,769 --> 01:19:24,000 - ¡Lárgate! - ¿Qué haces? 612 01:19:24,100 --> 01:19:25,100 ¡Basta! 613 01:19:25,169 --> 01:19:27,169 - ¡Fuera de aquí! - ¡Claire! 614 01:19:27,369 --> 01:19:28,369 ¡Para! 615 01:19:29,169 --> 01:19:30,300 ¡Fuera de aquí! 616 01:19:30,768 --> 01:19:31,900 ¿Estás loca? 617 01:19:32,168 --> 01:19:33,168 ¡Basta! 618 01:19:34,068 --> 01:19:35,200 ¿Pero qué…? ¡Para! 619 01:19:37,268 --> 01:19:38,268 ¡Para! 620 01:19:39,768 --> 01:19:40,768 ¡Suéltame! 621 01:19:42,668 --> 01:19:43,668 ¡Para! 622 01:19:43,868 --> 01:19:45,000 ¡Contrólate, Claire! 623 01:19:47,868 --> 01:19:48,868 ¡Suéltalo! 624 01:19:50,268 --> 01:19:51,268 ¡Claire! 625 01:22:21,300 --> 01:22:22,300 Me voy… 626 01:22:24,300 --> 01:22:25,600 ¿Qué voy a hacer? 627 01:22:52,602 --> 01:22:55,909 X. Todo se Resuelve Solo 628 01:24:28,900 --> 01:24:29,900 Buenos días… 629 01:24:34,600 --> 01:24:35,700 Buenos días. 630 01:24:36,800 --> 01:24:38,200 ¿Cómo está tu amiga? 631 01:24:39,254 --> 01:24:41,254 Anne está bien… 632 01:24:41,850 --> 01:24:44,354 Esta vez no me has preguntado a qué amiga me refería. 633 01:24:44,650 --> 01:24:47,000 Todavía está durmiendo… estará bien. 634 01:24:47,001 --> 01:24:47,002 635 01:24:47,254 --> 01:24:48,300 ¿Sin marcas? 636 01:24:48,900 --> 01:24:52,400 No… excepto quizás una en el pecho… 637 01:24:52,410 --> 01:24:53,953 …donde llegamos muy profundo. 638 01:24:54,350 --> 01:24:55,500 Eso sería una pena. 639 01:24:55,553 --> 01:24:58,000 No… será bonita. 640 01:25:00,301 --> 01:25:00,302 641 01:25:00,800 --> 01:25:01,800 ¿De ayer? 642 01:25:01,853 --> 01:25:03,953 No he podido hacerlo nuevo… 643 01:25:04,153 --> 01:25:06,350 He estado la noche en vela. ¿Y tú? 644 01:25:06,351 --> 01:25:06,352 645 01:25:11,252 --> 01:25:12,252 Desnúdate… 646 01:26:24,049 --> 01:26:25,049 ¡Mírame! 647 01:26:25,700 --> 01:26:27,100 ¿Te gusta estar de rodillas? 648 01:26:27,600 --> 01:26:30,200 Soy tuya, haz lo que quieras conmigo… 649 01:26:33,301 --> 01:26:33,302 650 01:26:33,900 --> 01:26:34,900 Bien… 651 01:26:36,200 --> 01:26:37,300 Ven aquí. 652 01:26:49,200 --> 01:26:51,700 ¿Alguna vez te han azotado? 653 01:26:55,800 --> 01:26:57,000 Abre la boca… 654 01:27:07,000 --> 01:27:08,900 Haz lo que quieras conmigo. 655 01:27:39,300 --> 01:27:40,800 Lámelo… lámelo. 656 01:27:41,901 --> 01:27:41,902 657 01:28:04,744 --> 01:28:05,744 658 01:28:23,900 --> 01:28:24,900 ¡Jean! 659 01:28:25,200 --> 01:28:26,400 Di, “Te quiero”. 660 01:28:26,643 --> 01:28:29,000 ¡Te quiero!… Te quiero. 661 01:28:30,141 --> 01:28:30,142 662 01:28:36,000 --> 01:28:37,200 ¿Cómo me llamo? 663 01:28:37,600 --> 01:28:38,600 Jean… 664 01:28:39,100 --> 01:28:40,300 ¿Cómo me llamo? 665 01:28:42,700 --> 01:28:43,700 Jean… 666 01:28:49,942 --> 01:28:50,942 Te quiero… 667 01:29:47,300 --> 01:29:52,300 Subtítulos: Nochvemo (2024)48518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.