All language subtitles for The Image (1975)_ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,443 --> 00:00:04,144
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,500
AdaptaciĂłn de la novela por
Jean de Berg
3
00:00:09,060 --> 00:00:13,000
I. Una Noche con los “X”
4
00:00:35,292 --> 00:00:38,492
Cuando volvĂ a ver a Claire
por primera vez aquel verano…
5
00:00:38,692 --> 00:00:40,792
…estaba en una fiesta
organizada por…
6
00:00:40,992 --> 00:00:44,492
…digamos que por los "X", cerca
de la Place de la Concorde.
7
00:00:44,900 --> 00:00:46,792
Todo el verano habĂa
sido encantador…
8
00:00:46,991 --> 00:00:49,500
…pero aquella noche era
particularmente hermosa.
9
00:00:52,500 --> 00:00:54,391
Llegué tarde, como siempre.
10
00:00:54,591 --> 00:00:57,200
Normalmente, detesto
los cócteles literarios…
11
00:00:57,201 --> 00:00:58,191
12
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
…como deberĂa hacerlo cualquiera
que asiste a ellos regularmente…
13
00:01:00,810 --> 00:01:02,891
…si siente algún respeto
por sĂ mismo.
14
00:01:04,191 --> 00:01:06,481
Yo acababa de salir de
un largo asedio…
15
00:01:06,491 --> 00:01:07,591
…con un cuento breve.
16
00:01:07,791 --> 00:01:10,090
Una historia que ejercĂa una
enorme resistencia…
17
00:01:10,290 --> 00:01:11,290
…a ser completada.
18
00:01:11,490 --> 00:01:13,390
Y si tuviera que ser
totalmente honesto…
19
00:01:13,590 --> 00:01:15,790
…confesarĂa que estaba
genuinamente complacido…
20
00:01:15,990 --> 00:01:17,900
…de estar una vez más
entre los vivos.
21
00:01:18,300 --> 00:01:19,300
¿Cómo estás?
22
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
- ÂżY tĂş?
- Bien.
23
00:01:20,490 --> 00:01:21,490
Bien.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
DiscĂşlpame.
25
00:01:24,390 --> 00:01:27,090
Lo que más me sorprendió
al ver a Claire otra vez….
26
00:01:27,290 --> 00:01:29,589
…fue que no habĂa cambiado
en absoluto.
27
00:01:29,789 --> 00:01:32,389
SentĂ como si acabara de
dejarla la noche anterior.
28
00:01:32,589 --> 00:01:34,589
Aunque, en realidad,
no la habĂa visto…
29
00:01:34,789 --> 00:01:37,589
…desde hacĂa, al menos
dos o tres años, quizás más.
30
00:01:39,189 --> 00:01:40,689
ÂżEs un Friedlander?
31
00:01:40,889 --> 00:01:41,689
Un Coudrain.
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,389
Saludé a otras personas…
33
00:01:43,589 --> 00:01:45,689
…pero evité meticulosamente
involucrarme…
34
00:01:45,889 --> 00:01:48,089
…en ningún tipo de discusiones
sin sentido…
35
00:01:48,289 --> 00:01:50,688
…tan tĂpicas en este
tipo de eventos.
36
00:01:51,700 --> 00:01:53,488
Recuerdo que entonces
me di cuenta de algo…
37
00:01:53,688 --> 00:01:56,688
…en lo que no me hubiera
importado involucrarme…
38
00:01:56,888 --> 00:01:59,088
…e iba totalmente
vestida de blanco.
39
00:02:05,488 --> 00:02:08,888
Cuando lo pienso, llegĂł
a impresionarme más…
40
00:02:09,088 --> 00:02:11,687
…que la tĂpica chica guapa
que se ve en estas fiestas.
41
00:02:13,000 --> 00:02:15,387
La joven del vestido
blanco, y Claire…
42
00:02:15,587 --> 00:02:17,387
…eran amigas, obviamente.
43
00:02:17,587 --> 00:02:21,587
Pero más allá de eso, sentĂ
un extraño vĂnculo entre ellas.
44
00:02:21,787 --> 00:02:23,187
Una especie de electricidad…
45
00:02:23,387 --> 00:02:25,187
…aunque nunca oà decir a nadie…
46
00:02:25,387 --> 00:02:28,487
…que Claire estuviera
interesada en las mujeres.
47
00:02:28,687 --> 00:02:31,487
Sin embargo, existĂa una
complicidad entre ellas…
48
00:02:31,687 --> 00:02:33,800
…que se podĂa notar
claramente.
49
00:02:54,485 --> 00:02:55,485
¡Hola!
50
00:03:00,785 --> 00:03:02,985
¿Qué haces escondiéndote
ahĂ afuera?
51
00:03:03,185 --> 00:03:05,385
Pensando en cosas inteligentes
que decir…
52
00:03:05,585 --> 00:03:07,485
…a tus encantadores invitados.
53
00:03:07,685 --> 00:03:10,385
Eso no deberĂa ser muy
difĂcil para ti.
54
00:03:10,585 --> 00:03:12,485
¿Qué sabes de la joven
del vestido blanco?
55
00:03:12,495 --> 00:03:15,600
No sé nada de ella…
vino con Claire.
56
00:03:15,601 --> 00:03:15,602
57
00:03:15,784 --> 00:03:17,484
Supongo que son amigas.
58
00:03:17,684 --> 00:03:19,284
Lo curioso es que no he podido…
59
00:03:19,484 --> 00:03:21,884
…sacarle ni dos palabras
en toda la noche.
60
00:03:28,250 --> 00:03:31,284
Recuerdo claramente la mirada
que Claire le habĂa puesto.
61
00:03:31,484 --> 00:03:34,984
Era la mirada de quien ve el
reestreno de una pelĂcula…
62
00:03:35,184 --> 00:03:36,783
…que uno mismo ha dirigido…
63
00:03:36,983 --> 00:03:39,883
…y cuya trama ya no
ofrece sorpresas.
64
00:03:40,083 --> 00:03:40,883
Ha sido un placer.
65
00:03:41,083 --> 00:03:42,683
Más tarde, mientras me
preparaba para irme…
66
00:03:42,883 --> 00:03:43,883
Jean…
67
00:03:43,983 --> 00:03:45,500
- Jean.
- ÂżSĂ?
68
00:03:45,501 --> 00:03:45,502
69
00:03:45,800 --> 00:03:48,283
Si quieres, podrĂamos tomar
una copa en algún sitio…
70
00:03:48,293 --> 00:03:49,683
…para olvidar esta
espantosa fiesta.
71
00:03:49,883 --> 00:03:50,883
Vale.
72
00:03:51,183 --> 00:03:52,883
Asà conocerás a Anne…
73
00:03:53,083 --> 00:03:54,083
ÂżAnne?
74
00:03:54,383 --> 00:03:55,383
Anne…
75
00:03:55,783 --> 00:03:58,880
Ya verás… es muy agradable.
76
00:03:58,881 --> 00:03:58,882
77
00:03:59,182 --> 00:04:00,682
¿De quién se trata?
78
00:04:00,882 --> 00:04:03,100
Sólo… es una joven modelo.
79
00:04:04,682 --> 00:04:05,582
ÂżY?
80
00:04:05,782 --> 00:04:08,200
Bueno… ella me pertenece.
81
00:04:38,681 --> 00:04:40,980
Tres aguas minerales, por favor.
82
00:04:42,480 --> 00:04:44,000
Es bonita, Âżverdad?
83
00:04:46,680 --> 00:04:48,480
- SĂ, mucho.
- Es muy bonita.
84
00:04:48,481 --> 00:04:48,482
85
00:04:48,680 --> 00:04:52,000
Puedes tocarla si quieres…
y tiene una boca preciosa.
86
00:04:55,280 --> 00:05:02,000
Unos labios suaves y encantadores…
muy suaves y encantadores.
87
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
Y dientes bonitos.
88
00:05:08,201 --> 00:05:08,202
89
00:05:09,779 --> 00:05:11,800
Venga, échales un vistazo…
90
00:05:14,500 --> 00:05:15,700
QuĂ©date asĂ.
91
00:05:15,779 --> 00:05:18,100
AlgĂşn dĂa te enseñarĂ© las
fotografĂas que le hice.
92
00:05:19,372 --> 00:05:21,148
93
00:05:27,500 --> 00:05:30,800
II. La Rosa en los
Jardines de Bagatelle
94
00:05:31,000 --> 00:05:33,278
Claire habĂa quedado en verse
conmigo al dĂa siguiente.
95
00:05:33,478 --> 00:05:36,478
No necesité preguntarle
si estarĂamos solos…
96
00:05:36,678 --> 00:05:38,378
…o con su joven amiga.
97
00:05:38,578 --> 00:05:40,878
Se supone que pasarĂamos
la tarde juntos…
98
00:05:41,078 --> 00:05:42,278
…en el Parque de Bagatelle…
99
00:05:42,478 --> 00:05:45,577
…el jardĂn de rosas más
hermoso del mundo.
100
00:05:45,777 --> 00:05:48,800
InsistiĂł en que querĂa
enseñármelo ella misma.
101
00:05:48,801 --> 00:05:48,802
102
00:05:48,977 --> 00:05:50,377
Claire era una mujer
extraordinaria…
103
00:05:50,577 --> 00:05:53,077
…y probablemente, más interesante
que su propia amiga.
104
00:05:53,277 --> 00:05:57,477
Pero a diferencia de ésta, ella
nunca llegĂł a excitarme.
105
00:05:57,677 --> 00:05:59,577
Al principio, se me hacĂa raro…
106
00:05:59,777 --> 00:06:02,977
…pero luego pensé que quizás era
por sus modales impecables…
107
00:06:03,177 --> 00:06:05,476
…y la rectitud con la que
lo hacĂa todo…
108
00:06:05,676 --> 00:06:09,500
…lo cual me impedĂa pensar en
ella como una posible conquista.
109
00:06:09,501 --> 00:06:09,502
110
00:06:09,676 --> 00:06:12,676
Probablemente, yo necesitaba
sentir que al menos en algo…
111
00:06:12,876 --> 00:06:14,850
…ella podrĂa ser vulnerable,
y asĂ despertar en mĂ…
112
00:06:14,860 --> 00:06:16,376
…el deseo de poseerla.
113
00:06:19,676 --> 00:06:22,076
Claire no venĂa con el coche.
114
00:06:22,276 --> 00:06:23,876
Los modales de Anna
me recordaban…
115
00:06:24,076 --> 00:06:26,575
…a los de una joven colegiala
bien educada.
116
00:06:26,775 --> 00:06:29,775
Tuve tiempo de hacerle a la chica
varias preguntas aleatorias…
117
00:06:29,975 --> 00:06:32,875
…pero todo lo que obtuve de ella
fue un “SĂ, Monsieur”…
118
00:06:33,075 --> 00:06:35,675
…“No, Monsieur” o
“No lo sé, Monsieur”…
119
00:06:35,875 --> 00:06:37,575
…como una autĂ©ntica crĂa.
120
00:07:04,500 --> 00:07:07,474
En lugar de pasearnos
de flor en flor…
121
00:07:07,674 --> 00:07:09,673
…Claire nos hizo admirar
las distintas variedades…
122
00:07:09,683 --> 00:07:14,000
…que conocĂa mejor, sabiendo
con exactitud las localizaciones.
123
00:07:14,001 --> 00:07:14,002
124
00:08:05,800 --> 00:08:08,171
Tras un tour intenso,
nos dirigimos…
125
00:08:08,371 --> 00:08:10,971
…hacia un lugar más
privado del jardĂn.
126
00:08:16,900 --> 00:08:18,100
Acércate a esas…
127
00:08:20,600 --> 00:08:21,800
Venga, rápido.
128
00:08:28,850 --> 00:08:30,150
Acércate más.
129
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
MĂrala…
130
00:08:44,000 --> 00:08:45,769
Tiene unas manos bonitas…
131
00:08:45,969 --> 00:08:46,969
SĂ.
132
00:08:47,569 --> 00:08:49,669
Le gusta hacer eso, Âżsabes?
133
00:08:49,869 --> 00:08:50,969
Le excita…
134
00:08:51,400 --> 00:08:54,100
Puedo enseñártelo, si quieres.
135
00:08:54,768 --> 00:08:59,050
A la menor provocaciĂłn, se moja.
¿No es cierto, pequeña?
136
00:08:59,151 --> 00:08:59,152
137
00:09:13,968 --> 00:09:15,667
Vale, ya es suficiente…
138
00:09:15,867 --> 00:09:18,100
Coge la flor y tráela aquĂ.
139
00:09:20,667 --> 00:09:22,767
Y bien, ¿a qué esperas?
140
00:09:22,967 --> 00:09:23,980
No está permitido…
141
00:09:23,990 --> 00:09:25,867
Nada de lo que me gusta
está permitido, Anne…
142
00:09:26,067 --> 00:09:26,767
Y lo sabes.
143
00:09:26,967 --> 00:09:28,067
Tiene demasiadas espinas…
144
00:09:28,267 --> 00:09:30,367
Pues entonces te arañarás.
145
00:09:37,100 --> 00:09:40,000
Muy bien… no era tan
difĂcil, Âżverdad?
146
00:09:40,001 --> 00:09:40,002
147
00:09:40,300 --> 00:09:41,866
Por supuesto, serás castigada…
148
00:09:42,066 --> 00:09:44,766
…por haber dudado siquiera
un segundo.
149
00:09:45,200 --> 00:09:46,466
¿Qué has pensado hacerle?
150
00:09:46,666 --> 00:09:49,300
No lo sé… pero será castigada
delante de ti.
151
00:09:49,301 --> 00:09:49,302
152
00:09:49,466 --> 00:09:51,266
Viene alguien…
153
00:09:51,466 --> 00:09:53,466
Muy bien, guarda la flor.
154
00:09:55,766 --> 00:09:58,300
Disculpe… ¿qué hora es, por favor?
155
00:09:58,301 --> 00:09:58,302
156
00:09:58,465 --> 00:10:00,065
Las 10:30.
157
00:10:00,400 --> 00:10:02,465
Continuamos nuestro paseo.
158
00:10:02,800 --> 00:10:05,700
Anne, en el medio, sosteniendo
la rosa contra su pecho…
159
00:10:05,701 --> 00:10:05,702
160
00:10:05,865 --> 00:10:08,365
…para que nadie pudiera
detectar su crimen.
161
00:10:08,700 --> 00:10:11,800
Pronto, llegamos a una especie
de arboleda con matorral…
162
00:10:11,810 --> 00:10:14,465
…más o menos aislado del
resto de jardines…
163
00:10:14,665 --> 00:10:16,065
…y completamente aislado.
164
00:10:16,265 --> 00:10:18,065
Como no habĂa flores…
165
00:10:18,265 --> 00:10:21,500
…pensamos que aquĂ encontrarĂamos
algo más de privacidad.
166
00:10:21,764 --> 00:10:22,900
Esto servirá…
167
00:10:25,800 --> 00:10:27,350
¡No! Ella se quedará de pie.
168
00:10:27,351 --> 00:10:27,352
169
00:10:27,564 --> 00:10:30,164
Debe pensar en dĂłnde esconder
lo que ha robado.
170
00:10:30,500 --> 00:10:31,800
Debe ocultar la rosa…
171
00:10:31,850 --> 00:10:33,664
O simplemente tirarla por ahĂ.
172
00:10:33,864 --> 00:10:37,064
Pero serĂa una pena desechar
una flor tan hermosa…
173
00:10:37,264 --> 00:10:38,264
SĂ…
174
00:10:39,164 --> 00:10:40,164
No.
175
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
No lo sé.
176
00:10:42,600 --> 00:10:43,800
Es muy simple…
177
00:10:43,810 --> 00:10:46,163
Tendrás que esconderla en
algĂşn lugar de tu cuerpo.
178
00:10:46,263 --> 00:10:47,263
Ven aquĂ.
179
00:10:48,100 --> 00:10:49,300
SĂşbete la falda.
180
00:10:51,263 --> 00:10:52,463
Súbete la falda…
181
00:10:55,863 --> 00:10:59,100
Tendrás que subirla más…
¡Rápido!
182
00:10:59,101 --> 00:10:59,102
183
00:11:00,063 --> 00:11:03,762
Más… más.
184
00:11:07,800 --> 00:11:09,562
Bueno, ¿qué te parece?
185
00:11:09,762 --> 00:11:11,700
El diseño en la parte superior
de las medias…
186
00:11:11,710 --> 00:11:13,862
…tiene un toque particularmente
encantador.
187
00:11:18,662 --> 00:11:22,700
Lo que haremos es deslizar
el tallo entre el liguero…
188
00:11:22,701 --> 00:11:22,702
189
00:11:22,861 --> 00:11:25,061
…y la piel, cerca de la entrepierna.
190
00:11:25,261 --> 00:11:26,661
Las espinas son bastante fuertes…
191
00:11:26,861 --> 00:11:28,861
…como para mantener la flor fijada.
192
00:11:29,061 --> 00:11:30,661
Sólo mientras esté de pie.
193
00:11:30,861 --> 00:11:33,161
¿Ves qué buena soy?
194
00:11:33,361 --> 00:11:38,800
Le quito las espinas para
que no te hagan daño.
195
00:11:39,101 --> 00:11:39,102
196
00:11:39,600 --> 00:11:44,150
Aunque olvidé que hay que
castigarla, Âżverdad?
197
00:11:44,151 --> 00:11:44,152
198
00:11:46,000 --> 00:11:48,700
Separa las piernas, y no te muevas.
199
00:11:48,760 --> 00:11:50,500
Voy a castigarte…
200
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
Acércate.
201
00:11:55,260 --> 00:11:58,360
Por favor, no lo hagas,
te lo ruego…
202
00:11:58,361 --> 00:11:58,362
203
00:11:58,560 --> 00:12:00,500
Por favor, no.
204
00:12:00,501 --> 00:12:00,502
205
00:12:00,510 --> 00:12:01,700
No te muevas…
206
00:12:02,500 --> 00:12:03,700
No, por favor.
207
00:12:05,559 --> 00:12:07,100
Por favor, no…
208
00:12:07,159 --> 00:12:08,959
209
00:12:35,300 --> 00:12:38,450
Ya está… queda bien, ¿no?
210
00:12:38,451 --> 00:12:38,452
211
00:12:38,658 --> 00:12:40,158
Un gran éxito…
212
00:12:40,358 --> 00:12:42,358
…aunque algo sobrecargado
con sĂmbolos…
213
00:12:42,558 --> 00:12:45,358
…dirĂa que de tradiciĂłn
surrealista.
214
00:13:45,655 --> 00:13:47,500
Puedes bajarte el vestido…
215
00:13:54,977 --> 00:13:58,154
III. El Exceso de Agua,
y sus Consecuencias
216
00:14:02,400 --> 00:14:05,254
ÂżTodavĂa sientes los pĂ©talos
entre los muslos?
217
00:14:05,454 --> 00:14:07,054
ÂżSon agradables?
218
00:14:07,350 --> 00:14:09,254
Vale, Âżno respondes?
219
00:14:09,454 --> 00:14:11,054
SĂ, son agradables…
220
00:14:11,254 --> 00:14:13,953
Tengo que… parar un momento.
221
00:14:14,300 --> 00:14:15,500
No, ahora no puedes.
222
00:14:15,510 --> 00:14:18,053
No debiste beber tanta agua
en el primer sitio.
223
00:14:18,253 --> 00:14:22,253
AĂşn no sabĂa a dĂłnde
nos llevarĂa Claire.
224
00:14:28,053 --> 00:14:32,150
Y por fin llegamos a una zona
que parecĂa salvaje y natural…
225
00:14:32,151 --> 00:14:32,152
226
00:14:32,353 --> 00:14:35,452
…donde árboles enormes
habĂan cubierto un escaso…
227
00:14:35,652 --> 00:14:37,700
…y descuidado césped,
con sus hojas caĂdas.
228
00:14:37,850 --> 00:14:40,000
Este es un lugar perfecto,
Âżno te parece?
229
00:14:40,001 --> 00:14:40,002
230
00:14:40,352 --> 00:14:41,752
Depende para qué sea…
231
00:14:41,952 --> 00:14:44,250
Para la chica, claro, que
querĂa usar el baño…
232
00:14:44,251 --> 00:14:44,252
233
00:14:44,452 --> 00:14:46,852
No… ya no tengo que ir.
234
00:14:47,300 --> 00:14:48,452
¿Por qué mentiste?
235
00:14:48,652 --> 00:14:50,500
PensĂ© que nos darĂas
una pequeña exhibición…
236
00:14:50,510 --> 00:14:52,952
¡No! Me equivoqué…
237
00:14:53,400 --> 00:14:54,851
No trates de engañarnos.
238
00:14:55,250 --> 00:14:58,551
Sabes que eso no te llevará
a ninguna parte, Anne.
239
00:14:58,951 --> 00:14:59,951
¡Anne!
240
00:15:04,100 --> 00:15:05,300
Lo harás ahora.
241
00:15:15,750 --> 00:15:17,150
Agáchate, ya.
242
00:15:26,150 --> 00:15:27,250
Ahora…
243
00:15:27,450 --> 00:15:30,150
¿Nuestra niña va a hacer pip�
244
00:15:33,850 --> 00:15:36,749
AsegĂşrate de separar
bien las piernas.
245
00:15:38,750 --> 00:15:40,549
Asà está bien…
246
00:15:40,749 --> 00:15:42,449
InclĂnate un poco.
247
00:15:50,149 --> 00:15:52,549
Estás preciosa asĂ, Âżsabes?
248
00:15:58,148 --> 00:16:01,448
Bueno, Âżvas a mear o no,
pequeña zorra?
249
00:17:23,500 --> 00:17:26,025
IV. Salidas En Falso
250
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
HabĂa pasado más
de una semana…
251
00:17:27,910 --> 00:17:31,144
…sin que volviera a ver
a Claire o a Anne.
252
00:17:31,344 --> 00:17:33,144
Al octavo dĂa, por casualidad…
253
00:17:33,344 --> 00:17:35,144
…iba conduciendo por
el muelle Malaquais…
254
00:17:35,344 --> 00:17:38,144
…y me topé con la pequeña Anne
en los puestos de libros.
255
00:17:38,344 --> 00:17:41,144
Iba sola, y eso me gustĂł.
256
00:18:01,143 --> 00:18:06,000
FingiĂł no conocerme, lo cual
no me sorprendió, debo añadir.
257
00:18:06,001 --> 00:18:06,002
258
00:18:09,700 --> 00:18:11,542
Pensé en esa última imagen
que tenĂa de ella…
259
00:18:11,742 --> 00:18:14,642
…aquella tarde en los
Jardines Bagatelle.
260
00:18:14,842 --> 00:18:17,142
La chica hablaba
con el vendedor.
261
00:18:17,342 --> 00:18:20,000
No, ya no lo tenemos…
262
00:18:20,650 --> 00:18:24,300
Mire, sĂ© que tiene lo que quiero, asĂ
que me quedaré hasta conseguirlo.
263
00:18:24,301 --> 00:18:24,302
264
00:18:24,400 --> 00:18:26,900
- No tengo ese tipo de libros.
- Pues lo buscaré yo misma…
265
00:18:26,901 --> 00:18:26,902
266
00:18:26,950 --> 00:18:28,641
Me llamĂł la atenciĂłn el
tono enérgico que usó…
267
00:18:28,841 --> 00:18:30,441
…en su trato con el librero.
268
00:18:30,800 --> 00:18:33,741
Ella querĂa un libro raro que
sĂłlo se vende bajo el mostrador.
269
00:18:33,941 --> 00:18:34,941
Está bien.
270
00:18:35,000 --> 00:18:36,341
Y lo pidió muy confiada…
271
00:18:36,541 --> 00:18:39,100
…obviamente segura de que este
era el lugar para encontrarlo.
272
00:18:41,641 --> 00:18:44,000
- ¿Cuánto cuesta?
- Cien.
273
00:18:46,551 --> 00:18:46,552
274
00:18:46,741 --> 00:18:47,741
Gracias.
275
00:18:48,040 --> 00:18:49,440
Hola, Âżme recuerdas?
276
00:18:49,640 --> 00:18:50,900
SĂ, te recuerdo…
277
00:18:51,640 --> 00:18:53,000
¡Espera un momento!
278
00:18:54,600 --> 00:18:57,600
Oye, no te ofendas, no me
referĂa a nada en concreto.
279
00:18:57,601 --> 00:18:57,602
280
00:18:57,640 --> 00:18:59,840
- ¿Qué quieres?
- Nada.
281
00:18:59,841 --> 00:18:59,842
282
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
Sólo hablar un poco contigo…
283
00:19:01,800 --> 00:19:04,400
No tengo ganas de hablar, tengo
que devolver esto ahora mismo.
284
00:19:04,401 --> 00:19:04,402
285
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
ÂżA Claire?
286
00:19:05,940 --> 00:19:07,900
Le llevo las cosas a quien
me da la gana…
287
00:19:07,940 --> 00:19:09,039
No es asunto tuyo.
288
00:19:09,239 --> 00:19:10,400
Pero que…
289
00:19:12,439 --> 00:19:14,000
Que tengas un buen dĂa…
290
00:19:47,538 --> 00:19:50,837
Ese encuentro me dejĂł
muy contrariado.
291
00:19:51,200 --> 00:19:54,037
Los dĂas siguientes
fueron improductivos.
292
00:19:54,400 --> 00:19:57,037
El clima era bueno, y pasé
la mayor parte del tiempo…
293
00:19:57,237 --> 00:19:58,837
…tratando de concentrar
mi atención…
294
00:19:59,037 --> 00:20:02,237
…en un artĂculo que debĂa
entregar al mes siguiente.
295
00:20:02,600 --> 00:20:07,237
Pero mis pensamientos siempre
volvĂan a Claire y Anne.
296
00:20:07,437 --> 00:20:09,937
No me habĂa imaginado
que yo, personalmente…
297
00:20:10,137 --> 00:20:12,436
…tendrĂa algĂşn poder
sobre esa chica.
298
00:20:12,636 --> 00:20:14,136
Pero me habĂa parecido natural…
299
00:20:14,336 --> 00:20:16,036
…que yo disfrutara
de ciertos privilegios…
300
00:20:16,236 --> 00:20:17,836
…sin la presencia de Claire…
301
00:20:18,036 --> 00:20:21,036
…ya que me los habĂan concedido
tan generosamente…
302
00:20:21,236 --> 00:20:24,436
…y sin que yo hubiera
pedido nada.
303
00:20:24,636 --> 00:20:26,736
Después de reflexionar
un poco más…
304
00:20:26,936 --> 00:20:29,500
…me pregunté si, después de todo lo
que habĂa dicho el dĂa anterior…
305
00:20:29,510 --> 00:20:31,436
me habrĂan concedido tanto.
306
00:20:31,636 --> 00:20:35,035
Me vi obligado a llegar
a una conclusiĂłn negativa.
307
00:20:35,235 --> 00:20:37,935
Y entonces me di cuenta de lo
equivocado que estaba.
308
00:20:38,135 --> 00:20:40,435
Hasta pude burlarme de
mi propia estupidez…
309
00:20:40,635 --> 00:20:42,635
…porque la conducta reciente
de la pequeña Anne…
310
00:20:42,835 --> 00:20:45,135
…de repente me pareció
tan normal y obvia…
311
00:20:45,335 --> 00:20:48,535
…que ahora, haberse comportado
de otra manera…
312
00:20:48,735 --> 00:20:50,735
…me parecĂa imposible.
313
00:20:50,935 --> 00:20:55,450
En resumen, la situaciĂłn no
habĂa sido la que yo creĂa.
314
00:20:55,451 --> 00:20:55,452
315
00:20:55,634 --> 00:20:57,534
Me sentà molesto y engañado.
316
00:20:57,734 --> 00:21:01,234
Decidà no pensar más
en aquellas dos chicas.
317
00:21:01,434 --> 00:21:04,934
Ni en toda esta
absurda historia.
318
00:21:30,233 --> 00:21:35,000
EsperĂ© tres dĂas más,
pero al cuarto…
319
00:21:44,732 --> 00:21:46,232
- Hola.
- Hola.
320
00:21:46,432 --> 00:21:48,132
¿Cómo estás desde
la Ăşltima vez?
321
00:21:48,332 --> 00:21:50,200
- Bien, Âży tĂş?
- Bien.
322
00:21:50,201 --> 00:21:50,202
323
00:21:50,210 --> 00:21:51,600
ÂżY cĂłmo se encuentra tu amiga?
324
00:21:51,900 --> 00:21:53,100
¿A qué amiga te refieres?
325
00:21:53,200 --> 00:21:54,632
A Anne, Âża quĂ© otra podrĂa ser?
326
00:21:54,832 --> 00:21:57,500
Anne… claro, la habĂa olvidado.
327
00:21:57,501 --> 00:21:57,502
328
00:21:57,732 --> 00:22:00,800
Si es a Anne a quien deseas ver,
podĂas decirlo antes.
329
00:22:00,801 --> 00:22:00,802
330
00:22:01,031 --> 00:22:03,300
Puedo prestártela, cariño,
sin ningĂşn problema.
331
00:22:03,301 --> 00:22:03,302
332
00:22:03,531 --> 00:22:05,431
Puedes hacer el amor con ella,
si eso te excita.
333
00:22:05,631 --> 00:22:07,731
ÂżQuĂ© dĂa quieres que te la envĂe?
334
00:22:07,931 --> 00:22:08,731
Estás de broma.
335
00:22:09,100 --> 00:22:12,231
Nunca bromeo respecto a mis amigos.
336
00:22:12,431 --> 00:22:15,431
Gracias, pero no sabrĂa
cĂłmo corresponderte.
337
00:23:35,000 --> 00:23:36,927
Mencionaste que tenĂas
fotografĂas para mostrar.
338
00:23:37,127 --> 00:23:38,127
Es cierto…
339
00:23:38,500 --> 00:23:42,300
Pasa mañana sobre las 5.
Vamos, Princess…
340
00:23:42,301 --> 00:23:42,302
341
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
De acuerdo.
342
00:23:59,800 --> 00:24:02,240
V. Las FotografĂas
343
00:24:57,923 --> 00:24:59,623
Qué bien que hayas venido…
344
00:24:59,823 --> 00:25:00,623
Gracias.
345
00:25:00,823 --> 00:25:02,800
- Tengo un regalo para ti.
- ¡Gracias!
346
00:25:02,801 --> 00:25:02,802
347
00:25:03,023 --> 00:25:05,100
- ÂżUna copa?
- Brandy, por favor.
348
00:25:06,901 --> 00:25:06,902
349
00:25:19,522 --> 00:25:21,622
ÂżEs esto lo que has venido a ver?
350
00:25:24,622 --> 00:25:25,922
En la primera foto…
351
00:25:26,122 --> 00:25:27,822
…Anne llevaba un camisón
negro corto…
352
00:25:28,022 --> 00:25:30,121
…con nada más que unas
medias debajo…
353
00:25:30,321 --> 00:25:33,021
…y un simple liguero como
el que ya habĂa visto…
354
00:25:33,221 --> 00:25:34,821
…en los Jardines Bagatelle.
355
00:25:39,700 --> 00:25:45,100
La segunda foto era un delicioso
acercamiento de la primera.
356
00:25:46,500 --> 00:25:49,721
En la siguiente foto, la chica
llevaba la misma combinación…
357
00:25:49,921 --> 00:25:53,420
…pero tumbada y torneando
su trasero al descubierto.
358
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
En la siguiente, la chica
estaba de perfil…
359
00:26:02,120 --> 00:26:05,320
…completamente desnuda, con
las manos atadas a su espalda…
360
00:26:05,520 --> 00:26:09,600
…y arrodillada en un suelo
de ajedrez blanco y negro.
361
00:26:11,820 --> 00:26:14,719
La siguiente era un primer plano
que mostraba la habilidad…
362
00:26:14,919 --> 00:26:17,719
…con la que Anne fue sometida.
363
00:26:17,919 --> 00:26:20,819
En la siguiente foto, Anne
estaba atada de tal manera…
364
00:26:21,019 --> 00:26:24,019
…que sus brazos se alzaban
en cruz sobre su cabeza.
365
00:26:24,219 --> 00:26:26,219
Sus tobillos estaban
fuertemente encadenados…
366
00:26:26,419 --> 00:26:28,619
…mostrando una excelente vista
de su trasero.
367
00:26:29,100 --> 00:26:31,919
Esa posiciĂłn debiĂł haber sido
extremadamente incómoda…
368
00:26:32,119 --> 00:26:34,900
…aunque fuera por poco tiempo.
369
00:26:35,700 --> 00:26:36,900
La siguiente imagen…
370
00:26:36,910 --> 00:26:38,918
…era extremadamente fascinante
por su horror.
371
00:26:39,118 --> 00:26:41,918
A pesar de la exageraciĂłn
un tanto romántica…
372
00:26:42,118 --> 00:26:44,718
…sĂłlo podrĂa ser el resultado
de un efecto especial.
373
00:26:44,918 --> 00:26:48,318
Pero estaba tan bien hecha, que
podrĂa engañar a cualquiera…
374
00:26:48,518 --> 00:26:51,018
…sobre todo porque las contorsiones
de la vĂctima…
375
00:26:51,218 --> 00:26:53,118
…eran muy convincentes.
376
00:26:53,450 --> 00:26:55,717
El abdomen estaba señalado
en todas direcciones…
377
00:26:55,917 --> 00:26:59,217
…con marcas profundas, muy
claras y distintas…
378
00:26:59,417 --> 00:27:04,400
…más o menos acentuadas según
la fuerza del latigazo.
379
00:27:04,817 --> 00:27:09,217
En la siguiente, la cara de Anne
estaba más deformada por la agonĂa…
380
00:27:09,417 --> 00:27:12,917
…presumiblemente, por el dolor
que se le infligĂa.
381
00:27:13,117 --> 00:27:16,516
La siguiente fotografĂa
era una conclusiĂłn lĂłgica:
382
00:27:16,716 --> 00:27:20,116
El cuerpo torturado de la chica,
aparentemente sin vida…
383
00:27:20,316 --> 00:27:23,700
…tendido sobre el suelo
en blanco y negro.
384
00:27:23,701 --> 00:27:23,702
385
00:27:23,916 --> 00:27:27,916
No llevaba nada más que un
antifaz que cubrĂa sus ojos.
386
00:27:28,116 --> 00:27:29,916
La habilidad de Claire
como fotógrafa…
387
00:27:30,116 --> 00:27:33,716
…era evidente en su atención
a los detalles.
388
00:27:33,916 --> 00:27:37,015
La Ăşltima foto era muy
diferente a las demás.
389
00:27:37,215 --> 00:27:39,915
Por un lado, el plano estaba
completamente cortado…
390
00:27:40,115 --> 00:27:41,015
…por el encuadre.
391
00:27:41,215 --> 00:27:43,915
Por otro, el vello pĂşbico
parecĂa más oscuro.
392
00:27:44,600 --> 00:27:49,200
Era obvio que la modelo ya
no era Anne, sino otra.
393
00:27:49,201 --> 00:27:49,202
394
00:27:49,415 --> 00:27:51,015
Pero lo que me convenció de ello…
395
00:27:51,215 --> 00:27:54,700
…fueron las uñas oscuras
y pulidas de las manos.
396
00:27:54,701 --> 00:27:54,702
397
00:27:54,915 --> 00:27:58,014
RecordĂ© que Anne tenĂa
las uñas al natural.
398
00:27:58,214 --> 00:28:01,200
En esta Ăşltima fotografĂa,
ÂżtodavĂa se trata de Anne?
399
00:28:01,201 --> 00:28:01,202
400
00:28:01,414 --> 00:28:04,314
Claire se puso nerviosa,
lo que no era habitual en ella.
401
00:28:04,600 --> 00:28:07,914
Se controlĂł inmediatamente.
402
00:28:11,014 --> 00:28:12,100
ÂżQuiĂ©n más podrĂa ser?
403
00:28:12,150 --> 00:28:15,063
VI. Un Sacrificio Expiatorio
404
00:28:15,314 --> 00:28:18,200
Por cierto, te encontraste con
Anne el otro dĂa, Âżverdad?
405
00:28:18,201 --> 00:28:18,202
406
00:28:18,414 --> 00:28:19,213
En el puesto de libros…
407
00:28:19,413 --> 00:28:21,713
No te faltĂł al respeto, Âżverdad?
408
00:28:21,913 --> 00:28:24,413
No creo ser acreedor
de su respeto.
409
00:28:24,613 --> 00:28:26,513
Lo es si yo lo digo.
410
00:28:28,200 --> 00:28:30,013
Tengo entendido que fuiste
grosera con Jean…
411
00:28:30,213 --> 00:28:31,813
…el otro dĂa en el puesto
de los libros.
412
00:28:32,400 --> 00:28:33,400
DesnĂşdate.
413
00:28:35,413 --> 00:28:37,200
¡Serás azotada!
414
00:29:32,400 --> 00:29:33,810
Levántate, putita…
415
00:29:34,010 --> 00:29:35,510
Ve a traer el látigo.
416
00:31:07,400 --> 00:31:09,805
Le encanta que la pongamos
de rodillas…
417
00:31:10,005 --> 00:31:12,000
…para ser azotada, ¿verdad?
418
00:31:12,001 --> 00:31:12,002
419
00:31:12,205 --> 00:31:14,105
Se pone muy cachonda…
420
00:31:14,305 --> 00:31:16,605
Ya estás mojada, ¿verdad?
421
00:31:28,900 --> 00:31:30,800
ÂżVes lo bien que la he domado?
422
00:31:31,200 --> 00:31:35,100
Es una cuestión de entrenamiento…
como a una perrita.
423
00:31:35,301 --> 00:31:35,302
424
00:31:35,700 --> 00:31:38,304
SĂłlo tengo que acariciarla
a menudo en esta posición…
425
00:31:38,700 --> 00:31:41,900
…y ahora ya no puede evitar la
necesidad de ser satisfecha…
426
00:31:41,901 --> 00:31:41,902
427
00:31:42,104 --> 00:31:43,804
ÂżVerdad putita?
428
00:31:44,004 --> 00:31:48,904
Cuando alguien la va a azotar,
ella se prepara para el orgasmo.
429
00:31:49,200 --> 00:31:51,200
Te vas a mojar hasta
el paroxismo…
430
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
Bésalo…
431
00:32:02,503 --> 00:32:03,903
¡Mira a Jean!
432
00:32:04,103 --> 00:32:06,903
¡Es a petición suya por lo
que te castigo!
433
00:32:42,601 --> 00:32:45,701
Silenciosamente, la chica
comenzó a llorar…
434
00:32:45,901 --> 00:32:48,301
Las lágrimas se veĂan
salir de sus ojos…
435
00:32:48,501 --> 00:32:50,801
…cayendo por sus mejillas
sonrojadas.
436
00:32:51,001 --> 00:32:54,700
De vez en cuando, un escalofrĂo
recorrĂa su cuerpo.
437
00:32:55,000 --> 00:32:57,500
Arrodillada sobre la alfombra,
perfectamente erguida…
438
00:32:57,700 --> 00:33:00,900
…los muslos bien separados,
y con las manos en alto…
439
00:33:01,100 --> 00:33:03,400
…ni siquiera se atrevĂa a
secarse las lágrimas…
440
00:33:03,600 --> 00:33:06,200
…que ya recorrĂan lentamente
su rostro.
441
00:33:06,600 --> 00:33:10,000
Nos quedamos un buen
rato mirándola…
442
00:33:10,200 --> 00:33:13,200
- SerĂa mejor atarla.
- Si es lo que quieres…
443
00:33:13,201 --> 00:33:13,202
444
00:33:13,900 --> 00:33:15,600
¡Ve a traer las cadenas!
445
00:34:19,796 --> 00:34:25,200
Perdóname… porque sé lo que hago.
446
00:35:11,594 --> 00:35:13,494
¡Ve hasta Jean!
447
00:35:23,993 --> 00:35:24,993
Venga…
448
00:36:06,291 --> 00:36:08,291
¿Lo estás disfrutando?
449
00:36:08,491 --> 00:36:10,300
Ya sabes lo que les sucede
a las niñas…
450
00:36:10,310 --> 00:36:13,600
…que no hacen exactamente
lo que se les ordena.
451
00:36:56,389 --> 00:36:59,100
Continúa con el castigo…
452
00:37:43,087 --> 00:37:45,987
Será mejor que me trates
apropiadamente…
453
00:38:45,700 --> 00:38:47,284
Está muy mojada, querido…
454
00:38:52,800 --> 00:38:54,484
Como un verdadero lago.
455
00:41:33,076 --> 00:41:34,676
Pequeña…
456
00:41:34,876 --> 00:41:37,900
…estás a punto de recoger
los frutos de tu trabajo.
457
00:41:46,875 --> 00:41:49,575
458
00:41:54,375 --> 00:41:56,075
Eso es… ¡eso es!
459
00:41:57,075 --> 00:41:59,375
Ahora azótala…
460
00:41:59,575 --> 00:42:00,575
¡Azótala!
461
00:43:09,750 --> 00:43:11,761
Se me informĂł que
en el futuro…
462
00:43:11,771 --> 00:43:14,071
…podrĂa disponer de Anne
cuando yo quisiera…
463
00:43:14,271 --> 00:43:17,471
…y podrĂa divertirme con ella
como yo deseara.
464
00:45:09,650 --> 00:45:12,000
ÂżPuedo tomar nota?
465
00:45:15,466 --> 00:45:16,600
Estoy llena…
466
00:46:10,363 --> 00:46:11,363
Continúa…
467
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
¡Sácasela!
468
00:47:53,458 --> 00:47:55,458
Viene alguien, no pares.
469
00:49:13,450 --> 00:49:15,700
VII. El Probador
470
00:49:16,000 --> 00:49:18,054
Una tarde de aquella
semana, su ama…
471
00:49:18,254 --> 00:49:20,254
…me dejó disponer de ella.
472
00:49:20,454 --> 00:49:24,154
Tuve que llevarla a comprar
varias prendas de lencerĂa.
473
00:49:24,354 --> 00:49:25,754
¿Puedo ayudarle, señor?
474
00:49:25,954 --> 00:49:28,554
SĂ, estamos interesados
en algo de lencerĂa.
475
00:49:28,754 --> 00:49:31,000
Bien, vengan por aquĂ, por favor.
476
00:49:31,001 --> 00:49:31,002
477
00:49:41,000 --> 00:49:42,553
Esto quizás sea lo
más divertido…
478
00:49:42,753 --> 00:49:45,153
…pero aún estamos lejos.
479
00:49:45,353 --> 00:49:50,253
Me temo que no mostrarĂa
completamente el “triángulo”.
480
00:49:50,453 --> 00:49:53,452
PodrĂa interferir con las vistas…
481
00:49:53,652 --> 00:49:54,900
…pero también con las manos.
482
00:49:55,400 --> 00:49:58,352
Es mejor que te lo pruebes.
483
00:49:58,552 --> 00:50:00,152
Si es lo que deseas…
484
00:50:00,352 --> 00:50:02,500
Muy bien, señor.
485
00:50:02,952 --> 00:50:03,952
Ven.
486
00:50:04,652 --> 00:50:05,652
Súbete…
487
00:50:08,600 --> 00:50:10,800
Esto es lo que tenĂa en mente.
488
00:50:25,651 --> 00:50:29,551
¿Cree que lloverá…
como en las pelĂculas?
489
00:50:30,000 --> 00:50:31,200
Es muy posible.
490
00:50:33,351 --> 00:50:35,350
Bueno, todo es posible.
491
00:50:38,300 --> 00:50:40,000
¿Estás lista ya?
492
00:51:02,049 --> 00:51:05,349
Señorita, Âżle importarĂa venir
un momento, por favor?
493
00:51:20,100 --> 00:51:21,100
Servirá…
494
00:51:21,200 --> 00:51:25,500
…pero creo que deberĂa ajustar
la cintura un poco.
495
00:51:34,900 --> 00:51:37,000
Anne, date vuelta…
496
00:51:38,447 --> 00:51:39,447
Anne…
497
00:51:46,847 --> 00:51:48,447
No es nada…
498
00:51:48,647 --> 00:51:51,847
Fue azotada un poco porque
no fue una buena chica.
499
00:51:52,047 --> 00:51:53,300
Eso es todo.
500
00:51:55,447 --> 00:51:56,447
Anne…
501
00:51:56,950 --> 00:51:58,200
…da las gracias.
502
00:55:43,436 --> 00:55:44,436
Ya estás guapa…
503
00:56:17,100 --> 00:56:19,350
A las 5 nos reunimos de
nuevo con nuestra amiga…
504
00:56:19,360 --> 00:56:21,134
…en un salón de té
bastante digno…
505
00:56:21,334 --> 00:56:23,534
…donde la gente hablaba
en voz baja.
506
00:56:24,200 --> 00:56:25,700
Claire ya estaba esperando.
507
00:56:26,000 --> 00:56:27,234
HabĂa elegido una mesa…
508
00:56:27,434 --> 00:56:30,600
…en un rincón apropiado
de la sala.
509
00:56:31,434 --> 00:56:35,533
Claire esperaba un informe
de nuestras actividades.
510
00:56:35,733 --> 00:56:37,433
Entonces, ¿qué hemos hecho hoy?
511
00:56:37,900 --> 00:56:40,233
Sin obviar detalle alguno…
512
00:56:40,800 --> 00:56:42,700
…y con Anne escuchando
atentamente…
513
00:56:42,710 --> 00:56:44,833
…relaté el episodio
con la vendedora.
514
00:56:45,400 --> 00:56:47,333
ParecĂa contenta de que su
total obediencia…
515
00:56:47,533 --> 00:56:49,433
…ofreciera tanto placer a su ama.
516
00:56:53,433 --> 00:56:55,032
Claire obtuvo la misma
satisfacción…
517
00:56:55,232 --> 00:56:56,300
…al escuchar la historia.
518
00:56:56,310 --> 00:56:57,900
Como si ella misma
hubiera estado allĂ.
519
00:56:57,950 --> 00:57:00,432
No me digas…
520
00:57:00,632 --> 00:57:03,032
En ese momento, el humor
de Claire cambiĂł.
521
00:57:03,232 --> 00:57:05,732
DeberĂas estar contenta, Âżsabes?
522
00:57:05,932 --> 00:57:09,000
De que todos sepan lo
putita que eres…
523
00:57:10,932 --> 00:57:12,100
Dime algo.
524
00:57:13,150 --> 00:57:14,500
SĂ que lo estoy.
525
00:57:15,950 --> 00:57:17,000
¿Por qué?
526
00:57:20,200 --> 00:57:24,531
Contenta… de mostrar cómo
he sido azotada.
527
00:57:24,731 --> 00:57:26,500
ÂżTe gusta que te azoten?
528
00:57:28,900 --> 00:57:29,900
SĂ.
529
00:57:29,831 --> 00:57:30,831
Levántate.
530
00:57:36,250 --> 00:57:37,900
InclĂnate hacia adelante.
531
00:57:38,300 --> 00:57:40,300
Pon las manos sobre la mesa.
532
00:57:40,730 --> 00:57:42,500
Abre las piernas…
533
00:57:44,230 --> 00:57:45,430
Apoya las rodillas.
534
00:58:04,700 --> 00:58:06,829
Ya está mojada la zorrita…
535
00:58:07,400 --> 00:58:09,700
Debes prometerme que la azotarás.
536
00:58:09,950 --> 00:58:12,500
ÂżQuieres comprobarlo
tĂş mismo?
537
00:58:45,500 --> 00:58:46,927
Estamos listos para pedir…
538
00:58:47,127 --> 00:58:51,000
Hay muchas cosas que elegir,
Âżquieres una ensalada, Claire?
539
00:58:51,001 --> 00:58:51,002
540
00:58:51,127 --> 00:58:52,427
Me encantarĂa una ensalada.
541
00:58:52,627 --> 00:58:55,227
SĂ, sabĂa que estarĂas
de acuerdo conmigo.
542
00:58:55,427 --> 00:58:58,827
Tráiganos una ensalada verde
mixta, por favor, con lechuga…
543
00:58:59,027 --> 00:59:01,027
…berros y tomate.
544
00:59:01,227 --> 00:59:03,826
Pero no quiero el tomate
en rodajas…
545
00:59:04,026 --> 00:59:06,526
El tomate debe estar en trozos,
no en rodajas.
546
00:59:06,726 --> 00:59:09,326
Y me gustarĂa un aderezo de ajo…
547
00:59:09,526 --> 00:59:14,126
…aceite y vinagre con solo
una pizca de ajo.
548
00:59:14,326 --> 00:59:15,426
Suena delicioso…
549
00:59:15,626 --> 00:59:19,826
Mostaza seca y una pizca de
orégano, en el último momento.
550
00:59:20,026 --> 00:59:21,126
Qué sabroso…
551
00:59:21,800 --> 00:59:24,500
- Eso será todo por el momento.
- Gracias.
552
00:59:24,801 --> 00:59:24,802
553
00:59:27,625 --> 00:59:28,925
¿Estás bien?
554
00:59:29,125 --> 00:59:31,825
Dejadme ir… por favor.
555
00:59:32,025 --> 00:59:33,025
Por favor…
556
00:59:33,500 --> 00:59:35,125
¿Qué te gusta más?
557
00:59:35,325 --> 00:59:38,925
¿Cuándo te avergüenzo…
o cuando te hago daño?
558
00:59:40,200 --> 00:59:41,300
A ver, Jean…
559
00:59:41,325 --> 00:59:43,425
ÂżNo dijiste que no ha sido
buena esta tarde?
560
00:59:43,625 --> 00:59:46,324
Bueno… la vendedora se quejó.
561
00:59:47,100 --> 00:59:48,100
Más rápido…
562
00:59:48,524 --> 00:59:51,124
Entonces, tendremos
que hacerla gritar.
563
01:00:05,100 --> 01:00:07,823
No creas que te dejaré ir
tan fácilmente…
564
01:00:10,023 --> 01:00:12,523
¿Cuándo quieres venir
a casa, Jean?
565
01:00:12,723 --> 01:00:14,323
Mañana por la noche,
después de cenar.
566
01:00:14,523 --> 01:00:18,323
“Mañana por la noche,
después de cenar”…
567
01:00:18,523 --> 01:00:20,023
Puedes sentarte.
568
01:00:25,023 --> 01:00:26,050
Huele…
569
01:00:27,622 --> 01:00:29,200
¿Ves qué bien hueles?
570
01:00:31,322 --> 01:00:32,422
Lámelo…
571
01:00:51,439 --> 01:00:56,021
VIII. En el Baño
572
01:00:56,900 --> 01:00:59,221
Hace cada vez más calor…
573
01:00:59,421 --> 01:01:01,121
PodrĂa decirse que estamos
en pleno Agosto.
574
01:01:01,321 --> 01:01:04,300
Siento mucho que estemos
obligados a llevar ropa…
575
01:01:04,301 --> 01:01:04,302
576
01:01:04,521 --> 01:01:06,400
…pero con las convenciones
sociales, como entenderás…
577
01:01:06,410 --> 01:01:07,500
…se hace indispensable.
578
01:01:07,521 --> 01:01:08,621
Sobre todo para ti.
579
01:01:08,821 --> 01:01:10,820
- SĂ.
- ¿Nunca estás acalorada?
580
01:01:11,020 --> 01:01:13,820
¡No… nunca!
581
01:01:14,020 --> 01:01:16,100
La chiquilla ya debe estar
lista, sĂgueme.
582
01:01:18,001 --> 01:01:18,002
583
01:01:42,419 --> 01:01:45,419
Todo su cuerpo fue escrutado
meticulosamente.
584
01:02:21,517 --> 01:02:25,217
Tienes unos brazos encantadores…
585
01:02:44,000 --> 01:02:46,200
ÂżTe gustarĂa que encendiera
la “pequeña fuente”?
586
01:02:46,500 --> 01:02:47,600
¿Por qué no?
587
01:02:48,016 --> 01:02:49,216
Pues mira…
588
01:02:52,016 --> 01:02:55,115
Muéstrale al caballero
tu “pequeña fuente”.
589
01:03:38,063 --> 01:03:41,162
IX. La Cámara Gótica
590
01:04:27,500 --> 01:04:29,900
Me sentĂ como en casa
en la cámara gótica…
591
01:04:29,910 --> 01:04:33,711
…porque era exactamente como
la recordaba en las fotos.
592
01:05:58,000 --> 01:06:00,807
Supongo que la haremos
jugar consigo misma…
593
01:06:02,000 --> 01:06:04,500
Primero ve a por el látigo…
y la venda.
594
01:06:12,200 --> 01:06:14,600
Ese látigo no es el mismo
que usamos el otro dĂa…
595
01:06:14,700 --> 01:06:18,600
Es nuevo, ella misma fue
a recogerlo esta mañana.
596
01:06:18,901 --> 01:06:18,902
597
01:06:25,000 --> 01:06:26,100
Muy bien…
598
01:06:26,506 --> 01:06:28,305
…enséñanos lo que puedes hacer.
599
01:08:09,401 --> 01:08:10,700
¡Tócate más!
600
01:08:11,701 --> 01:08:13,200
¡Y hazlo mejor!
601
01:08:17,000 --> 01:08:18,600
Necesitarás ayuda…
602
01:08:40,300 --> 01:08:42,800
ÂżVes lo hermosa que es cuando
se está corriendo…
603
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
…la muy puta?
604
01:08:52,200 --> 01:08:53,200
¡Venga!
605
01:09:09,450 --> 01:09:13,700
Juega con tu culo… a la vez.
606
01:10:05,795 --> 01:10:06,795
No…
607
01:10:07,195 --> 01:10:09,295
…quiero verle los ojos.
608
01:16:04,550 --> 01:16:05,650
Desátala…
609
01:19:19,169 --> 01:19:20,569
¡Maldito seas!
610
01:19:20,769 --> 01:19:22,569
¡Maldito, maldito, maldito…!
611
01:19:22,769 --> 01:19:24,000
- ¡Lárgate!
- ¿Qué haces?
612
01:19:24,100 --> 01:19:25,100
¡Basta!
613
01:19:25,169 --> 01:19:27,169
- ¡Fuera de aquĂ!
- ¡Claire!
614
01:19:27,369 --> 01:19:28,369
¡Para!
615
01:19:29,169 --> 01:19:30,300
¡Fuera de aquĂ!
616
01:19:30,768 --> 01:19:31,900
¿Estás loca?
617
01:19:32,168 --> 01:19:33,168
¡Basta!
618
01:19:34,068 --> 01:19:35,200
¿Pero qué…?
¡Para!
619
01:19:37,268 --> 01:19:38,268
¡Para!
620
01:19:39,768 --> 01:19:40,768
¡Suéltame!
621
01:19:42,668 --> 01:19:43,668
¡Para!
622
01:19:43,868 --> 01:19:45,000
¡Contrólate, Claire!
623
01:19:47,868 --> 01:19:48,868
¡Suéltalo!
624
01:19:50,268 --> 01:19:51,268
¡Claire!
625
01:22:21,300 --> 01:22:22,300
Me voy…
626
01:22:24,300 --> 01:22:25,600
¿Qué voy a hacer?
627
01:22:52,602 --> 01:22:55,909
X. Todo se Resuelve Solo
628
01:24:28,900 --> 01:24:29,900
Buenos dĂas…
629
01:24:34,600 --> 01:24:35,700
Buenos dĂas.
630
01:24:36,800 --> 01:24:38,200
¿Cómo está tu amiga?
631
01:24:39,254 --> 01:24:41,254
Anne está bien…
632
01:24:41,850 --> 01:24:44,354
Esta vez no me has preguntado
a quĂ© amiga me referĂa.
633
01:24:44,650 --> 01:24:47,000
TodavĂa está durmiendo…
estará bien.
634
01:24:47,001 --> 01:24:47,002
635
01:24:47,254 --> 01:24:48,300
ÂżSin marcas?
636
01:24:48,900 --> 01:24:52,400
No… excepto quizás una
en el pecho…
637
01:24:52,410 --> 01:24:53,953
…donde llegamos muy profundo.
638
01:24:54,350 --> 01:24:55,500
Eso serĂa una pena.
639
01:24:55,553 --> 01:24:58,000
No… será bonita.
640
01:25:00,301 --> 01:25:00,302
641
01:25:00,800 --> 01:25:01,800
ÂżDe ayer?
642
01:25:01,853 --> 01:25:03,953
No he podido hacerlo nuevo…
643
01:25:04,153 --> 01:25:06,350
He estado la noche en vela.
ÂżY tĂş?
644
01:25:06,351 --> 01:25:06,352
645
01:25:11,252 --> 01:25:12,252
Desnúdate…
646
01:26:24,049 --> 01:26:25,049
¡MĂrame!
647
01:26:25,700 --> 01:26:27,100
ÂżTe gusta estar de rodillas?
648
01:26:27,600 --> 01:26:30,200
Soy tuya, haz lo que
quieras conmigo…
649
01:26:33,301 --> 01:26:33,302
650
01:26:33,900 --> 01:26:34,900
Bien…
651
01:26:36,200 --> 01:26:37,300
Ven aquĂ.
652
01:26:49,200 --> 01:26:51,700
ÂżAlguna vez te han azotado?
653
01:26:55,800 --> 01:26:57,000
Abre la boca…
654
01:27:07,000 --> 01:27:08,900
Haz lo que quieras conmigo.
655
01:27:39,300 --> 01:27:40,800
Lámelo… lámelo.
656
01:27:41,901 --> 01:27:41,902
657
01:28:04,744 --> 01:28:05,744
658
01:28:23,900 --> 01:28:24,900
¡Jean!
659
01:28:25,200 --> 01:28:26,400
Di, “Te quiero”.
660
01:28:26,643 --> 01:28:29,000
¡Te quiero!… Te quiero.
661
01:28:30,141 --> 01:28:30,142
662
01:28:36,000 --> 01:28:37,200
ÂżCĂłmo me llamo?
663
01:28:37,600 --> 01:28:38,600
Jean…
664
01:28:39,100 --> 01:28:40,300
ÂżCĂłmo me llamo?
665
01:28:42,700 --> 01:28:43,700
Jean…
666
01:28:49,942 --> 01:28:50,942
Te quiero…
667
01:29:47,300 --> 01:29:52,300
SubtĂtulos: Nochvemo (2024)48518