Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,400
خرجنا من الغابة
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,840
(تن)، انظري إلى ذلك
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,090
نعم، ذلك قائد جيش (جاو)، (كيسي)
غادر ساحة المعركة
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,370
جيش (كيسي)
يتمركز على تل صغير
5
00:00:18,850 --> 00:00:22,090
ومن يتقدمون وظهرهم لنا
هم جيش (ماكو)
6
00:00:22,770 --> 00:00:26,100
- هذا مشهد رائع
- لا، هذا...
7
00:00:26,420 --> 00:00:29,340
قوات (ماكو) تتقدم بصعوبة
أكثر مما سمعنا سابقاً
8
00:00:29,700 --> 00:00:33,790
(ماكو)، هذا قائد جيش
الجنرال (أوسين) الثاني، صحيح؟
9
00:00:34,630 --> 00:00:37,230
انظروا إلى ذلك
الجانب الآخر من ذلك التل
10
00:00:37,510 --> 00:00:40,710
فرقة تحمل رايات بيضاء وحمراء
تهاجم (كيسي) من الخلف
11
00:00:41,030 --> 00:00:43,320
- ماذا؟
- لا بد من أن تلك الرايات...
12
00:00:43,400 --> 00:00:45,120
- "(غاكوكا)"
- وحدة (غاكوكا)!
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,720
(ريكوسين)!
سنتوغل من الجانب الأيمن!
14
00:00:47,800 --> 00:00:49,960
- "(غاكوكا)"
- سنخترق دفاعات (كيسي)!
15
00:00:50,040 --> 00:00:52,800
- مفهوم، هيا بنا!
- حاضر!
16
00:00:53,240 --> 00:00:56,450
قائد (كيسي)، العدو وراءنا
قد اخترق ثاني خطوطنا الدفاعية
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,410
- "(كيسي)، (جاو)"
- علينا استدعاء القائد (باتي) مجدداً
18
00:00:58,850 --> 00:01:02,010
لا، لن تصمد الجبهة
إن لم يكن (باتي) هناك
19
00:01:02,250 --> 00:01:04,820
- سأذهب بنفسي، اتبعوني
- قائد (كيسي)
20
00:01:05,660 --> 00:01:10,260
مهلاً، إن كان (كيسي) يتعرض للهجوم
من الجانبين من جيشي (ماكو) و(غاكوكا)
21
00:01:10,380 --> 00:01:13,590
ألسنا نضع جيش (كيسي)
في موقف صعب؟
22
00:01:13,750 --> 00:01:18,710
بلى، بل وأيضاً، وحدة (غاكوكا)
قريبة جداً من جيشهم الرئيسي
23
00:01:20,550 --> 00:01:23,360
جيش (كيسي) الذي قاتل
بضراوة في معركة (كوكويو)
24
00:01:23,480 --> 00:01:25,760
فعلتها حقاً هذه المرة، (موتين)
25
00:01:26,440 --> 00:01:29,720
لكن هذا لوحده
لا يعني أننا سننجح
26
00:01:30,040 --> 00:01:34,810
صحيح، يريد الجنرال (أوسين) إنهاء
المعركة هنا، لهذا أرسل وحدة (هيشين)
27
00:01:35,410 --> 00:01:38,090
لا توجد فرصة أفضل من هذه، (شين)
28
00:01:38,530 --> 00:01:43,090
نعم، سننضم إلى المعركة من منتصفها لكن
هذا أيضاً جزء من خطة الجنرال (أوسين)
29
00:01:43,540 --> 00:01:46,340
هيا بنا، وحدة (هيشين)
سنأخذ رأس (كيسي)
30
00:01:46,460 --> 00:01:48,820
حاضر!
31
00:03:19,190 --> 00:03:23,110
"هجوم الوحدة المنفصلة الحاسم"
32
00:03:23,190 --> 00:03:27,680
العدو يركز الآن على جيش (ماكو)
من أمامهم وجيش (غاكوكا) من خلفهم
33
00:03:28,200 --> 00:03:32,720
سنغتنم هذه الفرصة للتوغل في الجيش
الرئيسي وهزيمة (كيسي) بهجوم واحد
34
00:03:32,800 --> 00:03:35,010
(تن)، ارفعوا كل الرايات
35
00:03:35,450 --> 00:03:37,410
ماذا؟
لماذا علينا فعل ذلك؟
36
00:03:37,730 --> 00:03:41,370
يستحيل ألا يلاحظنا (كيسي)
مع وجود كل هؤلاء الناس
37
00:03:41,850 --> 00:03:44,380
إذاً، إن كان سيرى
فربما علينا بذل كامل جهدنا
38
00:03:44,860 --> 00:03:48,620
سنريهم قوة وحدة (هيشين)
وبذلك...
39
00:03:49,260 --> 00:03:52,100
سأصل إلى رتبة جنرال
بعد هذه المعركة
40
00:03:56,910 --> 00:03:58,910
ارفعوا جميع الرايات
41
00:03:59,110 --> 00:04:01,590
- "(هيشين)"
- وحدة (هيشين)، ابدأوا الهجوم
42
00:04:02,030 --> 00:04:04,160
- هيا بنا!
- حاضر!
43
00:04:04,240 --> 00:04:10,040
تقرير عاجل، القائد (كيسي)
وحدة فرسان جديدة تقترب من الشرق
44
00:04:10,600 --> 00:04:13,080
تتراوح أعدادهم
بين 600 وألف محارب
45
00:04:14,610 --> 00:04:18,210
نحن منشغلون بالمعركة فعلاً
والآن تخبرنا بقدوم ألف آخرين؟
46
00:04:18,850 --> 00:04:22,170
ليس هذا فقط
بل تحمل الراية اسم (هيشين)
47
00:04:22,330 --> 00:04:25,740
نظن أن الوحدة التي تقترب
هي وحدة (هيشين)
48
00:04:26,340 --> 00:04:28,580
- ماذا؟
- ماذا تقول؟
49
00:04:28,900 --> 00:04:31,300
بصراحة، وحدة (هيشين)
لا يستهان بها
50
00:04:31,420 --> 00:04:34,510
سقط القائد (كيشا) على يدهم
في معركة (كوكويو)
51
00:04:34,790 --> 00:04:37,030
كما أيضاً قضوا على القائد (ريوتو)
52
00:04:38,910 --> 00:04:42,150
خصمنا من معركة (كوكويو)
وحدة (هيشين)
53
00:04:42,350 --> 00:04:43,680
"(هيشين)"
54
00:04:43,760 --> 00:04:49,040
والآن يستخدمها (أوسين) كوحدة منفصلة
حاسمة للقضاء على القائد (كيسي)
55
00:04:50,080 --> 00:04:54,530
لكنني رأيت قوتكم سابقاً
لن أسيء الحكم عليكم مجدداً
56
00:04:55,330 --> 00:04:59,010
حلّوا الدفاعات في الخلف
وتراجعوا إلى الخط الدفاعي الأخير
57
00:05:00,010 --> 00:05:03,780
لكن إن تمركزنا في القمة، فلن يكون
لدينا مهرب في حالات الطوارئ
58
00:05:03,940 --> 00:05:05,500
علينا أن نحافظ
على دفاعاتنا الخلفية
59
00:05:05,580 --> 00:05:09,260
وربما نستدعي القائد (باتي)
من المقدمة لصدّ وحدة (هيشين)
60
00:05:09,340 --> 00:05:14,710
لا نستطيع، قد تنهار خطوط الجبهة
عند حدوث أي فارق بسيط في صفوفنا
61
00:05:15,190 --> 00:05:17,830
إن خسرنا الجبهة
فسينتهي كل شيء
62
00:05:18,110 --> 00:05:22,670
لكن قبل أن ننسحب إلى الخط الأخير
ونتمركز في مواقعنا
63
00:05:23,280 --> 00:05:25,160
أخشى أن تقبل وحدة (هيشين) علينا
64
00:05:26,320 --> 00:05:29,080
- إنه محق
- علينا صد وحدة (هيشين)
65
00:05:29,160 --> 00:05:30,480
"(ريو)"
66
00:05:30,800 --> 00:05:34,810
- أنتم...
- حراس نخبة الجنرال (ريوتو)
67
00:05:35,730 --> 00:05:38,570
بـ200 رجل منا
سنتصدى لوحدة (هيشين)
68
00:05:39,170 --> 00:05:43,420
لا، بل حتى لو متنا، سنقضي
على قائد وحدة (هيشين)، (شين)
69
00:05:43,580 --> 00:05:45,540
والملازم (كيوكاي)
70
00:05:47,500 --> 00:05:48,820
جميعكم...
71
00:05:48,900 --> 00:05:51,220
"مقدمة التل، جيش (باتي)"
72
00:05:54,670 --> 00:05:58,910
قائد (باتي)، وحدة (هيشين)
اخترقت الخط الشرقي الثاني
73
00:05:59,230 --> 00:06:02,550
بئساً، حتى لو أردنا
أن نساعد، لا نستطيع
74
00:06:02,990 --> 00:06:07,160
ما التدريب الذي وضع
القائد (ماكو) جنوده فيه؟
75
00:06:09,360 --> 00:06:12,080
قائد (باتي)، وحدة الفرسان
تتجه نحو وحدة (هيشين)
76
00:06:12,240 --> 00:06:14,330
- "(ريو)"
- تلك الراية تنتمي إلى جيش (ريوتو)
77
00:06:15,490 --> 00:06:16,850
هؤلاء الرجال...
78
00:06:17,890 --> 00:06:20,970
(ريوتو)، راقبهم جيداً
79
00:06:22,970 --> 00:06:26,300
- أيها الحمقى
- موتوا جميعاً، وحدة (هيشين)
80
00:06:27,580 --> 00:06:28,980
"(ريو)"
81
00:06:32,940 --> 00:06:34,790
- أنت!
- أنت هي (كيوكاي)!
82
00:06:38,030 --> 00:06:39,910
قائد (ريوتو)...
83
00:06:44,800 --> 00:06:46,640
توغلوا صفوفهم، وحدة (هيشين)
84
00:06:46,720 --> 00:06:48,280
الجيش الرئيسي أمامنا مباشرة
85
00:06:48,360 --> 00:06:50,040
- "(هيشين)"
- حاضر!
86
00:06:50,120 --> 00:06:52,160
- "نهاية التل الخلفية، وحدة (غاكوكا)"
- وصلت وحدة (هيشين) إلى هنا؟
87
00:06:52,240 --> 00:06:53,850
نعم، لا شك بذلك
88
00:06:54,090 --> 00:06:56,770
إنهم يشقون طريقهم
بين جيش (ماكو) وبيننا
89
00:06:58,730 --> 00:07:03,740
هيا جميعاً، لنستغل ظهور وحدة
(هيشين) لمصلحتنا ونتقدم أكثر
90
00:07:03,820 --> 00:07:05,460
- "(غاكوكا)"
- حاضر!
91
00:07:05,540 --> 00:07:07,940
- "مقدمة التل، جيش (ماكو)"
- وحدة (هيشين) تقترب...
92
00:07:08,020 --> 00:07:10,140
من الجانب الأيمن للجيش الرئيسي
93
00:07:10,620 --> 00:07:11,940
وحدة (هيشين)؟
94
00:07:12,060 --> 00:07:15,990
هل هذا يعني أن القائد (أوسين)
قد هيأ كل هذا لوحدة (هيشين)؟
95
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
استراتيجيات قائدنا
ليست سطحية هكذا
96
00:07:20,590 --> 00:07:22,110
ترتبط المعركة بالتدفق
97
00:07:22,350 --> 00:07:24,720
قد تكون أي من هذه المواقف
هي الأكثر أهمية
98
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
وهذا أكثر وضع مخيف للعدو
99
00:07:29,800 --> 00:07:34,450
بقول هذا، فإن نجم
المعركة الحقيقي سيبقى أنا
100
00:07:35,050 --> 00:07:38,970
حان الوقت
أرسلوا وحدة النخبة المتبقية
101
00:07:39,050 --> 00:07:42,210
علينا أن نقضي على (كيسي)
مع جيشه الرئيسي
102
00:07:42,290 --> 00:07:44,260
- حاضر!
- هجوم!
103
00:07:44,340 --> 00:07:47,180
- هاجموهم
- لنقض على الجيش الرئيسي
104
00:07:47,780 --> 00:07:50,580
قائد (كيسي)، جيش (ماكو)
الذي عند المقدمة...
105
00:07:50,980 --> 00:07:54,150
هذا... إنهم يهاجموننا
بكل ما لديهم أخيراً
106
00:07:59,270 --> 00:08:00,590
هل هذه هي اللحظة؟
107
00:08:00,830 --> 00:08:02,950
(كيسي)!
108
00:08:05,360 --> 00:08:06,840
(كيسي)!
109
00:08:07,000 --> 00:08:09,160
- وحدة (هيشين)؟
- مستحيل!
110
00:08:09,640 --> 00:08:11,920
أتيتم أخيراً، وحدة (هيشين)
111
00:08:12,520 --> 00:08:15,850
ماذا تفعلون؟
أسرعوا وحاصروهم!
112
00:08:16,330 --> 00:08:17,810
قائد (كيسي)
يجب أن نصعد التل
113
00:08:18,650 --> 00:08:20,530
ما كل هذا الصراخ؟
114
00:08:21,450 --> 00:08:24,500
تقرير عاجل، العدو من ورائنا
اجتاز خطنا الثالث
115
00:08:24,860 --> 00:08:28,020
ينطلق عدد كبير منهم
من المكان الذي اخترقوا منه
116
00:08:28,100 --> 00:08:29,940
- "(غاكوكا)"
- القائد (موتين)
117
00:08:30,020 --> 00:08:31,580
لا يمكننا رؤية الجيش الرئيسي من هنا
118
00:08:32,380 --> 00:08:35,230
(ريكوسين)، اذهب إلى الجانب الأيمن
واقطع طريق هروب (كيسي)
119
00:08:35,750 --> 00:08:37,310
حاضر، حظاً موفقاً
120
00:08:38,430 --> 00:08:40,870
نعم، أمسكنا بـ(كيسي) أخيراً
121
00:08:41,070 --> 00:08:42,910
سننهي المعركة هنا
122
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
كان الوصول إلى هنا
أسهل مما توقعنا
123
00:08:45,480 --> 00:08:48,640
كل ذلك بفضل جيشيّ
(ماكو) و(غاكوكا)
124
00:08:49,200 --> 00:08:52,400
علينا تركيز مواردنا
على إيقاف وحدة (هيشين) هنا
125
00:08:52,760 --> 00:08:56,410
هذا مستحيل
فالعدو يقترب من الخلف أيضاً
126
00:08:56,690 --> 00:08:58,490
حتى لو لم نستطع إيقاف وحدة (هيشين)
127
00:08:58,890 --> 00:09:02,410
لا نستطيع، مهما حدث لا يمكننا
أن نسمح بانهيار تشكيلتنا الحالية
128
00:09:03,820 --> 00:09:05,540
تشكيلتنا الحالية؟
129
00:09:06,100 --> 00:09:09,060
لسنا الوحيدين
الذين نقف في خطر حالياً
130
00:09:19,030 --> 00:09:24,240
(أوسين) ليس الوحيد
الذي لديه وحدة حسم منفصلة
131
00:09:24,560 --> 00:09:28,600
هجوم للعدو؟ هذا مستحيل
أنا أحمل رمح القائد (ماكو)
132
00:09:30,320 --> 00:09:32,760
- هذا...
- قائد (ماكو)
133
00:09:32,960 --> 00:09:34,290
(ريبوكو)!
134
00:09:36,770 --> 00:09:39,970
- فعلها
- قائد (ماكو)!
135
00:09:40,410 --> 00:09:41,730
أنت تسبب الضجة
136
00:09:45,820 --> 00:09:47,220
(ريبوكو)!
137
00:09:50,180 --> 00:09:51,500
القائد (ريبوكو)
138
00:09:51,820 --> 00:09:55,590
القائد (ريبوكو)
قتل قائد العدو (ماكو) تواً؟
139
00:09:55,990 --> 00:09:57,710
لماذا أتى إلى هنا؟
140
00:09:58,390 --> 00:10:00,950
ماذا حدث هنا تواً؟
141
00:10:03,150 --> 00:10:06,120
- "(جاو)"
- سيقود القائد (ريبوكو) وحدة منفصلة؟
142
00:10:06,640 --> 00:10:07,960
هل أنت جاد؟
143
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
القائد (ريبوكو)
144
00:10:09,800 --> 00:10:16,170
لا أفهم حقاً، لكن أليس اختفاء القائد
الأعلى من الجيش الرئيسي فكرة سيئة؟
145
00:10:16,610 --> 00:10:18,210
ما قاله (باتي) صحيح
146
00:10:18,650 --> 00:10:22,010
إن كان على أحد قيادة وحدة منفصلة
فاسمح لي بفعل ذلك
147
00:10:23,620 --> 00:10:25,820
ما المضحك، قائد (بانانجي)؟
148
00:10:26,460 --> 00:10:28,460
أنت تفكر في النوع الخاطئ
من الوحدات المنفصلة
149
00:10:29,380 --> 00:10:34,110
ما يتحدث عنه القائد (ريبوكو)
هو وحدة مغتالين منفصلة
150
00:10:34,470 --> 00:10:36,990
يمكنهم الإطاحة
بجنرال العدو بهجوم واحد
151
00:10:37,310 --> 00:10:41,110
- مغتالون؟
- أليست هذه المرة الأولى؟
152
00:10:41,710 --> 00:10:45,360
- أهذا صحيح، (كايني)؟
- بالطبع ليست المرة الأولى له
153
00:10:45,720 --> 00:10:49,040
هناك العديد من قادة (شونغنو)
الذين سقطوا ضحية تلك الخطة
154
00:10:49,200 --> 00:10:51,920
خلال الفترة التي قضيناها
في (غانمون) في الشمال
155
00:10:52,320 --> 00:10:54,050
واسمها مناسب "الضربة الحاسمة"
156
00:10:54,410 --> 00:10:58,250
بعد بعض الوقت، بدأ جنود (شونغنو)
بالارتعاد خوفاً بسماع اسم (ريبوكو)
157
00:11:00,650 --> 00:11:04,060
لكنها حقيقة أيضاً أن هذه الاستراتيجية
يصاحبها خطر كبير على القائد (ريبوكو)
158
00:11:04,780 --> 00:11:09,620
لن تكون مبالغة قول إن هذه المعركة
ستحسم بأداء جناحيّ الجيش
159
00:11:09,860 --> 00:11:12,940
إن رأيت ثغرة واحدة
في الجناح الأيمن أو الأيسر
160
00:11:13,310 --> 00:11:17,550
كل ما أريد منكم فهمه
هو أنني سأغتنمها فوراً
161
00:11:19,630 --> 00:11:21,790
سأكون بخير، (كايني)
162
00:11:22,710 --> 00:11:27,640
أمام خصم لا يعرف أنني أستخدم
هذا الأسلوب فإن نجاحنا مضمون
163
00:11:32,160 --> 00:11:34,490
في اليوم الأول، أعدكم بهذا
164
00:11:36,450 --> 00:11:38,130
سأسدد ضربة حاسمة
165
00:11:38,890 --> 00:11:43,090
ستميل الكفة إلى صالحنا
بشكل لا يمكن عكسه
166
00:11:44,620 --> 00:11:45,940
القائد (ماكو)
167
00:11:46,700 --> 00:11:48,980
- القائد (ماكو) قتل!
- القائد (ماكو)!
168
00:11:51,540 --> 00:11:53,180
ما هذا الرجل؟
169
00:11:53,790 --> 00:11:55,950
إذاً، هذا أحد الجنرالات
الأسطوريين السماويين الثلاث
170
00:11:56,390 --> 00:11:57,710
(ريبوكو)
171
00:11:58,950 --> 00:12:01,190
أوكل إليك أمر البقية، (كيسي)
172
00:12:02,590 --> 00:12:03,920
يمكنك الاعتماد عليّ
173
00:12:04,560 --> 00:12:07,160
انشروا الخبر
إلى جميع وحداتنا وجنودنا
174
00:12:07,680 --> 00:12:10,080
قائدنا الأعلى، (ريبوكو)
175
00:12:10,160 --> 00:12:14,730
قتل بنفسه قائد جناح
(تشين) الأيسر (ماكو)
176
00:12:15,050 --> 00:12:19,370
أكرر، قائدنا الأعلى، (ريبوكو)
177
00:12:19,530 --> 00:12:22,050
قتل بنفسه قائد جناح
(تشين) الأيسر (ماكو)
178
00:12:22,410 --> 00:12:26,140
- قتلنا قائد العدو!
- قتلنا (ماكو)!
179
00:12:26,340 --> 00:12:28,900
جنود جيش (كيسي)
بدلوا إلى وضعية الهجوم المضاد
180
00:12:28,980 --> 00:12:31,260
هذا مستحيل
لا بد من أنها كذبة!
181
00:12:31,380 --> 00:12:32,700
لا تنخدعوا بهذا!
182
00:12:33,060 --> 00:12:38,390
قائد (تشين)، (ماكو) قتل
على يد قائدنا الأعلى، (ريبوكو)
183
00:12:39,590 --> 00:12:40,910
(ريبوكو)؟
184
00:12:41,910 --> 00:12:45,320
سمعته يا جندي (تشين)
هذه هي نهايتكم
185
00:12:46,120 --> 00:12:47,960
ابتعد عن طريقي!
186
00:12:48,760 --> 00:12:50,360
(شين)، إلى أين أنت ذاهب؟
187
00:12:52,160 --> 00:12:54,490
أرسلوا جيش (باتي) إلى الأمام!
188
00:12:55,890 --> 00:13:00,650
كان الجميع متوتراً
ويهاب أساليب (أوسين)
189
00:13:02,170 --> 00:13:06,100
لكن أليس قائدنا الأعلى
من يجب أن يخافوا منه؟
190
00:13:07,140 --> 00:13:10,780
أصغوا جيداً، يا رجال!
توقفوا عن الدفاع
191
00:13:10,860 --> 00:13:14,630
- اقتلوهم، اقتلوهم جميعاً!
- حاضر!
192
00:13:14,990 --> 00:13:17,630
كان ذلك مشهداً يجعل الناظر
يشكك في ما يراه
193
00:13:17,990 --> 00:13:23,400
حالما انتشر خبر موت (ماكو)
انقلبت أوضاع المعركة
194
00:13:25,520 --> 00:13:29,960
هذا التدفق هو شيء
لا يمكن لأحد فعل شيء لإيقافه
195
00:13:30,080 --> 00:13:32,280
وكان ذلك واضحاً لكل من رآه
196
00:13:34,850 --> 00:13:39,290
هل تمزح؟
بئساً لك، (ريبوكو)!
197
00:13:40,570 --> 00:13:44,900
- ماذا نفعل، (كاريوتن)؟
- هل سنقتل (كيسي) حقاً؟
198
00:13:45,140 --> 00:13:47,340
مهلاً، أنا أفكر
199
00:13:51,420 --> 00:13:53,870
(شين)؟ مستحيل!
200
00:13:54,110 --> 00:13:56,230
هذا هو قائدنا المغفل!
201
00:13:56,790 --> 00:14:00,270
- مهلاً!
- (ريبوكو)!
202
00:14:07,720 --> 00:14:13,200
- حسناً، جيش (تشين) يتداعى، لنتقدم
- حاضر!
203
00:14:19,090 --> 00:14:20,690
- "(جاو)، (كيسي)"
- انطلقوا!
204
00:14:20,770 --> 00:14:23,210
- اقتلوهم
- اقتلوهم جميعاً
205
00:14:23,740 --> 00:14:26,540
أصبح القتال من جانب واحد بالكامل
206
00:14:26,700 --> 00:14:30,940
طبعاً، لهذا يقدم القائد
(ريبوكو) على المخاطر
207
00:14:31,340 --> 00:14:35,270
طبعاً، يجب أن يكون الأمر خطراً
لكننا استطعنا الهرب بسهولة
208
00:14:35,750 --> 00:14:40,030
ذلك لأن (كيسي) نشر خبر
موت (ماكو) إلى الجانبين
209
00:14:40,230 --> 00:14:42,270
وجعلنا ذلك نبدأ الهجوم مباشرة
210
00:14:43,360 --> 00:14:46,280
يشعر العدو بضغط كبير الآن
يمنعه عن التفكير في (ماكو)
211
00:14:46,720 --> 00:14:49,200
خسر (أوسين) مساعداً موثوقاً
في اليوم الأول للمعركة
212
00:14:49,280 --> 00:14:51,960
ليس ذلك فقط، بل خسر
جناح جيشه الأيسر بالكامل
213
00:14:52,840 --> 00:14:55,770
هذه أسوأ نتيجة
قد يواجهها (أوسين)
214
00:14:56,170 --> 00:14:59,610
هيا بنا، قائد (ريبوكو)، يجب أن
يكون جيش (كيسي) قادراً على...
215
00:15:05,300 --> 00:15:07,340
- وحدة (هيشين)!
- (ريبوكو)!
216
00:15:08,100 --> 00:15:11,660
- لا يزال هؤلاء الحمقى ينتظرون هنا
- استطعنا اللحاق بهم فعلاً
217
00:15:12,020 --> 00:15:16,430
إنه (ريبوكو)، إن استطعنا قتل (ريبوكو)
هنا يمكننا إحراز فوز لـ(تشين)
218
00:15:16,670 --> 00:15:17,990
(كاريوتن)
219
00:15:20,030 --> 00:15:22,270
- هيا بنا
- حاضر
220
00:15:25,360 --> 00:15:27,480
- إنهم يهربون!
- أيها الحمقى!
221
00:15:27,680 --> 00:15:29,360
هل ظننتم أنكم تستطيعون
الهرب الآن بعد وصولنا؟
222
00:15:31,400 --> 00:15:35,290
يمكننا فعلها
معنا كل من (شين) و(كيوكاي)
223
00:15:35,410 --> 00:15:38,370
طالما أننا نستطيع اللحاق بهم
يمكننا النيل من (ريبوكو)
224
00:15:40,490 --> 00:15:41,810
(كايني)؟
225
00:15:41,930 --> 00:15:44,580
- هل أذهب وأقتلهم؟
- لا داعي لهذا
226
00:15:46,540 --> 00:15:49,140
يمكننا أن نسبقهم ببساطة
227
00:15:54,310 --> 00:15:58,550
- ماذا؟ كيف تجري خيولهم بسرعة؟
- الفارق بيننا يزداد!
228
00:15:59,070 --> 00:16:02,750
مستحيل، نحن نمتطي
أسرع الخيول في الوحدة بأكملها
229
00:16:03,360 --> 00:16:06,920
أنتم تستهينون بتاريخ فرسان (جاو)
أيها الحمقى
230
00:16:08,480 --> 00:16:11,120
هذا أسلوب مخادع، (ريبوكو)
231
00:16:11,520 --> 00:16:12,880
ذلك الأحمق!
232
00:16:13,290 --> 00:16:14,610
هذا جيد
233
00:16:17,890 --> 00:16:20,330
- قائد (ريبوكو)
- لا تقلقي
234
00:16:28,620 --> 00:16:31,180
ما الذي تخطط له، (ريبوكو)؟
كيف تجرؤ؟
235
00:16:31,380 --> 00:16:32,700
(شين)
236
00:16:33,310 --> 00:16:36,830
لا أزال أتذكر أول لقاء لنا
237
00:16:39,270 --> 00:16:41,190
كان ذلك بعد عام من موت (أوكي)
238
00:16:41,630 --> 00:16:44,880
قبل سبع سنوات من اليوم
في أثناء وليمة (كانيو)
239
00:16:46,360 --> 00:16:51,040
في ذلك الوقت، كنت ما زلت طفلاً
لكن طبعاً الآن لا أعتبرك كذلك
240
00:16:51,320 --> 00:16:53,120
يا قائد الخمسة آلاف رجل، (شين)
241
00:16:53,490 --> 00:16:56,210
طبعاً، هل تستخف بي؟
242
00:16:56,290 --> 00:17:01,730
أو تلك المقاطعات التي قمت بها صدفة
خلال اجتماعي مع (شونشين)
243
00:17:02,050 --> 00:17:05,220
لم تستطع الوصول إليّ بسيفك
ولو لمرة واحدة
244
00:17:06,740 --> 00:17:09,860
- بدأت الغابة تصبح كثيفة أكثر
- أعلم
245
00:17:09,940 --> 00:17:12,340
توقف، (شين)
هذا أقصى ما يمكننا بلوغه
246
00:17:12,420 --> 00:17:14,670
لا بد من وجود
جنود لديهم وراء الغابة
247
00:17:15,070 --> 00:17:18,350
- ماذا؟
- هل لاحظت ذلك؟
248
00:17:18,950 --> 00:17:20,790
وحتى الآن
249
00:17:21,790 --> 00:17:26,360
في النهاية، لن يصل سيفك إليّ
250
00:17:26,880 --> 00:17:28,200
(شين)
251
00:17:29,240 --> 00:17:30,560
(شين)، توقف!
252
00:17:30,640 --> 00:17:32,560
إن لم تلتف الآن
فسيكون الوضع خطراً
253
00:17:35,010 --> 00:17:38,090
فرسان العدو قادمون من أمامنا
(شين)!
254
00:17:39,250 --> 00:17:40,570
(ريبوكو)!
255
00:17:41,810 --> 00:17:43,580
تذكر هذا المشهد جيداً
256
00:17:44,100 --> 00:17:47,540
هذا هو رمح الجنرال (أوكي)
الذي سقط ضحية خططك
257
00:17:47,860 --> 00:17:52,140
هذا الرمح الذي ورثته عن الجنرال (أوكي)
آخر الجنرالات العظماء الستة
258
00:17:52,500 --> 00:17:54,150
وبهذا الرمح سأقتلك
259
00:17:55,070 --> 00:17:57,270
رمح (أوكي)؟
260
00:17:58,230 --> 00:17:59,830
رأس أحد الجنرالات
السماويين الأسطوريين الثلاثة
261
00:17:59,950 --> 00:18:03,640
أعدك بأنني سآتي إليك شخصياً
وأقضي عليك، (ريبوكو)
262
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
دع الأمر لنا
263
00:18:08,280 --> 00:18:10,520
استمر بتنظيف رقبتك
حتى ذلك الحين
264
00:18:10,600 --> 00:18:12,440
لنهرب بسرعة
أيها الأحمق، (شين)
265
00:18:13,570 --> 00:18:17,050
- هل نجهز عليهم بشكل نهائي؟
- بالتأكيد لا
266
00:18:17,730 --> 00:18:21,210
حتى لو كانوا هاربين
فالقضاء على (شين) و(كيوكاي)...
267
00:18:21,410 --> 00:18:23,540
سيحتاج إلى ضعف
ذلك العدد من الجنود
268
00:18:24,980 --> 00:18:27,300
بشكل مفاجئ، أنت تظهر له التقدير
269
00:18:27,580 --> 00:18:28,900
ذلك الأحمق
270
00:18:31,980 --> 00:18:34,550
لماذا؟ ألن يقول شيئاً؟
271
00:18:34,990 --> 00:18:38,550
في الوقت الحالي
لنعد إلى مقر الجيش الرئيسي
272
00:18:39,110 --> 00:18:42,630
سينتهي أمر جناح جيش
(تشين) الأيسر بشكل كامل هنا
273
00:18:43,190 --> 00:18:46,200
فقدنا كل التوقعات
في اليوم الأول
274
00:18:46,720 --> 00:18:49,400
بالنسبة إلى (جاو)
هذا افتتاح معركة مثالي
275
00:18:49,960 --> 00:18:52,880
- "(جاو)"
- أيها القائد! ماذا نفعل؟
276
00:18:53,000 --> 00:18:56,370
لا أعلم
لا توجد أوامر من القيادة
277
00:18:58,650 --> 00:19:02,290
لقد عدنا، لكن...
الوضع أسوأ من السابق بكثير
278
00:19:04,340 --> 00:19:06,500
ماذا علينا أن نفعل؟
279
00:19:06,860 --> 00:19:09,380
إن كنا سنخسر جيش (ماكو)
في اليوم الأول
280
00:19:09,540 --> 00:19:13,060
فسيقود هذا إلى انتقال كفة المعركة
إلى صالح نصر (جاو)
281
00:19:13,140 --> 00:19:15,790
- "(جاو)"
- لا يمكننا إحياء (ماكو)
282
00:19:16,190 --> 00:19:18,510
لكن علينا أن نمنع دمار جيشه
283
00:19:19,670 --> 00:19:21,190
لكن الطريقة التي هزموا بها...
284
00:19:21,270 --> 00:19:25,200
- "(جاو)، (كيسي)"
- تجاوز الجيش نقطة الانهيار فعلاً
285
00:19:25,640 --> 00:19:28,000
فات الأوان بالفعل
بالنسبة إلى الجناح الأيسر
286
00:19:28,840 --> 00:19:31,840
- أهذا أنت، (شين)؟
- (موتين)!
287
00:19:32,120 --> 00:19:33,450
إنها وحدة (غاكوكا)
288
00:19:33,690 --> 00:19:36,210
- إنها وحدة (هيشين)
- إذاً، فقد أتوا حقاً
289
00:19:37,130 --> 00:19:39,530
ألم يكن من المفترض بكم
أن تكونوا على الجانب الآخر؟
290
00:19:40,010 --> 00:19:41,850
تحركنا حول المقر
وشققنا طريقنا إلى هنا
291
00:19:41,930 --> 00:19:45,540
إن كنت سأسألك عن شيء، فلماذا أنتم
على الجانب الآخر من منطقة صعودكم؟
292
00:19:46,340 --> 00:19:48,180
حدثت الكثير من الأمور
293
00:19:48,820 --> 00:19:52,580
لا تهتم بذلك، إن علقتم في هذه الفوضى
فسيكون الوضع خطيراً
294
00:19:52,900 --> 00:19:55,630
(ريبوكو) قتل (ماكو) بنفسه
295
00:19:56,150 --> 00:19:59,590
والتدفق الناتج عن ذلك
لا يمكن إيقافه
296
00:20:00,070 --> 00:20:03,840
لا، إن لم نوقفه
فسنخسر الحرب بأكملها
297
00:20:04,680 --> 00:20:08,360
- أريد من وحدة (هيشين) اللحاق بنا
- إلى أين؟
298
00:20:09,120 --> 00:20:11,840
إلى وسط ذلك التدفق الفوضوي
299
00:20:15,410 --> 00:20:17,810
أنا سعيد حقاً بلقائك هنا، (شين)
300
00:20:19,690 --> 00:20:22,610
سنستعيد نحن الاثنان
معنويات جيش (ماكو)
301
00:20:24,700 --> 00:20:27,500
"(كيسي)، (جاو)"
302
00:20:27,580 --> 00:20:30,900
- "جيش (ماكو) الرئيسي، (ماكو)"
- لا يمكننا إيقاف زخم العدو
303
00:20:31,220 --> 00:20:34,350
وحدة (يو) تطلب الأوامر
من الجيش الرئيسي
304
00:20:34,750 --> 00:20:37,150
سقط (باشون) و(كوسا) في المعركة
305
00:20:37,350 --> 00:20:38,670
سيد (تشويو)!
306
00:20:38,750 --> 00:20:41,910
أو حتى السيد (كوجون)
بسرعة، ليتولّ أحدكما القيادة
307
00:20:43,480 --> 00:20:44,840
القائد (ماكو)
308
00:20:44,920 --> 00:20:48,720
سيد (تشويو)، عليك تمالك نفسك
حالياً، نحن...
309
00:20:49,680 --> 00:20:52,280
هذا هو الجيش الرئيسي، دمروهم
310
00:20:52,360 --> 00:20:55,490
بسرعة، انقلوا السيد (تشويو)
والآخرين إلى الخلف
311
00:20:57,290 --> 00:21:01,930
(موتين) من وحدة (غاكوكا)
والرجل الذي وراءك، أليس ذلك...؟
312
00:21:02,250 --> 00:21:07,420
أنت، هل هذا هو الجيش الرئيسي حقاً؟
هزمتم بسهولة تامة
313
00:21:08,020 --> 00:21:11,060
توقف عن هدر طاقتك، (غارو)
ركز على الدفاع
314
00:21:11,140 --> 00:21:13,830
- "(ماكو)"
- من قائد هذا الجيش؟
315
00:21:13,910 --> 00:21:15,950
السيد (تشويو) والسيد (كوجون)
316
00:21:16,710 --> 00:21:18,790
سيد (تشويو)، ما هو الوضع؟
317
00:21:19,230 --> 00:21:25,520
قتل القائد (ماكو) على يد (ريبوكو)
خسرنا قائدنا
318
00:21:26,840 --> 00:21:31,240
ليس هذا ما سألتك عنه
سألتك عما فعلتموه رداً على ذلك
319
00:21:34,930 --> 00:21:37,250
إذاً، ألم تفعلوا شيئاً هنا؟
320
00:21:38,850 --> 00:21:42,650
هل تدركون ذلك؟
لأنكم كنتم تقفون هنا ولا تحركون ساكناً
321
00:21:42,730 --> 00:21:46,380
كان جنود جيش (ماكو)
المخضرمين يموتون بلا داع
322
00:21:48,100 --> 00:21:50,420
ليس وكأننا لم نفعل شيئاً
323
00:21:50,820 --> 00:21:52,460
بالطبع، حاولنا أن نقاوم
324
00:21:52,540 --> 00:21:55,510
لكن كل ما نحاوله بلا جدوى
أمام زخم (جاو)
325
00:21:57,190 --> 00:21:59,150
فات الأوان
326
00:21:59,430 --> 00:22:02,550
وصل الجيش إلى نقطة الانهيار
قبل وقت طويل
327
00:22:03,070 --> 00:22:05,760
- إنه محق
- لا
328
00:22:05,840 --> 00:22:07,840
أظن أنهم لم يصلوا إليها بعد
329
00:22:09,080 --> 00:22:11,560
ما الذي تتحدث عنه، (موتين)؟
330
00:22:12,000 --> 00:22:16,450
لم يعد لدى جيش (ماكو) ما يكفي
من الجنود لإعادة تنظيم الصفوف ببساطة
331
00:22:16,970 --> 00:22:19,010
لو كان هذا أي جيش آخر
كنت لأتفق مع كلامك
332
00:22:20,890 --> 00:22:26,460
من الواضح لي بالنظر إلى أسلوب قتالهم
أن جيش (ماكو) تدرب بقسوة
333
00:22:26,740 --> 00:22:30,420
وأصبح جيشاً تم صقله
وفقاً لقوة أفراده
334
00:22:30,500 --> 00:22:32,340
جيش (ماكو) قوي
335
00:22:33,180 --> 00:22:34,510
طبعاً
336
00:22:34,590 --> 00:22:38,270
نحن نفتخر بكوننا الأقوى
بين جيوش (أوسين)
337
00:22:38,630 --> 00:22:42,270
- "(ماكو)"
- إذاً، إن استطعنا إخراج قوتكم الفردية
338
00:22:42,390 --> 00:22:45,080
أظن أنه ستكون لدينا
فرصة ضئيلة بالنجاة
339
00:22:46,240 --> 00:22:48,880
باستخدام هذه القوة؟
واستعادتها؟
340
00:22:50,240 --> 00:22:55,050
- وكيف ذلك؟ ماذا تقصد؟
- باستعادة معنوياتهم المفقودة
341
00:22:56,130 --> 00:22:58,290
كل شيء يعتمد على ذلك
342
00:22:58,850 --> 00:23:03,090
منذ البداية، هذا هو الشيء الوحيد
الذي كان عليكم فعله
343
00:23:04,540 --> 00:23:07,340
جميعكم، جيش (ماكو)، أصغوا
344
00:23:07,740 --> 00:23:10,060
لا يزال القائد (ماكو) حياً
345
00:23:10,380 --> 00:23:14,110
أكرر، لا يزال القائد (ماكو) حياً
346
00:24:45,280 --> 00:24:49,520
"رتبة غير كافية"
347
00:24:49,600 --> 00:24:54,810
الحلقة المقبلة بعنوان
"رتبة غير كافية"
37166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.