All language subtitles for SubtitleTools.com Shahid Kingdom S6 - 11 CR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,400 ‫خرجنا من الغابة 2 00:00:08,280 --> 00:00:09,840 ‫(تن)، انظري إلى ذلك 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,090 ‫نعم، ذلك قائد جيش (جاو)، (كيسي) ‫غادر ساحة المعركة 4 00:00:15,370 --> 00:00:18,370 ‫جيش (كيسي) ‫يتمركز على تل صغير 5 00:00:18,850 --> 00:00:22,090 ‫ومن يتقدمون وظهرهم لنا ‫هم جيش (ماكو) 6 00:00:22,770 --> 00:00:26,100 ‫- هذا مشهد رائع ‫- لا، هذا... 7 00:00:26,420 --> 00:00:29,340 ‫قوات (ماكو) تتقدم بصعوبة ‫أكثر مما سمعنا سابقاً 8 00:00:29,700 --> 00:00:33,790 ‫(ماكو)، هذا قائد جيش ‫الجنرال (أوسين) الثاني، صحيح؟ 9 00:00:34,630 --> 00:00:37,230 ‫انظروا إلى ذلك ‫الجانب الآخر من ذلك التل 10 00:00:37,510 --> 00:00:40,710 ‫فرقة تحمل رايات بيضاء وحمراء ‫تهاجم (كيسي) من الخلف 11 00:00:41,030 --> 00:00:43,320 ‫- ماذا؟ ‫- لا بد من أن تلك الرايات... 12 00:00:43,400 --> 00:00:45,120 ‫- "(غاكوكا)" ‫- وحدة (غاكوكا)! 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,720 ‫(ريكوسين)! ‫سنتوغل من الجانب الأيمن! 14 00:00:47,800 --> 00:00:49,960 ‫- "(غاكوكا)" ‫- سنخترق دفاعات (كيسي)! 15 00:00:50,040 --> 00:00:52,800 ‫- مفهوم، هيا بنا! ‫- حاضر! 16 00:00:53,240 --> 00:00:56,450 ‫قائد (كيسي)، العدو وراءنا ‫قد اخترق ثاني خطوطنا الدفاعية 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,410 ‫- "(كيسي)، (جاو)" ‫- علينا استدعاء القائد (باتي) مجدداً 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,010 ‫لا، لن تصمد الجبهة ‫إن لم يكن (باتي) هناك 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,820 ‫- سأذهب بنفسي، اتبعوني ‫- قائد (كيسي) 20 00:01:05,660 --> 00:01:10,260 ‫مهلاً، إن كان (كيسي) يتعرض للهجوم ‫من الجانبين من جيشي (ماكو) و(غاكوكا) 21 00:01:10,380 --> 00:01:13,590 ‫ألسنا نضع جيش (كيسي) ‫في موقف صعب؟ 22 00:01:13,750 --> 00:01:18,710 ‫بلى، بل وأيضاً، وحدة (غاكوكا) ‫قريبة جداً من جيشهم الرئيسي 23 00:01:20,550 --> 00:01:23,360 ‫جيش (كيسي) الذي قاتل ‫بضراوة في معركة (كوكويو) 24 00:01:23,480 --> 00:01:25,760 ‫فعلتها حقاً هذه المرة، (موتين) 25 00:01:26,440 --> 00:01:29,720 ‫لكن هذا لوحده ‫لا يعني أننا سننجح 26 00:01:30,040 --> 00:01:34,810 ‫صحيح، يريد الجنرال (أوسين) إنهاء ‫المعركة هنا، لهذا أرسل وحدة (هيشين) 27 00:01:35,410 --> 00:01:38,090 ‫لا توجد فرصة أفضل من هذه، (شين) 28 00:01:38,530 --> 00:01:43,090 ‫نعم، سننضم إلى المعركة من منتصفها لكن ‫هذا أيضاً جزء من خطة الجنرال (أوسين) 29 00:01:43,540 --> 00:01:46,340 ‫هيا بنا، وحدة (هيشين) ‫سنأخذ رأس (كيسي) 30 00:01:46,460 --> 00:01:48,820 ‫حاضر! 31 00:03:19,190 --> 00:03:23,110 ‫"هجوم الوحدة المنفصلة الحاسم" 32 00:03:23,190 --> 00:03:27,680 ‫العدو يركز الآن على جيش (ماكو) ‫من أمامهم وجيش (غاكوكا) من خلفهم 33 00:03:28,200 --> 00:03:32,720 ‫سنغتنم هذه الفرصة للتوغل في الجيش ‫الرئيسي وهزيمة (كيسي) بهجوم واحد 34 00:03:32,800 --> 00:03:35,010 ‫(تن)، ارفعوا كل الرايات 35 00:03:35,450 --> 00:03:37,410 ‫ماذا؟ ‫لماذا علينا فعل ذلك؟ 36 00:03:37,730 --> 00:03:41,370 ‫يستحيل ألا يلاحظنا (كيسي) ‫مع وجود كل هؤلاء الناس 37 00:03:41,850 --> 00:03:44,380 ‫إذاً، إن كان سيرى ‫فربما علينا بذل كامل جهدنا 38 00:03:44,860 --> 00:03:48,620 ‫سنريهم قوة وحدة (هيشين) ‫وبذلك... 39 00:03:49,260 --> 00:03:52,100 ‫سأصل إلى رتبة جنرال ‫بعد هذه المعركة 40 00:03:56,910 --> 00:03:58,910 ‫ارفعوا جميع الرايات 41 00:03:59,110 --> 00:04:01,590 ‫- "(هيشين)" ‫- وحدة (هيشين)، ابدأوا الهجوم 42 00:04:02,030 --> 00:04:04,160 ‫- هيا بنا! ‫- حاضر! 43 00:04:04,240 --> 00:04:10,040 ‫تقرير عاجل، القائد (كيسي) ‫وحدة فرسان جديدة تقترب من الشرق 44 00:04:10,600 --> 00:04:13,080 ‫تتراوح أعدادهم ‫بين 600 وألف محارب 45 00:04:14,610 --> 00:04:18,210 ‫نحن منشغلون بالمعركة فعلاً ‫والآن تخبرنا بقدوم ألف آخرين؟ 46 00:04:18,850 --> 00:04:22,170 ‫ليس هذا فقط ‫بل تحمل الراية اسم (هيشين) 47 00:04:22,330 --> 00:04:25,740 ‫نظن أن الوحدة التي تقترب ‫هي وحدة (هيشين) 48 00:04:26,340 --> 00:04:28,580 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقول؟ 49 00:04:28,900 --> 00:04:31,300 ‫بصراحة، وحدة (هيشين) ‫لا يستهان بها 50 00:04:31,420 --> 00:04:34,510 ‫سقط القائد (كيشا) على يدهم ‫في معركة (كوكويو) 51 00:04:34,790 --> 00:04:37,030 ‫كما أيضاً قضوا على القائد (ريوتو) 52 00:04:38,910 --> 00:04:42,150 ‫خصمنا من معركة (كوكويو) ‫وحدة (هيشين) 53 00:04:42,350 --> 00:04:43,680 ‫"(هيشين)" 54 00:04:43,760 --> 00:04:49,040 ‫والآن يستخدمها (أوسين) كوحدة منفصلة ‫حاسمة للقضاء على القائد (كيسي) 55 00:04:50,080 --> 00:04:54,530 ‫لكنني رأيت قوتكم سابقاً ‫لن أسيء الحكم عليكم مجدداً 56 00:04:55,330 --> 00:04:59,010 ‫حلّوا الدفاعات في الخلف ‫وتراجعوا إلى الخط الدفاعي الأخير 57 00:05:00,010 --> 00:05:03,780 ‫لكن إن تمركزنا في القمة، فلن يكون ‫لدينا مهرب في حالات الطوارئ 58 00:05:03,940 --> 00:05:05,500 ‫علينا أن نحافظ ‫على دفاعاتنا الخلفية 59 00:05:05,580 --> 00:05:09,260 ‫وربما نستدعي القائد (باتي) ‫من المقدمة لصدّ وحدة (هيشين) 60 00:05:09,340 --> 00:05:14,710 ‫لا نستطيع، قد تنهار خطوط الجبهة ‫عند حدوث أي فارق بسيط في صفوفنا 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,830 ‫إن خسرنا الجبهة ‫فسينتهي كل شيء 62 00:05:18,110 --> 00:05:22,670 ‫لكن قبل أن ننسحب إلى الخط الأخير ‫ونتمركز في مواقعنا 63 00:05:23,280 --> 00:05:25,160 ‫أخشى أن تقبل وحدة (هيشين) علينا 64 00:05:26,320 --> 00:05:29,080 ‫- إنه محق ‫- علينا صد وحدة (هيشين) 65 00:05:29,160 --> 00:05:30,480 ‫"(ريو)" 66 00:05:30,800 --> 00:05:34,810 ‫- أنتم... ‫- حراس نخبة الجنرال (ريوتو) 67 00:05:35,730 --> 00:05:38,570 ‫بـ200 رجل منا ‫سنتصدى لوحدة (هيشين) 68 00:05:39,170 --> 00:05:43,420 ‫لا، بل حتى لو متنا، سنقضي ‫على قائد وحدة (هيشين)، (شين) 69 00:05:43,580 --> 00:05:45,540 ‫والملازم (كيوكاي) 70 00:05:47,500 --> 00:05:48,820 ‫جميعكم... 71 00:05:48,900 --> 00:05:51,220 ‫"مقدمة التل، جيش (باتي)" 72 00:05:54,670 --> 00:05:58,910 ‫قائد (باتي)، وحدة (هيشين) ‫اخترقت الخط الشرقي الثاني 73 00:05:59,230 --> 00:06:02,550 ‫بئساً، حتى لو أردنا ‫أن نساعد، لا نستطيع 74 00:06:02,990 --> 00:06:07,160 ‫ما التدريب الذي وضع ‫القائد (ماكو) جنوده فيه؟ 75 00:06:09,360 --> 00:06:12,080 ‫قائد (باتي)، وحدة الفرسان ‫تتجه نحو وحدة (هيشين) 76 00:06:12,240 --> 00:06:14,330 ‫- "(ريو)" ‫- تلك الراية تنتمي إلى جيش (ريوتو) 77 00:06:15,490 --> 00:06:16,850 ‫هؤلاء الرجال... 78 00:06:17,890 --> 00:06:20,970 ‫(ريوتو)، راقبهم جيداً 79 00:06:22,970 --> 00:06:26,300 ‫- أيها الحمقى ‫- موتوا جميعاً، وحدة (هيشين) 80 00:06:27,580 --> 00:06:28,980 ‫"(ريو)" 81 00:06:32,940 --> 00:06:34,790 ‫- أنت! ‫- أنت هي (كيوكاي)! 82 00:06:38,030 --> 00:06:39,910 ‫قائد (ريوتو)... 83 00:06:44,800 --> 00:06:46,640 ‫توغلوا صفوفهم، وحدة (هيشين) 84 00:06:46,720 --> 00:06:48,280 ‫الجيش الرئيسي أمامنا مباشرة 85 00:06:48,360 --> 00:06:50,040 ‫- "(هيشين)" ‫- حاضر! 86 00:06:50,120 --> 00:06:52,160 ‫- "نهاية التل الخلفية، وحدة (غاكوكا)" ‫- وصلت وحدة (هيشين) إلى هنا؟ 87 00:06:52,240 --> 00:06:53,850 ‫نعم، لا شك بذلك 88 00:06:54,090 --> 00:06:56,770 ‫إنهم يشقون طريقهم ‫بين جيش (ماكو) وبيننا 89 00:06:58,730 --> 00:07:03,740 ‫هيا جميعاً، لنستغل ظهور وحدة ‫(هيشين) لمصلحتنا ونتقدم أكثر 90 00:07:03,820 --> 00:07:05,460 ‫- "(غاكوكا)" ‫- حاضر! 91 00:07:05,540 --> 00:07:07,940 ‫- "مقدمة التل، جيش (ماكو)" ‫- وحدة (هيشين) تقترب... 92 00:07:08,020 --> 00:07:10,140 ‫من الجانب الأيمن للجيش الرئيسي 93 00:07:10,620 --> 00:07:11,940 ‫وحدة (هيشين)؟ 94 00:07:12,060 --> 00:07:15,990 ‫هل هذا يعني أن القائد (أوسين) ‫قد هيأ كل هذا لوحدة (هيشين)؟ 95 00:07:16,310 --> 00:07:19,230 ‫استراتيجيات قائدنا ‫ليست سطحية هكذا 96 00:07:20,590 --> 00:07:22,110 ‫ترتبط المعركة بالتدفق 97 00:07:22,350 --> 00:07:24,720 ‫قد تكون أي من هذه المواقف ‫هي الأكثر أهمية 98 00:07:25,160 --> 00:07:28,440 ‫وهذا أكثر وضع مخيف للعدو 99 00:07:29,800 --> 00:07:34,450 ‫بقول هذا، فإن نجم ‫المعركة الحقيقي سيبقى أنا 100 00:07:35,050 --> 00:07:38,970 ‫حان الوقت ‫أرسلوا وحدة النخبة المتبقية 101 00:07:39,050 --> 00:07:42,210 ‫علينا أن نقضي على (كيسي) ‫مع جيشه الرئيسي 102 00:07:42,290 --> 00:07:44,260 ‫- حاضر! ‫- هجوم! 103 00:07:44,340 --> 00:07:47,180 ‫- هاجموهم ‫- لنقض على الجيش الرئيسي 104 00:07:47,780 --> 00:07:50,580 ‫قائد (كيسي)، جيش (ماكو) ‫الذي عند المقدمة... 105 00:07:50,980 --> 00:07:54,150 ‫هذا... إنهم يهاجموننا ‫بكل ما لديهم أخيراً 106 00:07:59,270 --> 00:08:00,590 ‫هل هذه هي اللحظة؟ 107 00:08:00,830 --> 00:08:02,950 ‫(كيسي)! 108 00:08:05,360 --> 00:08:06,840 ‫(كيسي)! 109 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 ‫- وحدة (هيشين)؟ ‫- مستحيل! 110 00:08:09,640 --> 00:08:11,920 ‫أتيتم أخيراً، وحدة (هيشين) 111 00:08:12,520 --> 00:08:15,850 ‫ماذا تفعلون؟ ‫أسرعوا وحاصروهم! 112 00:08:16,330 --> 00:08:17,810 ‫قائد (كيسي) ‫يجب أن نصعد التل 113 00:08:18,650 --> 00:08:20,530 ‫ما كل هذا الصراخ؟ 114 00:08:21,450 --> 00:08:24,500 ‫تقرير عاجل، العدو من ورائنا ‫اجتاز خطنا الثالث 115 00:08:24,860 --> 00:08:28,020 ‫ينطلق عدد كبير منهم ‫من المكان الذي اخترقوا منه 116 00:08:28,100 --> 00:08:29,940 ‫- "(غاكوكا)" ‫- القائد (موتين) 117 00:08:30,020 --> 00:08:31,580 ‫لا يمكننا رؤية الجيش الرئيسي من هنا 118 00:08:32,380 --> 00:08:35,230 ‫(ريكوسين)، اذهب إلى الجانب الأيمن ‫واقطع طريق هروب (كيسي) 119 00:08:35,750 --> 00:08:37,310 ‫حاضر، حظاً موفقاً 120 00:08:38,430 --> 00:08:40,870 ‫نعم، أمسكنا بـ(كيسي) أخيراً 121 00:08:41,070 --> 00:08:42,910 ‫سننهي المعركة هنا 122 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 ‫كان الوصول إلى هنا ‫أسهل مما توقعنا 123 00:08:45,480 --> 00:08:48,640 ‫كل ذلك بفضل جيشيّ ‫(ماكو) و(غاكوكا) 124 00:08:49,200 --> 00:08:52,400 ‫علينا تركيز مواردنا ‫على إيقاف وحدة (هيشين) هنا 125 00:08:52,760 --> 00:08:56,410 ‫هذا مستحيل ‫فالعدو يقترب من الخلف أيضاً 126 00:08:56,690 --> 00:08:58,490 ‫حتى لو لم نستطع إيقاف وحدة (هيشين) 127 00:08:58,890 --> 00:09:02,410 ‫لا نستطيع، مهما حدث لا يمكننا ‫أن نسمح بانهيار تشكيلتنا الحالية 128 00:09:03,820 --> 00:09:05,540 ‫تشكيلتنا الحالية؟ 129 00:09:06,100 --> 00:09:09,060 ‫لسنا الوحيدين ‫الذين نقف في خطر حالياً 130 00:09:19,030 --> 00:09:24,240 ‫(أوسين) ليس الوحيد ‫الذي لديه وحدة حسم منفصلة 131 00:09:24,560 --> 00:09:28,600 ‫هجوم للعدو؟ هذا مستحيل ‫أنا أحمل رمح القائد (ماكو) 132 00:09:30,320 --> 00:09:32,760 ‫- هذا... ‫- قائد (ماكو) 133 00:09:32,960 --> 00:09:34,290 ‫(ريبوكو)! 134 00:09:36,770 --> 00:09:39,970 ‫- فعلها ‫- قائد (ماكو)! 135 00:09:40,410 --> 00:09:41,730 ‫أنت تسبب الضجة 136 00:09:45,820 --> 00:09:47,220 ‫(ريبوكو)! 137 00:09:50,180 --> 00:09:51,500 ‫القائد (ريبوكو) 138 00:09:51,820 --> 00:09:55,590 ‫القائد (ريبوكو) ‫قتل قائد العدو (ماكو) تواً؟ 139 00:09:55,990 --> 00:09:57,710 ‫لماذا أتى إلى هنا؟ 140 00:09:58,390 --> 00:10:00,950 ‫ماذا حدث هنا تواً؟ 141 00:10:03,150 --> 00:10:06,120 ‫- "(جاو)" ‫- سيقود القائد (ريبوكو) وحدة منفصلة؟ 142 00:10:06,640 --> 00:10:07,960 ‫هل أنت جاد؟ 143 00:10:08,240 --> 00:10:09,560 ‫القائد (ريبوكو) 144 00:10:09,800 --> 00:10:16,170 ‫لا أفهم حقاً، لكن أليس اختفاء القائد ‫الأعلى من الجيش الرئيسي فكرة سيئة؟ 145 00:10:16,610 --> 00:10:18,210 ‫ما قاله (باتي) صحيح 146 00:10:18,650 --> 00:10:22,010 ‫إن كان على أحد قيادة وحدة منفصلة ‫فاسمح لي بفعل ذلك 147 00:10:23,620 --> 00:10:25,820 ‫ما المضحك، قائد (بانانجي)؟ 148 00:10:26,460 --> 00:10:28,460 ‫أنت تفكر في النوع الخاطئ ‫من الوحدات المنفصلة 149 00:10:29,380 --> 00:10:34,110 ‫ما يتحدث عنه القائد (ريبوكو) ‫هو وحدة مغتالين منفصلة 150 00:10:34,470 --> 00:10:36,990 ‫يمكنهم الإطاحة ‫بجنرال العدو بهجوم واحد 151 00:10:37,310 --> 00:10:41,110 ‫- مغتالون؟ ‫- أليست هذه المرة الأولى؟ 152 00:10:41,710 --> 00:10:45,360 ‫- أهذا صحيح، (كايني)؟ ‫- بالطبع ليست المرة الأولى له 153 00:10:45,720 --> 00:10:49,040 ‫هناك العديد من قادة (شونغنو) ‫الذين سقطوا ضحية تلك الخطة 154 00:10:49,200 --> 00:10:51,920 ‫خلال الفترة التي قضيناها ‫في (غانمون) في الشمال 155 00:10:52,320 --> 00:10:54,050 ‫واسمها مناسب "الضربة الحاسمة" 156 00:10:54,410 --> 00:10:58,250 ‫بعد بعض الوقت، بدأ جنود (شونغنو) ‫بالارتعاد خوفاً بسماع اسم (ريبوكو) 157 00:11:00,650 --> 00:11:04,060 ‫لكنها حقيقة أيضاً أن هذه الاستراتيجية ‫يصاحبها خطر كبير على القائد (ريبوكو) 158 00:11:04,780 --> 00:11:09,620 ‫لن تكون مبالغة قول إن هذه المعركة ‫ستحسم بأداء جناحيّ الجيش 159 00:11:09,860 --> 00:11:12,940 ‫إن رأيت ثغرة واحدة ‫في الجناح الأيمن أو الأيسر 160 00:11:13,310 --> 00:11:17,550 ‫كل ما أريد منكم فهمه ‫هو أنني سأغتنمها فوراً 161 00:11:19,630 --> 00:11:21,790 ‫سأكون بخير، (كايني) 162 00:11:22,710 --> 00:11:27,640 ‫أمام خصم لا يعرف أنني أستخدم ‫هذا الأسلوب فإن نجاحنا مضمون 163 00:11:32,160 --> 00:11:34,490 ‫في اليوم الأول، أعدكم بهذا 164 00:11:36,450 --> 00:11:38,130 ‫سأسدد ضربة حاسمة 165 00:11:38,890 --> 00:11:43,090 ‫ستميل الكفة إلى صالحنا ‫بشكل لا يمكن عكسه 166 00:11:44,620 --> 00:11:45,940 ‫القائد (ماكو) 167 00:11:46,700 --> 00:11:48,980 ‫- القائد (ماكو) قتل! ‫- القائد (ماكو)! 168 00:11:51,540 --> 00:11:53,180 ‫ما هذا الرجل؟ 169 00:11:53,790 --> 00:11:55,950 ‫إذاً، هذا أحد الجنرالات ‫الأسطوريين السماويين الثلاث 170 00:11:56,390 --> 00:11:57,710 ‫(ريبوكو) 171 00:11:58,950 --> 00:12:01,190 ‫أوكل إليك أمر البقية، (كيسي) 172 00:12:02,590 --> 00:12:03,920 ‫يمكنك الاعتماد عليّ 173 00:12:04,560 --> 00:12:07,160 ‫انشروا الخبر ‫إلى جميع وحداتنا وجنودنا 174 00:12:07,680 --> 00:12:10,080 ‫قائدنا الأعلى، (ريبوكو) 175 00:12:10,160 --> 00:12:14,730 ‫قتل بنفسه قائد جناح ‫(تشين) الأيسر (ماكو) 176 00:12:15,050 --> 00:12:19,370 ‫أكرر، قائدنا الأعلى، (ريبوكو) 177 00:12:19,530 --> 00:12:22,050 ‫قتل بنفسه قائد جناح ‫(تشين) الأيسر (ماكو) 178 00:12:22,410 --> 00:12:26,140 ‫- قتلنا قائد العدو! ‫- قتلنا (ماكو)! 179 00:12:26,340 --> 00:12:28,900 ‫جنود جيش (كيسي) ‫بدلوا إلى وضعية الهجوم المضاد 180 00:12:28,980 --> 00:12:31,260 ‫هذا مستحيل ‫لا بد من أنها كذبة! 181 00:12:31,380 --> 00:12:32,700 ‫لا تنخدعوا بهذا! 182 00:12:33,060 --> 00:12:38,390 ‫قائد (تشين)، (ماكو) قتل ‫على يد قائدنا الأعلى، (ريبوكو) 183 00:12:39,590 --> 00:12:40,910 ‫(ريبوكو)؟ 184 00:12:41,910 --> 00:12:45,320 ‫سمعته يا جندي (تشين) ‫هذه هي نهايتكم 185 00:12:46,120 --> 00:12:47,960 ‫ابتعد عن طريقي! 186 00:12:48,760 --> 00:12:50,360 ‫(شين)، إلى أين أنت ذاهب؟ 187 00:12:52,160 --> 00:12:54,490 ‫أرسلوا جيش (باتي) إلى الأمام! 188 00:12:55,890 --> 00:13:00,650 ‫كان الجميع متوتراً ‫ويهاب أساليب (أوسين) 189 00:13:02,170 --> 00:13:06,100 ‫لكن أليس قائدنا الأعلى ‫من يجب أن يخافوا منه؟ 190 00:13:07,140 --> 00:13:10,780 ‫أصغوا جيداً، يا رجال! ‫توقفوا عن الدفاع 191 00:13:10,860 --> 00:13:14,630 ‫- اقتلوهم، اقتلوهم جميعاً! ‫- حاضر! 192 00:13:14,990 --> 00:13:17,630 ‫كان ذلك مشهداً يجعل الناظر ‫يشكك في ما يراه 193 00:13:17,990 --> 00:13:23,400 ‫حالما انتشر خبر موت (ماكو) ‫انقلبت أوضاع المعركة 194 00:13:25,520 --> 00:13:29,960 ‫هذا التدفق هو شيء ‫لا يمكن لأحد فعل شيء لإيقافه 195 00:13:30,080 --> 00:13:32,280 ‫وكان ذلك واضحاً لكل من رآه 196 00:13:34,850 --> 00:13:39,290 ‫هل تمزح؟ ‫بئساً لك، (ريبوكو)! 197 00:13:40,570 --> 00:13:44,900 ‫- ماذا نفعل، (كاريوتن)؟ ‫- هل سنقتل (كيسي) حقاً؟ 198 00:13:45,140 --> 00:13:47,340 ‫مهلاً، أنا أفكر 199 00:13:51,420 --> 00:13:53,870 ‫(شين)؟ مستحيل! 200 00:13:54,110 --> 00:13:56,230 ‫هذا هو قائدنا المغفل! 201 00:13:56,790 --> 00:14:00,270 ‫- مهلاً! ‫- (ريبوكو)! 202 00:14:07,720 --> 00:14:13,200 ‫- حسناً، جيش (تشين) يتداعى، لنتقدم ‫- حاضر! 203 00:14:19,090 --> 00:14:20,690 ‫- "(جاو)، (كيسي)" ‫- انطلقوا! 204 00:14:20,770 --> 00:14:23,210 ‫- اقتلوهم ‫- اقتلوهم جميعاً 205 00:14:23,740 --> 00:14:26,540 ‫أصبح القتال من جانب واحد بالكامل 206 00:14:26,700 --> 00:14:30,940 ‫طبعاً، لهذا يقدم القائد ‫(ريبوكو) على المخاطر 207 00:14:31,340 --> 00:14:35,270 ‫طبعاً، يجب أن يكون الأمر خطراً ‫لكننا استطعنا الهرب بسهولة 208 00:14:35,750 --> 00:14:40,030 ‫ذلك لأن (كيسي) نشر خبر ‫موت (ماكو) إلى الجانبين 209 00:14:40,230 --> 00:14:42,270 ‫وجعلنا ذلك نبدأ الهجوم مباشرة 210 00:14:43,360 --> 00:14:46,280 ‫يشعر العدو بضغط كبير الآن ‫يمنعه عن التفكير في (ماكو) 211 00:14:46,720 --> 00:14:49,200 ‫خسر (أوسين) مساعداً موثوقاً ‫في اليوم الأول للمعركة 212 00:14:49,280 --> 00:14:51,960 ‫ليس ذلك فقط، بل خسر ‫جناح جيشه الأيسر بالكامل 213 00:14:52,840 --> 00:14:55,770 ‫هذه أسوأ نتيجة ‫قد يواجهها (أوسين) 214 00:14:56,170 --> 00:14:59,610 ‫هيا بنا، قائد (ريبوكو)، يجب أن ‫يكون جيش (كيسي) قادراً على... 215 00:15:05,300 --> 00:15:07,340 ‫- وحدة (هيشين)! ‫- (ريبوكو)! 216 00:15:08,100 --> 00:15:11,660 ‫- لا يزال هؤلاء الحمقى ينتظرون هنا ‫- استطعنا اللحاق بهم فعلاً 217 00:15:12,020 --> 00:15:16,430 ‫إنه (ريبوكو)، إن استطعنا قتل (ريبوكو) ‫هنا يمكننا إحراز فوز لـ(تشين) 218 00:15:16,670 --> 00:15:17,990 ‫(كاريوتن) 219 00:15:20,030 --> 00:15:22,270 ‫- هيا بنا ‫- حاضر 220 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 ‫- إنهم يهربون! ‫- أيها الحمقى! 221 00:15:27,680 --> 00:15:29,360 ‫هل ظننتم أنكم تستطيعون ‫الهرب الآن بعد وصولنا؟ 222 00:15:31,400 --> 00:15:35,290 ‫يمكننا فعلها ‫معنا كل من (شين) و(كيوكاي) 223 00:15:35,410 --> 00:15:38,370 ‫طالما أننا نستطيع اللحاق بهم ‫يمكننا النيل من (ريبوكو) 224 00:15:40,490 --> 00:15:41,810 ‫(كايني)؟ 225 00:15:41,930 --> 00:15:44,580 ‫- هل أذهب وأقتلهم؟ ‫- لا داعي لهذا 226 00:15:46,540 --> 00:15:49,140 ‫يمكننا أن نسبقهم ببساطة 227 00:15:54,310 --> 00:15:58,550 ‫- ماذا؟ كيف تجري خيولهم بسرعة؟ ‫- الفارق بيننا يزداد! 228 00:15:59,070 --> 00:16:02,750 ‫مستحيل، نحن نمتطي ‫أسرع الخيول في الوحدة بأكملها 229 00:16:03,360 --> 00:16:06,920 ‫أنتم تستهينون بتاريخ فرسان (جاو) ‫أيها الحمقى 230 00:16:08,480 --> 00:16:11,120 ‫هذا أسلوب مخادع، (ريبوكو) 231 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 ‫ذلك الأحمق! 232 00:16:13,290 --> 00:16:14,610 ‫هذا جيد 233 00:16:17,890 --> 00:16:20,330 ‫- قائد (ريبوكو) ‫- لا تقلقي 234 00:16:28,620 --> 00:16:31,180 ‫ما الذي تخطط له، (ريبوكو)؟ ‫كيف تجرؤ؟ 235 00:16:31,380 --> 00:16:32,700 ‫(شين) 236 00:16:33,310 --> 00:16:36,830 ‫لا أزال أتذكر أول لقاء لنا 237 00:16:39,270 --> 00:16:41,190 ‫كان ذلك بعد عام من موت (أوكي) 238 00:16:41,630 --> 00:16:44,880 ‫قبل سبع سنوات من اليوم ‫في أثناء وليمة (كانيو) 239 00:16:46,360 --> 00:16:51,040 ‫في ذلك الوقت، كنت ما زلت طفلاً ‫لكن طبعاً الآن لا أعتبرك كذلك 240 00:16:51,320 --> 00:16:53,120 ‫يا قائد الخمسة آلاف رجل، (شين) 241 00:16:53,490 --> 00:16:56,210 ‫طبعاً، هل تستخف بي؟ 242 00:16:56,290 --> 00:17:01,730 ‫أو تلك المقاطعات التي قمت بها صدفة ‫خلال اجتماعي مع (شونشين) 243 00:17:02,050 --> 00:17:05,220 ‫لم تستطع الوصول إليّ بسيفك ‫ولو لمرة واحدة 244 00:17:06,740 --> 00:17:09,860 ‫- بدأت الغابة تصبح كثيفة أكثر ‫- أعلم 245 00:17:09,940 --> 00:17:12,340 ‫توقف، (شين) ‫هذا أقصى ما يمكننا بلوغه 246 00:17:12,420 --> 00:17:14,670 ‫لا بد من وجود ‫جنود لديهم وراء الغابة 247 00:17:15,070 --> 00:17:18,350 ‫- ماذا؟ ‫- هل لاحظت ذلك؟ 248 00:17:18,950 --> 00:17:20,790 ‫وحتى الآن 249 00:17:21,790 --> 00:17:26,360 ‫في النهاية، لن يصل سيفك إليّ 250 00:17:26,880 --> 00:17:28,200 ‫(شين) 251 00:17:29,240 --> 00:17:30,560 ‫(شين)، توقف! 252 00:17:30,640 --> 00:17:32,560 ‫إن لم تلتف الآن ‫فسيكون الوضع خطراً 253 00:17:35,010 --> 00:17:38,090 ‫فرسان العدو قادمون من أمامنا ‫(شين)! 254 00:17:39,250 --> 00:17:40,570 ‫(ريبوكو)! 255 00:17:41,810 --> 00:17:43,580 ‫تذكر هذا المشهد جيداً 256 00:17:44,100 --> 00:17:47,540 ‫هذا هو رمح الجنرال (أوكي) ‫الذي سقط ضحية خططك 257 00:17:47,860 --> 00:17:52,140 ‫هذا الرمح الذي ورثته عن الجنرال (أوكي) ‫آخر الجنرالات العظماء الستة 258 00:17:52,500 --> 00:17:54,150 ‫وبهذا الرمح سأقتلك 259 00:17:55,070 --> 00:17:57,270 ‫رمح (أوكي)؟ 260 00:17:58,230 --> 00:17:59,830 ‫رأس أحد الجنرالات ‫السماويين الأسطوريين الثلاثة 261 00:17:59,950 --> 00:18:03,640 ‫أعدك بأنني سآتي إليك شخصياً ‫وأقضي عليك، (ريبوكو) 262 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 ‫دع الأمر لنا 263 00:18:08,280 --> 00:18:10,520 ‫استمر بتنظيف رقبتك ‫حتى ذلك الحين 264 00:18:10,600 --> 00:18:12,440 ‫لنهرب بسرعة ‫أيها الأحمق، (شين) 265 00:18:13,570 --> 00:18:17,050 ‫- هل نجهز عليهم بشكل نهائي؟ ‫- بالتأكيد لا 266 00:18:17,730 --> 00:18:21,210 ‫حتى لو كانوا هاربين ‫فالقضاء على (شين) و(كيوكاي)... 267 00:18:21,410 --> 00:18:23,540 ‫سيحتاج إلى ضعف ‫ذلك العدد من الجنود 268 00:18:24,980 --> 00:18:27,300 ‫بشكل مفاجئ، أنت تظهر له التقدير 269 00:18:27,580 --> 00:18:28,900 ‫ذلك الأحمق 270 00:18:31,980 --> 00:18:34,550 ‫لماذا؟ ألن يقول شيئاً؟ 271 00:18:34,990 --> 00:18:38,550 ‫في الوقت الحالي ‫لنعد إلى مقر الجيش الرئيسي 272 00:18:39,110 --> 00:18:42,630 ‫سينتهي أمر جناح جيش ‫(تشين) الأيسر بشكل كامل هنا 273 00:18:43,190 --> 00:18:46,200 ‫فقدنا كل التوقعات ‫في اليوم الأول 274 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 ‫بالنسبة إلى (جاو) ‫هذا افتتاح معركة مثالي 275 00:18:49,960 --> 00:18:52,880 ‫- "(جاو)" ‫- أيها القائد! ماذا نفعل؟ 276 00:18:53,000 --> 00:18:56,370 ‫لا أعلم ‫لا توجد أوامر من القيادة 277 00:18:58,650 --> 00:19:02,290 ‫لقد عدنا، لكن... ‫الوضع أسوأ من السابق بكثير 278 00:19:04,340 --> 00:19:06,500 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 279 00:19:06,860 --> 00:19:09,380 ‫إن كنا سنخسر جيش (ماكو) ‫في اليوم الأول 280 00:19:09,540 --> 00:19:13,060 ‫فسيقود هذا إلى انتقال كفة المعركة ‫إلى صالح نصر (جاو) 281 00:19:13,140 --> 00:19:15,790 ‫- "(جاو)" ‫- لا يمكننا إحياء (ماكو) 282 00:19:16,190 --> 00:19:18,510 ‫لكن علينا أن نمنع دمار جيشه 283 00:19:19,670 --> 00:19:21,190 ‫لكن الطريقة التي هزموا بها... 284 00:19:21,270 --> 00:19:25,200 ‫- "(جاو)، (كيسي)" ‫- تجاوز الجيش نقطة الانهيار فعلاً 285 00:19:25,640 --> 00:19:28,000 ‫فات الأوان بالفعل ‫بالنسبة إلى الجناح الأيسر 286 00:19:28,840 --> 00:19:31,840 ‫- أهذا أنت، (شين)؟ ‫- (موتين)! 287 00:19:32,120 --> 00:19:33,450 ‫إنها وحدة (غاكوكا) 288 00:19:33,690 --> 00:19:36,210 ‫- إنها وحدة (هيشين) ‫- إذاً، فقد أتوا حقاً 289 00:19:37,130 --> 00:19:39,530 ‫ألم يكن من المفترض بكم ‫أن تكونوا على الجانب الآخر؟ 290 00:19:40,010 --> 00:19:41,850 ‫تحركنا حول المقر ‫وشققنا طريقنا إلى هنا 291 00:19:41,930 --> 00:19:45,540 ‫إن كنت سأسألك عن شيء، فلماذا أنتم ‫على الجانب الآخر من منطقة صعودكم؟ 292 00:19:46,340 --> 00:19:48,180 ‫حدثت الكثير من الأمور 293 00:19:48,820 --> 00:19:52,580 ‫لا تهتم بذلك، إن علقتم في هذه الفوضى ‫فسيكون الوضع خطيراً 294 00:19:52,900 --> 00:19:55,630 ‫(ريبوكو) قتل (ماكو) بنفسه 295 00:19:56,150 --> 00:19:59,590 ‫والتدفق الناتج عن ذلك ‫لا يمكن إيقافه 296 00:20:00,070 --> 00:20:03,840 ‫لا، إن لم نوقفه ‫فسنخسر الحرب بأكملها 297 00:20:04,680 --> 00:20:08,360 ‫- أريد من وحدة (هيشين) اللحاق بنا ‫- إلى أين؟ 298 00:20:09,120 --> 00:20:11,840 ‫إلى وسط ذلك التدفق الفوضوي 299 00:20:15,410 --> 00:20:17,810 ‫أنا سعيد حقاً بلقائك هنا، (شين) 300 00:20:19,690 --> 00:20:22,610 ‫سنستعيد نحن الاثنان ‫معنويات جيش (ماكو) 301 00:20:24,700 --> 00:20:27,500 ‫"(كيسي)، (جاو)" 302 00:20:27,580 --> 00:20:30,900 ‫- "جيش (ماكو) الرئيسي، (ماكو)" ‫- لا يمكننا إيقاف زخم العدو 303 00:20:31,220 --> 00:20:34,350 ‫وحدة (يو) تطلب الأوامر ‫من الجيش الرئيسي 304 00:20:34,750 --> 00:20:37,150 ‫سقط (باشون) و(كوسا) في المعركة 305 00:20:37,350 --> 00:20:38,670 ‫سيد (تشويو)! 306 00:20:38,750 --> 00:20:41,910 ‫أو حتى السيد (كوجون) ‫بسرعة، ليتولّ أحدكما القيادة 307 00:20:43,480 --> 00:20:44,840 ‫القائد (ماكو) 308 00:20:44,920 --> 00:20:48,720 ‫سيد (تشويو)، عليك تمالك نفسك ‫حالياً، نحن... 309 00:20:49,680 --> 00:20:52,280 ‫هذا هو الجيش الرئيسي، دمروهم 310 00:20:52,360 --> 00:20:55,490 ‫بسرعة، انقلوا السيد (تشويو) ‫والآخرين إلى الخلف 311 00:20:57,290 --> 00:21:01,930 ‫(موتين) من وحدة (غاكوكا) ‫والرجل الذي وراءك، أليس ذلك...؟ 312 00:21:02,250 --> 00:21:07,420 ‫أنت، هل هذا هو الجيش الرئيسي حقاً؟ ‫هزمتم بسهولة تامة 313 00:21:08,020 --> 00:21:11,060 ‫توقف عن هدر طاقتك، (غارو) ‫ركز على الدفاع 314 00:21:11,140 --> 00:21:13,830 ‫- "(ماكو)" ‫- من قائد هذا الجيش؟ 315 00:21:13,910 --> 00:21:15,950 ‫السيد (تشويو) والسيد (كوجون) 316 00:21:16,710 --> 00:21:18,790 ‫سيد (تشويو)، ما هو الوضع؟ 317 00:21:19,230 --> 00:21:25,520 ‫قتل القائد (ماكو) على يد (ريبوكو) ‫خسرنا قائدنا 318 00:21:26,840 --> 00:21:31,240 ‫ليس هذا ما سألتك عنه ‫سألتك عما فعلتموه رداً على ذلك 319 00:21:34,930 --> 00:21:37,250 ‫إذاً، ألم تفعلوا شيئاً هنا؟ 320 00:21:38,850 --> 00:21:42,650 ‫هل تدركون ذلك؟ ‫لأنكم كنتم تقفون هنا ولا تحركون ساكناً 321 00:21:42,730 --> 00:21:46,380 ‫كان جنود جيش (ماكو) ‫المخضرمين يموتون بلا داع 322 00:21:48,100 --> 00:21:50,420 ‫ليس وكأننا لم نفعل شيئاً 323 00:21:50,820 --> 00:21:52,460 ‫بالطبع، حاولنا أن نقاوم 324 00:21:52,540 --> 00:21:55,510 ‫لكن كل ما نحاوله بلا جدوى ‫أمام زخم (جاو) 325 00:21:57,190 --> 00:21:59,150 ‫فات الأوان 326 00:21:59,430 --> 00:22:02,550 ‫وصل الجيش إلى نقطة الانهيار ‫قبل وقت طويل 327 00:22:03,070 --> 00:22:05,760 ‫- إنه محق ‫- لا 328 00:22:05,840 --> 00:22:07,840 ‫أظن أنهم لم يصلوا إليها بعد 329 00:22:09,080 --> 00:22:11,560 ‫ما الذي تتحدث عنه، (موتين)؟ 330 00:22:12,000 --> 00:22:16,450 ‫لم يعد لدى جيش (ماكو) ما يكفي ‫من الجنود لإعادة تنظيم الصفوف ببساطة 331 00:22:16,970 --> 00:22:19,010 ‫لو كان هذا أي جيش آخر ‫كنت لأتفق مع كلامك 332 00:22:20,890 --> 00:22:26,460 ‫من الواضح لي بالنظر إلى أسلوب قتالهم ‫أن جيش (ماكو) تدرب بقسوة 333 00:22:26,740 --> 00:22:30,420 ‫وأصبح جيشاً تم صقله ‫وفقاً لقوة أفراده 334 00:22:30,500 --> 00:22:32,340 ‫جيش (ماكو) قوي 335 00:22:33,180 --> 00:22:34,510 ‫طبعاً 336 00:22:34,590 --> 00:22:38,270 ‫نحن نفتخر بكوننا الأقوى ‫بين جيوش (أوسين) 337 00:22:38,630 --> 00:22:42,270 ‫- "(ماكو)" ‫- إذاً، إن استطعنا إخراج قوتكم الفردية 338 00:22:42,390 --> 00:22:45,080 ‫أظن أنه ستكون لدينا ‫فرصة ضئيلة بالنجاة 339 00:22:46,240 --> 00:22:48,880 ‫باستخدام هذه القوة؟ ‫واستعادتها؟ 340 00:22:50,240 --> 00:22:55,050 ‫- وكيف ذلك؟ ماذا تقصد؟ ‫- باستعادة معنوياتهم المفقودة 341 00:22:56,130 --> 00:22:58,290 ‫كل شيء يعتمد على ذلك 342 00:22:58,850 --> 00:23:03,090 ‫منذ البداية، هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي كان عليكم فعله 343 00:23:04,540 --> 00:23:07,340 ‫جميعكم، جيش (ماكو)، أصغوا 344 00:23:07,740 --> 00:23:10,060 ‫لا يزال القائد (ماكو) حياً 345 00:23:10,380 --> 00:23:14,110 ‫أكرر، لا يزال القائد (ماكو) حياً 346 00:24:45,280 --> 00:24:49,520 ‫"رتبة غير كافية" 347 00:24:49,600 --> 00:24:54,810 ‫الحلقة المقبلة بعنوان ‫"رتبة غير كافية" 37166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.