All language subtitles for Storyville.S2025E13.The.Srebrenica.Tape.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 This film contains scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:26,680 --> 00:00:31,720 This is me, Alisa, eight years old in 1991. 3 00:00:33,760 --> 00:00:37,400 It was a carefree time before it all started. 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 Back then, my dad filmed all the time, especially me. 5 00:00:46,840 --> 00:00:48,240 I lived in Srebrenica. 6 00:00:54,640 --> 00:00:57,560 My mum is Serbian, my dad is Bosnian. 7 00:00:57,560 --> 00:00:58,680 We never cared. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,720 Until Yugoslavia collapsed. 9 00:02:10,960 --> 00:02:15,960 Early April 1992, the first bombs fell over Sarajevo. 10 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 It is the beginning of the war in Bosnia. 11 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 When the war breaks out, everything changes. 12 00:02:32,600 --> 00:02:36,600 My parents decide that I will stay with my grandparents in Serbia, 13 00:02:36,600 --> 00:02:39,200 in Ljubovija, because I am safe there. 14 00:02:40,400 --> 00:02:43,760 I stay separated from my parents for the rest of the war. 15 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 There are many things we don't talk about in my family - 16 00:03:14,800 --> 00:03:17,520 first and foremost, the Bosnian war. 17 00:03:17,520 --> 00:03:22,120 We didn't talk about it while it happened, nor did we afterwards. 18 00:03:22,120 --> 00:03:27,000 The only thing I have left is a VHS tape that my dad filmed for me, 19 00:03:27,000 --> 00:03:32,800 and I still have so many questions. This is why I am doing this journey, 20 00:03:32,800 --> 00:03:37,880 mostly in search of one person - Sejfudin Smajlovic, my father. 21 00:03:41,880 --> 00:03:48,080 HE SINGS 22 00:03:51,960 --> 00:03:53,520 HE SINGS 23 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Ooh! 24 00:05:34,480 --> 00:05:36,280 WATER RUNS 25 00:05:42,760 --> 00:05:48,120 I remember, one morning, I was sleeping, and he came, 26 00:05:48,120 --> 00:05:51,400 he kissed me, and he left. 27 00:05:53,120 --> 00:05:55,720 That's it. It's complete blank after that. 28 00:06:02,440 --> 00:06:09,200 PHONE LINE RINGS 29 00:07:15,480 --> 00:07:18,480 Sofie, how was your last day of school? 30 00:07:18,480 --> 00:07:19,960 Good. 31 00:07:19,960 --> 00:07:21,000 Very nice. 32 00:07:22,200 --> 00:07:26,000 Are you excited to go to Serbia this summer? 33 00:07:26,000 --> 00:07:27,520 What do you want to do there? 34 00:07:27,520 --> 00:07:30,360 I want to swim in the river. 35 00:07:30,360 --> 00:07:32,800 - In Drina, River Drina? - Uh-huh. 36 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 And get ice cream. 37 00:07:36,400 --> 00:07:40,680 - Get ice cream? - Uh-huh. - Very nice. I can't wait also. 38 00:09:24,160 --> 00:09:27,640 I wonder why my father decided to return to Srebrenica. 39 00:09:28,800 --> 00:09:32,200 It would have been much safer for him to stay away from Bosnia. 40 00:09:35,320 --> 00:09:36,360 Ciao, Mama! 41 00:10:24,360 --> 00:10:26,480 SHE STUTTERS 42 00:10:47,520 --> 00:10:49,280 - Mm-hm. - Um... 43 00:12:22,280 --> 00:12:23,720 SHE STUTTERS 44 00:13:33,960 --> 00:13:36,880 My mother is Serbian, my father Bosnian. 45 00:13:36,880 --> 00:13:38,720 It was a so-called "mixed marriage", 46 00:13:38,720 --> 00:13:42,600 like over 50% of marriages in former Yugoslavia. 47 00:13:46,320 --> 00:13:50,840 Since the beginning of the war, in 1992, this had been a problem. 48 00:13:54,960 --> 00:13:57,600 How did my parents live through those years? 49 00:13:58,800 --> 00:14:03,160 Did they try to still have fun, to love, to celebrate life, 50 00:14:03,160 --> 00:14:06,240 even whilst exposed to the constant risk of losing it? 51 00:14:07,360 --> 00:14:09,680 Or did they try just to survive? 52 00:15:17,280 --> 00:15:25,280 MEN SHOUT AND LAUGH ON AUDIO 53 00:15:34,840 --> 00:15:36,800 Who is that? 54 00:15:36,800 --> 00:15:40,360 That's my dad. That's your grandfather. 55 00:15:41,840 --> 00:15:42,880 SHE CHUCKLES 56 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 Do you think I look like him? 57 00:16:04,960 --> 00:16:06,760 You don't think I look like him? 58 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 - Cos I can't see the colours. - You can't see the col... 59 00:16:09,760 --> 00:16:11,960 Cos this tape is very, very old. 60 00:16:14,000 --> 00:16:15,480 - Wow. - Mm-hm. 61 00:16:18,120 --> 00:16:22,720 So my dad, he made this tape for me, OK, 62 00:16:22,720 --> 00:16:25,960 during the war cos I didn't live with him. 63 00:16:27,680 --> 00:16:29,880 How did he send you the tape? 64 00:16:29,880 --> 00:16:33,320 Well, he sent it through someone that I don't know. 65 00:16:33,320 --> 00:16:38,280 I'm going to try to find out. Now when we go to Ljubovija 66 00:16:38,280 --> 00:16:43,720 and Srebrenica, I'll try to ask someone, maybe some of his friends. 67 00:17:23,120 --> 00:17:25,360 Why did he show you all those people? 68 00:17:26,440 --> 00:17:30,960 He was just showing me how people lived there in this town, 69 00:17:30,960 --> 00:17:33,440 in Srebrenica, during the war. 70 00:17:33,440 --> 00:17:35,160 I don't know who they are, 71 00:17:35,160 --> 00:17:40,840 but he was showing me where his shop used to be. 72 00:17:42,160 --> 00:17:43,880 He used to fix shoes. 73 00:17:45,120 --> 00:17:47,400 He used to have his own shop, so he said, 74 00:17:47,400 --> 00:17:50,440 "This is the building where my shop was 75 00:17:50,440 --> 00:17:52,720 "and now it's a butcher shop." 76 00:18:13,960 --> 00:18:18,000 What colour hair does he have? Does he have like your hair? 77 00:18:18,000 --> 00:18:21,960 Um... He had like brownish hair. 78 00:18:21,960 --> 00:18:25,480 - A little bit darker than mine, like yours. - Like mine? 79 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 - But he had blue eyes, like me. - Oh. - Yeah. 80 00:18:29,200 --> 00:18:31,040 SHE CHUCKLES 81 00:18:31,040 --> 00:18:35,600 - So you have his blue eyes, I have his hair? - That's right. 82 00:18:36,600 --> 00:18:38,240 SHE LAUGHS 83 00:18:38,240 --> 00:18:40,680 You see, you have something from him too. 84 00:18:47,480 --> 00:18:51,200 THEY LAUGH 85 00:19:05,400 --> 00:19:06,880 Radio Deutsche Welle. 86 00:19:23,400 --> 00:19:28,000 Reports circulated that small groups of Bosnian Serb paramilitary forces 87 00:19:28,000 --> 00:19:32,400 were committing acts of ethnic cleansing on non-Serb populations. 88 00:19:34,160 --> 00:19:37,200 Innocent civilians suffered. Some died as they sat 89 00:19:37,200 --> 00:19:40,760 peacefully at home, waiting for the sound of the jets to diminish. 90 00:19:42,080 --> 00:19:45,960 Bosnians now predict a long, agonising civil war. 91 00:20:01,920 --> 00:20:05,280 Finally, it's that time of the year when we all go back 92 00:20:05,280 --> 00:20:08,120 to my grandmother's place in Ljubovija, Serbia. 93 00:20:10,080 --> 00:20:14,200 My mum, my aunt, my daughter and me - 94 00:20:14,200 --> 00:20:15,960 we all spend our summers there. 95 00:20:18,360 --> 00:20:21,000 This year, I will leave Sofia with them 96 00:20:21,000 --> 00:20:23,240 and go in search of my dad's story. 97 00:23:20,360 --> 00:23:22,640 PHONE LINE RINGS 98 00:23:37,240 --> 00:23:38,280 SHE LAUGHS 99 00:23:44,120 --> 00:23:45,320 SHE LAUGHS 100 00:24:30,440 --> 00:24:35,440 PHONE LINE RINGS 101 00:24:51,200 --> 00:24:52,560 SHE LAUGHS 102 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 SHE LAUGHS 103 00:25:04,400 --> 00:25:08,560 SHE LAUGHS 104 00:25:46,960 --> 00:25:48,320 SHE SQUEALS 105 00:25:48,320 --> 00:25:50,200 SHE GIGGLES 106 00:26:43,880 --> 00:26:49,000 {\an8}I have now decided to stay here in Srebrenica. 107 00:26:49,000 --> 00:26:53,480 You are now under the protection of the UN forces. 108 00:27:03,640 --> 00:27:05,920 But a town built for 4,000 is now refuge 109 00:27:05,920 --> 00:27:10,200 and prison to 40,000 in the so-called safe haven of Srebrenica. 110 00:27:15,160 --> 00:27:23,160 BELL TOLLS, PRAYER CHANT 111 00:29:18,600 --> 00:29:23,560 HE TUNES RADIO 112 00:29:34,400 --> 00:29:37,160 SHE LAUGHS 113 00:30:20,800 --> 00:30:22,560 THEY LAUGH 114 00:30:29,800 --> 00:30:30,840 SHE LAUGHS 115 00:30:48,280 --> 00:30:49,320 Ah! 116 00:31:59,000 --> 00:32:00,040 Mm-hm. 117 00:32:16,560 --> 00:32:17,600 Mm. 118 00:32:31,400 --> 00:32:34,920 LAPTOP AUDIO PLAYS 119 00:35:42,400 --> 00:35:47,800 MOVIE SOUNDTRACK PLAYS 120 00:36:23,360 --> 00:36:27,800 During the war, I lived only 16km away from my parents 121 00:36:27,800 --> 00:36:30,760 and from Srebrenica, but on the other side 122 00:36:30,760 --> 00:36:35,640 of the border between Bosnia and Serbia, impassable at the time. 123 00:36:40,880 --> 00:36:43,680 I spent all the war years in Ljubovija, 124 00:36:43,680 --> 00:36:45,400 at my grandparents' place. 125 00:36:50,920 --> 00:36:58,840 CLOCK TICKS 126 00:37:39,840 --> 00:37:40,880 Mm-hm. 127 00:38:43,560 --> 00:38:44,600 Mm-hm. 128 00:38:51,000 --> 00:38:52,040 Mm-hm. 129 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 MUSIC PLAYS ON RADIO 130 00:40:27,720 --> 00:40:29,560 MUSIC STOPS 131 00:42:42,680 --> 00:42:44,600 I discover things about my father 132 00:42:44,600 --> 00:42:47,200 and mother I had absolutely no idea of. 133 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 I do not judge either of them. 134 00:42:52,960 --> 00:42:55,440 I'm an adult and can understand both of them. 135 00:42:58,800 --> 00:43:01,800 I would have liked things to have been different between them, 136 00:43:01,800 --> 00:43:04,440 but it is too late now to take one side. 137 00:43:06,120 --> 00:43:09,760 And in any case, they never asked me what I thought about their break-up. 138 00:43:11,440 --> 00:43:14,480 I was never included in their decision to divorce. 139 00:43:14,480 --> 00:43:16,680 I was not even in Srebrenica at the time. 140 00:43:50,040 --> 00:43:56,360 LIVELY CHATTER 141 00:44:03,400 --> 00:44:04,760 THEY LAUGH 142 00:44:19,040 --> 00:44:20,080 Uh-huh. 143 00:44:24,000 --> 00:44:25,200 SHE LAUGHS 144 00:46:37,920 --> 00:46:42,000 The 17-truck convoy was carrying 137 tonnes of food 145 00:46:42,000 --> 00:46:46,360 and medical aid for the besieged Bosnian Muslim town of Srebrenica. 146 00:46:47,880 --> 00:46:50,440 The Serbs refused to allow the humanitarian aid 147 00:46:50,440 --> 00:46:54,200 across the river into Bosnia to relieve the starving in Srebrenica. 148 00:46:54,200 --> 00:46:58,000 Srebrenica has been surrounded by Serbian forces for several months. 149 00:46:59,680 --> 00:47:02,440 Aid workers called conditions in the town "abysmal". 150 00:47:03,880 --> 00:47:07,480 The Serb-controlled water plant outside the town has been destroyed, 151 00:47:07,480 --> 00:47:09,680 there's no electricity. 152 00:47:09,680 --> 00:47:12,840 Red Cross workers say it's only a matter of weeks before typhoid 153 00:47:12,840 --> 00:47:14,440 and dysentery attack here, too. 154 00:47:15,680 --> 00:47:18,920 The Serbs don't bother to bombard this city any more. 155 00:47:18,920 --> 00:47:20,880 It's cheaper to starve the people into submission. 156 00:47:24,840 --> 00:47:27,800 UN Commander Rose believes the Bosnian Serbs will agree to 157 00:47:27,800 --> 00:47:30,040 sign up to the ceasefire proposed last week. 158 00:47:31,240 --> 00:47:33,600 {\an8}There's goodwill on both sides 159 00:47:33,600 --> 00:47:37,320 {\an8}and I'm hopeful we're going to get some conclusion by the weekend. 160 00:47:37,320 --> 00:47:40,240 Even General Mladic, a key figure in any ceasefire, 161 00:47:40,240 --> 00:47:42,800 said the sticking points were minor, resolvable. 162 00:49:41,320 --> 00:49:42,840 SHE CHUCKLES 163 00:50:05,080 --> 00:50:13,080 MUSIC PLAYS FROM VIDEO 164 00:50:18,920 --> 00:50:19,960 MUSIC STOPS 165 00:50:19,960 --> 00:50:24,960 CLOCK TICKS 166 00:50:24,960 --> 00:50:29,640 This war has shaped my whole life. It has no beginning and no end. 167 00:50:31,320 --> 00:50:32,560 My grandmother asked me 168 00:50:32,560 --> 00:50:35,320 to stop thinking about what happened during the war. 169 00:50:36,480 --> 00:50:39,440 I, however, before following her advice, 170 00:50:39,440 --> 00:50:41,520 need to dive a little deeper, still. 171 00:50:42,840 --> 00:50:47,400 Because this war has left deep marks on all of us - 172 00:50:47,400 --> 00:50:53,040 on my grandma, my mum, my aunt and me. 173 00:50:54,880 --> 00:50:57,560 It will probably leave marks on Sofia as well. 174 00:51:07,320 --> 00:51:12,040 CHATTER AND LAUGHTER 175 00:51:24,800 --> 00:51:26,480 I'll call you from Sarajevo, OK? 176 00:51:27,840 --> 00:51:30,600 - OK. - I'm going to be there just a few days. 177 00:51:30,600 --> 00:51:34,440 - For how long? A week? - No, just a few days. 178 00:51:34,440 --> 00:51:40,120 - Five days? - Three days. - Three days? - Yes. - OK. - OK. 179 00:51:44,040 --> 00:51:49,040 - I love you. - I love you, too. - Miss you. Miss you. 180 00:51:51,400 --> 00:51:53,360 Love you, love you, miss you, miss you. 181 00:52:41,960 --> 00:52:45,320 Right now, I have decided not to talk to Sofia about the war 182 00:52:45,320 --> 00:52:47,600 that happened in former Yugoslavia. 183 00:52:48,720 --> 00:52:52,360 She's very young. I think that, when Sofia grows up, 184 00:52:52,360 --> 00:52:54,560 I'll be able to explain to her things 185 00:52:54,560 --> 00:52:56,760 in a way where she will understand. 186 00:52:59,040 --> 00:53:01,240 Just because this war happened doesn't mean 187 00:53:01,240 --> 00:53:02,880 that she needs to hate the world. 188 00:53:08,600 --> 00:53:10,480 Oh! 189 00:54:15,320 --> 00:54:17,040 SHE LAUGHS 190 00:54:26,160 --> 00:54:27,520 SHE LAUGHS 191 00:56:13,720 --> 00:56:16,760 THEY SING 192 00:58:21,000 --> 00:58:25,160 The Dutch battalion is now moving north towards Potocari, 193 00:58:25,160 --> 00:58:30,480 with some estimations of about 7,000 refugees moving up the road 194 00:58:30,480 --> 00:58:32,640 towards Potocari itself. 195 01:00:05,160 --> 01:00:08,280 Directed by military leader Ratko Mladic, soldiers separated 196 01:00:08,280 --> 01:00:11,360 Muslim men and boys from their wives, sisters and daughters. 197 01:00:13,920 --> 01:00:15,960 But when they reached Muslim territory, 198 01:00:15,960 --> 01:00:18,360 only women and children emerged. 199 01:00:18,360 --> 01:00:21,000 The men of Srebrenica had disappeared. 200 01:00:31,360 --> 01:00:34,360 I learned that in the days following the fall of Srebrenica, 201 01:00:34,360 --> 01:00:37,520 thousands of people tried to escape through the forest to reach 202 01:00:37,520 --> 01:00:40,080 the free territory of Tuzla. 203 01:00:40,080 --> 01:00:42,880 A very long column of people forms in the forest, 204 01:00:42,880 --> 01:00:46,720 walking for days through the woods without orientation, 205 01:00:46,720 --> 01:00:49,280 hoping to go in the right direction. 206 01:00:50,360 --> 01:00:52,560 My mum is among them. 207 01:03:34,560 --> 01:03:37,200 GUNFIRE 208 01:04:18,680 --> 01:04:21,320 SOBBING 209 01:05:19,280 --> 01:05:21,480 Nobody told me how he was killed 210 01:05:21,480 --> 01:05:25,120 because a lot of people died that probably were with him. 211 01:05:39,040 --> 01:05:43,560 At one point in my life, I wanted to imagine what he went through. 212 01:05:43,560 --> 01:05:46,560 But I realised that other things are more important - 213 01:05:46,560 --> 01:05:50,960 to know how he was, really, 214 01:05:50,960 --> 01:05:54,680 to hear some stories from his friends. 215 01:05:54,680 --> 01:05:57,200 Those are deeper things for me. 216 01:06:07,680 --> 01:06:11,680 Over 8,000 Muslim men and boys massacred in Srebrenica. 217 01:06:13,600 --> 01:06:15,560 After burying them in mass graves, 218 01:06:15,560 --> 01:06:17,320 troops later dug them up 219 01:06:17,320 --> 01:06:20,320 and scattered their body parts to hide their war crimes. 220 01:10:04,640 --> 01:10:11,040 It is crazy how war makes some people turn into monsters. 221 01:10:14,040 --> 01:10:15,480 It's typical from the war. 222 01:10:15,480 --> 01:10:18,400 You know, it's like, "Now I have the opportunity to say whatever 223 01:10:18,400 --> 01:10:21,760 "I wanted to say that I couldn't say before." You know. 224 01:10:21,760 --> 01:10:24,960 You know, "I have opportunity to hate who I wanted to hate." 225 01:10:24,960 --> 01:10:29,200 It is so surreal to hear these things, you know? 226 01:10:29,200 --> 01:10:32,480 And to me, everything behind that is hate. 227 01:10:32,480 --> 01:10:34,240 It is what you bring out of your house, 228 01:10:34,240 --> 01:10:37,680 what you heard out of other people, your parents or whatever. 229 01:10:37,680 --> 01:10:40,240 You know, it is just... It's incredible. 230 01:10:40,240 --> 01:10:42,880 It is beyond me that they even, these people who live 231 01:10:42,880 --> 01:10:49,560 together with each other, allow their selves to be involved in that. 232 01:10:49,560 --> 01:10:54,280 It is insane to me how someone can just change overnight, you know? 233 01:10:54,280 --> 01:10:59,600 I mean, it's... I cannot understand that fully. 234 01:10:59,600 --> 01:11:02,000 I'm trying in my mind to, but there's no...there's no 235 01:11:02,000 --> 01:11:04,480 understanding because it's not the right thing. 236 01:11:32,640 --> 01:11:38,760 Around 8,000 Bosnians are killed in about ten days. 237 01:11:38,760 --> 01:11:42,840 Even today, not all victims have been identified. 238 01:11:44,520 --> 01:11:46,600 Every year on July 11th, 239 01:11:46,600 --> 01:11:53,200 newly identified victims are buried in a memorial cemetery in Potocari. 240 01:11:54,760 --> 01:11:56,960 INAUDIBLE 241 01:14:15,840 --> 01:14:20,400 INDISTINCT CHATTER 242 01:15:22,840 --> 01:15:25,480 - I'm from MSF. - MSF. Yes. - Christine. 243 01:15:25,480 --> 01:15:27,560 Oh, really! 244 01:15:27,560 --> 01:15:28,920 Oh, my goodness! 245 01:15:28,920 --> 01:15:30,040 Yeah, you... 246 01:15:30,040 --> 01:15:31,520 Yes. MSF. Remember? 247 01:15:31,520 --> 01:15:32,800 Oh, yes! 248 01:15:34,120 --> 01:15:36,400 Ha-ha! 249 01:15:36,400 --> 01:15:39,200 Oh, my God! 250 01:15:39,200 --> 01:15:41,680 I never would have recognised you! 251 01:15:41,680 --> 01:15:42,800 {\an8}Oh, my God! 252 01:15:43,840 --> 01:15:46,960 {\an8}Amazing, really, to see you. 253 01:15:46,960 --> 01:15:49,440 - When did you leave? - In '95. 254 01:15:50,760 --> 01:15:53,480 - I went to the...by the... - By the woods. 255 01:15:53,480 --> 01:15:54,560 Woods. 256 01:15:54,560 --> 01:15:56,320 17 days. Yeah. 257 01:15:58,160 --> 01:16:01,120 - This is my daughter, Alisa. - Hi, nice to meet you. 258 01:16:03,600 --> 01:16:04,680 No! 259 01:16:14,200 --> 01:16:18,680 PEOPLE RECITE PRAYERS 260 01:17:25,160 --> 01:17:27,440 It's after the deportation, 261 01:17:27,440 --> 01:17:31,080 on 12th and 13th... 262 01:17:41,480 --> 01:17:43,280 Why do you come back here? 263 01:17:43,280 --> 01:17:48,320 - I come back because, the people I'm meeting here... - Mm-hm. 264 01:17:48,320 --> 01:17:51,680 - ..like the medical staff from the hospital... - Uh-huh. 265 01:17:51,680 --> 01:17:57,120 ..or others, understand best what we all together have been through. 266 01:17:57,120 --> 01:18:01,320 I need to share with people who have gone through this as well. 267 01:18:01,320 --> 01:18:04,520 And I want to show also this is not forgotten, 268 01:18:04,520 --> 01:18:07,760 - and I will never forget. - Yeah. - Never forget. 269 01:18:07,760 --> 01:18:14,200 It changed my life, and took me many years to understand that 270 01:18:14,200 --> 01:18:19,560 it was not my fault that the enclave fell and so many people were killed. 271 01:18:21,600 --> 01:18:24,160 - When did you arrive to Srebrenica? - 24th of June. 272 01:18:24,160 --> 01:18:26,480 - In 1995? - Yes. Yes. 273 01:18:26,480 --> 01:18:28,440 - OK. - Yes. Yes. - OK. OK. 274 01:18:28,440 --> 01:18:30,920 - And then the bombing started. - Yes. - So... 275 01:18:30,920 --> 01:18:34,200 And your mother was walking in one of the ambulantes 276 01:18:34,200 --> 01:18:37,600 around Srebrenica, and when I met her yesterday, 277 01:18:37,600 --> 01:18:40,280 - it was wonderful to meet her. - Yes. Yes. 278 01:18:40,280 --> 01:18:45,200 Do you have any memory of the day when the troops came in, 279 01:18:45,200 --> 01:18:46,880 into Srebrenica? 280 01:18:46,880 --> 01:18:48,720 Yes. Yes. 281 01:18:48,720 --> 01:18:55,080 Actually, I remember one situation, on the 13th of July, 282 01:18:55,080 --> 01:18:59,760 when a Bosnian-Serbian soldier came to me, fully armed, 283 01:18:59,760 --> 01:19:01,720 and with a German dog. 284 01:19:01,720 --> 01:19:06,280 And he was followed by a Muslim man 285 01:19:06,280 --> 01:19:09,040 who was really...you could read in his eyes 286 01:19:09,040 --> 01:19:11,520 he was so stressed and so fearful. 287 01:19:11,520 --> 01:19:13,920 And he had his baby on his arm. 288 01:19:13,920 --> 01:19:15,640 It was maybe a year or so. 289 01:19:16,640 --> 01:19:19,600 And I did not speak Bosnian, 290 01:19:19,600 --> 01:19:23,680 but I understood that the father said he has nobody for the baby. 291 01:19:23,680 --> 01:19:27,320 The mother was gone missing or dead, 292 01:19:27,320 --> 01:19:29,840 and he wanted to give me that baby. 293 01:19:29,840 --> 01:19:31,640 Um... 294 01:19:31,640 --> 01:19:34,080 And it wasn't being said, 295 01:19:34,080 --> 01:19:39,080 but I knew in that moment that he was supposed to be killed. 296 01:19:39,080 --> 01:19:42,360 He has been found in a mass grave later. 297 01:19:42,360 --> 01:19:44,360 And he gave me his baby. 298 01:19:45,560 --> 01:19:50,000 And this is, for me, the most symbolic situation... 299 01:19:50,000 --> 01:19:53,520 - Mm. - ..the separation of a child from his father. 300 01:19:53,520 --> 01:19:55,160 And I... 301 01:19:55,160 --> 01:19:59,000 Yeah, I think, I cannot imagine the pain 302 01:19:59,000 --> 01:20:03,360 you must feel by having lost your father. 303 01:20:03,360 --> 01:20:04,480 Yes. 304 01:20:04,480 --> 01:20:08,280 - I think for ten years, not knowing where he was... - Yeah. 305 01:20:08,280 --> 01:20:10,280 - I think that was the worst. - Yeah. 306 01:20:10,280 --> 01:20:14,240 And I suffered a lot through that period, just because I didn't have 307 01:20:14,240 --> 01:20:17,080 - comfort from anyone to talk to me about it. - Yeah. 308 01:20:17,080 --> 01:20:20,120 You know, I kind of dealt with my pain by myself. 309 01:20:20,120 --> 01:20:21,840 OK. That must be difficult. 310 01:20:21,840 --> 01:20:24,600 - And... It was. It was very, very hard. - Yeah. 311 01:20:24,600 --> 01:20:30,840 And then when I found out, in 2005, that they found him, 312 01:20:30,840 --> 01:20:34,800 - it was... You know, I was very, very sad. - Mm-hm. 313 01:20:34,800 --> 01:20:37,840 - But it was a relief to... - Yes. 314 01:20:37,840 --> 01:20:41,760 ..you know, to have a grave to go to. 315 01:20:41,760 --> 01:20:46,520 - Yeah. - I think that's when that...insane, 316 01:20:46,520 --> 01:20:52,360 tremendous pain kind of started to slowly disappear 317 01:20:52,360 --> 01:20:55,280 - because I think it's the worst when you don't know... - Yeah. 318 01:20:55,280 --> 01:20:58,480 - ..where someone is, you know? - Yeah. - Um... 319 01:20:59,600 --> 01:21:05,040 But do you feel that you can come to peace today? 320 01:21:05,040 --> 01:21:06,920 Um, I do. 321 01:21:06,920 --> 01:21:08,120 You know why? 322 01:21:08,120 --> 01:21:11,080 - Because I have accepted... - Yeah. - ..what has happened. 323 01:21:11,080 --> 01:21:14,800 And I am so grateful to him 324 01:21:14,800 --> 01:21:17,400 - that he made this tape for me. - Yes. 325 01:21:17,400 --> 01:21:19,480 I mean, that's like... 326 01:21:19,480 --> 01:21:23,640 - For me, it's like you found a piece of gold. - Yeah. Yeah. 327 01:21:23,640 --> 01:21:28,320 And I know that my dad would be very happy that I'm doing this, you know. 328 01:21:29,600 --> 01:21:33,600 PEOPLE CHAT ANIMATEDLY 329 01:25:47,960 --> 01:25:52,120 Sejfo wanted me to make this journey to come and find him, 330 01:25:52,120 --> 01:25:54,880 to find out who he was. 331 01:25:54,880 --> 01:25:59,160 Above all, he wanted me to learn to enjoy every moment of life, 332 01:25:59,160 --> 01:26:01,640 and to care for others as he did. 333 01:26:03,960 --> 01:26:08,480 He madly loved a Serbian woman, he unconditionally loved me, 334 01:26:08,480 --> 01:26:10,640 his Bosnian-Serb daughter. 335 01:26:10,640 --> 01:26:14,960 He had friends of every religion and ethnicity until his end. 336 01:26:16,480 --> 01:26:18,680 For me, this is what remains of him, 337 01:26:18,680 --> 01:26:22,360 along with the freedom of not having to choose. 338 01:26:22,360 --> 01:26:24,960 Because I am a daughter of that freedom. 339 01:26:32,400 --> 01:26:36,040 My father made me free to exist above differences, 340 01:26:36,040 --> 01:26:37,840 to dance on hate, to ignore 341 01:26:37,840 --> 01:26:41,160 the scepticism my Serbian accent causes in some, 342 01:26:41,160 --> 01:26:44,040 and my Bosnian surname in others. 343 01:26:44,040 --> 01:26:46,960 It showed me the way to trample on prejudice 344 01:26:46,960 --> 01:26:51,280 and keep all ethnic, religious and racial hate away from me. 345 01:26:55,000 --> 01:26:56,960 This is what he passed on to me, 346 01:26:56,960 --> 01:26:59,640 and this is what I wish to pass on to Sofia. 27046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.