All language subtitles for Smile,You.E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,974 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,979 Brought to you by HaruHaruSubs. 3 00:00:07,118 --> 00:00:09,410 Cannot! This shirt! 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,580 Wait a moment. I'll try. 5 00:00:22,550 --> 00:00:24,220 Ah.. what's this? 6 00:00:24,260 --> 00:00:26,370 Ah.. aigoo. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,440 Grand... grandfather! 8 00:00:28,480 --> 00:00:29,870 I've never seen anything, never seen anything. 9 00:00:29,910 --> 00:00:31,270 We've never seen anything. Never seen anything. 10 00:00:31,300 --> 00:00:33,330 Father, let's go out. Let's go out. 11 00:00:40,783 --> 00:00:43,288 {\a6}Episode 40 12 00:00:41,780 --> 00:00:43,520 This is really... 13 00:00:44,750 --> 00:00:49,170 No! The children! Why are the children in that room? 14 00:00:49,583 --> 00:00:52,250 We can't go back and ask them. This is really awkward. 15 00:00:52,860 --> 00:00:56,630 Father! Father, you sleep first. 16 00:00:56,660 --> 00:00:57,650 All right. 17 00:00:58,890 --> 00:01:01,330 But, why did you come? 18 00:01:02,180 --> 00:01:03,280 I... 19 00:01:04,990 --> 00:01:08,060 had a fight with my wife. 20 00:01:09,430 --> 00:01:12,520 Nowhere to go and no money. 21 00:01:12,900 --> 00:01:16,540 Can't I be here? 22 00:01:16,580 --> 00:01:18,700 Why not? We are already in one family. 23 00:01:19,150 --> 00:01:20,920 You have come to the right place. 24 00:01:20,950 --> 00:01:22,740 But where are you going to sleep? 25 00:01:23,130 --> 00:01:24,570 The second floor is already the children's new room. 26 00:01:24,690 --> 00:01:26,330 Here is also unsuitable. 27 00:01:27,180 --> 00:01:28,990 You can sleep in the basement. 28 00:01:29,020 --> 00:01:30,980 It's a bit cold there. 29 00:01:32,060 --> 00:01:33,840 Can't I sleep here? 30 00:01:34,530 --> 00:01:35,670 All right. 31 00:01:40,030 --> 00:01:42,400 - Then you better go to sleep. - Goodnight. 32 00:01:42,430 --> 00:01:44,640 - Take another blanket out. - Yes. 33 00:01:44,670 --> 00:01:46,220 Ah! This really is... 34 00:01:46,260 --> 00:01:48,590 Hubby! Hubby! Seo Jung Gil... 35 00:01:48,790 --> 00:01:52,180 Seo Jung Gil seems to come here because of father's surgery. 36 00:01:52,300 --> 00:01:55,600 Before he changes his mind, we better do it tomorrow. 37 00:01:55,630 --> 00:01:58,430 You! Don't be so impatient. Didn't you see what happened in the hospital? 38 00:01:58,550 --> 00:02:01,430 Father's health condition now isn't very good. 39 00:02:01,550 --> 00:02:04,640 Because of this, we should have the surgery as soon as possible. What are you talking about? 40 00:02:04,670 --> 00:02:08,770 Wait a moment. Back to the topic, why didn't the children go on their honeymoon? 41 00:02:08,800 --> 00:02:10,017 That's right. 42 00:02:11,200 --> 00:02:14,310 It's really passed down by generations. We also went and come back. 43 00:02:14,340 --> 00:02:16,910 You! We came back because we didn't have money. 44 00:02:17,580 --> 00:02:19,390 - Did they have a fight? - What? 45 00:02:21,580 --> 00:02:23,190 If the children fought, 46 00:02:25,110 --> 00:02:26,750 didn't you see what happened just now and you still don't know? 47 00:02:26,870 --> 00:02:28,340 Let's sleep too. 48 00:02:28,960 --> 00:02:30,070 Let's have a fight too. 49 00:02:30,100 --> 00:02:31,690 You... 50 00:02:33,980 --> 00:02:37,790 How? Should we go back to the hotel? 51 00:02:37,910 --> 00:02:39,460 That is even weirder. 52 00:02:39,580 --> 00:02:41,350 Why don't we go out now and tell them what really happened? 53 00:02:41,470 --> 00:02:42,876 What are we going to tell them? 54 00:02:44,090 --> 00:02:46,020 Then, how? 55 00:02:48,230 --> 00:02:50,120 Didn't they say they haven't seen anything? 56 00:02:50,150 --> 00:02:51,890 That's impossible. 57 00:02:51,930 --> 00:02:54,310 You see, the room's lights are off, right? 58 00:02:54,790 --> 00:02:58,150 And I threw my shirt directly onto grandfather's head. Therefore they might not have seen anything. 59 00:02:58,650 --> 00:03:00,970 Those people do not know how to lie. 60 00:03:02,800 --> 00:03:05,100 They never saw. For sure! 61 00:03:06,610 --> 00:03:07,910 Yes, yes! 62 00:03:08,390 --> 00:03:09,324 Never saw anything. 63 00:03:09,444 --> 00:03:11,360 Of course, never saw anything. 64 00:03:12,190 --> 00:03:13,350 There is nothing. 65 00:03:13,970 --> 00:03:15,940 It should be, right? 66 00:03:16,890 --> 00:03:18,090 This is so embarrassing! 67 00:03:19,540 --> 00:03:21,100 They said they didn't see. 68 00:03:23,140 --> 00:03:24,310 Stop it. 69 00:03:24,350 --> 00:03:25,440 Didn't see anything. 70 00:03:35,500 --> 00:03:36,230 President... 71 00:03:38,880 --> 00:03:40,490 P... pres.. 72 00:03:43,530 --> 00:03:45,660 Ah! You want to scare me to death? 73 00:03:45,700 --> 00:03:47,870 It is so unpredictable for a person who might pass away the next day. 74 00:03:47,900 --> 00:03:49,710 Can still sleep. 75 00:04:04,200 --> 00:04:07,150 President! President! What happened? 76 00:04:07,560 --> 00:04:11,600 President! What is this? 77 00:04:12,210 --> 00:04:14,720 Put on the lights! On the lights! 78 00:04:14,750 --> 00:04:15,690 On the lights! 79 00:04:20,030 --> 00:04:21,090 On the lights! 80 00:04:26,700 --> 00:04:29,570 Why aren't you sleeping? What are you doing? 81 00:04:33,680 --> 00:04:36,160 Wait a moment. Let go. 82 00:04:36,200 --> 00:04:37,980 What is this? What are you doing here? 83 00:04:38,020 --> 00:04:39,770 Please a while, give it back to me. 84 00:04:41,120 --> 00:04:42,490 What is this? 85 00:04:42,680 --> 00:04:44,050 Stay where you are. 86 00:04:51,070 --> 00:04:52,150 This is it. 87 00:04:53,550 --> 00:04:56,150 It is a dragon. 88 00:04:57,160 --> 00:04:58,140 What? 89 00:04:58,180 --> 00:05:02,110 I had this in my dream. I saw this in my dream. 90 00:05:03,750 --> 00:05:11,470 I think it was a baby dream. 91 00:05:11,780 --> 00:05:15,069 Me? I didn't see this kind of things before, so... 92 00:05:15,189 --> 00:05:19,269 There is light on the forehead right? 93 00:05:20,440 --> 00:05:21,860 Yes, you are right. 94 00:05:21,980 --> 00:05:23,520 It is a dragon. 95 00:05:26,410 --> 00:05:27,560 Good, good. 96 00:05:28,683 --> 00:05:33,760 But it spitted fire directly out of its mouth. 97 00:05:34,650 --> 00:05:39,730 It seems like the new-born child will be awesome. 98 00:05:54,850 --> 00:05:56,210 This really is... 99 00:05:57,020 --> 00:06:00,000 Mother! Open the door. 100 00:06:00,030 --> 00:06:01,290 Ji Soo! 101 00:06:02,400 --> 00:06:05,370 Why do you pick on Ji Soo when father is not around? 102 00:06:05,400 --> 00:06:07,980 Mother! Open the door 103 00:06:08,020 --> 00:06:11,310 No matter what mother say, I will marry Ji Soo. 104 00:06:11,350 --> 00:06:14,770 - So don't talk about those weird things. - I have something to ask you. 105 00:06:16,760 --> 00:06:17,550 Yes. 106 00:06:21,960 --> 00:06:25,350 Ji Soo! Yu came to the auto shop with a truck. 107 00:06:25,390 --> 00:06:27,150 We only know these. 108 00:06:27,850 --> 00:06:29,370 Your parents are not around? 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,500 Fine. Then I will treat it was not your fault. 110 00:06:34,170 --> 00:06:36,620 Tell me what have you been to till now? 111 00:06:39,100 --> 00:06:41,290 Mother! Ji Soo! 112 00:06:41,330 --> 00:06:42,580 Can't you keep quiet? 113 00:06:42,700 --> 00:06:43,840 We talking right now. 114 00:06:47,970 --> 00:06:50,700 I have nothing to tell you. 115 00:06:51,950 --> 00:06:54,460 I can only say that I will work hard in the future. 116 00:06:55,690 --> 00:06:56,610 What? 117 00:06:57,480 --> 00:06:59,730 You can't tell me what you have been up to? 118 00:07:00,220 --> 00:07:02,820 It's also about me! Why is it that I am outside this conversation? 119 00:07:03,490 --> 00:07:06,210 If you do this again, I will bring Ji Soo and leave the house. 120 00:07:06,330 --> 00:07:08,500 Oh my god. 121 00:07:09,620 --> 00:07:11,550 Ji Soo, you know it too right? 122 00:07:11,590 --> 00:07:14,120 Our Sung Joon is innocent and kind. 123 00:07:14,160 --> 00:07:17,380 But he said that he want to get out of this house. What happened to him? 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,160 I am really very upset. 125 00:07:21,400 --> 00:07:22,220 I'm sorry. 126 00:07:24,400 --> 00:07:28,540 Not because of you. It's because of us. 127 00:07:30,730 --> 00:07:35,380 If nothing had happened to our house, Sung Joon will not have met you. 128 00:07:37,380 --> 00:07:43,830 Why? Why has our house become like this? 129 00:07:44,300 --> 00:07:45,980 If only all this was a dream. 130 00:07:49,730 --> 00:07:53,420 Right. We will still live like we used to... 131 00:07:54,490 --> 00:07:57,890 So, our Sung Joon... 132 00:07:59,000 --> 00:08:03,610 we're going to marry him off in style. 133 00:08:03,930 --> 00:08:07,900 It will be, It will be like this. 134 00:08:09,729 --> 00:08:11,040 Mother! 135 00:08:14,070 --> 00:08:14,880 Mother! 136 00:08:17,650 --> 00:08:20,020 Sung Joon! I'm sorry. 137 00:08:21,220 --> 00:08:23,620 Mother! Mother is sorry to you. 138 00:08:24,500 --> 00:08:26,940 What happened to my mother? 139 00:08:28,170 --> 00:08:30,610 Sung Joon! Mother is sorry to you. 140 00:08:32,760 --> 00:08:33,730 Mother. 141 00:08:37,270 --> 00:08:42,400 The hospital isn't saying what is going on. Isn't it weirder? 142 00:08:42,430 --> 00:08:46,270 You go and tell father about his operation. 143 00:08:47,660 --> 00:08:49,540 I also don't know what to say. 144 00:08:50,040 --> 00:08:52,650 It doesn't care whether what to say but you should say what has to be said. 145 00:08:54,110 --> 00:08:57,150 In law, you are the right person to tell father about the operation. 146 00:08:57,370 --> 00:08:58,500 Me? Why? 147 00:08:58,920 --> 00:09:03,670 Didn't Jung Kyung say yesterday that there will be a Japanese donor? 148 00:09:04,970 --> 00:09:08,410 No. You came here not because of father's operation? 149 00:09:12,840 --> 00:09:14,560 Then, why did you come here? 150 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 I told you that I had a fight with my wife, that's why I am here. 151 00:09:24,070 --> 00:09:25,870 Come join us. 152 00:09:26,450 --> 00:09:28,950 Yes, hurry and join us. 153 00:09:28,990 --> 00:09:34,960 Children! The children doesn't seem to have woken up. Don't fight around here. 154 00:09:35,570 --> 00:09:37,840 Move the table and eat quickly in the room. 155 00:09:37,870 --> 00:09:40,010 - What? - Ah... Father! 156 00:09:40,630 --> 00:09:43,740 Why don't just wake them up and eat together? 157 00:09:44,730 --> 00:09:47,040 Do as what father had said. 158 00:09:52,310 --> 00:09:53,990 It's so hard to live here. 159 00:09:54,240 --> 00:09:55,670 What excuse should we make? 160 00:09:56,350 --> 00:09:59,060 Just say that we came here this morning. 161 00:09:59,090 --> 00:10:00,000 What? 162 00:10:00,040 --> 00:10:03,120 That means just say that we stayed at the hotel and wake up in the morning to give respect to them. 163 00:10:03,240 --> 00:10:06,370 How can it be like this? They already know that we came here yesterday night. 164 00:10:07,330 --> 00:10:09,310 We just act blur. 165 00:10:09,350 --> 00:10:11,800 Didn't they say they never seen anything? Just include us and say that they never seen us. 166 00:10:11,830 --> 00:10:13,250 Is this possible? 167 00:10:13,290 --> 00:10:15,510 Just believe in me. Where is our Korea costume? 168 00:10:15,540 --> 00:10:18,030 In our room. Faster take it out. 169 00:10:18,060 --> 00:10:19,220 Me? 170 00:10:20,010 --> 00:10:22,670 Me alone? Yourself! Faster! 171 00:10:27,300 --> 00:10:30,520 - Grandfather! We are back! - Grandfather! We are back! 172 00:10:31,780 --> 00:10:34,620 The kids are here. 173 00:10:39,790 --> 00:10:43,030 - Grandfather! We are back! - Good! Good! 174 00:10:43,060 --> 00:10:45,360 We missed our flight yesterday 175 00:10:45,400 --> 00:10:48,420 so we slept in the hotel till morning. And we just came back. 176 00:10:48,870 --> 00:10:51,400 What are you talking? Yesterday night weren't you in that room? 177 00:10:51,440 --> 00:10:55,380 That's why I asked you to hurry up. It's good that your are back. It's good that your are back. 178 00:10:55,410 --> 00:10:56,980 Yes. Come back at the right time. 179 00:10:57,020 --> 00:10:59,470 Yesterday night, did you two have good dreams? 180 00:11:00,190 --> 00:11:03,740 Of course! Yesterday we are so tired that we head to sleep immediately. 181 00:11:04,090 --> 00:11:07,790 Grandfather. Please accept our greetings. 182 00:11:07,820 --> 00:11:10,300 Ok, ok. 183 00:11:10,340 --> 00:11:12,200 Then I will go and change my clothes. 184 00:11:20,430 --> 00:11:24,810 Good! Since you two are already a couple. 185 00:11:25,510 --> 00:11:29,160 It's time to build a family. 186 00:11:29,800 --> 00:11:33,710 Hyun Soo has to be responsible to take up the role as a parent. 187 00:11:34,799 --> 00:11:36,382 And Jung In. 188 00:11:36,502 --> 00:11:40,780 No matter if you are outside or at home, you have to be the strongest support for him. 189 00:11:41,630 --> 00:11:42,910 - Yes. - Yes. 190 00:11:42,950 --> 00:11:47,970 Yesterday, I dreamed about your children having children. 191 00:11:48,300 --> 00:11:49,060 What? 192 00:11:50,740 --> 00:11:52,130 Give. Here. 193 00:11:52,960 --> 00:11:53,680 What? 194 00:11:55,840 --> 00:12:00,030 Yes. The child's mother should see it more accurately. 195 00:12:00,530 --> 00:12:05,320 Jung Gil said it is a dragon. Dragon. 196 00:12:09,140 --> 00:12:12,330 Why? From a look you see it's a dragon right? Dragon. 197 00:12:12,370 --> 00:12:17,620 Emmi! Is it the same as Hyun Soo's child dream? 198 00:12:21,150 --> 00:12:23,640 Yes. Exactly the same. 199 00:12:24,049 --> 00:12:26,480 Exactly the same! Father! 200 00:12:27,190 --> 00:12:31,030 But it seems to be a more awesome dragon than the one I dreamed. 201 00:12:33,320 --> 00:12:39,910 That means you will give birth to a child that is more awesome then Hyun Soo. 202 00:12:41,640 --> 00:12:44,320 Hyun Soo, aren't you happy? Happy? 203 00:12:46,550 --> 00:12:48,660 Grandfather! Thank you very much. 204 00:12:48,690 --> 00:12:49,500 Jung In. 205 00:12:50,480 --> 00:12:53,720 Yes. Is he able to build a car that can fly? 206 00:12:54,989 --> 00:12:57,400 You said that, it will come true. 207 00:12:59,090 --> 00:13:00,690 You are right! You are right! 208 00:13:01,830 --> 00:13:03,510 Father you are really... 209 00:13:05,070 --> 00:13:08,310 Kyung Soo. What are you doing at this timing? 210 00:13:08,610 --> 00:13:12,620 Hyung too, didn't go on honeymoon because of president's cancer? 211 00:13:12,650 --> 00:13:13,760 Kyung... Kyung Soo. 212 00:13:17,480 --> 00:13:23,070 President! Eat some of this. Didn't you say before this is nice? 213 00:13:26,100 --> 00:13:27,320 What is this? 214 00:13:27,720 --> 00:13:31,000 I have no money. I can't buy anything good for you. 215 00:13:34,210 --> 00:13:37,860 If president really go away... 216 00:13:38,270 --> 00:13:39,800 Kyung Soo! You! 217 00:13:40,550 --> 00:13:42,300 Who is going? 218 00:13:44,590 --> 00:13:46,340 I will eat it. 219 00:13:55,760 --> 00:13:57,640 What's wrong with you? 220 00:13:59,790 --> 00:14:01,020 What is going on? 221 00:14:01,060 --> 00:14:06,400 Because yesterday, president fainted and he was sent to the hospital. 222 00:14:06,430 --> 00:14:07,660 When? 223 00:14:07,700 --> 00:14:09,550 Why didn't you tell me when I called you? 224 00:14:09,590 --> 00:14:12,800 We are afraid that you two will worry, that's why we never told you two. 225 00:14:13,830 --> 00:14:18,680 But grandfather doesn't mention about what happened in the hospital. 226 00:14:19,060 --> 00:14:22,550 I really don't know what he is thinking. 227 00:14:31,080 --> 00:14:33,570 Grandfather! I am coming in. 228 00:14:46,290 --> 00:14:51,220 Grandfather wants to sit in the car made by your great grandson, right? 229 00:14:54,080 --> 00:14:57,960 Then you have to live very long, therefore you have to accept the operation. 230 00:15:00,810 --> 00:15:02,480 Grandfather. 231 00:15:02,520 --> 00:15:06,120 That. What Jung In said is... 232 00:15:06,430 --> 00:15:09,350 If you do the operation, you will be fine. 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,160 Furthermore, there is already a liver donor. 234 00:15:20,160 --> 00:15:24,080 I... I will not go for the operation. 235 00:15:24,430 --> 00:15:28,010 - What? Father! - Grandfather why? 236 00:15:28,440 --> 00:15:31,570 I have discussed with the doctor. 237 00:15:32,550 --> 00:15:39,290 Because of my age, the cancer spreads very slowly. 238 00:15:39,320 --> 00:15:42,100 Then it is ok. 239 00:15:42,220 --> 00:15:45,190 Then what is the point of undergoing the operation? 240 00:15:45,310 --> 00:15:48,330 Don't push it anymore. Since we already say it, just do it. 241 00:15:49,110 --> 00:15:53,640 This ahjumma is so irritating. I can't even live a normal life. 242 00:15:53,670 --> 00:15:56,890 What? When did I? 243 00:15:57,600 --> 00:15:59,570 - No, father! - Aren't you like this? 244 00:15:59,750 --> 00:16:02,500 Also, why does every time when I talk about liver. 245 00:16:02,530 --> 00:16:05,420 Jung Gil! You are going home, right? 246 00:16:05,460 --> 00:16:08,500 - Go home! Go home! - Don't drag! Wait. 247 00:16:08,620 --> 00:16:11,600 I know! I know! Shut up your mouth. 248 00:16:11,720 --> 00:16:16,120 - In the backyard, you said� - I didn't. Father, I didn't say anything. 249 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 Grandfather! 250 00:16:18,440 --> 00:16:19,380 What? 251 00:16:20,170 --> 00:16:21,300 Quickly go and rest. 252 00:16:22,520 --> 00:16:24,290 I want to rest too. 253 00:16:32,180 --> 00:16:34,890 I really don't know why you want to leave so early. 254 00:16:35,290 --> 00:16:38,540 Didn't they say the operation will help you live longer? 255 00:16:38,570 --> 00:16:42,050 This is so tiring!? 256 00:16:42,750 --> 00:16:44,410 You just know how to work, work. 257 00:16:44,840 --> 00:16:48,620 If you die on a battle field, there is still a sense of glory. 258 00:16:48,650 --> 00:16:51,390 But if a president who dies of work, 259 00:16:51,420 --> 00:16:53,160 nobody will pity you. 260 00:16:53,540 --> 00:16:56,870 I have lived for so long, I never long to get pitied. 261 00:16:58,080 --> 00:16:59,800 This is such a good idea. 262 00:16:59,840 --> 00:17:03,560 You are just a old man who does not listen to advice. Up to you. 263 00:17:03,600 --> 00:17:04,727 You still haven't left? 264 00:17:04,847 --> 00:17:07,597 Because of your father, we are going to be un-filial son. 265 00:17:09,510 --> 00:17:12,850 If you go like this, Sang Hoon will be an un-filial son. 266 00:17:12,880 --> 00:17:14,070 Don't you know that? 267 00:17:14,110 --> 00:17:16,920 We will see how. Just go. 268 00:17:18,730 --> 00:17:20,559 Why are you always looking for me? 269 00:17:20,679 --> 00:17:22,430 I already said I'll stay here at president Kang's house. 270 00:17:23,520 --> 00:17:26,800 How much can we earn from selling spicy rice cakes? Why must I bet my life on it? 271 00:17:28,120 --> 00:17:29,800 What is in our life? 272 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 I am going to play till death. Why? 273 00:17:34,680 --> 00:17:36,290 Oh my goodness! 274 00:17:38,410 --> 00:17:40,720 Ok, I know. 275 00:17:41,370 --> 00:17:43,350 What's wrong with you? 276 00:17:43,390 --> 00:17:45,620 This family still beats their in-laws. 277 00:17:45,660 --> 00:17:48,110 You think that we don't know anything and let it be? 278 00:17:48,140 --> 00:17:50,560 If you let my father get irritated by your mouth again, 279 00:17:50,590 --> 00:17:52,320 I will not let you go so simply. 280 00:17:53,660 --> 00:17:56,260 You can't say those things out and now you blame on me? 281 00:17:56,290 --> 00:17:57,840 What are you talking about! 282 00:17:58,720 --> 00:18:00,710 - Hubby! - You better let go! 283 00:18:02,260 --> 00:18:04,140 Why did he go there? 284 00:18:05,320 --> 00:18:07,530 I am going to president Kang's house for a while. 285 00:18:07,720 --> 00:18:09,710 To get back the shareholder's money, including yours. 286 00:18:09,740 --> 00:18:10,930 Ahjumoni. 287 00:18:13,700 --> 00:18:16,220 Let's think separately. 288 00:18:16,990 --> 00:18:20,400 I'll come up with the money for you to rent another place. 289 00:18:20,440 --> 00:18:24,520 No matter what is it, I will do it. 290 00:18:25,250 --> 00:18:28,090 I really don't want to become another person. 291 00:18:28,130 --> 00:18:30,940 Ji Soo! I understand Sung Joon more than you. 292 00:18:31,260 --> 00:18:33,660 He won't date a woman for long. 293 00:18:34,460 --> 00:18:36,310 You are the one who still gets hurt in the end. 294 00:18:36,690 --> 00:18:37,920 I'm going off. 295 00:18:38,290 --> 00:18:39,640 Ahjumoni. 296 00:18:45,860 --> 00:18:50,270 Then, grandfather's health is not good. 297 00:18:51,720 --> 00:18:54,380 So don't mention about the shareholder's money. 298 00:18:57,040 --> 00:18:58,210 I know. 299 00:19:25,900 --> 00:19:28,900 Seo Jung Gil, it's about time to go. 300 00:19:29,290 --> 00:19:33,900 In-law! It is very rude to say things halfway. 301 00:19:33,940 --> 00:19:38,570 Then aren't you rude to come to your in-law's house and cross your legs and eat chestnuts here? 302 00:19:38,600 --> 00:19:39,330 Sang Hoon! 303 00:19:40,280 --> 00:19:43,320 This is really nice. Try eating this. 304 00:19:43,350 --> 00:19:45,170 Faster, get off! 305 00:19:47,450 --> 00:19:48,760 Hello! 306 00:19:48,800 --> 00:19:50,360 Jung Kyung! 307 00:19:50,400 --> 00:19:51,370 In-law agasshi! 308 00:19:51,410 --> 00:19:52,960 Unni, you have come here! 309 00:19:52,990 --> 00:19:53,870 Ok, ok. 310 00:19:54,660 --> 00:19:57,520 Jung Kyung is busy, let's go, go, go. 311 00:19:58,370 --> 00:20:00,400 Where are you going? Where are you going? 312 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 Why? Why? You are not letting me go? 313 00:20:02,740 --> 00:20:05,440 Why? Don't go? 314 00:20:05,480 --> 00:20:07,350 Who? Who said that? 315 00:20:07,810 --> 00:20:09,960 Hubby, why are you saying those useless things. 316 00:20:09,990 --> 00:20:12,110 Jung In, faster ask grandfather to come out. 317 00:20:13,380 --> 00:20:14,270 Can't fight over me! 318 00:20:16,550 --> 00:20:18,740 - Hubby! - Faster come in, come in! 319 00:20:19,230 --> 00:20:21,540 I want to have a family conference? Ask Sung Joon to come here too. 320 00:20:21,850 --> 00:20:23,430 Sang Hoon! Sit! 321 00:20:25,753 --> 00:20:26,980 President Kang! 322 00:20:28,720 --> 00:20:32,420 It is a fact that it is hardly to do compared to the young ones. 323 00:20:32,860 --> 00:20:36,840 But from the report that grandpa did last time 324 00:20:36,880 --> 00:20:40,560 compared to his age group, his stamina and heart lungs functions are not bad. 325 00:20:40,590 --> 00:20:43,450 - Therefore... - Of course! What did I say? 326 00:20:44,570 --> 00:20:47,430 If our father did this operation, he will be alive. 327 00:20:47,850 --> 00:20:50,300 Isn't Jung Kyung talking about it? Keep on listening. 328 00:20:50,330 --> 00:20:52,460 There is nothing to hear about. 329 00:20:54,130 --> 00:20:59,780 For spending so much time on me. I am very thankful to all of you. 330 00:21:00,460 --> 00:21:03,120 People should follow by their age to live. 331 00:21:03,160 --> 00:21:05,760 I think there is no need to force myself my living on. 332 00:21:06,940 --> 00:21:09,810 Taking a liver from a healthy person. 333 00:21:10,210 --> 00:21:11,880 I don't wish to burden anybody. 334 00:21:11,920 --> 00:21:15,950 Grandfather! A healthy person's liver will grow back very quickly. 335 00:21:16,930 --> 00:21:20,120 That's right. Grandfather you have promised me, right? 336 00:21:20,150 --> 00:21:21,510 Said that you will live for another 10 years. 337 00:21:21,550 --> 00:21:25,450 You ask us to keep the promise but you don't. This is disobeying the rules. 338 00:21:27,046 --> 00:21:28,699 Jung Kyung! 339 00:21:28,819 --> 00:21:33,210 Didn't you said that if undergo the operation, his life will be extended by 10 years? 340 00:21:35,720 --> 00:21:38,720 10 years? 20 years will do. 341 00:21:38,760 --> 00:21:42,550 President, you might even live longer than me. 342 00:21:43,230 --> 00:21:44,330 Hubby. 343 00:21:45,150 --> 00:21:50,220 I am very clear of what father is worrying about. 344 00:21:50,860 --> 00:21:53,750 He has never disturbed others to live till now. 345 00:21:54,470 --> 00:21:59,310 Don't mention about even taking and accepting other people's liver. 346 00:21:59,740 --> 00:22:04,640 But if we have to let go of this chance. 347 00:22:05,130 --> 00:22:06,940 As parents we also can't... 348 00:22:08,410 --> 00:22:13,280 Anyway, this time round, we cannot follow what father wishes to. 349 00:22:13,450 --> 00:22:17,590 Grandfather! The success rate of transplantation in our county is very high. 350 00:22:17,620 --> 00:22:19,460 You don't need to worry so much. 351 00:22:20,780 --> 00:22:25,060 I'm just afraid of this... That's why I don't want to talk about it. 352 00:22:26,400 --> 00:22:29,810 Why aren't you doing your own work? What are you doing? 353 00:22:29,840 --> 00:22:31,370 Can we still work in this condition? 354 00:22:31,750 --> 00:22:34,540 We can't live without you! 355 00:22:35,790 --> 00:22:38,490 We haven't done anything for you yet. 356 00:22:39,440 --> 00:22:42,190 We can't let you go just like this. 357 00:22:42,220 --> 00:22:44,940 I don't agree that's why I can't. 358 00:22:45,760 --> 00:22:52,530 Me too. If you live for another 10 years. I will also slowly show respect to you. 359 00:22:52,560 --> 00:22:55,920 And I'll make Sinseollo every day for you. 360 00:22:56,460 --> 00:22:59,870 Father! This is all our wishes to father. 361 00:23:00,520 --> 00:23:01,600 Grandfather! 362 00:23:02,510 --> 00:23:06,850 Grandfather! If you go for the operation, I will help you massage every day. 363 00:23:12,530 --> 00:23:16,030 Really? If you know this will happen. Then you should treat me better earlier. 364 00:23:17,340 --> 00:23:19,550 My age is already 70 years old. 365 00:23:19,590 --> 00:23:25,040 If I don't fall sick, and live for a thousand years old, will you still listen and obey me? 366 00:23:28,890 --> 00:23:34,340 If you have time for this. Why don't we spend the rest of time, living in harmony? 367 00:23:35,750 --> 00:23:40,800 My health condition is good. I have the confidence to win this cancer battle. 368 00:23:43,040 --> 00:23:46,730 So please don't worry. Go and do what you are supposed to do. Dismiss. 369 00:23:46,760 --> 00:23:48,640 - Grandfather. - President! - Grandfather! 370 00:23:48,670 --> 00:23:51,150 - President! - Grandfather! 371 00:23:52,630 --> 00:23:55,620 Jung Gil, you can go home. 372 00:23:55,650 --> 00:23:57,180 I won't die today. 373 00:24:05,575 --> 00:24:08,614 Jung Kyung! Why can't you just say? 374 00:24:09,557 --> 00:24:12,230 Grandpa is so determined, what can I do? 375 00:24:12,970 --> 00:24:16,570 Furthermore, to tell the truth I can't guarantee this operation. 376 00:24:17,440 --> 00:24:20,500 Grandpa can't even agree to this point. 377 00:24:21,240 --> 00:24:22,510 If it is not like this... 378 00:24:37,440 --> 00:24:38,930 Who are you waiting for? 379 00:24:39,370 --> 00:24:41,340 I am ventilating the air. 380 00:24:41,380 --> 00:24:44,760 Doesn't look like it. Are you looking at your first love's leaving shadow? 381 00:24:45,228 --> 00:24:46,363 Didn't Jung Kyung left just now? 382 00:24:46,379 --> 00:24:48,000 Didn't you think that she will look back and you are waiting for it? 383 00:24:48,030 --> 00:24:50,640 No! What are you trying to say? 384 00:24:51,190 --> 00:24:55,180 Of course. If you dare to look at other people, you are dead. 385 00:24:55,560 --> 00:24:57,520 I'm finished with the dishes and my arms are hurting. 386 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 I know. 387 00:25:03,410 --> 00:25:06,720 Grandfather's operation, what do you plan to do? 388 00:25:09,200 --> 00:25:11,340 If it is as dangerous as what Jung Kyung had said, 389 00:25:11,660 --> 00:25:13,340 I don't feel like persuading grandfather to do it. 390 00:25:15,880 --> 00:25:17,910 Grandfather never breaks his promise. 391 00:25:18,860 --> 00:25:20,600 No matter if he will go for the operation, 392 00:25:20,640 --> 00:25:22,780 I think that he will keep the promise that he had made to you. 393 00:25:24,220 --> 00:25:26,490 Forcing him to the operation. 394 00:25:27,150 --> 00:25:30,450 What if we regret? I am worried about this. 395 00:25:31,630 --> 00:25:35,010 Actually I have thought of this problem too. 396 00:25:35,890 --> 00:25:38,900 Why are you so depressed after washing the dishes? 397 00:25:39,820 --> 00:25:41,850 Mother has done all the dishes. 398 00:25:41,860 --> 00:25:44,000 I just used my mouth like I used to. 399 00:25:44,030 --> 00:25:46,140 You cannot anyhow use your mouth! 400 00:25:46,170 --> 00:25:47,990 - What? - It's mine. 401 00:25:48,810 --> 00:25:51,330 Don't forget we are just a married couple. 402 00:25:51,970 --> 00:25:53,410 Then this is too weak. 403 00:25:53,670 --> 00:25:54,820 I know. Let's sleep. 404 00:25:54,860 --> 00:25:56,670 I'm kidding, just kidding. 405 00:25:57,930 --> 00:26:01,480 Seo Jung In. When are you going to stop lying that you are pregnant? 406 00:26:01,510 --> 00:26:03,360 Don't you feel embarrassed when you see the dragon? 407 00:26:03,390 --> 00:26:05,090 Let me live a life without lies. 408 00:26:06,100 --> 00:26:07,800 I know. 409 00:26:07,840 --> 00:26:11,420 Since you know then here we go. 410 00:26:11,460 --> 00:26:13,590 Should our first night be like this? 411 00:26:13,630 --> 00:26:17,070 - This is not our first night already. - It is the first night in this room. 412 00:26:17,100 --> 00:26:20,510 When I put you here and I sleep on the floor, do you know my feelings? 413 00:26:22,790 --> 00:26:23,570 Jung In! 414 00:27:00,830 --> 00:27:02,200 Close the door! Close the door! 415 00:27:07,550 --> 00:27:09,100 Still saying your health is good. 416 00:27:09,920 --> 00:27:11,840 And yet you hide it when you're in pain. 417 00:27:12,540 --> 00:27:13,840 This is really good! 418 00:27:14,140 --> 00:27:16,070 Keep quiet... 419 00:27:16,110 --> 00:27:18,819 Why? In front of your family members... 420 00:27:18,820 --> 00:27:20,620 And yet you hide when you're in pain. 421 00:27:20,660 --> 00:27:22,320 Jung Gil, please close the door. 422 00:27:22,360 --> 00:27:23,990 Because I don't want to see you like this... 423 00:27:24,940 --> 00:27:26,320 faster get out! 424 00:27:26,360 --> 00:27:28,370 Jung Gil! I beg you! 425 00:27:28,410 --> 00:27:30,330 I ask you to come out faster! 426 00:27:31,220 --> 00:27:33,630 - What? What is that noise? - Faster, get out. 427 00:27:34,920 --> 00:27:35,660 Faster get out! 428 00:27:35,700 --> 00:27:37,390 - Don't do this. - Faster get up. 429 00:27:37,430 --> 00:27:39,090 Get out. I can't take it anymore. 430 00:27:39,120 --> 00:27:42,060 Come out to here. 431 00:27:42,100 --> 00:27:44,010 Jung Gil! What are you doing? 432 00:27:44,040 --> 00:27:44,960 What are you doing? 433 00:27:48,390 --> 00:27:50,530 Since you are going to die, what can you do? 434 00:27:50,570 --> 00:27:54,370 I don't want to take other people's liver to live on. 435 00:27:54,410 --> 00:27:57,800 Not others. I will give you mine. I will give Seo Jung Gil's to you. 436 00:27:58,280 --> 00:28:00,790 What? What are you talking about? 437 00:28:07,770 --> 00:28:09,730 What can we do if others can't? 438 00:28:10,270 --> 00:28:12,050 The filial son Sang Hoon you don't want. 439 00:28:12,090 --> 00:28:13,920 The Daughter-in-law who is willing to serve you forever, you don't want. 440 00:28:13,950 --> 00:28:16,240 The grandson also can't. Jung In also can't. 441 00:28:16,270 --> 00:28:19,050 You just want? 442 00:28:19,080 --> 00:28:20,350 Let's go! 443 00:28:20,390 --> 00:28:22,090 I will give it to you all. 444 00:28:22,120 --> 00:28:23,750 Hyun Soo! Drive the car. 445 00:28:23,790 --> 00:28:25,244 I can't do this kind of thing. 446 00:28:25,364 --> 00:28:28,520 Why? Mine also can't? Why can't it? 447 00:28:28,550 --> 00:28:30,820 Others' can't. Mine also. 448 00:28:30,850 --> 00:28:32,380 Why can't it? Why? 449 00:28:33,240 --> 00:28:37,610 How can I live peacefully if I take my own child's liver? 450 00:28:52,140 --> 00:28:56,530 I don't want to think about it. I don't want to think to survive, I came to this stage... 451 00:28:56,970 --> 00:29:00,250 Leave me alone. Leave me alone. 452 00:29:00,280 --> 00:29:03,050 Father! This! Father! 453 00:29:03,630 --> 00:29:04,900 Father! 454 00:29:04,940 --> 00:29:07,340 Stand right there! Driver Kang! 455 00:29:11,900 --> 00:29:13,800 Why am I driver Kang's child? 456 00:29:16,190 --> 00:29:18,170 I am Master Seo Jung Gil! 457 00:29:20,810 --> 00:29:24,680 Don't you remember you have to do what I say? 458 00:29:26,140 --> 00:29:29,220 I am here. You don't have me in your eyes? 459 00:29:30,270 --> 00:29:33,440 Faster come here! Come here! 460 00:29:34,750 --> 00:29:37,840 I! I, Seo Jung Gil... 461 00:29:38,650 --> 00:29:43,030 As a Master, I ask you to do this! Do this! Even if you die, you also have to do this. 462 00:29:53,020 --> 00:29:54,290 Driver Kang. 463 00:29:56,480 --> 00:29:57,670 Driver Kang. 464 00:30:04,370 --> 00:30:06,040 I am wrong. 465 00:30:11,860 --> 00:30:12,740 I... 466 00:30:15,380 --> 00:30:18,950 let driver Kang be upset all the time. That's why it has become like this. 467 00:30:22,380 --> 00:30:25,030 I am wrong. 468 00:30:30,790 --> 00:30:33,360 You let a human who doesn't seem to be a human 469 00:30:34,620 --> 00:30:37,590 lead a human life now. 470 00:30:39,130 --> 00:30:43,100 Not for President. Just treat that it is for me. 471 00:30:43,940 --> 00:30:48,010 For me to become a human, give me one chance. 472 00:30:49,870 --> 00:30:52,560 Please give me a chance. 473 00:30:55,460 --> 00:30:56,500 Jung Gil! 474 00:30:57,030 --> 00:30:59,070 I am wrong. 475 00:31:00,840 --> 00:31:04,840 Just give me one chance. 476 00:31:06,460 --> 00:31:08,640 Chance? What chance? 477 00:31:09,830 --> 00:31:11,830 You are already a human being. 478 00:31:13,310 --> 00:31:14,600 This is already very good. 479 00:31:17,960 --> 00:31:20,680 Just give me one more chance. 480 00:31:20,710 --> 00:31:24,680 What are you doing now? 481 00:31:25,290 --> 00:31:27,250 Give me a chance. 482 00:31:28,720 --> 00:31:31,260 Just give me one chance. 483 00:32:03,880 --> 00:32:06,240 Get up. Get up. 484 00:32:06,450 --> 00:32:08,600 What sin have I done? 485 00:32:08,730 --> 00:32:11,910 Get up. Get up. 486 00:32:45,160 --> 00:32:46,370 Grandfather? 487 00:32:47,160 --> 00:32:48,970 What's up with grandfather? What's up? 488 00:32:49,220 --> 00:32:50,600 Is it unni? Let me answer. 489 00:32:50,760 --> 00:32:51,599 Wait. 490 00:32:52,180 --> 00:32:54,360 Yes, thank you. I'll contact you again. 491 00:32:54,730 --> 00:32:58,300 Grandfather made an appointment with the doctor to discuss about his condition. 492 00:33:00,120 --> 00:33:03,130 Don't tell me that he wants to do the surgery? 493 00:33:03,431 --> 00:33:04,670 Huh? What? 494 00:33:04,840 --> 00:33:07,070 Jung Kyung also said it seems so. 495 00:33:07,160 --> 00:33:10,530 My goodness, oh my. This is great! 496 00:33:11,170 --> 00:33:12,530 I knew this would happen. 497 00:33:12,790 --> 00:33:14,880 He changed his mind because of your father. 498 00:33:14,960 --> 00:33:18,620 Oh my. There is a day where your father can be of help. 499 00:33:19,080 --> 00:33:22,340 Jung In, really thank you. Thank you. 500 00:33:23,040 --> 00:33:24,550 What have I contributed? 501 00:33:25,530 --> 00:33:28,190 Is father feeling unwell in any other areas? 502 00:33:28,270 --> 00:33:31,160 What nonsense are you talking about when it said it was a surgery? 503 00:33:31,320 --> 00:33:33,010 My father's going to live on. 504 00:33:33,130 --> 00:33:35,510 Children, your grandpa has got hope. 505 00:33:35,990 --> 00:33:37,860 Goddess, really thank you. 506 00:33:39,480 --> 00:33:40,370 Really. 507 00:33:46,030 --> 00:33:48,260 What did you do? Why is your whole body so uncomfortable? 508 00:33:48,400 --> 00:33:49,860 I don't know. 509 00:33:51,730 --> 00:33:54,950 People who are not sick is in such state. You're making people worry 510 00:33:55,050 --> 00:33:56,670 Is it okay even if you don't make it to the hospital? 511 00:33:56,900 --> 00:33:58,470 Why must I go to a hospital? 512 00:33:59,130 --> 00:34:02,140 People who needs to go don't even make a trip there 513 00:34:04,990 --> 00:34:06,900 Who? Let me see. 514 00:34:11,580 --> 00:34:12,340 What's up? 515 00:34:12,570 --> 00:34:13,890 Is there anything regarding President Kang? 516 00:34:14,020 --> 00:34:16,820 Master! Thank you! Really thank you. 517 00:34:17,070 --> 00:34:20,180 My father seems to have decided for the surgery. 518 00:34:20,640 --> 00:34:23,370 No. Really? 519 00:34:26,820 --> 00:34:28,240 I knew this would happen. 520 00:34:28,630 --> 00:34:30,260 I'm Seo Jung Gil. 521 00:34:30,590 --> 00:34:33,640 Once I get my hands on it, there's nothing that cannot be done. 522 00:34:38,470 --> 00:34:40,330 That� I� 523 00:34:41,480 --> 00:34:44,730 If I go ahead with the transplant surgery, 524 00:34:46,250 --> 00:34:51,010 the person who gave me the liver, will he be all right? 525 00:34:51,140 --> 00:34:53,580 No matter what, it's still a major surgery. 526 00:34:53,730 --> 00:34:55,410 A recovery period is necessary. 527 00:34:55,790 --> 00:34:58,930 If the health condition is on the bright side, the liver will grow back. 528 00:34:59,700 --> 00:35:00,470 Ah... 529 00:35:02,750 --> 00:35:04,190 Then, I, I� 530 00:35:05,750 --> 00:35:09,010 I can live on too? 531 00:35:09,380 --> 00:35:12,410 If we were to base on looking at the previous medical report, 532 00:35:12,510 --> 00:35:15,710 a liver transplant should be of no problem 533 00:35:17,560 --> 00:35:19,610 but for Mr. Kang Man Bok, 534 00:35:20,100 --> 00:35:21,520 is not just a simple surgery 535 00:35:21,620 --> 00:35:23,040 it's a liver transplant. 536 00:35:23,360 --> 00:35:27,390 The chances of rejection is high. 537 00:35:30,480 --> 00:35:31,770 You have to be mentally prepared for this. 538 00:35:31,910 --> 00:35:33,860 Are you ready for the surgery? 539 00:35:34,660 --> 00:35:37,860 That, I� 540 00:35:52,970 --> 00:35:54,150 Grandfather. 541 00:35:54,250 --> 00:35:55,690 - Grandfather. - You're finally back. 542 00:35:55,800 --> 00:35:57,110 - Where did you go, came back so late. - Really. 543 00:35:57,190 --> 00:35:58,770 - This is� - What's this? 544 00:35:59,380 --> 00:36:02,780 Because it's tasty so I bought it back. 545 00:36:03,180 --> 00:36:05,960 Grandpa, is these all for me? 546 00:36:06,040 --> 00:36:07,770 You? No, no. 547 00:36:08,650 --> 00:36:10,970 I bought this because of this dragon. 548 00:36:13,950 --> 00:36:15,720 Let's go on a vacation. 549 00:36:16,070 --> 00:36:18,510 We'll set off tomorrow after breakfast. 550 00:36:18,690 --> 00:36:19,560 You people go pack your stuff. 551 00:36:19,640 --> 00:36:21,618 - Father, what vacation? - What? 552 00:36:21,738 --> 00:36:24,860 Go back home and tell the rest. We'll go together 553 00:36:25,440 --> 00:36:27,210 - Great. - Grandpa, where are we going? 554 00:36:27,300 --> 00:36:30,700 Where can we go? We'll go somewhere with scenic and play. 555 00:36:31,670 --> 00:36:32,840 Play? 556 00:36:33,290 --> 00:36:34,780 What about the auto shop? 557 00:36:34,930 --> 00:36:36,860 The auto shop, throw it aside. 558 00:36:37,050 --> 00:36:39,260 Close the rice cake store too. 559 00:36:39,380 --> 00:36:41,180 Everyone, gather! 560 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 The weather tomorrow will be good. 561 00:36:45,432 --> 00:36:45,870 Father. 562 00:36:45,882 --> 00:36:48,430 No, no. What about the surgery? Why still go for a vacation? 563 00:36:48,490 --> 00:36:49,370 That, father. 564 00:36:50,430 --> 00:36:50,910 Why? 565 00:36:51,710 --> 00:36:53,820 How can a person be so selfish? 566 00:36:55,490 --> 00:36:56,820 Why is it like this? 567 00:36:56,880 --> 00:36:58,770 Why must there be a vacation trip? 568 00:36:59,820 --> 00:37:01,420 It's all because of me. 569 00:37:02,274 --> 00:37:02,751 What? 570 00:37:02,796 --> 00:37:06,440 I have to stay in the hospital for a period of time, don't I? 571 00:37:06,540 --> 00:37:12,260 How uncomfortable can I get? 572 00:37:15,210 --> 00:37:16,520 Also, 573 00:37:17,560 --> 00:37:21,520 I feel that half of the mandarin oranges belongs to me. 574 00:37:22,110 --> 00:37:23,920 No, no. 575 00:37:24,420 --> 00:37:25,250 I feel... 576 00:37:26,780 --> 00:37:28,610 all these belongs to master. 577 00:37:30,200 --> 00:37:34,460 Gracious, why must father go on a trip when he has to do a surgery? 578 00:37:34,590 --> 00:37:37,100 Goodness, Baek Geum Ja's wish has been fulfilled. All fulfilled. 579 00:37:37,170 --> 00:37:38,820 Eat, eat more. 580 00:37:39,120 --> 00:37:40,550 I say, you all 581 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 better treat me well. 582 00:37:43,360 --> 00:37:44,300 Especially, 583 00:37:44,730 --> 00:37:46,500 you, Sang Hoon. 584 00:37:46,930 --> 00:37:51,110 Of course, I'll always fill my heart with gratitude towards you. 585 00:37:52,320 --> 00:37:53,930 - Hyun Soo. - Yes. 586 00:37:54,080 --> 00:37:55,970 You should learn from me. 587 00:37:56,400 --> 00:37:59,610 As the saying goes "the liver and boldness go together". 588 00:38:00,500 --> 00:38:03,570 The meaning is to give it all. 589 00:38:03,730 --> 00:38:06,570 In the future, you have to love Jung In that way. 590 00:38:07,460 --> 00:38:08,070 Yes. 591 00:38:10,500 --> 00:38:14,410 This, isn't something that a simple man can accomplish. 592 00:38:14,590 --> 00:38:16,630 Am I not a human now? 593 00:38:17,720 --> 00:38:19,380 Then when can I become a human? 594 00:38:22,390 --> 00:38:23,090 Really. 595 00:38:24,890 --> 00:38:25,850 What about the store? 596 00:38:26,270 --> 00:38:27,610 He said to throw it aside. 597 00:38:27,800 --> 00:38:28,130 Really? 598 00:38:28,240 --> 00:38:29,220 Take it as an off day. 599 00:38:29,300 --> 00:38:30,690 Ji Soo ah, come join us. 600 00:38:31,250 --> 00:38:32,510 Ji Soo too? 601 00:38:33,610 --> 00:38:34,770 Of course. 602 00:38:34,950 --> 00:38:36,200 Ji Soo is part of the family too. 603 00:38:36,300 --> 00:38:38,360 Hold on, why is this outing all of a sudden? 604 00:38:38,470 --> 00:38:40,160 We just wanted a holiday to play. 605 00:38:40,470 --> 00:38:43,810 What to do? Sis-in-law has to apply for leave at her hospital. 606 00:38:46,580 --> 00:38:48,720 Ji Soo, hurry pack your luggage. 607 00:38:49,070 --> 00:38:50,320 I need to tend the store. 608 00:38:50,420 --> 00:38:51,710 If the store suddenly stops opening, 609 00:38:51,810 --> 00:38:53,090 we will lose our regular customers. 610 00:38:53,280 --> 00:38:55,880 Grandpa already said to ignore that. 611 00:38:56,330 --> 00:38:57,400 Ahjusshi... 612 00:38:57,780 --> 00:38:59,220 Then I won't go too. 613 00:39:01,680 --> 00:39:03,740 Grandpa's health is not in good condition 614 00:39:04,170 --> 00:39:05,770 if ahjusshi were to act like this because of me, 615 00:39:05,910 --> 00:39:07,430 what do I become? 616 00:39:08,640 --> 00:39:12,140 That's why I said we should go together. 617 00:39:13,030 --> 00:39:15,750 Don't tell me you're not going because of my mother. 618 00:39:15,970 --> 00:39:18,110 Don't worry. I will solve this for you. 619 00:39:18,400 --> 00:39:19,530 That's not the case. 620 00:39:20,284 --> 00:39:21,000 What? 621 00:39:21,280 --> 00:39:22,330 Not packing your stuff? 622 00:39:22,610 --> 00:39:24,670 Mom, please persuade her. 623 00:39:24,870 --> 00:39:27,500 Being afraid of mom, Ji Soo doesn't want to go. 624 00:39:27,950 --> 00:39:29,180 When did I say that? 625 00:39:29,430 --> 00:39:32,750 I feel that there must be someone to tend the store. 626 00:39:33,230 --> 00:39:34,460 I'll go wash up. 627 00:39:34,950 --> 00:39:35,890 All right. 628 00:39:36,000 --> 00:39:37,360 Ji Soo ah, Ji Soo ah! 629 00:39:37,770 --> 00:39:39,710 The president is sick. 630 00:40:11,720 --> 00:40:12,650 President. 631 00:40:12,770 --> 00:40:13,560 Ji Soo ah. 632 00:40:13,660 --> 00:40:14,360 Yes. 633 00:40:15,720 --> 00:40:18,110 Have you heard about the family vacation? 634 00:40:19,300 --> 00:40:20,900 I can't make it. 635 00:40:21,160 --> 00:40:21,970 Why? 636 00:40:22,930 --> 00:40:24,990 Someone must tend the store. 637 00:40:25,670 --> 00:40:27,490 President, you guys go ahead with the vacation. 638 00:40:27,560 --> 00:40:31,070 I was grateful when you brought me along on the wedding day. 639 00:40:36,600 --> 00:40:39,940 How's your health condition? 640 00:40:42,510 --> 00:40:43,490 It's okay. 641 00:40:44,760 --> 00:40:47,380 I can bear with it better than I expected. 642 00:40:49,450 --> 00:40:54,200 Yes, I believe president can hang on to the end. 643 00:40:54,940 --> 00:40:58,650 You'll live healthily for a very, very long time. 644 00:41:00,090 --> 00:41:02,720 There had been many times when I feel like dying 645 00:41:03,060 --> 00:41:05,060 every time this happens, I'll grit my teeth and bear with it 646 00:41:05,140 --> 00:41:06,570 that's how I lived. 647 00:41:07,500 --> 00:41:10,680 What are you talking about when you're still so young? 648 00:41:11,490 --> 00:41:14,000 Are you consoling me here? 649 00:41:19,230 --> 00:41:20,520 President. 650 00:41:23,380 --> 00:41:29,010 The first time I entered the auto shop... 651 00:41:31,799 --> 00:41:36,400 I didn't trust people, I didn't believe anything in the world. 652 00:41:37,730 --> 00:41:40,570 I lived by believing in myself. 653 00:41:44,040 --> 00:41:46,450 President, you kept me here, 654 00:41:46,810 --> 00:41:49,170 allowing me to blend with your family. 655 00:41:50,000 --> 00:41:52,940 So I've always been grateful. 656 00:41:54,070 --> 00:41:56,910 So I'll still continue to live my life well. 657 00:41:58,520 --> 00:42:01,040 That� that's why� 658 00:42:02,156 --> 00:42:04,050 This isn't something special... 659 00:42:07,140 --> 00:42:08,630 It's a present. 660 00:42:10,330 --> 00:42:12,190 It really isn't something wonderful, 661 00:42:12,440 --> 00:42:16,680 but I don't know what else to bring to show my gratitude towards you. 662 00:42:16,790 --> 00:42:19,590 When did you do all these? 663 00:42:20,990 --> 00:42:22,300 During my free time. 664 00:42:27,410 --> 00:42:29,730 I wish you have a happy vacation. 665 00:42:29,930 --> 00:42:31,310 I'll go now. 666 00:42:33,380 --> 00:42:34,700 Ji Soo ah. 667 00:42:40,483 --> 00:42:43,150 I'm not a president. 668 00:42:44,640 --> 00:42:48,160 Next time, call me grandpa. 669 00:42:57,250 --> 00:43:00,660 Yes. Grandpa. 670 00:43:08,820 --> 00:43:12,240 - Honey, what are you doing after coming home? - Are you ready? 671 00:43:12,490 --> 00:43:15,800 - The weather is fine. - Don't need to bring this much. 672 00:43:15,930 --> 00:43:18,840 Mom, this is paradise group's first outing. 673 00:43:19,040 --> 00:43:21,230 Yes, this seems like it. 674 00:43:21,580 --> 00:43:22,490 In-law. 675 00:43:22,680 --> 00:43:25,833 This is paradise or something's first vacation. 676 00:43:25,953 --> 00:43:27,056 What to do, great 677 00:43:27,176 --> 00:43:29,770 If I knew it earlier, I could bring some sushi over. 678 00:43:30,780 --> 00:43:32,900 Okay, it's because I'm going. 679 00:43:33,150 --> 00:43:36,550 Seo Jung Gil. Do a 3 lines poem for Seo Jung Gil. 680 00:43:36,710 --> 00:43:37,790 Seo Jung Gil? 681 00:43:37,880 --> 00:43:40,330 Jung In, did any poem come to your mind? 682 00:43:40,540 --> 00:43:41,010 Yes 683 00:43:41,200 --> 00:43:42,710 Seo, Seo Jung Gil 684 00:43:42,910 --> 00:43:45,120 The father who is hot and suave, live long! 685 00:43:45,190 --> 00:43:46,640 Okay, continue. 686 00:43:46,890 --> 00:43:48,920 Jung, Mr. Jung Gil. 687 00:43:49,400 --> 00:43:53,540 You're Gong Joo Hee's love forever. 688 00:43:53,720 --> 00:43:55,560 Forget it, forget it. 689 00:43:56,900 --> 00:43:58,720 Gil, Gil. Sang Hoon ah 690 00:43:59,020 --> 00:44:01,070 do a beautiful ending, Gil! 691 00:44:01,140 --> 00:44:03,630 I'm not good at such stuff. 692 00:44:03,750 --> 00:44:07,130 Gil, if you don't wish to roam by the streets, 693 00:44:07,270 --> 00:44:09,090 hurry pack and go. 694 00:44:10,600 --> 00:44:11,570 In-law. 695 00:44:12,600 --> 00:44:14,800 In-law, wait. 696 00:44:15,380 --> 00:44:16,290 Gil... 697 00:44:17,870 --> 00:44:20,470 the in-law that doesn't know things 698 00:44:20,840 --> 00:44:22,550 is going to be a human. 699 00:44:23,890 --> 00:44:25,390 Ahjumma, ahjumma! 700 00:44:29,170 --> 00:44:31,630 Joon Bae grandpa is not going because he's not feeling well. 701 00:44:33,110 --> 00:44:35,670 Really? Father will be so upset. 702 00:44:35,760 --> 00:44:36,390 That's right. 703 00:44:36,530 --> 00:44:37,880 I'm upset too. 704 00:44:38,790 --> 00:44:40,040 Ji Soo didn't come. 705 00:44:40,120 --> 00:44:42,150 The car does not have enough seats too. 706 00:44:43,400 --> 00:44:45,770 - Good morning. - Morning. 707 00:44:46,190 --> 00:44:47,100 Everyone's here? 708 00:44:47,220 --> 00:44:47,970 Yes. 709 00:44:48,520 --> 00:44:51,300 Okay, let's move! 710 00:44:51,380 --> 00:44:53,180 Move! 711 00:44:53,260 --> 00:44:54,680 - Take this. - Take this bag too. 712 00:44:54,830 --> 00:44:57,650 Take the bag, take the bag. 713 00:44:59,740 --> 00:45:01,180 Grandpa, come on. 714 00:45:02,340 --> 00:45:06,310 Without realizing, it's already spring. 715 00:45:06,700 --> 00:45:10,900 That� the flowers should have bloomed when father gets discharged. 716 00:45:11,070 --> 00:45:14,070 We'll go see the flowers when the time comes. 717 00:45:14,940 --> 00:45:16,750 We'll go play water when summer comes. 718 00:45:16,940 --> 00:45:18,670 Eating iced watermelon while we're in the cold water. 719 00:45:18,720 --> 00:45:21,190 Of course, we have to see the fallen leaves in autumn too. 720 00:45:21,670 --> 00:45:23,710 Then we'll ski when winter comes. 721 00:45:25,040 --> 00:45:27,370 There's so much places to go, so many things to do. 722 00:45:27,910 --> 00:45:30,850 It's not even enough when you live for a hundred years. 723 00:45:31,610 --> 00:45:35,130 A lifetime with a hundred years is too short. 724 00:45:35,360 --> 00:45:37,190 That's right, that's right. 725 00:45:45,830 --> 00:45:47,880 Have they followed behind? 726 00:45:48,670 --> 00:45:50,410 Yes, following. 727 00:45:52,600 --> 00:45:55,830 Really, they're following close. 728 00:45:58,000 --> 00:46:01,720 Really, I can't even drink during a vacation. 729 00:46:02,300 --> 00:46:03,930 No mood. 730 00:46:04,610 --> 00:46:08,120 But, grandpa says he's doing the surgery. 731 00:46:08,300 --> 00:46:10,160 Have he really said it clearly before? 732 00:46:10,400 --> 00:46:12,090 Does this need to put in words clearly? 733 00:46:12,190 --> 00:46:14,817 If a person wants to play, it means he wants to live. 734 00:46:14,937 --> 00:46:15,942 Aren't we like that too? 735 00:46:16,062 --> 00:46:16,950 When we're working, we want to die. 736 00:46:17,050 --> 00:46:19,290 When we're playing, we want to live. 737 00:46:19,410 --> 00:46:21,270 That's why he made such a decision. 738 00:46:22,720 --> 00:46:24,650 President is still president. 739 00:46:26,300 --> 00:46:27,690 Everyone, over here. 740 00:46:33,350 --> 00:46:34,550 From now on, listen intently. 741 00:46:34,660 --> 00:46:35,140 Huh? 742 00:46:35,310 --> 00:46:38,970 First of all, we will not snatch over the wealth. 743 00:46:39,270 --> 00:46:41,100 Although I'm fortunate, 744 00:46:42,690 --> 00:46:45,690 we have to live in harmony, treasure one another, 745 00:46:46,160 --> 00:46:47,300 live honestly. 746 00:46:48,580 --> 00:46:50,300 Living within our means. 747 00:46:51,760 --> 00:46:54,150 What are you talking about? 748 00:46:56,690 --> 00:46:58,970 And, Jung Kyung, you. 749 00:46:59,710 --> 00:47:03,750 If you don't wish to become a spinster, better change that temper of yours. 750 00:47:04,720 --> 00:47:06,150 And Sung Joon. 751 00:47:07,140 --> 00:47:11,590 If I were to die, you'd be the head of the family. 752 00:47:11,730 --> 00:47:12,510 Dad. 753 00:47:13,240 --> 00:47:15,150 I, I really� 754 00:47:15,390 --> 00:47:17,140 I can see that you don't die easily. 755 00:47:17,360 --> 00:47:19,820 Jung Kyung ah, no matter what happens during the surgery, 756 00:47:19,920 --> 00:47:20,930 You have to save me. 757 00:47:21,110 --> 00:47:25,510 Don't ever say such things in front of father. 758 00:47:25,920 --> 00:47:29,180 Brat, don't keep worrying about your father. Can you worry for me? 759 00:47:29,780 --> 00:47:31,420 If you anger me, I'll� 760 00:47:31,600 --> 00:47:32,670 Not give anything. 761 00:47:33,260 --> 00:47:33,970 You really� 762 00:47:34,040 --> 00:47:37,200 Front, look in front. My body is valuable. 763 00:47:37,280 --> 00:47:38,700 Drive safely, brat. 764 00:48:09,170 --> 00:48:09,910 Strawberry. 765 00:48:12,230 --> 00:48:12,860 Yes. 766 00:48:16,310 --> 00:48:19,450 Hold on. There are only 2 rooms, how? 767 00:48:20,160 --> 00:48:20,890 What how? 768 00:48:20,980 --> 00:48:24,060 The men will go with the men, the women stays with the women. 769 00:48:24,550 --> 00:48:26,920 How many men there are? 770 00:48:27,490 --> 00:48:30,690 That way I'll be inconvenient. 771 00:48:30,870 --> 00:48:32,590 Oh, is it so? 772 00:48:32,720 --> 00:48:36,170 Then, father and in-law will stay in there 773 00:48:36,390 --> 00:48:38,760 Honey, the children and you will sleep in the living room. 774 00:48:39,390 --> 00:48:39,853 All right. 775 00:48:39,973 --> 00:48:41,370 Will I stay in the living room too? 776 00:48:41,790 --> 00:48:43,850 As compared to you, they look after Hyun Soo and Jung In more. 777 00:48:43,930 --> 00:48:45,040 They're the newlyweds. 778 00:48:45,950 --> 00:48:47,850 Should we rent a bigger house with more rooms? 779 00:48:49,350 --> 00:48:50,730 You still have me. 780 00:48:51,020 --> 00:48:53,030 Did you forget how we used to hug each other to sleep? 781 00:48:53,110 --> 00:48:53,764 Hyung! 782 00:48:54,290 --> 00:48:55,360 I don't want to. 783 00:48:58,220 --> 00:49:00,140 Why are you guys not sleeping? 784 00:49:00,210 --> 00:49:02,970 Father, we're too happy playing till we can't sleep. 785 00:49:03,020 --> 00:49:05,190 Grandpa, do you feel well? 786 00:49:05,250 --> 00:49:06,850 No, no. We're out to play, 787 00:49:07,440 --> 00:49:09,520 I don't even know if it hurts. 788 00:49:11,430 --> 00:49:13,150 You keep this. 789 00:49:13,660 --> 00:49:16,010 This is what Ji Soo gave you. 790 00:49:16,550 --> 00:49:17,630 What? 791 00:49:17,850 --> 00:49:18,830 Ji Soo? 792 00:49:18,980 --> 00:49:20,800 She said this present is for me. 793 00:49:20,920 --> 00:49:23,110 But I thought that you need this more than me. 794 00:49:25,100 --> 00:49:28,960 It's a recipe book. When did she draw this? 795 00:49:32,400 --> 00:49:34,540 Grandpa, when did you get this? 796 00:49:34,700 --> 00:49:35,990 Yesterday night. 797 00:49:39,510 --> 00:49:40,240 - Hyung. - Sung Joon ah. 798 00:49:41,220 --> 00:49:42,680 I'll go take a look. 799 00:49:43,580 --> 00:49:44,170 Oppa. 800 00:49:44,390 --> 00:49:45,050 Hyung. 801 00:49:47,030 --> 00:49:49,290 - The call is temporarily unavailable. - Really. 802 00:49:51,920 --> 00:49:55,180 Jung Ji Soo, why are you not answering my call? 803 00:49:55,380 --> 00:49:57,540 Call me immediately after you hear this, understand? 804 00:49:57,810 --> 00:49:58,470 Hyung. 805 00:49:59,510 --> 00:50:01,190 Pass me the car keys, quick. 806 00:50:01,360 --> 00:50:02,520 What's the matter? 807 00:50:02,700 --> 00:50:04,370 Give it to me, hurry. 808 00:50:04,540 --> 00:50:06,470 I'll drive, get in the car. 809 00:50:35,570 --> 00:50:36,450 Hyung. 810 00:50:38,970 --> 00:50:39,853 Gone. 811 00:50:42,880 --> 00:50:43,990 She's gone. 812 00:50:45,290 --> 00:50:45,890 Hyung. 813 00:51:26,450 --> 00:51:28,330 I won't abide to our promise too. 814 00:51:31,240 --> 00:51:32,360 Jung Ji Soo. 815 00:52:12,860 --> 00:52:14,840 If you were sleeping already, I would have gotten upset. 816 00:52:15,230 --> 00:52:16,750 How can I go ahead and sleep first? 817 00:52:17,530 --> 00:52:20,320 Then how did you manage to sleep by yourself all this while? 818 00:52:20,430 --> 00:52:23,720 I've been sleeping through with my eyes open for all the countless nights. 819 00:52:24,030 --> 00:52:24,980 Me too. 820 00:52:26,790 --> 00:52:27,800 How's Ji Soo? 821 00:52:29,510 --> 00:52:32,030 She's not at home, the store is closed too. 822 00:52:32,350 --> 00:52:33,700 What about Sung Joon oppa? 823 00:52:34,430 --> 00:52:35,980 Seems like he needs time alone. 824 00:52:36,220 --> 00:52:37,600 So I came back straight. 825 00:52:39,320 --> 00:52:42,700 What to do? There's no place to go for Ji Soo 826 00:52:43,100 --> 00:52:44,730 Because mom keeps digging to the end, 827 00:52:44,820 --> 00:52:46,480 that's why she got scared and ran away? 828 00:52:47,920 --> 00:52:48,770 I guess so. 829 00:52:49,560 --> 00:52:53,140 I should have found a time to talk to mom. 830 00:52:55,360 --> 00:52:56,950 I'm more worried for hyung. 831 00:52:59,450 --> 00:53:01,500 It's good to have a big family. 832 00:53:01,990 --> 00:53:03,940 So many happenings every day. 833 00:53:05,300 --> 00:53:08,110 So I have to be like dad who is good at getting scolding and beatings. 834 00:53:08,480 --> 00:53:09,040 Huh? 835 00:53:09,610 --> 00:53:10,440 Nothing. 836 00:53:11,380 --> 00:53:14,820 When there is only two of us, let's just think of each other. 837 00:53:16,380 --> 00:53:18,060 I made some potatoes. 838 00:53:22,270 --> 00:53:23,050 Here. 839 00:53:24,030 --> 00:53:25,790 I'll help you peel. 840 00:53:28,230 --> 00:53:28,960 Give it to me. 841 00:53:32,140 --> 00:53:34,130 Help me with mine too. 842 00:53:37,650 --> 00:53:38,480 Me, I want to eat. 843 00:53:38,570 --> 00:53:39,660 All right, all right. 844 00:53:47,390 --> 00:53:48,576 Delicious. 845 00:53:58,290 --> 00:53:59,470 Taste burnt. 846 00:54:02,380 --> 00:54:03,830 My lover's face. 847 00:54:04,170 --> 00:54:06,820 Is like a beggar picking up a cooked potato. 848 00:54:08,410 --> 00:54:09,910 You looked like a beggar too. 849 00:54:10,160 --> 00:54:11,550 It got on me too? 850 00:54:18,120 --> 00:54:19,780 Let's cover ourselves together. 851 00:54:31,020 --> 00:54:33,130 It's good to be married. 852 00:54:34,310 --> 00:54:38,120 I think oppa is good. 853 00:54:40,270 --> 00:54:43,900 It's nice and warm for two people being like this together. 854 00:54:44,490 --> 00:54:47,290 It's nice to cook potatoes together. 855 00:55:01,290 --> 00:55:03,700 I want to eat the nice ones. 856 00:55:09,450 --> 00:55:10,250 Nice? 857 00:55:10,500 --> 00:55:12,940 No, give me the other one. 858 00:55:47,610 --> 00:55:49,240 How cooling. 859 00:55:49,370 --> 00:55:51,430 The air is so refreshing. 860 00:55:51,640 --> 00:55:55,900 That's right. After staying in the auto shop for so long, 861 00:55:57,570 --> 00:55:58,930 Coming here makes my heart grow fonder. 862 00:55:58,990 --> 00:55:59,610 Yes. 863 00:55:59,850 --> 00:56:02,390 Really? Let's come more frequently next time. 864 00:56:02,470 --> 00:56:03,950 If you want to live that way, you got to be healthy. 865 00:56:04,570 --> 00:56:05,220 Of course. 866 00:56:05,330 --> 00:56:06,820 That, father. Surgery� 867 00:56:06,910 --> 00:56:09,310 Father is in a good mood now, talk about this next time. 868 00:56:09,490 --> 00:56:10,990 Is that a problem now? 869 00:56:11,170 --> 00:56:12,490 Is the surgery urgent? 870 00:56:12,740 --> 00:56:15,450 Once decided, it should be done as soon as possible. 871 00:56:15,580 --> 00:56:17,480 You're a pro at this, go try talking. 872 00:56:17,590 --> 00:56:18,190 Me? 873 00:56:20,150 --> 00:56:23,060 And, honey you can say firmly, 874 00:56:23,410 --> 00:56:25,730 "I'll give my liver to you, let's do this immediately". 875 00:56:26,080 --> 00:56:28,410 I don't have the mentality of doing it quick. 876 00:56:29,880 --> 00:56:32,360 He likes you so much, you talk to him. 877 00:56:32,480 --> 00:56:35,210 Under such situation, the dragon should talk to him. 878 00:56:35,280 --> 00:56:37,700 He'll get a shock, don't push me. 879 00:56:41,320 --> 00:56:43,740 Grandpa, this tree is huge. 880 00:56:43,900 --> 00:56:45,310 Come take a look. 881 00:56:46,480 --> 00:56:47,720 It's really big right? 882 00:56:47,810 --> 00:56:49,720 Seems like it's over a hundred years old. 883 00:56:50,040 --> 00:56:51,790 Yes, it seems so. 884 00:56:52,300 --> 00:56:55,240 I also want to live a hundred years, just like the tree. 885 00:56:56,940 --> 00:57:01,120 That, that� living long enough to so that you can enjoy, father. 886 00:57:01,710 --> 00:57:05,040 The worm feels contented even if it only lives a day. 887 00:57:06,920 --> 00:57:09,370 Tree, you're so blessed. 888 00:57:09,890 --> 00:57:11,410 Living for a hundred years, 889 00:57:11,760 --> 00:57:13,160 How envious. 890 00:57:14,810 --> 00:57:17,780 Even I can't live for a hundred years, 891 00:57:18,810 --> 00:57:20,740 Living as a human is already a blessing. 892 00:57:24,000 --> 00:57:25,860 That's true, but, grandpa. 893 00:57:27,690 --> 00:57:30,090 This may be sorry for you. 894 00:57:31,250 --> 00:57:35,251 But I prefer living as a human. 895 00:57:35,710 --> 00:57:39,200 That way, humans can hold each other's hands when they love one another. 896 00:57:39,740 --> 00:57:41,870 They can embrace each other too. 897 00:57:42,430 --> 00:57:44,640 They can use their mouths to taste good food. 898 00:57:45,210 --> 00:57:48,980 And even use their eyes to see how beautiful the world is. 899 00:57:50,870 --> 00:57:55,080 Now it's not too late, go back and do the surgery. 900 00:57:55,570 --> 00:57:57,000 That's right, father. 901 00:57:57,220 --> 00:57:58,590 Let's go. 902 00:58:01,310 --> 00:58:04,150 Father, it won't be good if we keep dragging the time. 903 00:58:04,230 --> 00:58:05,550 That's right, father. 904 00:58:05,720 --> 00:58:08,760 You can come back here and live very, very long after you're done with the surgery. 905 00:58:08,870 --> 00:58:11,660 Father, we only have one wish. 906 00:58:12,080 --> 00:58:15,480 That is for father to be healthy and go on a vacation with us. 907 00:58:15,710 --> 00:58:18,340 And live together for a very, very lone time. Father� 908 00:58:19,050 --> 00:58:22,230 That's right. Is that your only wish? 909 00:58:22,490 --> 00:58:26,350 Yes, grandpa. Go for the surgery. 910 00:58:26,450 --> 00:58:31,800 Okay. I've heard what your wish is. Now� 911 00:58:33,310 --> 00:58:35,140 Let me talk about my wish. 912 00:58:35,570 --> 00:58:37,950 Don't take me as a father or grandfather next time. 913 00:58:38,770 --> 00:58:41,550 Take me as a normal person, Kang Man Bok. 914 00:58:42,590 --> 00:58:44,860 What? 915 00:58:45,690 --> 00:58:49,320 You people say that I live because of myself. 916 00:58:49,890 --> 00:58:52,160 I'm already at an old ripe age. 917 00:58:54,680 --> 00:58:57,020 I'm afraid of the surgery. 918 00:58:57,620 --> 00:58:59,700 I'm also afraid that I continue to live with the possibility of dying. 919 00:58:59,860 --> 00:59:01,680 I feel pity for living to earn and giving up my happiness. 920 00:59:01,860 --> 00:59:03,470 So give me the rest of my time. 921 00:59:05,650 --> 00:59:09,950 I don't wish to waste it on the surgery table. 922 00:59:11,930 --> 00:59:18,410 I also hope that after I passed away, 923 00:59:19,450 --> 00:59:25,490 I don't wish to have things that I wanted to do but do not have the chance to do so. 924 00:59:27,100 --> 00:59:28,090 Father. 925 00:59:28,200 --> 00:59:29,710 President Kang. 926 00:59:29,990 --> 00:59:30,820 Father. 927 00:59:31,010 --> 00:59:32,510 Grandpa. 928 00:59:33,520 --> 00:59:35,480 Jung In, Hyun Soo. 929 00:59:36,400 --> 00:59:37,580 My children. 930 00:59:38,190 --> 00:59:44,580 That name, I may not have the chance to look at them and give them a name. 931 00:59:45,630 --> 00:59:47,310 And Jung Gil's family, 932 00:59:48,800 --> 00:59:53,210 I may not have the chance to see you people succeed and live happily after a downfall. 933 00:59:55,700 --> 01:00:00,000 Also, find Sung Joon and Jung Kyung a partner. 934 01:00:00,810 --> 01:00:02,830 I may not get to witness it. 935 01:00:05,290 --> 01:00:07,950 The child's mother and father, 936 01:00:10,250 --> 01:00:15,220 You've done more than enough for me. 937 01:00:18,100 --> 01:00:21,110 I, Kang Man Bok, may not have the blessing. 938 01:00:21,540 --> 01:00:26,240 But I can say proudly that I have the blessing of having grandchildren. 939 01:00:26,940 --> 01:00:29,580 No, father. 940 01:00:30,400 --> 01:00:31,190 Father. 941 01:00:31,360 --> 01:00:33,040 You got to do the surgery. 942 01:00:33,830 --> 01:00:35,440 Why is there such a thing? 943 01:00:35,650 --> 01:00:36,430 From now on, 944 01:00:36,650 --> 01:00:41,590 I don't live for you guys, I live for myself. 945 01:00:43,360 --> 01:00:44,210 That's why. 946 01:00:44,700 --> 01:00:48,060 Don't give me the hope for me to continue living. 947 01:00:48,580 --> 01:00:50,270 You have to help me. 948 01:00:52,320 --> 01:00:54,090 I, Kang Man Bok. 949 01:00:54,340 --> 01:00:56,370 Tell me that my death isn't the end of my life. 950 01:00:56,820 --> 01:00:58,220 You got to give me that hope. 951 01:01:00,950 --> 01:01:02,300 I'll go over there first. 952 01:01:02,760 --> 01:01:05,070 I'll make you a solid and rigid house. 953 01:01:05,440 --> 01:01:06,270 And wait for you there. 954 01:01:10,240 --> 01:01:12,720 You give Joon Bae a call. 955 01:01:23,300 --> 01:01:25,140 Joon Bae ah. 956 01:01:26,340 --> 01:01:27,540 Come over here. 957 01:01:28,270 --> 01:01:29,220 This place is great. 958 01:01:29,450 --> 01:01:31,997 You this fellow, this rascal. 959 01:01:32,249 --> 01:01:33,230 I won't play with you anymore. 960 01:01:35,120 --> 01:01:36,150 Really? 961 01:01:38,730 --> 01:01:40,280 He says he's coming over. 962 01:01:41,590 --> 01:01:44,110 You guys better go back and do your stuff. 963 01:01:45,580 --> 01:01:47,230 The scenery here is so nice. 964 01:01:47,620 --> 01:01:49,500 Take a picture of me. 965 01:01:52,160 --> 01:01:54,180 Yes, Hyun Soo, take a picture. 966 01:01:55,970 --> 01:01:59,060 You got to take a handsome shot. 967 01:03:10,340 --> 01:03:12,410 So tired. 968 01:03:42,560 --> 01:03:46,650 That's right, what's the big deal about life? Really. 969 01:03:46,870 --> 01:03:50,410 Let's all move into the Pyong Chang Dong Mansion. 970 01:03:53,347 --> 01:03:54,710 We're going too? 971 01:03:55,910 --> 01:03:58,630 Yes, go, no big deal. 972 01:04:07,223 --> 01:04:10,867 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 973 01:04:07,223 --> 01:04:10,867 Brought to you by HaruHaruSubs 974 01:04:10,987 --> 01:04:14,264 Main Translators: Leaf1210, lubsub123 Spot Translator: songbird 975 01:04:14,384 --> 01:04:17,458 Timers: KimT, benchmarkjoe 976 01:04:17,578 --> 01:04:20,567 Editor/QC: polychroniou Final QC: sayroo 977 01:04:20,687 --> 01:04:24,383 Coordinators: sayroo, cute girl 978 01:04:24,503 --> 01:04:27,210 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 979 01:04:27,330 --> 01:04:30,370 Is your father overly matured? 980 01:04:30,460 --> 01:04:32,147 We have to take that house rule down. 981 01:04:32,267 --> 01:04:33,858 How great am I? 982 01:04:34,480 --> 01:04:35,710 Because of Ji Soo... 983 01:04:36,020 --> 01:04:38,060 I want to live decently too. 984 01:04:38,540 --> 01:04:40,150 There's no need to reprimand in-law. 985 01:04:40,630 --> 01:04:42,520 What are you doing? 986 01:04:42,620 --> 01:04:43,130 What? 987 01:04:43,940 --> 01:04:45,000 Why are you hitting him? 988 01:04:45,560 --> 01:04:46,380 I beat. 989 01:04:47,390 --> 01:04:49,820 Woman spend money to relieve stress. 990 01:04:49,920 --> 01:04:52,110 Jung In ah, why are you spending so much? 991 01:04:52,300 --> 01:04:53,240 What do you think of me, darling? 992 01:04:53,350 --> 01:04:55,070 Where did you get such a woman? 993 01:04:55,280 --> 01:04:57,270 My pitiful father. 994 01:04:58,040 --> 01:04:59,940 Don't cry. 995 01:05:00,650 --> 01:05:03,850 I want to live like a 19 year-old for my remaining time. 996 01:05:04,400 --> 01:05:07,920 Your health is deteriorating, why can't I do what I want in such an age? 997 01:05:09,100 --> 01:05:10,700 Hope to work well together. 998 01:05:11,250 --> 01:05:14,280 If this continues, I don't want to be mom's daughter-in-law. 999 01:05:14,390 --> 01:05:16,490 Come out, quick. 1000 01:05:16,610 --> 01:05:20,512 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 73766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.