All language subtitles for Shine_on_Me_Episode_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:14,400 ♪You are the sun in my life♪ 2 00:00:18,780 --> 00:00:21,460 ♪You're the light of my love♪ 3 00:00:26,540 --> 00:00:30,400 ♪When I'm lost in the dark♪ 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 ♪Every shadow fades away♪ 5 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 ♪You are the sun in my life♪ 6 00:01:08,680 --> 00:01:11,300 ♪You're the light of my love♪ 7 00:01:16,420 --> 00:01:20,360 ♪When I'm lost in the dark♪ 8 00:01:23,140 --> 00:01:25,660 ♪Every shadow fades away♪ 9 00:01:25,780 --> 00:01:26,620 [Shine On Me] 10 00:01:26,620 --> 00:01:29,960 [Adapted from Gu Man's novel, Shine On Me] 11 00:01:30,010 --> 00:01:33,990 [Episode 23] 12 00:01:37,920 --> 00:01:38,539 I think 13 00:01:41,640 --> 00:01:42,740 I need some time alone. 14 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 [Xiguang] 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,720 You bolted earlier this afternoon 16 00:02:16,940 --> 00:02:18,700 just to grill Lin Yusen, didn't you? 17 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Did he fess up? 18 00:02:21,920 --> 00:02:22,900 I mean, with the eyewitness and all, 19 00:02:23,280 --> 00:02:24,420 he could never squirm his way out of it. 20 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 See? 21 00:02:26,480 --> 00:02:27,380 I was right all along. 22 00:02:28,920 --> 00:02:29,840 Look, be good, 23 00:02:30,220 --> 00:02:31,040 take it from me: 24 00:02:31,360 --> 00:02:32,600 you need to cut ties with him right this second. 25 00:02:33,420 --> 00:02:35,000 You've been living with a silver spoon 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,300 your whole life. 27 00:02:36,920 --> 00:02:38,160 You're way too naive 28 00:02:38,460 --> 00:02:40,240 to see how cutthroat and shady people out there 29 00:02:40,240 --> 00:02:40,980 can really be. 30 00:02:41,500 --> 00:02:42,900 Yeah, the world out there is a shark tank indeed. 31 00:02:45,100 --> 00:02:46,340 But Lin Yusen isn't the one with the hidden agenda. 32 00:02:47,560 --> 00:02:49,340 What kind of story did he feed you to pull the wool over your eyes? 33 00:02:50,300 --> 00:02:51,640 You've completely lost your sense of judgment over him. 34 00:02:51,860 --> 00:02:53,079 So, what's Ma Nianyuan's version of the story? 35 00:02:54,680 --> 00:02:55,320 She said 36 00:02:55,780 --> 00:02:57,020 Lin Yusen has a thing for her, 37 00:02:57,940 --> 00:02:59,060 so she went through Shao Jiaqi 38 00:02:59,060 --> 00:02:59,740 to invite him to Wuxi 39 00:02:59,740 --> 00:03:00,620 to see the plum blossoms. 40 00:03:02,200 --> 00:03:03,260 But did she tell you exactly 41 00:03:04,520 --> 00:03:05,540 who she claimed to be 42 00:03:05,540 --> 00:03:06,580 when she invited him? 43 00:03:10,360 --> 00:03:11,420 She went as your daughter. 44 00:03:13,500 --> 00:03:14,680 She played Shao Jiaqi, 45 00:03:15,240 --> 00:03:16,300 making him believe 46 00:03:16,400 --> 00:03:16,820 she was 47 00:03:16,820 --> 00:03:17,940 your flesh and blood. 48 00:03:19,060 --> 00:03:19,579 And since Shao Jiaqi 49 00:03:19,579 --> 00:03:20,560 never mentioned her by name, 50 00:03:21,079 --> 00:03:22,280 Lin Yusen was under the impression 51 00:03:22,280 --> 00:03:23,820 that I was the one inviting him to Wuxi all along. 52 00:03:24,500 --> 00:03:25,200 That's impossible. 53 00:03:27,100 --> 00:03:27,740 Look, you can choose 54 00:03:27,740 --> 00:03:28,620 to believe her blindly if you want. 55 00:03:29,100 --> 00:03:29,760 But if you have even a shred 56 00:03:29,760 --> 00:03:31,060 of responsibility left, 57 00:03:31,420 --> 00:03:32,560 you'd go to Shao Jiaqi 58 00:03:32,560 --> 00:03:33,340 and get the real story. 59 00:03:36,180 --> 00:03:36,900 You won't go. 60 00:03:37,340 --> 00:03:38,140 The great Mr. Nie 61 00:03:38,300 --> 00:03:39,640 would never lower himself like that, would he? 62 00:03:39,820 --> 00:03:40,600 But let me tell you something: 63 00:03:40,800 --> 00:03:41,840 Lin Yusen never had 64 00:03:41,840 --> 00:03:43,079 any feelings for Ma Nianyuan. 65 00:03:43,740 --> 00:03:44,520 And after his car accident, 66 00:03:45,040 --> 00:03:46,420 Ma Nianyuan didn't even bother 67 00:03:46,420 --> 00:03:47,680 to show her face. 68 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 So, you're right about one thing. 69 00:03:50,280 --> 00:03:50,860 It's 70 00:03:50,860 --> 00:03:51,920 a cutthroat and shady world out there. 71 00:03:53,740 --> 00:03:54,840 But I'm not the naive one. 72 00:03:56,060 --> 00:03:57,400 And I'm not the one being played for a fool. 73 00:04:00,860 --> 00:04:01,440 You are. 74 00:04:16,950 --> 00:04:20,820 [Two years ago] 75 00:04:21,899 --> 00:04:22,600 Mr. Nie. 76 00:04:23,200 --> 00:04:23,900 You're here. 77 00:04:25,520 --> 00:04:26,400 Nianyuan, hold on a second. 78 00:04:30,580 --> 00:04:32,100 You've been acting off lately. 79 00:04:32,620 --> 00:04:34,020 Is something going on? 80 00:04:37,020 --> 00:04:37,800 No, nothing. 81 00:04:38,300 --> 00:04:39,580 Give it to me straight. 82 00:04:40,080 --> 00:04:41,080 If you don't come clean now 83 00:04:41,440 --> 00:04:43,180 and things hit the fan later, 84 00:04:43,560 --> 00:04:44,620 don't expect me to bail you out. 85 00:04:50,380 --> 00:04:51,240 Mr. Nie, 86 00:04:52,620 --> 00:04:54,159 I think I messed up big time. 87 00:04:54,880 --> 00:04:56,080 How bad could it be? 88 00:04:57,300 --> 00:04:58,500 Just spit it out 89 00:04:58,760 --> 00:04:59,880 and stop with the waterworks. 90 00:05:01,500 --> 00:05:02,240 Well, 91 00:05:04,000 --> 00:05:05,060 remember last month 92 00:05:05,060 --> 00:05:06,120 when you took me to Ms. Yu's banquet? 93 00:05:06,460 --> 00:05:08,160 I met 94 00:05:08,160 --> 00:05:09,620 the Chairman of Shengyuan's grandson 95 00:05:10,040 --> 00:05:11,720 and Ms. Yu's son, Shao Jiaqi. 96 00:05:12,320 --> 00:05:12,880 Um... 97 00:05:13,360 --> 00:05:15,140 Mr. Sheng's grandson's last name is Lin, 98 00:05:16,340 --> 00:05:17,320 but I honestly can't remember 99 00:05:17,320 --> 00:05:18,460 his full name. 100 00:05:19,000 --> 00:05:19,820 Anyway, later 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,180 he told Shao Jiaqi 102 00:05:21,420 --> 00:05:22,700 he was into me. 103 00:05:23,640 --> 00:05:24,420 So, 104 00:05:24,820 --> 00:05:26,440 I invited him to Wuxi to enjoy the plum blossoms. 105 00:05:27,440 --> 00:05:28,240 But on his way here, 106 00:05:28,240 --> 00:05:29,480 he got into a car accident. 107 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 Shao Jiaqi said it wasn't a huge deal, 108 00:05:32,159 --> 00:05:32,800 but I... 109 00:05:33,659 --> 00:05:34,860 I got scared 110 00:05:35,520 --> 00:05:36,960 and didn't visit him in the hospital. 111 00:05:38,520 --> 00:05:40,700 Mr. Sheng's grandson came all the way to Wuxi 112 00:05:41,080 --> 00:05:41,740 to pursue you? 113 00:05:42,740 --> 00:05:43,320 Well, you're a beautiful girl. 114 00:05:43,320 --> 00:05:44,740 It's only natural for a guy 115 00:05:44,940 --> 00:05:45,700 to be interested. 116 00:05:46,500 --> 00:05:47,580 And since you were with me, 117 00:05:48,020 --> 00:05:49,180 it's no surprise he took a liking to you. 118 00:05:50,840 --> 00:05:51,640 But 119 00:05:52,560 --> 00:05:54,320 the crash was his own doing. 120 00:05:54,840 --> 00:05:55,440 What are you so terrified of? 121 00:05:56,540 --> 00:05:58,500 Shao Jiaqi said he's a surgeon. 122 00:05:59,340 --> 00:06:00,700 The accident messed up his hand, 123 00:06:00,840 --> 00:06:02,040 and now he can't operate anymore. 124 00:06:02,500 --> 00:06:03,100 I'm terrified 125 00:06:03,580 --> 00:06:05,200 he's going to take it out on me. 126 00:06:05,540 --> 00:06:06,600 How could you be so thick-headed? 127 00:06:07,060 --> 00:06:08,200 Why on earth would he blame you? 128 00:06:09,120 --> 00:06:10,800 The accident was his own fault. 129 00:06:11,340 --> 00:06:12,820 Even if his grandpa is super protective, 130 00:06:12,940 --> 00:06:14,240 he's not going to pin this on you. 131 00:06:14,700 --> 00:06:15,260 But 132 00:06:15,540 --> 00:06:16,640 skipping out on visiting him 133 00:06:16,840 --> 00:06:18,320 is just cold. 134 00:06:18,640 --> 00:06:20,320 And you waited until now to tell me? 135 00:06:21,820 --> 00:06:23,300 I'm sorry, Mr. Nie. 136 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 No one ever taught me how to handle stuff like this. 137 00:06:26,300 --> 00:06:27,880 If I'd grown up by your side, 138 00:06:28,080 --> 00:06:29,040 I wouldn't have made 139 00:06:29,040 --> 00:06:30,220 such a mess of things. 140 00:06:35,960 --> 00:06:37,240 Alright, don't panic. 141 00:06:38,240 --> 00:06:39,540 After all, his last name isn't Sheng. 142 00:06:40,380 --> 00:06:41,920 Still, it's weird that the Sheng family 143 00:06:42,040 --> 00:06:43,480 hasn't made a peep. 144 00:06:45,920 --> 00:06:47,680 I'll make a call and feel things out. 145 00:06:50,960 --> 00:06:52,280 Bokai, it's been ages. 146 00:06:52,560 --> 00:06:53,420 When are we grabbing a drink? 147 00:06:54,240 --> 00:06:54,700 Sure. 148 00:06:55,520 --> 00:06:56,580 We definitely should catch up. 149 00:06:56,780 --> 00:06:57,880 Seems like you're in high spirits. 150 00:06:58,380 --> 00:07:00,260 Last time we talked, 151 00:07:00,460 --> 00:07:01,360 you mentioned some family drama. 152 00:07:01,760 --> 00:07:02,320 Is everything sorted out? 153 00:07:02,600 --> 00:07:03,320 It's nothing, really. 154 00:07:03,740 --> 00:07:04,800 My nephew was out on a joyride 155 00:07:04,940 --> 00:07:05,660 and got into a car wreck. 156 00:07:06,220 --> 00:07:07,440 My dad was worried sick, 157 00:07:07,740 --> 00:07:08,660 but my nephew is actually fine. 158 00:07:08,980 --> 00:07:09,520 It's just 159 00:07:10,020 --> 00:07:11,000 his medical career is over, that's all. 160 00:07:11,700 --> 00:07:12,780 Your sister's son? 161 00:07:14,200 --> 00:07:15,380 How could he be so reckless? 162 00:07:15,380 --> 00:07:16,280 A car crash, seriously? 163 00:07:16,580 --> 00:07:17,540 You know, young folks are so flighty. 164 00:07:17,680 --> 00:07:18,500 Speeding around just for kicks, 165 00:07:18,840 --> 00:07:19,660 and then, boom. 166 00:07:20,740 --> 00:07:21,600 Anyway, enough about him. 167 00:07:22,240 --> 00:07:23,520 I'll have some top-shelf stuff waiting for you. 168 00:07:24,220 --> 00:07:25,400 Let's make it this weekend then. 169 00:07:25,740 --> 00:07:26,660 I'll head over to Shanghai to meet you. 170 00:07:30,280 --> 00:07:32,120 The Sheng family doesn't know about you. 171 00:07:32,900 --> 00:07:34,620 Odds are that Lin 172 00:07:34,780 --> 00:07:35,740 felt like he'd lose face, 173 00:07:35,780 --> 00:07:36,480 so he kept his mouth shut. 174 00:07:37,280 --> 00:07:39,620 Besides, he's totally fine. 175 00:07:40,260 --> 00:07:41,220 Since that's the case, 176 00:07:41,840 --> 00:07:43,400 let's just act 177 00:07:43,580 --> 00:07:44,320 like this never happened. 178 00:07:47,500 --> 00:07:48,720 Thanks, Mr. Nie. 179 00:07:49,820 --> 00:07:51,380 You're amazing. 180 00:07:51,540 --> 00:07:52,640 You didn't even have to ask a single question. 181 00:07:53,400 --> 00:07:54,860 But you have got everything sorted out. 182 00:07:56,159 --> 00:07:58,620 Next time something comes up, just give me a heads-up sooner. 183 00:08:01,520 --> 00:08:03,220 Should we 184 00:08:03,780 --> 00:08:04,540 tell Mom about this? 185 00:08:05,020 --> 00:08:06,520 I haven't said a word to her yet. 186 00:08:08,020 --> 00:08:09,160 Don't bother. 187 00:08:10,140 --> 00:08:11,060 She's fragile. 188 00:08:11,660 --> 00:08:12,500 No need to stress her out. 189 00:08:23,780 --> 00:08:24,420 Head over to the villa. 190 00:08:38,059 --> 00:08:38,679 Mom. 191 00:08:40,740 --> 00:08:41,340 Check 192 00:08:41,620 --> 00:08:42,360 this out. 193 00:08:47,860 --> 00:08:48,700 Who gave you that? 194 00:08:49,660 --> 00:08:51,120 Is someone trying to woo you? 195 00:08:51,480 --> 00:08:52,240 No. 196 00:08:52,460 --> 00:08:53,700 Qian gave it to me. 197 00:08:54,100 --> 00:08:55,360 She was in Wuxi today with Luo Ke and Mr. Zhao 198 00:08:55,360 --> 00:08:56,260 for a little trip. 199 00:08:56,700 --> 00:08:57,840 We all grabbed a bite together 200 00:08:57,840 --> 00:08:58,780 and she just handed me this. 201 00:08:59,040 --> 00:09:00,740 Said she accidentally bought a duplicate. 202 00:09:02,040 --> 00:09:03,600 That's a pretty flashy gift. 203 00:09:04,440 --> 00:09:05,500 What's her deal anyway? 204 00:09:05,760 --> 00:09:06,420 Is she solid? 205 00:09:07,060 --> 00:09:07,960 Totally. 206 00:09:08,280 --> 00:09:10,380 Her family runs a massive factory in Suzhou. 207 00:09:11,120 --> 00:09:12,480 She took us 208 00:09:12,480 --> 00:09:13,920 on a tour. 209 00:09:14,260 --> 00:09:15,780 We had lunch in their private VIP lounge, 210 00:09:16,380 --> 00:09:17,240 and the staff 211 00:09:17,440 --> 00:09:18,760 were literally treating her like royalty. 212 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 And Mr. Zhao 213 00:09:20,680 --> 00:09:21,520 is even more loaded 214 00:09:21,820 --> 00:09:22,580 and has got deep connections as well. 215 00:09:23,440 --> 00:09:23,980 They've been 216 00:09:23,980 --> 00:09:25,340 getting into some new investment lately 217 00:09:25,340 --> 00:09:26,280 and made a killing. 218 00:09:26,760 --> 00:09:28,960 Qian said she's putting in a little seed money to test the waters, 219 00:09:29,620 --> 00:09:30,400 and if it pays off, 220 00:09:30,400 --> 00:09:31,380 she'll let me in on the action. 221 00:09:33,240 --> 00:09:33,700 Hey Mom, 222 00:09:33,940 --> 00:09:35,460 remember when Mr. Nie said 223 00:09:35,460 --> 00:09:36,960 he was going to give you some cash? Did he ever come through? 224 00:09:38,560 --> 00:09:39,300 He gave me a chunk. 225 00:09:40,040 --> 00:09:41,720 But it was barely more than what we spent 226 00:09:41,960 --> 00:09:43,060 on those clothes and shoes the other day. 227 00:09:50,380 --> 00:09:51,620 He's here. Get upstairs. 228 00:10:07,260 --> 00:10:07,860 Chengyuan? 229 00:10:08,400 --> 00:10:09,200 What are you doing here? 230 00:10:09,520 --> 00:10:10,360 Tell your "good" daughter, 231 00:10:10,520 --> 00:10:11,100 Ma Nianyuan, 232 00:10:11,440 --> 00:10:12,020 to get out here. 233 00:10:13,380 --> 00:10:14,520 I'll get her right away. 234 00:10:14,880 --> 00:10:15,400 Nianyuan, 235 00:10:16,100 --> 00:10:17,780 get down here now. Mr. Nie is here. 236 00:10:18,680 --> 00:10:19,220 Coming. 237 00:10:23,020 --> 00:10:24,300 He is furious with you. 238 00:10:27,760 --> 00:10:28,340 Stop it. 239 00:10:30,040 --> 00:10:31,760 Mr. Nie, you're here. 240 00:10:32,940 --> 00:10:33,740 I bought 241 00:10:33,740 --> 00:10:34,600 some imported cherries today. 242 00:10:34,700 --> 00:10:35,320 They're delicious. 243 00:10:35,700 --> 00:10:36,760 Let me go grab some for you. 244 00:10:38,140 --> 00:10:39,500 Nianyuan bought them specifically for you. 245 00:10:39,740 --> 00:10:40,820 She's been dying for you to come over. 246 00:10:41,000 --> 00:10:41,440 I... 247 00:10:45,920 --> 00:10:46,780 How dare you lie to me? 248 00:10:46,840 --> 00:10:47,740 Chengyuan, what's wrong? 249 00:10:47,760 --> 00:10:48,500 Hey, don't get worked up. 250 00:10:48,500 --> 00:10:50,120 How could Nianyuan ever have the guts to lie to you? 251 00:10:50,200 --> 00:10:51,480 Mr. Nie, I swear I didn't. 252 00:10:51,660 --> 00:10:53,120 Why on earth would I lie to you? 253 00:10:53,140 --> 00:10:54,000 Level with me. 254 00:10:54,820 --> 00:10:55,540 Two years ago, 255 00:10:55,720 --> 00:10:57,020 when you set up that meeting with Lin Yusen in Wuxi, 256 00:10:57,180 --> 00:10:58,020 what really went down? 257 00:10:58,740 --> 00:10:59,920 What did you tell Shao Jiaqi? 258 00:11:00,600 --> 00:11:02,080 Did you actually tell him 259 00:11:02,320 --> 00:11:03,220 you were my daughter? 260 00:11:03,900 --> 00:11:05,280 I never said that. 261 00:11:05,720 --> 00:11:07,720 Shao Jiaqi just got the wrong idea. 262 00:11:07,820 --> 00:11:08,480 The "wrong idea"? 263 00:11:08,940 --> 00:11:09,740 And you didn't think to set him straight? 264 00:11:11,580 --> 00:11:12,220 I... 265 00:11:14,300 --> 00:11:14,780 I... 266 00:11:16,660 --> 00:11:17,200 Fine. 267 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 Just great. 268 00:11:19,440 --> 00:11:19,900 It's crystal clear to me 269 00:11:20,020 --> 00:11:21,460 you played him on purpose. 270 00:11:21,840 --> 00:11:22,980 You even had the balls 271 00:11:22,980 --> 00:11:23,720 to say Lin Yusen was into you 272 00:11:23,840 --> 00:11:24,320 and asked you out. 273 00:11:24,720 --> 00:11:25,380 When really, you were 274 00:11:25,380 --> 00:11:26,600 the one who went crawling to Shao Jiaqi, 275 00:11:26,780 --> 00:11:27,280 wasn't it? 276 00:11:31,660 --> 00:11:33,220 I've really been raising a total snake. 277 00:11:33,960 --> 00:11:34,940 You didn't even show your face 278 00:11:35,140 --> 00:11:35,960 after Lin Yusen's accident. 279 00:11:36,240 --> 00:11:37,140 You let him pin it all on me, 280 00:11:37,600 --> 00:11:38,660 and he's been tanking my projects ever since. 281 00:11:38,960 --> 00:11:40,620 It cost the company a fortune, 282 00:11:40,760 --> 00:11:41,560 and I didn't even hold it against you. 283 00:11:42,040 --> 00:11:42,580 But I never thought 284 00:11:42,720 --> 00:11:44,180 you'd go as far as posing as my daughter 285 00:11:44,440 --> 00:11:45,940 just to throw Xiguang under the bus! 286 00:11:46,320 --> 00:11:46,740 You... 287 00:11:49,840 --> 00:11:50,400 Chengyuan. 288 00:11:50,580 --> 00:11:51,240 What's wrong? 289 00:11:52,700 --> 00:11:53,900 You're scaring me, Chengyuan. 290 00:11:54,140 --> 00:11:56,120 If she messed up, then tear into her, 291 00:11:56,120 --> 00:11:57,820 but don't let it get to you! 292 00:11:58,460 --> 00:11:59,400 You're the only one 293 00:11:59,400 --> 00:12:01,160 I've got to lean on now! 294 00:12:03,320 --> 00:12:04,640 I've been home 295 00:12:04,640 --> 00:12:06,500 praying for you every single day, 296 00:12:07,620 --> 00:12:10,280 hoping you'd stay safe and sound. 297 00:12:11,560 --> 00:12:14,120 Please, don't scare me like this. 298 00:12:15,100 --> 00:12:15,940 This isn't your problem. 299 00:12:16,520 --> 00:12:18,640 Of course it is. 300 00:12:19,840 --> 00:12:21,900 It's my fault for being a lousy mother. 301 00:12:24,500 --> 00:12:25,860 My health's been a wreck. 302 00:12:26,680 --> 00:12:28,140 I just didn't have the strength to keep her in line. 303 00:12:30,600 --> 00:12:32,300 And I never managed to get her 304 00:12:32,300 --> 00:12:33,440 a decent dad. 305 00:12:34,700 --> 00:12:35,320 Chengyuan. 306 00:12:38,000 --> 00:12:39,420 You can't let anything happen to you. 307 00:12:40,860 --> 00:12:42,660 You're all I have left. 308 00:12:46,420 --> 00:12:46,960 All right. 309 00:12:48,740 --> 00:12:49,920 It's fine. 310 00:12:53,680 --> 00:12:54,920 But I'm washing my hands 311 00:12:56,360 --> 00:12:57,360 of her for good. 312 00:13:06,980 --> 00:13:07,740 You're not 313 00:13:07,740 --> 00:13:08,760 staying the night? 314 00:13:09,840 --> 00:13:10,700 I can't even look at her right now. 315 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 Then I won't hold you up. 316 00:13:14,220 --> 00:13:15,300 I'm gonna give her a serious earful. 317 00:13:16,260 --> 00:13:18,480 Go home and try to get some sleep. 318 00:13:41,900 --> 00:13:42,500 How did I raise 319 00:13:42,500 --> 00:13:43,880 someone as stupid as you? 320 00:13:45,620 --> 00:13:46,740 A guy that high-caliber 321 00:13:47,620 --> 00:13:48,340 comes to see you, 322 00:13:48,340 --> 00:13:49,140 gets into a wreck on the way, 323 00:13:49,140 --> 00:13:50,260 and you don't even bother to go look after him? 324 00:13:51,080 --> 00:13:51,520 I... 325 00:13:52,520 --> 00:13:53,900 I said something 326 00:13:53,960 --> 00:13:54,920 that made Shao Jiaqi think 327 00:13:54,920 --> 00:13:56,380 I was Mr. Nie's daughter. 328 00:13:58,400 --> 00:13:59,880 That has to be why 329 00:14:00,300 --> 00:14:01,860 he agreed to come to Wuxi. 330 00:14:04,540 --> 00:14:05,440 I figured 331 00:14:05,560 --> 00:14:07,060 we'd get to know each other first, 332 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 and even if he found out 333 00:14:09,000 --> 00:14:10,460 the truth later, 334 00:14:10,840 --> 00:14:12,200 he wouldn't be too mad 335 00:14:12,560 --> 00:14:14,140 with a pretty girl like me into him. 336 00:14:15,520 --> 00:14:16,680 Plus, I could use him 337 00:14:16,840 --> 00:14:18,000 to network and meet more people. 338 00:14:19,200 --> 00:14:20,780 Who knew he'd end up in a car crash? 339 00:14:22,760 --> 00:14:24,520 Shao Jiaqi said it was bad. 340 00:14:25,240 --> 00:14:26,620 He can't even be a surgeon anymore. 341 00:14:26,780 --> 00:14:27,560 So you got cold feet? 342 00:14:28,220 --> 00:14:28,760 Scared he'd find out 343 00:14:28,760 --> 00:14:30,220 you aren't Nie Chengyuan's daughter 344 00:14:30,440 --> 00:14:31,740 and take it out on you? 345 00:14:32,040 --> 00:14:32,500 And you didn't dare 346 00:14:32,500 --> 00:14:33,720 tell Nie Chengyuan the truth either. 347 00:14:35,240 --> 00:14:35,900 Well, look at you now. 348 00:14:36,280 --> 00:14:37,500 The cat's out of the bag anyway. 349 00:14:38,380 --> 00:14:39,500 You only managed to hide it for two years 350 00:14:39,680 --> 00:14:41,120 because that man was decent enough 351 00:14:41,460 --> 00:14:42,400 not to come looking 352 00:14:42,400 --> 00:14:43,440 for "Nie Chengyuan's daughter" 353 00:14:43,560 --> 00:14:44,780 or tell the Sheng family. 354 00:14:44,920 --> 00:14:46,220 Otherwise, you wouldn't have lasted a day. 355 00:14:46,460 --> 00:14:47,700 You think you'd still be sitting here? 356 00:14:48,380 --> 00:14:49,680 Even I'd be kicked out on the street. 357 00:14:50,220 --> 00:14:51,380 Listen, 358 00:14:51,640 --> 00:14:52,640 what's done is done. 359 00:14:52,940 --> 00:14:54,060 You can't run from it. 360 00:14:55,220 --> 00:14:56,380 Why didn't you double down? 361 00:14:57,060 --> 00:14:57,920 Men are at their most vulnerable 362 00:14:57,920 --> 00:14:59,180 when they're hurt. 363 00:15:00,080 --> 00:15:01,260 If you had gone to look after him 364 00:15:01,540 --> 00:15:02,420 and given him a sincere apology, 365 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 you could've actually had a shot. 366 00:15:04,980 --> 00:15:05,580 After all, 367 00:15:06,180 --> 00:15:07,520 his career as a surgeon is over, that's all, 368 00:15:08,640 --> 00:15:09,740 but that's about it, right? 369 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 With the Sheng family backing him, 370 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 he can do whatever he wants. 371 00:15:12,700 --> 00:15:13,960 And the accident wasn't your fault anyway. 372 00:15:16,060 --> 00:15:17,060 You let a golden opportunity 373 00:15:17,580 --> 00:15:18,880 slip right through your fingers. 374 00:15:20,140 --> 00:15:21,580 All you do is nag me. 375 00:15:22,440 --> 00:15:23,040 Back then, 376 00:15:23,220 --> 00:15:24,380 didn't you choose Dad 377 00:15:24,380 --> 00:15:25,460 over Mr. Nie? 378 00:15:26,520 --> 00:15:27,420 If I were actually 379 00:15:27,420 --> 00:15:28,400 Mr. Nie's daughter, 380 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 would I even need 381 00:15:30,320 --> 00:15:31,380 to be this calculating? 382 00:15:32,540 --> 00:15:33,280 Drop the nonsense. 383 00:15:33,500 --> 00:15:34,000 I called you stupid 384 00:15:34,000 --> 00:15:35,060 and now you're talking back? 385 00:15:35,280 --> 00:15:35,960 Back then, 386 00:15:35,960 --> 00:15:37,400 Nie Chengyuan had absolutely nothing. 387 00:15:37,560 --> 00:15:38,540 Why would I stick with him? 388 00:15:38,860 --> 00:15:39,900 Your dad had city residency, 389 00:15:40,120 --> 00:15:40,720 a stable government job, 390 00:15:40,860 --> 00:15:41,660 and a subsidized apartment. 391 00:15:41,800 --> 00:15:43,500 Nie Chengyuan couldn't even hold a candle to him. 392 00:15:44,560 --> 00:15:45,340 I was the envy 393 00:15:45,480 --> 00:15:47,220 of the whole village for marrying into the city. 394 00:15:47,720 --> 00:15:48,520 Nie Chengyuan's family 395 00:15:48,520 --> 00:15:49,440 was dirt poor. 396 00:15:49,900 --> 00:15:51,380 I would've lived a miserable life with him. 397 00:15:53,620 --> 00:15:54,240 Besides, 398 00:15:54,580 --> 00:15:55,920 Nie Chengyuan only made it big because he rode 399 00:15:56,100 --> 00:15:56,820 Jiang Yun's coattails. 400 00:15:57,120 --> 00:15:58,420 I may not be a saint, 401 00:15:58,420 --> 00:15:59,260 but I know 402 00:15:59,260 --> 00:15:59,940 my own worth. 403 00:16:00,680 --> 00:16:01,640 If he had stayed with me, 404 00:16:02,080 --> 00:16:03,020 he might never have struck it rich. 405 00:16:04,160 --> 00:16:04,920 If I had to do it all over again, 406 00:16:05,220 --> 00:16:06,100 I'd still pick your dad. 407 00:16:09,560 --> 00:16:11,280 You ungrateful brat. 408 00:16:11,820 --> 00:16:12,860 Your dad treated you like a princess 409 00:16:12,860 --> 00:16:14,500 from the day you were born. 410 00:16:14,820 --> 00:16:16,220 Your hateful grandparents 411 00:16:16,220 --> 00:16:17,100 only cared about grandsons, 412 00:16:17,580 --> 00:16:18,780 so your dad stopped 413 00:16:18,780 --> 00:16:19,720 visiting them entirely. 414 00:16:20,180 --> 00:16:21,380 You don't remember any of that? 415 00:16:21,820 --> 00:16:23,080 Was all his love for nothing? 416 00:16:23,180 --> 00:16:24,340 I didn't mean it like that. 417 00:16:25,480 --> 00:16:26,280 I just thought Mr. Nie 418 00:16:26,280 --> 00:16:27,440 was the only one you cared about. 419 00:16:28,060 --> 00:16:29,760 You even named me Nianyuan. [*Pun, indicating "missing Yuan"] 420 00:16:29,940 --> 00:16:31,060 If he was the only one I cared about, 421 00:16:31,060 --> 00:16:32,260 would I have dumped him? 422 00:16:32,540 --> 00:16:33,020 It's just a name. 423 00:16:33,020 --> 00:16:34,040 It's not like it cost me anything. 424 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 When I had you, 425 00:16:35,860 --> 00:16:37,180 he had just climbed the ladder with Jiang Yun. 426 00:16:37,900 --> 00:16:38,880 I was bitter, 427 00:16:38,880 --> 00:16:39,740 so I did it just to spite him. 428 00:16:40,760 --> 00:16:41,980 Anyway, your dad 429 00:16:41,980 --> 00:16:43,180 never knew a thing about my past. 430 00:16:45,440 --> 00:16:45,940 Though, later on, 431 00:16:45,940 --> 00:16:47,000 I did regret it a little. 432 00:16:48,480 --> 00:16:49,740 Your dad really was a good man. 433 00:16:50,600 --> 00:16:51,540 Too bad he died young. 434 00:16:52,960 --> 00:16:53,480 Otherwise, 435 00:16:53,880 --> 00:16:55,460 I wouldn't have to play nice with Nie Chengyuan now. 436 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 But I never expected 437 00:16:58,360 --> 00:16:59,360 Jiang Yun to have such a temper. 438 00:16:59,600 --> 00:17:00,540 She actually went through with the divorce. 439 00:17:01,460 --> 00:17:03,200 She was stupid for that. 440 00:17:06,420 --> 00:17:07,240 Mom, 441 00:17:07,920 --> 00:17:09,359 I know I messed up. 442 00:17:10,099 --> 00:17:11,760 Stop lecturing me. 443 00:17:13,440 --> 00:17:14,819 What do we do now? 444 00:17:15,660 --> 00:17:16,579 Mr. Nie 445 00:17:17,319 --> 00:17:19,020 is really furious. 446 00:17:20,540 --> 00:17:21,060 It's fine. 447 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 Judging by the look on his face when he left, 448 00:17:23,119 --> 00:17:24,000 we can still win him back. 449 00:17:24,640 --> 00:17:25,400 In a couple of days, 450 00:17:25,960 --> 00:17:26,660 send him 451 00:17:26,660 --> 00:17:28,180 a long, heartfelt apology text. 452 00:17:31,340 --> 00:17:32,240 Men can't be trusted. 453 00:17:32,920 --> 00:17:34,100 Just string him along as long as you can. 454 00:17:36,520 --> 00:17:37,400 Got it. 455 00:17:37,900 --> 00:17:38,600 Mom. 456 00:17:40,800 --> 00:17:41,700 And that watch. 457 00:17:42,880 --> 00:17:43,960 Even if your friend gave it to you, 458 00:17:44,180 --> 00:17:45,340 don't let him see it again. 459 00:17:45,980 --> 00:17:46,520 And don't mention 460 00:17:46,520 --> 00:17:47,640 those imported cherries either. 461 00:17:48,320 --> 00:17:49,680 Don't let him think we're living it up. 462 00:17:50,580 --> 00:17:51,640 All the money he gives us 463 00:17:51,980 --> 00:17:53,800 goes toward my medical bills 464 00:17:54,160 --> 00:17:55,920 and praying 465 00:17:56,300 --> 00:17:57,300 for his health. 466 00:17:57,980 --> 00:17:58,560 Got it? 467 00:18:04,900 --> 00:18:08,620 [Contacts] [Xiguang] 468 00:18:23,600 --> 00:18:27,300 [Jiang Yun] 469 00:18:30,120 --> 00:18:30,520 Hello? 470 00:18:31,580 --> 00:18:32,180 Nie Chengyuan, 471 00:18:32,960 --> 00:18:34,540 why did you just transfer 472 00:18:34,660 --> 00:18:35,440 a huge chunk of money to me? 473 00:18:36,040 --> 00:18:36,960 It's for Xiguang. 474 00:18:37,960 --> 00:18:38,880 She's all grown up now. 475 00:18:39,680 --> 00:18:40,600 She could use some extra spending money. 476 00:18:42,440 --> 00:18:44,040 Did you do something to hurt her? 477 00:18:44,040 --> 00:18:45,660 Is this guilt money? 478 00:19:09,080 --> 00:19:09,780 Hey, Mom. 479 00:19:10,260 --> 00:19:10,820 Xiguang, 480 00:19:11,540 --> 00:19:13,060 did your dad do something 481 00:19:13,060 --> 00:19:14,100 to wrong you? 482 00:19:17,260 --> 00:19:18,200 Why are you asking that? 483 00:19:18,800 --> 00:19:19,620 He just sent me 484 00:19:19,620 --> 00:19:20,520 a massive amount of money. 485 00:19:20,780 --> 00:19:21,920 Said it's pocket money for you. 486 00:19:22,580 --> 00:19:23,540 This is 487 00:19:23,720 --> 00:19:24,520 beyond suspicious. 488 00:19:25,280 --> 00:19:25,920 What have he done? 489 00:19:26,880 --> 00:19:28,160 If I explain 490 00:19:28,160 --> 00:19:28,980 the whole back-and-forth, 491 00:19:29,220 --> 00:19:30,540 I'll have to bring up Qian and her daughter. 492 00:19:31,280 --> 00:19:32,780 Why upset Mom for no reason? 493 00:19:34,980 --> 00:19:35,900 It's nothing. 494 00:19:36,160 --> 00:19:37,460 I have no idea what's gotten into him. 495 00:19:38,440 --> 00:19:41,260 Maybe he just had a sudden stroke of conscience. 496 00:19:41,520 --> 00:19:42,060 Really? 497 00:19:42,640 --> 00:19:43,300 Yeah. 498 00:19:43,980 --> 00:19:45,800 I'm at work in Suzhou. 499 00:19:45,920 --> 00:19:46,880 What could possibly happen? 500 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 I guess you're right. 501 00:19:50,420 --> 00:19:51,260 Did you go out to dinner 502 00:19:51,260 --> 00:19:52,180 with Lin today? 503 00:19:57,920 --> 00:19:58,720 My colleagues were there, too. 504 00:19:59,880 --> 00:20:00,460 Anyway, 505 00:20:00,840 --> 00:20:01,600 I'm gonna head out. 506 00:20:01,600 --> 00:20:02,460 Gotta go hop in the shower. 507 00:20:03,200 --> 00:20:03,620 Alright. 508 00:20:04,000 --> 00:20:05,160 Get some sleep. I'm hanging up. 509 00:20:05,480 --> 00:20:05,980 Goodnight. 510 00:20:50,300 --> 00:20:55,220 ♪Light cast upon the glass♪ 511 00:20:55,460 --> 00:20:58,960 ♪The way ahead fades from sight♪ 512 00:20:59,360 --> 00:21:02,880 ♪Yet as always, unchanged♪ 513 00:21:05,040 --> 00:21:09,980 ♪The ice within my heart melts away♪ 514 00:21:10,200 --> 00:21:13,760 ♪But no answer ever finds its way♪ 515 00:21:14,140 --> 00:21:17,640 ♪How could I ever let go?♪ 516 00:21:21,020 --> 00:21:27,020 ♪The perfect ending is to never part♪ 517 00:21:27,080 --> 00:21:33,040 ♪But I dread the loss of you♪ 518 00:21:34,020 --> 00:21:38,800 ♪Will time erase the weight of grief?♪ 519 00:21:38,860 --> 00:21:42,540 ♪In the end, I drift all alone♪ 520 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 ♪With my eyes open or closed, never can I forget you♪ 521 00:21:44,400 --> 00:21:45,000 Yusen... 522 00:21:45,000 --> 00:21:45,860 [Certificates of Merit for Lin Yusen] 523 00:21:45,860 --> 00:21:47,380 what do you want to be when you grow up? 524 00:21:47,620 --> 00:21:49,400 I want to be a surgeon. 525 00:21:50,400 --> 00:21:51,420 A surgeon? How come? 526 00:21:52,080 --> 00:21:53,740 I was counting on you to follow in my footsteps 527 00:21:54,120 --> 00:21:55,200 and be some kind of business tycoon. 528 00:21:55,380 --> 00:21:56,640 I think it's better if he becomes a doctor. 529 00:21:57,000 --> 00:21:58,220 I've always had a soft spot for doctors. 530 00:21:58,340 --> 00:21:59,060 Exactly. 531 00:21:59,140 --> 00:22:00,300 A doctor is a great choice. 532 00:22:01,420 --> 00:22:03,100 Sen's grandma does TCM, 533 00:22:03,160 --> 00:22:04,320 and Sen will be a specialist in Western medicine. 534 00:22:04,780 --> 00:22:05,620 Our family will have the best 535 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 [Collection of China's Chemical] of both TCM and Western medicine. 536 00:22:07,520 --> 00:22:08,600 [and Pharmaceutical Products] Unstoppable medical powerhouse! 537 00:22:13,100 --> 00:22:18,020 ♪I'm still at the old haunt♪ 538 00:22:18,260 --> 00:22:21,700 ♪Whispering a quiet wish♪ 539 00:22:22,260 --> 00:22:25,600 ♪Carving it deep in my soul♪ 540 00:22:27,980 --> 00:22:32,700 ♪You are my dream♪ 541 00:22:33,580 --> 00:22:34,980 I made chicken wings today. 542 00:22:35,300 --> 00:22:36,400 Our little doctor-to-be, 543 00:22:36,420 --> 00:22:37,140 eat up. 544 00:22:37,460 --> 00:22:38,440 You are what you eat, right? 545 00:22:38,600 --> 00:22:39,880 Since you're going to be a surgeon, 546 00:22:39,880 --> 00:22:40,900 those hands are your greatest asset. 547 00:22:41,120 --> 00:22:42,720 Watch yourself when you play basketball 548 00:22:43,040 --> 00:22:44,560 with your friends. 549 00:22:45,120 --> 00:22:45,520 Got it. 550 00:22:45,520 --> 00:22:49,700 ♪The perfect ending is to never part♪ 551 00:22:49,900 --> 00:22:55,840 ♪But I dread the loss of you♪ 552 00:22:57,140 --> 00:23:01,840 ♪I wander through the halls of memory♪ 553 00:23:01,920 --> 00:23:07,640 ♪Seeking the faint glow of you♪ 554 00:23:07,780 --> 00:23:11,200 ♪I don't want to close the story♪ 555 00:23:11,580 --> 00:23:18,700 ♪With its last chapter♪ 556 00:23:28,950 --> 00:23:31,780 [Shuangyuan Photovoltaic] 557 00:23:50,040 --> 00:23:51,200 It's 11 AM already. 558 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 Where is Mr. Lin? 559 00:23:52,980 --> 00:23:54,620 Did he stand us up and go AWOL 560 00:23:54,620 --> 00:23:55,520 to escape the fallout? 561 00:23:58,460 --> 00:23:59,480 Mr. Lin is away on a business trip. 562 00:23:59,780 --> 00:24:00,820 For any work-related matters, 563 00:24:01,080 --> 00:24:01,920 please report to Mr. Zhang for now. 564 00:24:02,880 --> 00:24:03,520 Got it, Mr. Wang. 565 00:24:03,520 --> 00:24:04,040 - Copy that. - Got it. 566 00:24:04,360 --> 00:24:05,660 Why the sudden trip? 567 00:24:06,000 --> 00:24:06,500 Xiguang, 568 00:24:06,840 --> 00:24:07,540 do you know anything about this? 569 00:24:11,440 --> 00:24:13,280 I just found out today myself. 570 00:24:34,940 --> 00:24:35,900 [Lin] I'll be away for a while. 571 00:24:36,960 --> 00:24:37,520 Okay. 572 00:25:06,000 --> 00:25:07,480 Are you an idiot, Lin Yusen? 573 00:25:08,460 --> 00:25:09,340 Even when you thought I'd done 574 00:25:09,340 --> 00:25:11,040 something that terrible, 575 00:25:11,720 --> 00:25:13,140 you still wanted to be with me. 576 00:25:15,860 --> 00:25:16,900 Where have you gone? 577 00:25:18,230 --> 00:25:27,020 [Dunhuang] 578 00:25:31,770 --> 00:25:34,140 ♪Morning light begins to shine♪ 579 00:25:34,580 --> 00:25:38,500 ♪Chasing shadows from my eyes♪ 580 00:25:41,180 --> 00:25:43,840 ♪Life is locked in endless rush♪ 581 00:25:44,060 --> 00:25:48,100 ♪Yet kindness lingers, never lost♪ 582 00:25:50,580 --> 00:25:53,240 ♪Loneliness sometimes comes to stay♪ 583 00:25:53,360 --> 00:25:57,500 ♪Memories flicker along the way♪ 584 00:26:00,020 --> 00:26:02,700 ♪Strength that once fell to the ground♪ 585 00:26:02,800 --> 00:26:07,680 ♪Needs time to help it turn around♪ 586 00:26:09,480 --> 00:26:12,520 ♪Facing what I have lost♪ 587 00:26:12,740 --> 00:26:17,580 ♪As if everything were the same♪ 588 00:26:19,100 --> 00:26:20,640 ♪Every hope, despair and doubt I've known♪ 589 00:26:20,640 --> 00:26:22,640 This is the Nine-Story Building of the Mogao Caves, 590 00:26:23,180 --> 00:26:24,460 also known as Cave 96. 591 00:26:24,700 --> 00:26:26,960 Built in 695 AD, 592 00:26:27,540 --> 00:26:29,300 it's a wooden structure 593 00:26:29,440 --> 00:26:30,480 nestled right into the mountainside. 594 00:26:31,300 --> 00:26:33,420 It houses the largest statue of the Maitreya Buddha 595 00:26:33,500 --> 00:26:35,200 in all of Dunhuang. 596 00:26:36,340 --> 00:26:37,340 When it was first constructed 597 00:26:37,420 --> 00:26:38,440 back in the early Tang Dynasty, 598 00:26:39,080 --> 00:26:40,400 it actually only had four stories. 599 00:26:40,400 --> 00:26:42,260 ♪With regrets, choices and faith I stand♪ 600 00:26:42,580 --> 00:26:46,460 ♪So life is nothing more than this♪ 601 00:26:46,460 --> 00:26:47,480 [Headset Collection Office] 602 00:26:47,480 --> 00:26:51,900 ♪I still choose to keep on smiling♪ 603 00:26:51,960 --> 00:26:55,280 ♪Even in loss, I carry on♪ 604 00:26:55,500 --> 00:27:00,180 ♪As if everything were the same♪ 605 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Lin, you're from Southern China, right? 606 00:27:37,600 --> 00:27:38,140 Where exactly? 607 00:27:39,120 --> 00:27:39,680 Shanghai. 608 00:27:40,180 --> 00:27:41,600 I figured. You've got that whole clean-cut, academic vibe 609 00:27:41,600 --> 00:27:42,180 going on. 610 00:27:42,920 --> 00:27:44,340 We're out in all weather all day. 611 00:27:44,420 --> 00:27:45,740 Our skin is way rougher than yours. 612 00:27:45,960 --> 00:27:46,860 Makes us look a bit more rugged. 613 00:27:48,940 --> 00:27:49,640 Wait, I didn't mean 614 00:27:49,640 --> 00:27:50,880 you're not manly. 615 00:27:51,240 --> 00:27:52,840 I mean, you've got a good head of height on me. 616 00:27:54,880 --> 00:27:55,300 Still, 617 00:27:55,420 --> 00:27:56,360 most people who come here 618 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 stick to the tour groups. 619 00:27:57,820 --> 00:27:58,200 Lin, 620 00:27:58,200 --> 00:27:59,560 how come you're renting a car and doing this solo? 621 00:28:00,900 --> 00:28:01,580 I'm headed somewhere 622 00:28:01,580 --> 00:28:02,340 the tour buses don't go. 623 00:28:04,380 --> 00:28:05,780 So, where's our next stop? 624 00:28:06,840 --> 00:28:07,340 Wuwei. 625 00:28:38,280 --> 00:28:39,080 I can't believe Wuwei 626 00:28:39,140 --> 00:28:40,200 has a solar farm 627 00:28:40,200 --> 00:28:41,060 this massive. 628 00:28:41,400 --> 00:28:42,620 Even as a local, I had no idea. 629 00:28:43,040 --> 00:28:44,120 Lin, how did you know about this place? 630 00:28:44,560 --> 00:28:45,640 It's actually the field I'm in now. 631 00:28:46,280 --> 00:28:47,380 Oh, that explains it. 632 00:28:47,840 --> 00:28:49,100 No wonder you wanted to come here. 633 00:28:49,460 --> 00:28:50,800 I've seen 634 00:28:50,800 --> 00:28:51,540 smaller solar stations before. 635 00:28:52,100 --> 00:28:52,920 There's one in the village 636 00:28:53,160 --> 00:28:54,360 where my relatives live. 637 00:28:54,940 --> 00:28:56,420 It's out in the middle of nowhere, 638 00:28:56,500 --> 00:28:57,300 way up in the mountains. 639 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 They didn't even have electricity 640 00:28:58,820 --> 00:29:00,460 before the government stepped in and built it. 641 00:29:00,460 --> 00:29:01,140 Now they finally have power. 642 00:29:01,960 --> 00:29:03,660 You folks from the developed coastal cities 643 00:29:03,660 --> 00:29:04,320 probably can't imagine 644 00:29:04,980 --> 00:29:05,620 that 645 00:29:06,180 --> 00:29:07,320 there are still places without electricity. 646 00:29:09,820 --> 00:29:10,600 Things will keep getting better. 647 00:29:11,500 --> 00:29:12,260 Our government 648 00:29:12,800 --> 00:29:13,960 has never stopped working on these projects. 649 00:29:28,160 --> 00:29:29,380 Let's head out. Next stop. 650 00:29:29,640 --> 00:29:30,040 Sure. 651 00:29:35,420 --> 00:29:39,460 ♪Every hope, despair and doubt I've known♪ 652 00:29:39,860 --> 00:29:43,900 ♪All have shaped the courage I've grown♪ 653 00:29:44,980 --> 00:29:49,040 ♪Through joys and sorrows, rises and falls♪ 654 00:29:49,480 --> 00:29:53,520 ♪Each tear became a step through it all♪ 655 00:29:54,420 --> 00:29:56,460 ♪With regrets, choices and faith I stand♪ 656 00:29:56,460 --> 00:29:57,660 Lin, look up ahead. 657 00:29:58,220 --> 00:29:59,440 I can't believe someone else is out here 658 00:29:59,440 --> 00:30:00,480 in the middle of nowhere, just like us. 659 00:30:01,580 --> 00:30:02,760 They look like some kind of research team. 660 00:30:03,740 --> 00:30:08,160 ♪I still choose to keep on smiling♪ 661 00:30:08,240 --> 00:30:11,560 ♪Even in loss, I carry on♪ 662 00:30:11,660 --> 00:30:16,420 ♪As if everything were the same♪ 663 00:30:50,840 --> 00:30:54,920 ♪Every hope, despair and doubt I've known♪ 664 00:30:55,280 --> 00:30:59,300 ♪All have shaped the courage I've grown♪ 665 00:31:00,460 --> 00:31:04,540 ♪Through joys and sorrows, rises and falls♪ 666 00:31:04,900 --> 00:31:08,960 ♪Each tear became a step through it all♪ 667 00:31:09,880 --> 00:31:13,960 ♪With regrets, choices and faith I stand♪ 668 00:31:14,340 --> 00:31:18,360 ♪So life is nothing more than this♪ 669 00:31:19,140 --> 00:31:23,580 ♪I still choose to keep on smiling♪ 670 00:31:23,680 --> 00:31:26,960 ♪Even in loss, I carry on♪ 671 00:31:27,560 --> 00:31:28,040 Hey buddy, 672 00:31:28,640 --> 00:31:29,520 can you do me a favor? 673 00:31:29,520 --> 00:31:31,840 ♪As if everything were the same♪ 674 00:31:33,580 --> 00:31:36,740 ♪Even in loss, the world goes on♪ 675 00:31:36,840 --> 00:31:39,600 ♪As if everything were the same♪ 676 00:31:43,560 --> 00:31:44,260 I'm Cao Ming, 677 00:31:44,600 --> 00:31:45,260 and this is Zhang Yu. 678 00:31:46,020 --> 00:31:46,780 We're 679 00:31:46,780 --> 00:31:47,960 with the Gansu Institute for Clean Energy, 680 00:31:48,200 --> 00:31:49,640 out here scouting sites 681 00:31:49,640 --> 00:31:50,280 for a new PV station. 682 00:31:51,460 --> 00:31:52,780 Seriously, we're so lucky bumping into you. 683 00:31:53,100 --> 00:31:53,940 Otherwise, we'd have had to 684 00:31:53,940 --> 00:31:54,840 double back. 685 00:31:55,260 --> 00:31:57,040 At this time of year, you could literally 686 00:31:57,260 --> 00:31:58,320 freeze to death in the middle of nowhere. 687 00:31:59,660 --> 00:32:00,220 Don't worry about it. 688 00:32:00,560 --> 00:32:01,080 It was on my way anyway. 689 00:32:02,380 --> 00:32:03,160 From your accent, 690 00:32:03,280 --> 00:32:04,620 I'm guessing you're not from around here? 691 00:32:05,340 --> 00:32:05,900 I'm from Shanghai. 692 00:32:07,520 --> 00:32:08,100 Ah, the big city. 693 00:32:08,880 --> 00:32:10,620 So what brings you out 694 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 to the boonies? Just sightseeing? 695 00:32:13,840 --> 00:32:14,600 I'm here to clear my head 696 00:32:16,200 --> 00:32:16,940 and take care of some business. 697 00:32:18,120 --> 00:32:19,300 From Dunhuang 698 00:32:19,680 --> 00:32:20,340 to Wuwei, 699 00:32:20,580 --> 00:32:21,780 I wanted to see the PV plants. 700 00:32:22,400 --> 00:32:23,420 My company 701 00:32:23,480 --> 00:32:24,820 actually does PV cells and modules. 702 00:32:25,380 --> 00:32:26,420 So we're basically 703 00:32:26,540 --> 00:32:27,740 in the same line of work. 704 00:32:28,180 --> 00:32:28,760 Lin, 705 00:32:29,120 --> 00:32:30,540 you're crashing in Wuwei tonight, right? 706 00:32:31,080 --> 00:32:31,460 Yeah. 707 00:32:32,000 --> 00:32:33,040 Then dinner's on us. 708 00:32:33,560 --> 00:32:34,400 I know this place, 709 00:32:34,640 --> 00:32:36,160 I'll show you where the real-deal lamb skewers are. 710 00:32:42,720 --> 00:32:44,160 - Come on! - Here! 711 00:32:44,160 --> 00:32:45,800 - Cheers! - Cheers! 712 00:32:45,900 --> 00:32:46,580 - Here! - Bottoms up. 713 00:32:50,440 --> 00:32:52,400 Huge shoutout to Lin and Bao 714 00:32:52,400 --> 00:32:53,200 for bringing us back. 715 00:32:53,680 --> 00:32:54,880 Otherwise, we'd be out there right now, 716 00:32:54,880 --> 00:32:55,500 whistling in the wind 717 00:32:55,500 --> 00:32:56,440 and freezing our tails off. 718 00:32:57,920 --> 00:32:59,100 Mostly thank Lin. 719 00:32:59,340 --> 00:33:00,220 He hired me. 720 00:33:00,840 --> 00:33:01,920 - You've both done us a massive solid. - Alright. 721 00:33:02,100 --> 00:33:03,020 Thanks. 722 00:33:06,320 --> 00:33:06,840 Hey guys, 723 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 can you believe Lin is in the PV business? 724 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 With the economy being what it is, 725 00:33:10,860 --> 00:33:12,020 not only is he still standing, 726 00:33:12,560 --> 00:33:13,600 but he even made the trip all the way out here 727 00:33:13,600 --> 00:33:14,540 for a field study. 728 00:33:14,780 --> 00:33:15,160 Let's have 729 00:33:15,360 --> 00:33:16,320 another toast to that, shall we? 730 00:33:16,400 --> 00:33:16,800 Come on. 731 00:33:16,940 --> 00:33:18,120 Come on, one more. 732 00:33:18,120 --> 00:33:18,840 To Lin! 733 00:33:19,140 --> 00:33:20,240 - Cheers. - Cheers. 734 00:33:22,900 --> 00:33:23,420 So Lin, 735 00:33:23,600 --> 00:33:24,800 where's your plant located? 736 00:33:25,160 --> 00:33:26,060 What's your annual output? 737 00:33:27,180 --> 00:33:27,740 It's in Suzhou. 738 00:33:27,980 --> 00:33:29,040 We were mid-sized, 739 00:33:29,260 --> 00:33:30,320 doing about 200 megawatts a year. 740 00:33:30,500 --> 00:33:31,360 We're expanding right now. 741 00:33:31,760 --> 00:33:33,620 Impressive. Expanding in this climate? 742 00:33:34,060 --> 00:33:35,680 Now that's what I call an entrepreneur 743 00:33:35,680 --> 00:33:36,380 with vision. 744 00:33:36,700 --> 00:33:37,700 Sure, Europe and the U.S. might not be buying anymore, 745 00:33:38,040 --> 00:33:38,780 but we still have 746 00:33:38,780 --> 00:33:40,440 our massive domestic market, 747 00:33:40,860 --> 00:33:42,240 especially out here. 748 00:33:42,700 --> 00:33:43,260 It's getting clearer every day 749 00:33:43,340 --> 00:33:44,800 that the government is shifting its focus 750 00:33:44,800 --> 00:33:45,840 back to the Northwestern China. 751 00:33:46,200 --> 00:33:47,240 PV stations in the desert 752 00:33:47,240 --> 00:33:48,560 are definitely going to be popping up everywhere. 753 00:33:49,040 --> 00:33:50,320 We might be a bit out of the way, 754 00:33:50,680 --> 00:33:51,540 but when it comes to sunlight, 755 00:33:51,700 --> 00:33:52,480 nobody beats us. 756 00:33:52,680 --> 00:33:53,120 Exactly. 757 00:33:53,460 --> 00:33:54,700 The long daylight hours out here 758 00:33:54,960 --> 00:33:56,120 make it the perfect spot for solar power. 759 00:33:57,300 --> 00:33:58,000 You bet. 760 00:33:58,500 --> 00:33:59,360 It's winter now, 761 00:33:59,420 --> 00:34:00,660 so the days are short. 762 00:34:00,860 --> 00:34:01,900 But in the summer, 763 00:34:02,480 --> 00:34:03,340 the first light of dawn 764 00:34:04,240 --> 00:34:05,100 hits your house 765 00:34:05,100 --> 00:34:06,160 as early as 4 AM. 766 00:34:13,100 --> 00:34:13,460 Eat up. 767 00:34:13,880 --> 00:34:14,219 Come on. 768 00:34:17,260 --> 00:34:17,780 Lin, 769 00:34:18,719 --> 00:34:20,159 since you're already out here scouting, 770 00:34:20,460 --> 00:34:21,159 you must be looking to start 771 00:34:21,159 --> 00:34:21,940 a project in the area, right? 772 00:34:22,420 --> 00:34:23,380 Who knows, maybe you'll be building 773 00:34:23,620 --> 00:34:24,679 a power station here soon 774 00:34:25,040 --> 00:34:25,659 and we'll 775 00:34:25,659 --> 00:34:26,739 all cross paths again. 776 00:34:30,219 --> 00:34:31,179 I sure hope so. 777 00:34:31,659 --> 00:34:32,060 Come on. 778 00:34:43,360 --> 00:34:44,219 This is where we're staying. 779 00:34:44,639 --> 00:34:45,340 It's a great bang for your buck, 780 00:34:45,400 --> 00:34:46,120 and the owner is super welcoming. 781 00:34:51,659 --> 00:34:52,179 Hey. 782 00:34:52,420 --> 00:34:53,440 Brought you a guest. 783 00:34:53,520 --> 00:34:54,900 Give him the same deal you gave us, alright? 784 00:34:55,060 --> 00:34:55,800 You got it. 785 00:34:57,640 --> 00:34:58,120 Who's checking in? 786 00:34:58,560 --> 00:34:58,960 He is. 787 00:34:59,140 --> 00:34:59,620 ID, please. 788 00:35:01,380 --> 00:35:01,700 Here you go. 789 00:35:01,720 --> 00:35:02,080 Perfect. 790 00:35:02,420 --> 00:35:02,920 Okay. 791 00:35:03,400 --> 00:35:03,920 Hang on a sec. 792 00:35:04,100 --> 00:35:04,440 Sure. 793 00:35:05,140 --> 00:35:05,700 Lin, 794 00:35:06,240 --> 00:35:07,840 we're picking up our car tomorrow 795 00:35:07,840 --> 00:35:08,560 and heading back to Lanzhou. 796 00:35:08,780 --> 00:35:09,240 How about you? 797 00:35:10,540 --> 00:35:11,660 I'm staying one more day, then heading to Lanzhou too. 798 00:35:12,800 --> 00:35:13,380 Shame we can't 799 00:35:13,380 --> 00:35:14,360 stick around for another day. 800 00:35:14,680 --> 00:35:15,900 The trip would've been a lot more lively with you. 801 00:35:17,360 --> 00:35:17,840 No rush. 802 00:35:18,160 --> 00:35:18,940 Like you said, 803 00:35:19,180 --> 00:35:19,720 our company 804 00:35:19,720 --> 00:35:20,580 might be doing projects out here someday. 805 00:35:21,580 --> 00:35:22,760 We'll grab a drink together then. 806 00:35:23,500 --> 00:35:24,200 Now that sounds like a plan. 807 00:35:24,240 --> 00:35:25,060 Yeah, absolutely. 808 00:35:25,060 --> 00:35:26,440 Yeah, we didn't even get our fill today. 809 00:35:29,640 --> 00:35:30,080 Here's your key card. 810 00:35:32,700 --> 00:35:34,560 My wife designed 811 00:35:34,820 --> 00:35:35,800 these envelopes and postcards. 812 00:35:36,080 --> 00:35:36,840 A bit too artsy-fartsy for my taste, 813 00:35:37,180 --> 00:35:37,880 but if you like them, 814 00:35:38,200 --> 00:35:38,780 feel free to take some. 815 00:35:40,320 --> 00:35:41,040 These are actually quite beautiful. 816 00:35:41,100 --> 00:35:41,480 Thank you. 817 00:35:41,740 --> 00:35:42,260 Don't mention it. 818 00:35:42,820 --> 00:35:43,220 Yep. 819 00:35:43,680 --> 00:35:46,250 [Beyond the clouds the Yellow River winds.] 820 00:35:46,250 --> 00:35:48,400 [A lone fortress guards the mountain heights.] 821 00:35:48,400 --> 00:35:50,630 [Beneath the moon over frontier lands,] 822 00:35:50,630 --> 00:35:52,600 [I recall the wandering knights of war.] 823 00:36:13,980 --> 00:36:18,620 ♪You make me fade from view♪ 824 00:36:20,460 --> 00:36:26,580 ♪Blurred and fragile, I slip from your mind♪ 825 00:36:28,660 --> 00:36:33,920 ♪How could I ever find my way into your heart?♪ 826 00:36:33,920 --> 00:36:35,540 [Liangzhou, February 2013] 827 00:36:35,540 --> 00:36:41,460 ♪Lingering in your shadow, unsure where to stand♪ 828 00:36:43,260 --> 00:36:49,360 ♪You and I belong to different seasons♪ 829 00:36:49,560 --> 00:36:55,720 ♪Divided by two worlds that never meet♪ 830 00:36:56,660 --> 00:37:04,460 ♪In this world, the summer sun burns endlessly♪ 831 00:37:04,580 --> 00:37:07,400 ♪While in another world♪ 832 00:37:07,400 --> 00:37:09,700 [To: Nie Xiguang] 833 00:37:09,700 --> 00:37:14,080 ♪A pure heart buried in eternal snow♪ 834 00:37:34,820 --> 00:37:35,200 Excuse me, 835 00:37:36,340 --> 00:37:37,700 do you have any sheets of paper? 836 00:37:38,080 --> 00:37:39,240 Sure, let me get some for you. 837 00:37:41,600 --> 00:37:46,120 ♪You and I belong to different seasons♪ 838 00:37:46,120 --> 00:37:46,460 Here you go. 839 00:37:46,880 --> 00:37:47,300 Thanks. 840 00:37:48,060 --> 00:37:48,480 No problem. 841 00:37:48,480 --> 00:37:54,080 ♪Divided by two worlds that never meet♪ 842 00:37:55,000 --> 00:38:02,860 ♪In this world, the summer sun burns endlessly♪ 843 00:38:02,960 --> 00:38:06,580 ♪While in another world♪ 844 00:38:06,620 --> 00:38:10,200 ♪A pure heart buried in eternal snow♪ 845 00:38:10,260 --> 00:38:15,200 ♪Restless through the midnight hours♪ 846 00:38:16,720 --> 00:38:23,060 ♪How do I let go when I've never given in♪ 847 00:38:25,120 --> 00:38:27,300 ♪Every unanswered thought of you burns out♪ 848 00:38:27,300 --> 00:38:27,780 Xiguang, 849 00:38:29,360 --> 00:38:29,960 the first time I saw you 850 00:38:30,960 --> 00:38:31,580 was in Wuxi, 851 00:38:31,580 --> 00:38:32,540 at Ms. Yu's banquet. 852 00:38:32,540 --> 00:38:34,580 ♪Just give me one chance to begin again♪ 853 00:38:34,580 --> 00:38:35,100 It was a party 854 00:38:35,100 --> 00:38:36,300 I didn't even want to attend. 855 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Everything felt so tedious, 856 00:38:40,800 --> 00:38:41,740 nothing like being home alone, 857 00:38:42,060 --> 00:38:43,220 buried in surgical plans. 858 00:38:43,220 --> 00:38:45,500 ♪Could you step into my world♪ 859 00:38:46,580 --> 00:38:50,560 ♪And meet me in the same season?♪ 860 00:38:50,560 --> 00:38:51,120 Come on. 861 00:38:54,360 --> 00:38:55,020 Vincent. 862 00:38:58,080 --> 00:38:58,680 Mr. Zheng. 863 00:38:59,160 --> 00:39:00,040 Long time no see. 864 00:39:00,940 --> 00:39:01,760 What are you doing sitting here all by yourself? 865 00:39:01,960 --> 00:39:02,740 I've been looking all over for you. 866 00:39:03,840 --> 00:39:05,060 Shouldn't you be busy working the room? 867 00:39:06,080 --> 00:39:07,080 I'm taking a little breather. 868 00:39:13,440 --> 00:39:14,700 I really didn't expect 869 00:39:15,360 --> 00:39:16,200 to see you here. 870 00:39:16,740 --> 00:39:18,020 When I saw your grandpa bringing you in, 871 00:39:18,020 --> 00:39:19,180 I thought my eyes were playing tricks on me. 872 00:39:19,860 --> 00:39:20,460 What's the deal? 873 00:39:21,420 --> 00:39:22,880 Our busy doctor 874 00:39:23,280 --> 00:39:24,400 is actually willing to socialize? 875 00:39:26,100 --> 00:39:27,080 The hospital sent me to Wuxi 876 00:39:27,080 --> 00:39:27,920 for an exchange conference. 877 00:39:28,540 --> 00:39:29,240 When Grandpa found out, 878 00:39:29,700 --> 00:39:30,820 he drove straight to the hospital 879 00:39:30,820 --> 00:39:31,320 to pick me up. 880 00:39:31,780 --> 00:39:32,340 I didn't really have a choice. 881 00:39:33,620 --> 00:39:34,280 Ah, that explains it. 882 00:39:35,480 --> 00:39:37,020 Why aren't you with him then? 883 00:39:37,920 --> 00:39:39,080 He's in the VIP lounge discussing a project. 884 00:39:39,540 --> 00:39:40,180 I made an excuse 885 00:39:40,480 --> 00:39:41,020 and slipped out. 886 00:39:42,140 --> 00:39:43,620 Well, aren't you perceptive? 887 00:39:44,940 --> 00:39:46,120 Are you really that determined 888 00:39:47,660 --> 00:39:48,740 to stay away from anything involving Shengyuan? 889 00:39:53,920 --> 00:39:54,640 Alright. 890 00:39:54,840 --> 00:39:55,980 Stop being such a hermit. 891 00:39:56,400 --> 00:39:56,860 Come on, 892 00:39:57,220 --> 00:39:57,880 let me show you around 893 00:39:58,240 --> 00:39:58,760 and introduce you to others. 894 00:39:59,840 --> 00:40:00,720 The guests here today 895 00:40:00,780 --> 00:40:01,800 aren't just local big shots from Wuxi. 896 00:40:02,200 --> 00:40:02,760 They might come in handy 897 00:40:03,000 --> 00:40:03,720 for you down the road. 898 00:40:06,020 --> 00:40:06,840 I'm a doctor. 899 00:40:06,900 --> 00:40:08,060 What use do I have for people in the business world? 900 00:40:09,320 --> 00:40:09,980 The only way 901 00:40:09,980 --> 00:40:10,800 our paths would ever cross 902 00:40:11,780 --> 00:40:12,800 is on the operating table. 903 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Yikes, talk about a morbid doctor joke. 904 00:40:18,240 --> 00:40:18,860 Mr. Shao, 905 00:40:19,260 --> 00:40:20,380 Ms. Yu is looking for you. 906 00:40:20,700 --> 00:40:21,780 Alright, I'll be right there. 907 00:40:23,400 --> 00:40:23,920 Go on then. 908 00:40:24,640 --> 00:40:25,340 I'm just gonna stay here 909 00:40:25,340 --> 00:40:25,820 and rest for a bit. 910 00:40:26,120 --> 00:40:26,500 Fine. 911 00:40:30,420 --> 00:40:31,000 Don't leave too early. 912 00:40:31,700 --> 00:40:32,600 Let's grab a late-night snack later. 913 00:40:32,820 --> 00:40:33,900 Sure, no problem. 914 00:40:41,600 --> 00:40:42,900 Quite the crowd of heavy hitters today, huh? 915 00:40:43,780 --> 00:40:44,540 Well, you know Ms. Yu. 916 00:40:44,700 --> 00:40:46,160 She's always been one for grand spectacles. 917 00:40:47,660 --> 00:40:48,100 Mr. Gu. 918 00:40:49,720 --> 00:40:51,080 I'm going to go say hi to Ms. Yu. 919 00:40:51,460 --> 00:40:52,080 Ms. Yu. 920 00:40:53,480 --> 00:40:54,540 Welcome. 921 00:40:54,580 --> 00:40:56,040 Wishing you great success with the business! 922 00:40:56,040 --> 00:40:57,080 Nie Chengyuan is here too? 923 00:40:57,520 --> 00:40:58,360 Who's that next to him? 924 00:40:59,160 --> 00:41:00,320 I've seen his daughter before, 925 00:41:00,700 --> 00:41:01,560 and that's definitely not her. 926 00:41:02,600 --> 00:41:03,840 Didn't he get a divorce? 927 00:41:04,660 --> 00:41:06,080 Could this be 928 00:41:06,520 --> 00:41:07,260 his new wife? 929 00:41:08,160 --> 00:41:09,500 You men and your dirty minds. 930 00:41:12,980 --> 00:41:14,460 Mr. Nie, it is truly an honor 931 00:41:14,760 --> 00:41:16,320 to see you again. 932 00:41:16,660 --> 00:41:17,840 The commercial properties 933 00:41:17,840 --> 00:41:18,380 developed by Yuancheng 934 00:41:18,680 --> 00:41:20,420 are legendary for their quality. 935 00:41:21,240 --> 00:41:22,180 If there's ever anything 936 00:41:22,180 --> 00:41:22,860 I can do for you, 937 00:41:23,060 --> 00:41:23,900 please don't hesitate to ask. 938 00:41:24,900 --> 00:41:25,820 Here's my card. 939 00:41:26,240 --> 00:41:27,120 I'd be more than happy 940 00:41:27,200 --> 00:41:28,300 to be of service in the future. 941 00:41:29,520 --> 00:41:30,240 Of service? 942 00:41:30,540 --> 00:41:31,440 I don't think that'll be necessary. 943 00:41:31,740 --> 00:41:32,160 She's here. 944 00:41:32,940 --> 00:41:34,220 Now that is Nie Chengyuan's daughter. 945 00:41:34,620 --> 00:41:35,360 This is going to be good. 946 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 ♪You are the sun in my life♪ 947 00:41:58,960 --> 00:41:59,460 Until... 948 00:41:59,460 --> 00:42:00,920 ♪You're the light of my love♪ 949 00:42:00,920 --> 00:42:01,500 I saw you. 950 00:42:04,780 --> 00:42:06,700 [Polysilicon is a form of elemental silicon.] 951 00:42:06,700 --> 00:42:10,080 ♪When I'm lost in the dark♪ 952 00:42:13,100 --> 00:42:15,780 ♪Every shadow fades away♪ 953 00:42:35,870 --> 00:42:41,760 ♪You came and filled the room with light♪ 954 00:42:44,880 --> 00:42:46,380 [Lin Yusen] 955 00:42:46,380 --> 00:42:49,840 [Lin] 956 00:42:56,300 --> 00:42:58,880 ♪You are the sun in my life♪ 957 00:43:03,140 --> 00:43:05,740 ♪You're the light of my love♪ 958 00:43:11,200 --> 00:43:14,580 ♪When I'm lost in the dark♪ 959 00:43:14,580 --> 00:43:17,600 [Lin Yusen] 960 00:43:17,600 --> 00:43:20,280 ♪Every shadow fades away♪ 961 00:43:46,070 --> 00:43:49,730 ♪A patch of heavy clouds above♪ 962 00:43:50,240 --> 00:43:52,860 ♪That winding, twisting road we walk♪ 963 00:43:54,080 --> 00:43:57,760 ♪Stopping and going countless times♪ 964 00:43:58,040 --> 00:44:01,780 ♪Love feels less rushed that way♪ 965 00:44:02,110 --> 00:44:05,810 ♪The rain from yesterday has finally cleared♪ 966 00:44:06,290 --> 00:44:09,470 ♪And today the sunshine feels so warm and bright♪ 967 00:44:10,220 --> 00:44:13,840 ♪I used to hide away in the corner♪ 968 00:44:13,970 --> 00:44:17,650 ♪But now I long to follow close behind you♪ 969 00:44:18,050 --> 00:44:21,730 ♪How much longer must I keep missing out?♪ 970 00:44:22,080 --> 00:44:26,360 ♪When it's only you who makes my heart race♪ 971 00:44:28,130 --> 00:44:31,290 ♪I've rushed through the endless crowd♪ 972 00:44:31,860 --> 00:44:35,920 ♪I'm holding your hand at this moment♪ 973 00:44:36,020 --> 00:44:39,720 ♪Clutching tight, with tender arms♪ 974 00:44:39,830 --> 00:44:43,550 ♪I just want to keep your gentle smile♪ 975 00:44:44,170 --> 00:44:47,930 ♪I've made it past the endless trials♪ 976 00:44:48,020 --> 00:44:51,760 ♪I'm gazing into your eyes at this moment♪ 977 00:44:52,020 --> 00:44:55,760 ♪No turning back or fear of winter's chill♪ 978 00:44:55,910 --> 00:44:58,510 ♪The sunlight shines like you♪ 979 00:44:59,140 --> 00:45:02,820 ♪And like me♪ 980 00:45:16,320 --> 00:45:19,980 ♪Dreams realized, broken and gone♪ 981 00:45:20,220 --> 00:45:23,160 ♪Nothing more than a dream all along♪ 982 00:45:23,430 --> 00:45:28,070 ♪Wake up to the bright lights on the streets♪ 983 00:45:28,280 --> 00:45:31,980 ♪I'm here by your side♪ 984 00:45:32,230 --> 00:45:35,910 ♪The sky dimmed, deepened and died♪ 985 00:45:36,120 --> 00:45:39,120 ♪Nothing more than some rain inside♪ 986 00:45:39,370 --> 00:45:44,010 ♪Open the window to boundless blue skies♪ 987 00:45:44,260 --> 00:45:48,580 ♪Side by side, just you and I♪ 988 00:45:50,220 --> 00:45:54,560 ♪Side by side, just you and I♪65479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.