All language subtitles for Requin blanc 66 vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,144 --> 00:00:16,519 Montage audio et traduction : Patrick, décembre 2025 2 00:01:20,371 --> 00:01:22,255 Inspecteur, il est encore vivant ! 3 00:02:21,920 --> 00:02:24,242 Ces gens-là ne plaisantent pas, Ferguson. 4 00:02:25,213 --> 00:02:26,784 Ce sont certainement eux qui ont enlevé 5 00:02:26,809 --> 00:02:28,690 le professeur Adrian von Kram. 6 00:02:29,632 --> 00:02:31,761 Le blessé a cependant tout balancé. 7 00:02:32,631 --> 00:02:34,224 Il s'agit de la formule d'un nouveau 8 00:02:34,249 --> 00:02:36,295 détonateur atomique révolutionnaire. 9 00:02:36,875 --> 00:02:38,426 À entendre les techniciens, 10 00:02:38,451 --> 00:02:39,761 même un enfant de 10 ans 11 00:02:39,785 --> 00:02:41,428 pourrait réussir à amorcer une bombe atomique. 12 00:02:42,574 --> 00:02:45,401 Et vous avez réussi à localiser l'emplacement exact 13 00:02:45,426 --> 00:02:47,356 de ce nouveau laboratoire, Ferguson ? 14 00:02:47,493 --> 00:02:48,914 La zone est celle-ci. 15 00:02:49,865 --> 00:02:51,480 Mais l'homme n'en savait pas beaucoup. 16 00:02:52,491 --> 00:02:54,505 De toute façon, il est mort sans nous le dire. 17 00:02:55,445 --> 00:02:57,517 C'est un sacré problème, Ferguson, 18 00:02:57,924 --> 00:02:59,862 et on est dedans jusqu'au cou. 19 00:03:00,127 --> 00:03:02,745 Il faut sans tarder découvrir ce laboratoire. 20 00:03:03,059 --> 00:03:04,890 Les pontes du Département d'État 21 00:03:04,915 --> 00:03:07,463 l'ont dit clairement. Ils veulent nos têtes. 22 00:03:08,012 --> 00:03:09,773 Depuis qu'ils ont su qu'ils tenteront 23 00:03:09,798 --> 00:03:11,952 la première expérience d'allumage dans 7 jours. 24 00:03:12,224 --> 00:03:13,383 Nous devons l'empêcher. 25 00:03:13,689 --> 00:03:15,512 Une seule semaine de délai ? 26 00:03:15,798 --> 00:03:17,746 C'est sacrément court, monsieur. 27 00:03:18,394 --> 00:03:20,672 - Qui avons-nous là-bas ? - L'agent Benson. 28 00:03:20,697 --> 00:03:22,187 Elle a localisé la zone. 29 00:03:22,489 --> 00:03:24,793 Bien, mais je veux récupérer von Kram 30 00:03:24,872 --> 00:03:26,340 si possible vivant. 31 00:03:26,618 --> 00:03:27,940 Envoyez quelqu'un de compétent. 32 00:03:28,074 --> 00:03:30,074 Un homme doué, qui sache quoi faire, 33 00:03:30,098 --> 00:03:31,737 et qui soit capable de le faire tout de suite. 34 00:03:32,058 --> 00:03:33,867 Carte blanche, Ferguson, c'est clair ? 35 00:03:34,017 --> 00:03:34,767 D'accord. 36 00:03:35,123 --> 00:03:36,467 Je vais consulter Jerry. 37 00:03:36,773 --> 00:03:38,509 On ne pourrait pas mieux choisir. 38 00:03:42,659 --> 00:03:44,411 Bonjour. Excusez-moi. 39 00:03:44,436 --> 00:03:46,817 Il me faut un type qui ait une parfaite connaissance 40 00:03:46,842 --> 00:03:48,478 de l'italien et du français, 41 00:03:48,503 --> 00:03:50,273 une compétence nucléaire maximale 42 00:03:50,298 --> 00:03:51,982 et une solide expérience maritime. 43 00:03:52,007 --> 00:03:53,356 Trouvez-le-moi, s'il vous plaît. 44 00:04:45,717 --> 00:04:48,628 Espérons que cette fois Jerry ne se trompe pas. 45 00:04:49,330 --> 00:04:51,132 Jerry ne se trompe jamais. 46 00:04:52,412 --> 00:04:53,616 Mark Andrews. 47 00:04:53,641 --> 00:04:55,943 Né à Los Angeles, Californie, 48 00:04:55,968 --> 00:04:58,809 le 13 juin 1930. 49 00:04:58,833 --> 00:05:00,105 Diplômé en droit, 50 00:05:00,130 --> 00:05:03,242 langues : anglais, français, espagnol, italien. 51 00:05:03,532 --> 00:05:05,785 Affaires résolues : capture des ravisseurs 52 00:05:05,809 --> 00:05:07,809 affaire Jefferson, à Dallas. 53 00:05:08,134 --> 00:05:11,721 Récupération en Arizona de neuf formules de propulsion. 54 00:05:11,997 --> 00:05:13,635 Expert en plongée. 55 00:05:13,809 --> 00:05:16,599 Tireur d'élite, ceinture noire de judo. 56 00:05:16,623 --> 00:05:19,282 Finaliste championnats poids moyens. 57 00:06:19,007 --> 00:06:20,755 Allô. Comment ? 58 00:06:20,979 --> 00:06:22,598 Oui, Golden Gate. 59 00:06:22,622 --> 00:06:24,847 Ou du moins ce qu'il en reste. 60 00:06:25,021 --> 00:06:27,462 Oui, bien sûr. Malheureusement il est là. 61 00:06:27,899 --> 00:06:30,137 Mark ! C'est pour toi ! 62 00:06:30,208 --> 00:06:31,139 Je suis occupé. 63 00:06:31,358 --> 00:06:33,284 C'est Washington. 64 00:06:36,192 --> 00:06:37,717 Mark, le téléphone. 65 00:06:43,661 --> 00:06:44,852 Un instant, chef. 66 00:06:56,524 --> 00:06:57,144 Merci. 67 00:07:00,036 --> 00:07:00,861 Je suis là. 68 00:07:02,373 --> 00:07:03,323 Oui, chef. 69 00:07:04,497 --> 00:07:06,557 Oh, mais je suis en vacances, chef. 70 00:07:08,529 --> 00:07:09,992 En Europe ! 71 00:07:10,568 --> 00:07:12,911 Oh, et puis vous m'aviez promis que... 72 00:07:14,562 --> 00:07:15,855 Mais chef... 73 00:07:16,267 --> 00:07:18,379 Au diable les vacances et les promesses ! 74 00:07:18,532 --> 00:07:19,897 C'est une affaire urgente. 75 00:07:20,042 --> 00:07:22,629 Partez immédiatement. ne discutez pas, Andrews ! 76 00:07:22,955 --> 00:07:24,617 Immédiatement, j'ai dit ! 77 00:07:26,072 --> 00:07:27,521 Okay, okay. 78 00:07:28,228 --> 00:07:29,965 J'étais justement en train de me dire, Mark, 79 00:07:29,990 --> 00:07:31,427 va donc faire un beau petit voyage 80 00:07:31,452 --> 00:07:33,540 dans la vieille et douce Europe. 81 00:13:18,238 --> 00:13:19,948 Elle, c'est la marquise de Serravalle. 82 00:13:20,004 --> 00:13:20,768 La jeune, 83 00:13:20,792 --> 00:13:22,942 disons celle qui est moins "passée", est sa fille. 84 00:13:23,227 --> 00:13:25,040 Un peu laide mais un paquet d'argent. 85 00:13:25,975 --> 00:13:28,416 Le meilleur soin de beauté pour une femme 86 00:13:28,668 --> 00:13:30,406 reste toujours un compte en banque. 87 00:13:31,168 --> 00:13:32,406 Je suis d'accord. 88 00:13:33,142 --> 00:13:35,202 Vous voyez cette splendeur avec le garçon ? 89 00:13:35,893 --> 00:13:38,673 Elle l'engage le lundi et le renvoie le samedi matin. 90 00:13:41,733 --> 00:13:44,346 Du samedi soir au dimanche, que se passe-t-il ? 91 00:13:44,652 --> 00:13:45,921 Le samedi, le mari arrive. 92 00:13:48,665 --> 00:13:50,194 Eh, Sergio, dis-moi un peu. 93 00:13:50,817 --> 00:13:52,574 Qui est cette fille magnifique ? 94 00:13:54,876 --> 00:13:57,235 Terry Fitzgerald, Américaine. 95 00:13:57,260 --> 00:13:59,435 Peintre en quête d'inspiration. 96 00:13:59,753 --> 00:14:01,811 Elle fait des portraits caractéristiques, 97 00:14:01,836 --> 00:14:04,162 elle m'en a fait un aussi, payé en lires. 98 00:14:07,335 --> 00:14:08,099 Frida. 99 00:14:08,815 --> 00:14:10,809 Pas mal comme sujet. Non ? 100 00:14:11,232 --> 00:14:13,140 Pour un pinceau adapté, mon ami. 101 00:14:14,157 --> 00:14:16,222 Encore du Scotch, s'il te plaît. 102 00:14:18,326 --> 00:14:19,732 Très beaux, vraiment. 103 00:14:19,859 --> 00:14:21,192 Vous avez un grand talent. 104 00:14:21,217 --> 00:14:22,090 Amatrice. 105 00:14:22,202 --> 00:14:23,592 Mais je suis ravie qu'ils vous plaisent. 106 00:14:23,616 --> 00:14:24,756 Voulez-vous vous asseoir ? 107 00:14:26,704 --> 00:14:29,769 C'est une invitation qu'aucune femme ne m'adresse jamais du premier coup. 108 00:14:30,089 --> 00:14:31,676 Avec les hommes c'est différent ? 109 00:14:32,153 --> 00:14:33,130 Les hommes... 110 00:14:33,230 --> 00:14:35,141 Ils n'ont pas de préjugés à ce sujet. 111 00:14:35,393 --> 00:14:37,269 Il arrive même aux peintres... 112 00:14:37,385 --> 00:14:39,882 de finir modèles pour leurs propres études de nu. 113 00:14:41,159 --> 00:14:41,743 Oui. 114 00:14:43,195 --> 00:14:46,224 Après un strip-tease généralement dépourvu de chorégraphie. 115 00:14:46,420 --> 00:14:47,829 Très vrai, ma chère. 116 00:14:48,411 --> 00:14:49,895 Comment les hommes nous voient-ils ? 117 00:14:49,920 --> 00:14:51,260 Moi je vous vois comme ça. 118 00:14:55,160 --> 00:14:56,655 C'est splendide. 119 00:14:57,609 --> 00:15:00,032 Merci mademoiselle, vous êtes très gentille. 120 00:15:00,130 --> 00:15:01,971 Tu aimes danser, ma belle ? 121 00:15:02,240 --> 00:15:04,465 Parfois, mais pas maintenant, merci. 122 00:15:04,616 --> 00:15:07,023 Quand j'invite une poupée à danser, 123 00:15:07,237 --> 00:15:08,653 la poupée doit se lever 124 00:15:08,678 --> 00:15:10,234 et me mettre les bras autour du cou. 125 00:15:10,259 --> 00:15:11,370 C'est la règle. 126 00:15:11,753 --> 00:15:13,253 Elle vous a déjà dit non ! 127 00:15:13,466 --> 00:15:15,597 Et otez tout de suite vos mains ! 128 00:15:15,796 --> 00:15:17,734 Toi, va aboyer au micro. 129 00:15:17,902 --> 00:15:19,799 Toi, maintenant, sois un gentil garçon, 130 00:15:19,824 --> 00:15:21,417 et tu dégages. 131 00:15:22,051 --> 00:15:23,828 - D'accord? -Bravo, 132 00:15:23,871 --> 00:15:25,609 tu fais ta grosse voix avec moi. 133 00:15:26,168 --> 00:15:27,891 Ça veut dire que ce soir elle ira 134 00:15:27,915 --> 00:15:29,383 au lit sans dîner. 135 00:15:35,214 --> 00:15:36,771 C'était magnifique. 136 00:15:36,796 --> 00:15:38,321 Vous avez trouvé les bons arguments 137 00:15:38,346 --> 00:15:39,839 pour calmer ce gorille. 138 00:15:39,927 --> 00:15:42,849 J'ai fréquenté une école du soir à Greenwich Village, 139 00:15:43,876 --> 00:15:45,685 qui s'appelle ?? 140 00:15:47,085 --> 00:15:48,821 Pendant que le monsieur dort, 141 00:15:49,742 --> 00:15:51,564 je peux vous inviter à danser ? 142 00:16:16,825 --> 00:16:19,481 Ne fais pas de folies, pas ici du moins. 143 00:16:55,757 --> 00:16:57,343 Calme-toi, Mark. Maintenant personne 144 00:16:57,368 --> 00:16:58,901 ne nous voit, la scène est finie. 145 00:16:59,075 --> 00:17:00,377 Agent Terry Benson, 146 00:17:00,402 --> 00:17:01,713 mieux vaut ne pas trop se fier. 147 00:17:01,738 --> 00:17:03,008 On pourrait être espionnés, 148 00:17:03,033 --> 00:17:05,225 c'est le premier enseignement de notre chef, non ? 149 00:17:05,355 --> 00:17:07,147 Il ne t'a pas donné la mission de fabriquer 150 00:17:07,172 --> 00:17:09,292 avec moi un petit agent fédéral. 151 00:17:09,739 --> 00:17:12,248 Non, ils n'ont pas tant progressé à Washington. 152 00:17:13,134 --> 00:17:15,132 Magnifiques. Tu as amélioré ton style. 153 00:17:16,191 --> 00:17:17,158 Vraiment, tu sais. 154 00:17:19,061 --> 00:17:20,780 Pourquoi tu ne dessines pas de femmes nues ? 155 00:17:21,573 --> 00:17:23,452 Playboy paie mieux que le FBI. 156 00:17:24,247 --> 00:17:25,374 Regarde un peu ici. 157 00:17:25,532 --> 00:17:27,803 Elle n'est pas nue, mais elle peut t'intéresser quand même. 158 00:17:27,949 --> 00:17:29,584 Toute de miel. Tu peux me la présenter ? 159 00:17:29,719 --> 00:17:32,491 Force un peu tes beaux yeux, fais-les naviguer. 160 00:17:32,516 --> 00:17:34,477 Ne t'attarde pas trop sur le sujet principal. 161 00:17:34,502 --> 00:17:37,379 Les éléments de fond peuvent aussi t'intéresser. 162 00:17:37,760 --> 00:17:39,728 Regarde, regarde. George Garsen. 163 00:17:40,544 --> 00:17:41,733 Et lui, c'est Mortimer. 164 00:17:42,892 --> 00:17:44,276 C'est le vieux Lang. 165 00:17:44,800 --> 00:17:47,157 Et cet autre est Dupré, Jean Dupré. 166 00:17:48,197 --> 00:17:50,783 Ils sont vraiment tous là. Magnifique. 167 00:17:51,555 --> 00:17:53,833 On dirait à un rassemblement de tueurs à l'occasion 168 00:17:53,858 --> 00:17:55,828 de l'anniversaire de leur confrérie. 169 00:17:57,072 --> 00:17:57,857 Et celui-là, 170 00:17:58,600 --> 00:17:59,759 qu'est-ce qu'il fait là ? 171 00:18:00,394 --> 00:18:01,531 Je ne saurais dire. 172 00:18:01,660 --> 00:18:03,755 Il fréquente le groupe. Je l'ai souvent vu au Tatoo. 173 00:18:04,389 --> 00:18:07,005 C'est Teddy Wright, un chasseur sous-marin. 174 00:18:07,674 --> 00:18:10,081 Un type sacrément doué, celui-là. 175 00:18:10,909 --> 00:18:12,345 Je le connais bien. 176 00:18:14,907 --> 00:18:16,985 Englué dans les dettes jusqu'au cou. 177 00:18:17,190 --> 00:18:18,152 Quand il n'est pas sous l'eau, 178 00:18:18,177 --> 00:18:20,430 il fréquente le casino ou les champs de course. 179 00:18:20,847 --> 00:18:22,625 Où d'habitude il perd même sa chemise. 180 00:18:25,700 --> 00:18:28,262 Tu as dit l'avoir vu fréquenter le groupe au Tatoo ? 181 00:18:29,206 --> 00:18:30,131 C'est étrange. 182 00:18:30,715 --> 00:18:31,867 Ces gens 183 00:18:32,791 --> 00:18:34,273 ne me convainquent pas trop. 184 00:18:34,739 --> 00:18:36,227 Tant de gentlemen 185 00:18:36,475 --> 00:18:39,016 réunis en sympathique et tranquille compagnie. 186 00:18:39,929 --> 00:18:41,290 Tous ces types ne se sont jamais 187 00:18:41,314 --> 00:18:43,314 trop bien entendus entre eux. 188 00:18:43,594 --> 00:18:45,181 Peut-être que vu la taille de l'affaire 189 00:18:45,206 --> 00:18:46,453 ils ont conclu un armistice. 190 00:18:46,478 --> 00:18:48,524 Il y a des millions de dollars en jeu. 191 00:18:49,296 --> 00:18:50,177 C'est possible. 192 00:18:51,317 --> 00:18:53,538 De toute façon, maintenant Mark s'en va au dodo. 193 00:18:55,791 --> 00:18:56,836 Et demain matin, 194 00:18:58,827 --> 00:19:01,634 l'esprit frais, je verrai si j'ai une idée. 195 00:19:01,953 --> 00:19:04,268 Espérons, mais c'est une entreprise titanesque. 196 00:19:04,633 --> 00:19:07,226 Encore un coup d'œil, pour t'aider à dormir. 197 00:19:09,229 --> 00:19:10,405 Et celle-ci, qui est-ce ? 198 00:19:11,260 --> 00:19:11,992 Eva. 199 00:19:12,269 --> 00:19:14,908 Remorquée par Giorgio sur le yacht qui est en rade. 200 00:19:29,455 --> 00:19:30,348 Bonsoir. 201 00:19:31,435 --> 00:19:32,166 Bonsoir. 202 00:19:32,488 --> 00:19:34,351 Police. Veuillez nous suivre au bureau. 203 00:19:34,376 --> 00:19:35,963 J'ai le devoir de vous informer 204 00:19:35,988 --> 00:19:37,354 que vous faites probablement erreur. 205 00:19:37,378 --> 00:19:38,973 C'est toujours une erreur, d'après les personnes arrêtées. 206 00:19:38,998 --> 00:19:40,494 Et en fait il n'y en a jamais. 207 00:19:40,624 --> 00:19:42,375 Je m'appelle Barton Mclean, 208 00:19:42,399 --> 00:19:44,399 et je suis citoyen américain. 209 00:19:45,010 --> 00:19:47,189 À ce propos, je dois vous prévenir que... 210 00:19:47,734 --> 00:19:49,127 il existe un consul 211 00:19:49,235 --> 00:19:51,066 que vous m'obligez à déranger 212 00:19:51,091 --> 00:19:52,551 dans son sommeil par un coup de fil. 213 00:19:52,799 --> 00:19:54,402 Et nous vous avertissons que c'est le consul 214 00:19:54,427 --> 00:19:55,921 qui nous a recommandé cette visite. 215 00:20:03,627 --> 00:20:04,469 Salut, inspecteur. 216 00:20:05,738 --> 00:20:07,738 Bienvenue à Porto Rosa, monsieur Andrews. 217 00:20:07,906 --> 00:20:10,338 Dès que j'ai reçu les instructions, j'ai envoyé les gars. 218 00:20:10,363 --> 00:20:11,793 Arrestation effectuée dans les règles. 219 00:20:11,818 --> 00:20:13,168 Excellent travail, inspecteur. 220 00:20:13,193 --> 00:20:15,638 Le premier pas pour intriguer ces amis. 221 00:20:16,384 --> 00:20:18,366 Ces amis, comme vous les appelez, travaillent 222 00:20:18,391 --> 00:20:20,302 sous l'eau. Les rapports sont clairs. 223 00:20:21,022 --> 00:20:24,353 C'est une habitude répandue chez ceux qui ont le hobby de l'illégal. 224 00:20:24,870 --> 00:20:26,707 Oui, mais ceux-ci travaillent sous l'eau. 225 00:20:26,732 --> 00:20:28,780 Pas seulement au sens figuré. 226 00:20:29,256 --> 00:20:29,875 C'est-à-dire ? 227 00:20:30,697 --> 00:20:32,292 Tout laisse à penser que le laboratoire 228 00:20:32,317 --> 00:20:34,755 est construit quelque part sur la côte, sous le niveau 229 00:20:34,780 --> 00:20:37,804 de la mer, plein de cavernes et de grottes sur des kilomètres. 230 00:20:38,991 --> 00:20:40,491 Teddy Wright. Oui ! 231 00:20:41,236 --> 00:20:41,747 Qui ? 232 00:20:42,078 --> 00:20:42,804 Quelqu'un. 233 00:20:43,629 --> 00:20:44,741 Mais venons-en au fait. 234 00:20:44,863 --> 00:20:46,688 Il ne me reste plus qu'à mettre en œuvre rapidement 235 00:20:46,713 --> 00:20:48,880 mon plan, c'est une question de jours maintenant. 236 00:20:49,480 --> 00:20:51,121 Il n'y a pas un instant à perdre. 237 00:20:51,319 --> 00:20:53,171 Si c'est ce que nous pensons, monsieur Andrews, 238 00:20:53,196 --> 00:20:54,800 on risque d'y laisser sa peau. 239 00:20:55,263 --> 00:20:57,080 Quelqu'un va y laisser sa peau, c'est sûr. 240 00:20:57,390 --> 00:20:58,932 En effet, mon arrestation 241 00:20:59,098 --> 00:21:00,615 a dû pas mal les secouer. 242 00:21:00,640 --> 00:21:01,562 Du moins je le crois. 243 00:21:02,746 --> 00:21:05,850 Et si je connais bien mes chers petits poissons, inspecteur, 244 00:21:06,640 --> 00:21:09,240 l'appât est le bon pour les faire mordre. 245 00:21:09,437 --> 00:21:10,422 Eh, Nick ! 246 00:21:11,437 --> 00:21:12,120 Regarde ça. 247 00:21:16,510 --> 00:21:19,419 Jugé pour vol à main armée. 248 00:21:20,313 --> 00:21:22,106 Un vol de 50 000 dollars 249 00:21:22,130 --> 00:21:23,884 sur le yacht de Ben Ribbons, 250 00:21:23,909 --> 00:21:25,412 le magnat du pétrole. 251 00:21:25,437 --> 00:21:27,485 Acquitté pour insuffisance de preuves. 252 00:21:27,666 --> 00:21:29,598 Personne n'a pu l'identifier. 253 00:21:31,341 --> 00:21:32,713 Regarde, regarde. 254 00:21:33,236 --> 00:21:35,501 Et tu sais pourquoi ils n'ont pas réussi à le pincer. 255 00:21:35,785 --> 00:21:37,376 Parce que l'ami a accosté le bateau 256 00:21:37,401 --> 00:21:39,338 en surgissant soudain de l'eau. 257 00:21:40,673 --> 00:21:41,629 Fais-moi de la lumière. 258 00:21:42,826 --> 00:21:44,004 Et entre le masque, la combinaison 259 00:21:44,029 --> 00:21:46,164 et le tuba, personne ne l'a vu en face. 260 00:22:05,352 --> 00:22:05,935 Les voilà. 261 00:22:07,879 --> 00:22:09,267 Avec le peu de lumière qu'il y avait, 262 00:22:09,292 --> 00:22:10,967 pas mal, vous croyez pas ? 263 00:22:15,051 --> 00:22:17,102 Voilà pourquoi les flics l'ont chopé. 264 00:22:17,724 --> 00:22:20,366 Ils vont le renvoyer chez lui comme indésirable. 265 00:22:20,555 --> 00:22:22,590 C'est l'homme qu'il nous faut, George. 266 00:22:22,869 --> 00:22:25,228 Un filet idéal pour les poissons de la zone. 267 00:22:26,284 --> 00:22:28,867 Le meilleur système avec certains poissons 268 00:22:29,181 --> 00:22:32,575 c'est de leur planter un bon harpon dans les côtes. 269 00:22:32,732 --> 00:22:33,554 Calme-toi, Mac. 270 00:22:33,914 --> 00:22:36,390 C'est ce Barton qui prendra les risques pour nous. 271 00:22:37,941 --> 00:22:39,719 Maintenant, ma petite, c'est à toi. 272 00:22:40,330 --> 00:22:41,834 Tu sais ce que tu dois faire. 273 00:22:42,294 --> 00:22:43,550 Pour une fois, 274 00:22:43,664 --> 00:22:45,496 ce sera agréable, je crois. 275 00:22:59,148 --> 00:23:00,988 Si tu m'accordais un peu de ton attention, 276 00:23:01,013 --> 00:23:03,054 tu pourrais joindre l'utile à l'agréable. 277 00:23:03,412 --> 00:23:06,001 Je suis prêt à te donner l'exclusivité, mais... 278 00:23:06,158 --> 00:23:08,201 il semble qu'il te manque la vocation. 279 00:23:08,503 --> 00:23:10,402 Ce n'est pas de moi que je parle, 280 00:23:11,140 --> 00:23:12,111 mais d'Eva, 281 00:23:12,309 --> 00:23:13,492 celle du portrait. 282 00:23:17,311 --> 00:23:18,562 La tigresse des mers. 283 00:23:19,591 --> 00:23:21,266 J'ai toujours rêvé d'être dompteur 284 00:23:21,291 --> 00:23:22,931 depuis que j'étais petit, tu sais. 285 00:23:23,503 --> 00:23:25,490 Parfois, en étant grand, on arrive à réaliser 286 00:23:25,515 --> 00:23:27,133 nos rêves d'enfant. 287 00:23:27,759 --> 00:23:29,731 Quoi ? Tu es jalouse ? 288 00:23:29,850 --> 00:23:31,304 Non, Casanova. 289 00:23:32,219 --> 00:23:34,005 Je veux te laisser la plus grande liberté 290 00:23:34,030 --> 00:23:36,016 pour apprivoiser cette bête. 291 00:23:36,229 --> 00:23:37,192 Et toi, qu'est-ce que tu fais ? 292 00:23:37,216 --> 00:23:39,843 Tu pourrais t'ennuyer sans ma sympathique compagnie. 293 00:23:39,883 --> 00:23:41,605 Fais attention à toi, mosieur McLean. 294 00:23:41,630 --> 00:23:43,980 Maintenant j'y vais. Je dois dessiner pour le vieux. 295 00:23:44,005 --> 00:23:44,975 - Salut. - Adieu. 296 00:23:45,106 --> 00:23:46,262 Au revoir, plutôt. 297 00:23:58,233 --> 00:23:59,233 Excusez-moi, ma chère. 298 00:23:59,261 --> 00:24:01,977 Je suis obligé de vous enlever, mais seulement pour un moment. 299 00:24:02,394 --> 00:24:04,718 Mes amis m'ont donné un gage. 300 00:24:05,317 --> 00:24:06,506 Jeux de plage. 301 00:24:13,544 --> 00:24:15,988 Tu fais toujours des gages de cette manière ? 302 00:24:16,078 --> 00:24:16,570 Oui. 303 00:24:16,887 --> 00:24:18,651 C'est une forme de contrition 304 00:24:19,056 --> 00:24:22,008 pour avilir le corps et élever l'esprit. 305 00:24:22,190 --> 00:24:24,260 Vraiment. Et tu as réussi ? 306 00:24:24,410 --> 00:24:25,245 À faire quoi ? 307 00:24:25,379 --> 00:24:26,873 À élever l'esprit. 308 00:24:28,262 --> 00:24:29,169 Pas encore. 309 00:24:29,153 --> 00:24:31,449 Le corps ne s'est pas assez avili. 310 00:24:34,257 --> 00:24:35,256 On se reverra ? 311 00:24:35,891 --> 00:24:37,638 Oui, encore un peu. 312 00:24:37,662 --> 00:24:38,678 Pour combien de temps ? 313 00:24:39,362 --> 00:24:41,622 Le temps que durent 200 dollars. 314 00:24:41,686 --> 00:24:43,122 C'est tout ce qu'il me reste. 315 00:24:43,092 --> 00:24:45,053 Et ce n'est certainement pas la zone idéale 316 00:24:45,061 --> 00:24:46,656 pour le genre d'affaires que je traite. 317 00:24:46,920 --> 00:24:49,261 Pourtant, il y a plein de yachts par ici. 318 00:24:49,734 --> 00:24:51,376 Je ne suis ni armateur, ni agent 319 00:24:51,370 --> 00:24:52,751 pour bateaux de plaisance. 320 00:24:53,928 --> 00:24:54,515 Pourtant, 321 00:24:54,816 --> 00:24:56,816 en matière de yachts, 322 00:24:57,269 --> 00:24:59,558 tu devrais être un expert. 323 00:25:00,656 --> 00:25:02,148 Tu parles trop. 324 00:25:10,828 --> 00:25:12,549 Tu pourrais gagner ta vie 325 00:25:12,629 --> 00:25:14,059 avec la pêche sous-marine. 326 00:25:14,600 --> 00:25:16,197 Il n'y a pas de pêche par ici. 327 00:25:16,541 --> 00:25:18,413 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 328 00:25:19,376 --> 00:25:21,535 J'ai des amis qui seraient intéressés 329 00:25:21,559 --> 00:25:22,987 d'embaucher quelqu'un comme toi, 330 00:25:23,307 --> 00:25:25,839 compétent en matière sous-marine. 331 00:25:26,574 --> 00:25:28,169 J'ai toujours travaillé pour moi. 332 00:25:28,471 --> 00:25:30,846 Je n'ai jamais envisagé d'avoir un emploi. 333 00:25:31,666 --> 00:25:33,239 Ils te paieraient bien, tu sais. 334 00:25:35,655 --> 00:25:36,892 De quoi s'agit-il ? 335 00:25:36,935 --> 00:25:38,943 Je suis en général très méfiant, 336 00:25:38,993 --> 00:25:41,787 surtout quand je ne connais pas bien l'employeur. 337 00:25:42,012 --> 00:25:44,027 Mais l'employeur te connaît. 338 00:25:44,701 --> 00:25:45,450 Ou plutôt, 339 00:25:45,990 --> 00:25:48,579 il connaît un certain Barton Mclean, 340 00:25:49,312 --> 00:25:51,867 qui te ressemble drôlement. 341 00:25:52,490 --> 00:25:53,918 Mais qu'est-ce que Barton Mclean 342 00:25:54,371 --> 00:25:55,484 a à voir là-dedans ? 343 00:25:55,638 --> 00:25:57,717 C'est un type extraordinaire. 344 00:25:57,915 --> 00:25:59,582 - Tu devrais le connaître. - Ah oui ? 345 00:25:59,927 --> 00:26:00,617 Seulement... 346 00:26:01,548 --> 00:26:03,294 il perd son temps avec une peintre 347 00:26:03,319 --> 00:26:05,273 banale et sans talent. 348 00:26:06,395 --> 00:26:07,632 Alors qu'au contraire, 349 00:26:08,013 --> 00:26:10,714 il pourrait gagner un tas de dollars. 350 00:26:12,447 --> 00:26:15,076 Et ne pas être obligé de partir ainsi, 351 00:26:18,120 --> 00:26:20,186 et de me laisser seule. 352 00:26:55,830 --> 00:26:56,718 Salut les gars. 353 00:26:57,107 --> 00:26:57,670 Salut. 354 00:26:57,695 --> 00:26:59,155 Je suis désolé pour l'autre soir. 355 00:27:00,052 --> 00:27:01,142 Tu ne le croiras pas, 356 00:27:01,166 --> 00:27:02,539 mais j'en suis encore plus désolé. 357 00:27:02,563 --> 00:27:03,872 Bref, laisse tomber. 358 00:27:04,113 --> 00:27:05,731 Tu m'as pris de vitesse. 359 00:27:07,481 --> 00:27:09,594 Je ne pouvais malheureusement pas faire autrement. 360 00:27:09,618 --> 00:27:10,976 Avec ce coup de poing américain, 361 00:27:11,566 --> 00:27:13,105 tu m'aurais défiguré 362 00:27:13,094 --> 00:27:14,941 au point de devoir passer ma vie sous l'eau 363 00:27:14,947 --> 00:27:16,504 pour ne pas faire peur aux enfants. 364 00:27:16,992 --> 00:27:19,159 C'est moi qui veux t'envoyer sous l'eau, Barton. 365 00:27:19,794 --> 00:27:21,240 Mais pas pour toute ta vie. 366 00:27:21,832 --> 00:27:24,037 Il me suffit que tu fasses un plongeon sous le promontoire. 367 00:27:24,062 --> 00:27:26,024 Tu regardes autour de toi pendant une petite demi-heure, 368 00:27:26,223 --> 00:27:27,928 et puis tu me racontes ce que tu as vu. 369 00:27:28,433 --> 00:27:29,202 C'est tout ? 370 00:27:30,821 --> 00:27:32,618 Tout ce qu'il nous faut pour l'instant, c'est savoir comment 371 00:27:32,619 --> 00:27:35,232 sont les fonds marins, et quand tu referas surface, 372 00:27:35,686 --> 00:27:37,575 il y a mille billets verts pour toi. 373 00:27:38,276 --> 00:27:40,595 Tu peux utiliser notre vedette auxiliaire. 374 00:27:42,440 --> 00:27:43,535 Affaire conclue. 375 00:27:43,678 --> 00:27:45,339 J'ai désamorcé des mines japonaises pour 376 00:27:45,331 --> 00:27:47,976 3 dollars par jour au service de l'Oncle Sam. 377 00:27:48,518 --> 00:27:49,446 Pour 1000 dollars, 378 00:27:49,470 --> 00:27:51,781 je vous ratisse la Méditerranée, parole d'honneur. 379 00:27:52,189 --> 00:27:53,657 On se voit à la caisse alors. 380 00:27:57,157 --> 00:27:57,955 Au revoir. 381 00:27:59,265 --> 00:27:59,918 Salut. 382 00:28:10,934 --> 00:28:14,296 200 plus 1000 font 1200 dollars. 383 00:28:14,378 --> 00:28:15,854 Essaie de les faire durer. 384 00:28:15,863 --> 00:28:17,759 - Bien sûr. - Pense à moi, chéri. 385 00:28:18,028 --> 00:28:18,872 Bien. 386 00:28:20,629 --> 00:28:22,573 Tu es formidable en maths. 387 00:28:24,155 --> 00:28:24,728 Salut ! 388 00:28:33,143 --> 00:28:34,881 Dis-moi, qu'est-ce qui se cache là-dessous ? 389 00:28:35,902 --> 00:28:37,647 C'est justement ce que je vais voir. 390 00:28:37,759 --> 00:28:39,290 Je ne parle pas du fond de la mer. 391 00:28:39,299 --> 00:28:41,322 Je t'en prie, Mark, ne fais pas l'idiot. 392 00:28:41,708 --> 00:28:43,318 Qu'est-ce qui se cache derrière cette proposition 393 00:28:43,272 --> 00:28:45,398 trop facile pour être honnête. 394 00:28:45,847 --> 00:28:48,045 Trop facile. C'est pour ça que je vais voir. 395 00:28:48,926 --> 00:28:49,484 Terry, 396 00:28:49,984 --> 00:28:51,716 moi non plus je ne crois pas aux philanthropes 397 00:28:51,740 --> 00:28:53,740 qui offrent 1000 dollars pour un plongeon d'une demi-heure. 398 00:28:54,581 --> 00:28:55,261 Mark ! 399 00:28:56,189 --> 00:28:56,946 Fais attention. 400 00:28:59,274 --> 00:29:01,244 Quoi ? Tu te fais du souci pour moi, maintenant ? 401 00:29:02,754 --> 00:29:03,319 Non, 402 00:29:04,874 --> 00:29:07,057 mais les jours passent, 403 00:29:08,006 --> 00:29:09,863 et s'il t'arrivait quelque chose, 404 00:29:10,397 --> 00:29:12,365 on n'aurait pas le temps de te remplacer. 405 00:29:21,703 --> 00:29:22,981 Regarde-la. 406 00:29:23,021 --> 00:29:25,139 Elle essaie de se maintenir en forme, la petite. 407 00:29:25,317 --> 00:29:27,539 Puisqu'ils doivent souvent engager quelqu'un, 408 00:29:27,606 --> 00:29:29,788 ils l'utilisent comme centre de recrutement. 409 00:29:30,407 --> 00:29:31,012 Bien joué. 410 00:29:31,854 --> 00:29:33,483 Élémentaire mais ingénieux. 411 00:29:33,697 --> 00:29:34,927 Petite vipère. 412 00:29:38,179 --> 00:29:41,019 Avoir servi chez les Marines est toujours utile, petite. 413 00:29:44,623 --> 00:29:46,085 Il a accepté. 414 00:29:46,943 --> 00:29:49,079 Bientôt, il va descendre 415 00:29:49,555 --> 00:29:50,817 sous l'eau 416 00:29:52,441 --> 00:29:53,663 dans la zone. 417 00:29:53,909 --> 00:29:55,298 Nous aurons d'autres nouvelles. 418 00:29:55,932 --> 00:29:57,229 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 419 00:29:57,502 --> 00:29:58,462 Tu veux bien t'expliquer ? 420 00:29:59,218 --> 00:30:01,067 Ce n'est pas de la gymnastique suédoise. 421 00:30:02,189 --> 00:30:03,868 Elle bouge les bras comme si elle agitait 422 00:30:03,867 --> 00:30:05,421 des drapeaux de signalisation. 423 00:30:05,453 --> 00:30:08,431 Et comme ça, elle transmet des messages à ses complices. 424 00:30:14,154 --> 00:30:15,719 Tu veux dire comme les marins quand 425 00:30:15,744 --> 00:30:17,084 ils communiquent de navire à navire ? 426 00:30:17,108 --> 00:30:17,656 Oui. 427 00:30:18,833 --> 00:30:21,414 Quand je suis parti, ils étaient encore tous à bord. 428 00:30:22,036 --> 00:30:24,980 Eva est en train de faire ces signaux à quelqu'un à terre. 429 00:30:26,222 --> 00:30:27,634 Mais qui donc ? 430 00:30:28,843 --> 00:30:29,893 Bien sûr ! 431 00:30:30,769 --> 00:30:33,372 Le véritable chef de toute l'organisation est à terre. 432 00:30:33,538 --> 00:30:35,055 Ça complique tout. 433 00:30:35,812 --> 00:30:37,407 Ça devient un sacré bazar. 434 00:30:37,426 --> 00:30:39,346 Ne t'inquiète pas, chérie, mets au frais 435 00:30:39,347 --> 00:30:40,974 une bonne bouteille de champagne. 436 00:30:41,024 --> 00:30:41,619 D'accord ? 437 00:30:42,309 --> 00:30:42,739 Salut. 438 00:30:52,107 --> 00:30:52,758 Nous y sommes. 439 00:30:53,600 --> 00:30:55,856 Cette fois, nous aurons les preuves qu'il nous faut. 440 00:30:56,732 --> 00:30:58,042 Ça va marcher, vous verrez. 441 00:31:07,236 --> 00:31:08,585 Tu as été généreux. 442 00:31:08,609 --> 00:31:10,609 Il n'aura jamais ces dollars. 443 00:31:11,397 --> 00:31:12,495 Si, comme je le pense, 444 00:31:12,700 --> 00:31:14,320 il y a quelqu'un là-dessous, Barton 445 00:31:14,305 --> 00:31:15,758 finira comme Wright. 446 00:31:16,200 --> 00:31:18,347 Et nous aurons la certitude de ce que nous cherchons. 447 00:31:18,664 --> 00:31:19,943 S'il remonte à la surface, 448 00:31:20,335 --> 00:31:22,646 c'est qu'il aura vraiment eu le diable avec lui, 449 00:31:22,655 --> 00:31:24,369 et j'aurai bien dépensé mon argent. 450 00:31:47,889 --> 00:31:49,420 Ils retentent le coup, hein ? 451 00:32:07,425 --> 00:32:09,020 Préviens immédiatement la base. 452 00:32:10,404 --> 00:32:11,818 Nous avons des visites. 453 00:32:12,564 --> 00:32:13,826 Traitement habituel. 454 00:34:22,441 --> 00:34:24,361 Ce salaud a réussi à s'en sortir. 455 00:34:27,684 --> 00:34:28,472 Dépêche-toi ! 456 00:34:28,616 --> 00:34:30,631 Tu arrives à établir le contact, oui ou non ? 457 00:34:31,633 --> 00:34:32,466 C'est Gilbert. 458 00:34:32,617 --> 00:34:34,554 Il transmet depuis la centrale atomique. 459 00:34:35,628 --> 00:34:37,439 Ils se sont heurtés à l'homme qui a plongé 460 00:34:37,420 --> 00:34:38,860 et il a blessé Maurice. 461 00:34:41,056 --> 00:34:43,563 Il a réussi à s'enfuir après avoir harponné Charles. 462 00:34:45,687 --> 00:34:47,140 L'homme est à toi, Paul. 463 00:34:47,847 --> 00:34:49,063 Fais parler le couteau. 464 00:34:49,653 --> 00:34:51,867 Il ne doit pas avoir le temps de dire un mot. 465 00:34:52,359 --> 00:34:53,551 Je me suis bien fait comprendre ? 466 00:35:20,497 --> 00:35:22,377 Enfin ! Je t'attendais. 467 00:35:30,090 --> 00:35:31,038 Comment ça s'est passé ? 468 00:35:31,174 --> 00:35:32,633 Tout va bien, petit ? 469 00:35:35,998 --> 00:35:37,431 Tout va bien, mon œil ! 470 00:35:38,044 --> 00:35:40,029 Ça ne me plaît pas de servir d'appât, vous comprenez, 471 00:35:40,019 --> 00:35:41,944 surtout si on ne me prévient pas avant ! 472 00:35:41,968 --> 00:35:42,999 Ne t'en fais pas. 473 00:35:43,652 --> 00:35:45,217 Après tout, tu t'en es sorti. 474 00:35:45,384 --> 00:35:46,871 Pourquoi te fâcher autant ? 475 00:35:47,912 --> 00:35:48,887 Donne-moi une cigarette. 476 00:36:00,720 --> 00:36:02,942 Maintenant, je vais te donner une nouvelle très intéressante, 477 00:36:02,946 --> 00:36:04,055 mais probablement, George, 478 00:36:04,079 --> 00:36:06,079 ça ne te surprendra pas trop. 479 00:36:06,606 --> 00:36:08,709 Tu sais ce qui m'est arrivé pendant que j'étais là-dessous ? 480 00:36:09,037 --> 00:36:10,832 Deux gentils messieurs ont essayé 481 00:36:10,859 --> 00:36:12,983 de m'ouvrir deux belles boutonnières dans le ventre. 482 00:36:13,345 --> 00:36:14,376 Pourquoi m'as-tu envoyé là-dessous ? 483 00:36:14,400 --> 00:36:16,082 Jouons cartes sur table, maintenant ! 484 00:36:16,408 --> 00:36:18,021 D'accord, cartes sur table. 485 00:36:18,190 --> 00:36:19,935 Il y a une centrale nucléaire là-dessous, 486 00:36:19,959 --> 00:36:22,510 et dans la centrale, il y a un nouvel engin pour une super bombe. 487 00:36:22,663 --> 00:36:24,624 Si on parvient à s'en emparer, ce sont des millions, 488 00:36:24,625 --> 00:36:26,936 tu comprends ? Il y a des gens qui feront la queue pour l'acheter. 489 00:36:26,985 --> 00:36:28,613 Tu es l'homme qu'il nous faut. 490 00:36:31,300 --> 00:36:32,585 Et moi, qu'est-ce que j'y gagne ? 491 00:36:32,595 --> 00:36:34,833 Nous diviserons à parts égales, tu n'auras pas à te plaindre. 492 00:36:34,875 --> 00:36:36,399 Mais tu devras nous apporter l'engin. 493 00:36:36,510 --> 00:36:38,931 Cette chose que les scientifiques appellent le détonateur. 494 00:36:39,906 --> 00:36:41,739 Et maintenant, mouillez-vous le gosier, les gars. 495 00:36:41,787 --> 00:36:44,127 Eva, occupe-toi de ça. Apporte-nous du whisky. 496 00:36:45,076 --> 00:36:46,117 Voilà mon plan. 497 00:36:46,585 --> 00:36:47,379 Non, l'ami. 498 00:36:47,887 --> 00:36:48,609 Écoute. 499 00:36:49,508 --> 00:36:51,056 À ce stade, j'ai mon propre plan. 500 00:36:51,622 --> 00:36:53,878 Mais c'est un secret, vous devrez me faire aveuglément confiance. 501 00:36:53,879 --> 00:36:56,402 C'est à prendre ou à laisser, sinon on ne fera rien. 502 00:36:57,604 --> 00:36:58,463 On est d'accord ? 503 00:37:00,225 --> 00:37:00,844 D'accord. 504 00:38:32,142 --> 00:38:33,793 J'ai accompli un sauvetage en mer, 505 00:38:33,817 --> 00:38:34,824 droit de prise. 506 00:39:13,688 --> 00:39:15,529 Elle est fâchée contre moi pour un baiser. 507 00:39:15,553 --> 00:39:16,457 Oh non. 508 00:39:16,736 --> 00:39:18,005 Mais je n'aime pas ces gens, 509 00:39:18,029 --> 00:39:19,799 ni ceux qui s'allient à eux. 510 00:39:21,608 --> 00:39:22,766 La diplomatie. 511 00:39:23,504 --> 00:39:24,480 C'est tout. 512 00:39:24,504 --> 00:39:27,720 Ça ne me dit rien de me battre et de faire du scandale. 513 00:39:28,408 --> 00:39:30,068 Ça gâcherait mes vacances. 514 00:39:32,395 --> 00:39:34,609 Je ne peux pas me mettre à jouer 515 00:39:34,867 --> 00:39:37,930 à la guerre navale contre un équipage de bagarreurs. 516 00:39:38,777 --> 00:39:39,943 Quand je reviendrai t'admirer 517 00:39:39,967 --> 00:39:42,451 au Tatoo ce soir, je veux être tranquille. 518 00:39:43,010 --> 00:39:44,613 Dois-je le croire ? 519 00:39:46,303 --> 00:39:47,703 Que te dit ton instinct ? 520 00:39:50,551 --> 00:39:51,844 Quelle magnifique nuit. 521 00:39:52,439 --> 00:39:54,266 Parfois, je m'imagine être vraiment 522 00:39:54,290 --> 00:39:55,758 en vacances ici à Porto Rosa. 523 00:39:55,771 --> 00:39:56,738 On le doit à Jerry. 524 00:39:56,761 --> 00:39:58,659 Envoyons-lui une carte postale. 525 00:39:58,945 --> 00:40:00,534 Ah, Terry, tu sais, 526 00:40:01,349 --> 00:40:03,174 maintenant, dans les nouveaux cerveaux électroniques, 527 00:40:03,182 --> 00:40:05,515 ils mettent aussi la soupape des sentiments. 528 00:40:05,980 --> 00:40:07,789 Ne plaisante pas, Mark. 529 00:40:09,307 --> 00:40:11,372 Tu vas devoir faire face à deux bandes, maintenant. 530 00:40:12,065 --> 00:40:13,287 Ça peut être un avantage. 531 00:40:13,843 --> 00:40:16,042 Deux chiens sur un os, mais je suis là aussi. 532 00:40:16,284 --> 00:40:17,396 Qu'est-ce qu'ils attendent de toi ? 533 00:40:19,275 --> 00:40:20,409 C'est bloqué. 534 00:40:21,862 --> 00:40:22,892 Rien de spécial. 535 00:40:22,903 --> 00:40:24,395 Les uns veulent simplement me tuer, 536 00:40:24,498 --> 00:40:25,762 les autres, en revanche, 537 00:40:25,912 --> 00:40:28,175 veulent que je localise la centrale sous-marine, 538 00:40:28,439 --> 00:40:31,677 et que je leur apporte le détonateur sur un plateau. 539 00:40:31,888 --> 00:40:32,983 Pour me tuer après. 540 00:40:33,142 --> 00:40:34,286 Amusant, non ? 541 00:42:02,750 --> 00:42:03,511 Mark ! 542 00:42:51,177 --> 00:42:52,018 Je m'en occupe. 543 00:42:54,192 --> 00:42:54,827 Merci. 544 00:43:00,588 --> 00:43:02,247 J'ai l'impression que depuis quelque temps 545 00:43:02,271 --> 00:43:04,408 tu es en train de devenir... 546 00:43:04,860 --> 00:43:06,410 trop tendre avec moi. 547 00:43:06,434 --> 00:43:07,396 Ou je me trompe ? 548 00:43:07,675 --> 00:43:09,301 Tendre ? Je ne dirais pas ça. 549 00:43:09,512 --> 00:43:12,004 Je fais juste ce que n'importe qui ferait. 550 00:43:13,197 --> 00:43:14,323 N'importe qui. 551 00:43:14,382 --> 00:43:15,779 Je ne comprends pas. Explique-toi mieux. 552 00:43:15,785 --> 00:43:17,192 Tu penses toujours un peu trop 553 00:43:17,216 --> 00:43:18,818 quand il s'agit de ces choses. 554 00:43:18,869 --> 00:43:20,424 Pense à ton travail plutôt. 555 00:43:21,246 --> 00:43:22,380 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 556 00:43:23,025 --> 00:43:26,001 Plonger dès que possible, cette nuit. 557 00:43:26,673 --> 00:43:28,132 Tu veux tout faire tout seul ? 558 00:43:28,259 --> 00:43:29,720 Je n'ai pas le choix. 559 00:43:30,468 --> 00:43:32,908 Préviens immédiatement l'inspecteur, et raconte-lui... 560 00:43:34,180 --> 00:43:35,378 tout ce qui s'est passé. 561 00:43:35,412 --> 00:43:37,572 Dis-lui de venir avec ses hommes et... 562 00:43:38,034 --> 00:43:40,104 de m'attendre à Punta Verde. 563 00:43:40,385 --> 00:43:41,004 Mark ! 564 00:43:42,178 --> 00:43:42,783 Oui ? 565 00:43:46,645 --> 00:43:48,915 Alors c'est vrai que tu deviens tendre. 566 00:43:49,558 --> 00:43:50,258 Idiot. 567 00:43:50,372 --> 00:43:51,792 Fais attention à ce que tu fais. 568 00:43:52,047 --> 00:43:54,175 Sois tranquille, petite, j'ai mes saints 569 00:43:54,587 --> 00:43:55,153 là-haut. 570 00:43:55,717 --> 00:43:56,401 Tu te souviens ? 571 00:44:09,490 --> 00:44:10,322 Bonsoir. 572 00:44:10,609 --> 00:44:11,989 Où est la guitare ? 573 00:44:12,132 --> 00:44:14,815 Ne me dis pas que tu as oublié la guitare. 574 00:44:14,994 --> 00:44:17,557 Tous les Casanovas se promènent avec leur guitare la nuit. 575 00:44:18,153 --> 00:44:19,882 La police me l'a confisquée. 576 00:44:20,216 --> 00:44:22,406 Danger pour l'ordre public, qu'ils disent. 577 00:44:22,544 --> 00:44:24,654 C'est ça. Tu dois me croire, petite. 578 00:44:25,237 --> 00:44:27,309 Et toi, tu attendais une sérénade ? 579 00:44:28,973 --> 00:44:31,806 Les petites filles endormies rêvent toujours 580 00:44:32,098 --> 00:44:34,674 de choses merveilleuses à cette heure-ci. 581 00:44:34,698 --> 00:44:36,309 - Tu ne le savais pas ? - Si. 582 00:44:36,973 --> 00:44:39,901 Elles rêvent que certains hommes tiennent leurs promesses. 583 00:44:40,404 --> 00:44:42,151 J'ai attendu au Tatoo. 584 00:44:42,797 --> 00:44:43,883 J'ai une maison. 585 00:44:44,432 --> 00:44:46,559 Un canapé grand comme un massif de fleurs, 586 00:44:46,667 --> 00:44:48,897 et aussi beaucoup de bonnes boissons 587 00:44:48,913 --> 00:44:50,271 dans mon bar roulant. 588 00:44:50,478 --> 00:44:51,454 Qu'est-ce que tu en dis ? 589 00:44:52,113 --> 00:44:53,759 Je dis dommage, gamine. 590 00:44:55,063 --> 00:44:56,928 Malheureusement, dans quelques heures, c'est l'aube. 591 00:44:57,618 --> 00:45:00,105 Et demain matin, j'ai affaire à un groupe de touristes. 592 00:45:01,857 --> 00:45:04,698 Pêche sous-marine. Il faut bien que je gagne ma vie. 593 00:45:05,065 --> 00:45:06,247 Tu comprends, n'est-ce pas ? 594 00:45:06,854 --> 00:45:08,536 Ce n'est pas que je n'aime pas la marchandise, 595 00:45:08,729 --> 00:45:10,895 mais je ne peux pas. Je viendrai demain. 596 00:45:13,551 --> 00:45:14,796 Et j'apporterai la guitare. 597 00:45:16,791 --> 00:45:17,371 Salut. 598 00:57:40,912 --> 00:57:42,305 Vite, professeur. Courez ! 599 00:57:49,341 --> 00:57:52,158 Le détonateur est dans les cellules chaudes. 600 00:57:52,311 --> 00:57:52,985 Courez. 601 00:58:55,950 --> 00:58:57,037 Il est au laboratoire. 602 00:58:58,381 --> 00:58:59,809 Quelqu'un a réussi à y entrer. 603 00:58:59,844 --> 00:59:01,079 Il a emporté l'engin. 604 00:59:01,461 --> 00:59:02,580 Malédiction. 605 00:59:03,265 --> 00:59:05,556 Je sais de quel côté nous vient ce beau cadeau. 606 00:59:05,860 --> 00:59:07,764 Maintenant, on va s'occuper d'eux. 607 00:59:17,954 --> 00:59:20,168 Les gars, le chalutier arrive par ici ! 608 00:59:20,169 --> 00:59:21,932 Ils veulent nous éperonner, vite, allons-y ! 609 00:59:21,949 --> 00:59:24,313 - Essayons de nous sauver. - Forcez les moteurs ! 610 00:59:50,744 --> 00:59:52,014 Allez, à fond ! 611 00:59:56,677 --> 00:59:58,056 Tirez, tirez ! 612 01:00:07,414 --> 01:00:09,935 Vise juste, essaie de descendre le barreur ! 613 01:00:24,528 --> 01:00:26,670 Essayez de les arrêter, ces salauds ! 614 01:00:30,350 --> 01:00:31,747 En avant, à toute puissance ! 615 01:00:48,023 --> 01:00:49,419 Le signal de détresse. 616 01:00:50,126 --> 01:00:52,641 X1 X2, urgence. 617 01:00:52,699 --> 01:00:55,349 X1 X2, urgence. 618 01:01:23,600 --> 01:01:24,709 Il s'en va ! 619 01:01:24,876 --> 01:01:26,090 On l'a échappé belle. 620 01:01:26,424 --> 01:01:28,176 Maudits, même l'hélicoptère. 621 01:01:28,367 --> 01:01:29,096 Et maintenant, qu'est-ce qu'il y a ? 622 01:02:00,194 --> 01:02:01,725 Changeons de cap, vite. 623 01:02:36,558 --> 01:02:37,922 Voici le joujou. 624 01:02:38,177 --> 01:02:39,409 Mettez-le en sécurité. 625 01:02:39,543 --> 01:02:41,759 Il faut trouver quelqu'un pour le désamorcer. 626 01:02:44,572 --> 01:02:45,510 Que s'est-il passé ? 627 01:02:45,511 --> 01:02:47,224 Les deux bandes se sont affrontées, 628 01:02:47,225 --> 01:02:48,867 un des bateaux a coulé. 629 01:02:51,986 --> 01:02:53,010 Où est l'inspecteur ? 630 01:02:53,090 --> 01:02:54,716 Dans la lagune, à Punta Verde. 631 01:02:56,069 --> 01:02:57,593 Je suis certain qu'à bord de ce bateau 632 01:02:57,575 --> 01:02:59,054 qui tente de s'enfuir se trouvent d'autres 633 01:02:59,075 --> 01:03:00,904 plans concernant le détonateur. 634 01:03:02,266 --> 01:03:03,917 Nous devons à tout prix l'atteindre. 635 01:03:04,005 --> 01:03:06,452 Surtout, hein ? faites avancer cette guimbarde. 636 01:06:49,398 --> 01:06:50,953 Ils nous ont donné le coup de grâce 637 01:06:50,926 --> 01:06:52,500 avec les skieuses nautiques. 638 01:06:52,621 --> 01:06:53,716 Ces maudits 639 01:06:54,090 --> 01:06:55,829 avaient pensé à tout. 640 01:06:56,720 --> 01:06:59,063 George et moi, on s'est sauvés. 641 01:07:00,688 --> 01:07:02,089 Du beau travail. 642 01:07:02,236 --> 01:07:04,212 Le bateau a été détruit ! 643 01:07:04,420 --> 01:07:05,848 Les hommes sont morts. 644 01:07:06,026 --> 01:07:08,084 On s'est fait avoir par un amateur ! 645 01:07:08,109 --> 01:07:10,069 J'ai été stupide de te faire confiance ! 646 01:07:10,094 --> 01:07:11,308 Comment aurais-je pu le prévoir ? 647 01:07:11,332 --> 01:07:12,803 Apprends à prévoir, George, 648 01:07:12,804 --> 01:07:15,351 sinon tu vas te retrouver avec un troisième œil sur le front ! 649 01:07:15,855 --> 01:07:17,577 Je dois toujours tout faire moi-même ! 650 01:07:18,484 --> 01:07:19,555 Allons-y, maintenant. 651 01:07:20,153 --> 01:07:21,962 On va rendre une petite visite à Burton. 652 01:07:22,391 --> 01:07:24,823 Ou quel que soit le nom de cet Américain maudit. 653 01:07:34,429 --> 01:07:36,009 Inspecteur, regardez ! 654 01:07:36,133 --> 01:07:37,653 - Il y en a un là-bas ! - Où ? 655 01:07:59,333 --> 01:08:00,872 Il s'est éclipsé. 656 01:08:05,091 --> 01:08:06,724 Mais non, toutes ses affaires sont encore là. 657 01:08:06,749 --> 01:08:09,114 Visiblement, notre ami n'a pas encore pris la fuite. 658 01:08:14,996 --> 01:08:17,216 Il va revenir ici, mais nous serons là pour l'accueillir. 659 01:08:21,075 --> 01:08:22,575 Petite crapule. 660 01:08:23,973 --> 01:08:25,774 Nous y sommes tous, nous et les autres. 661 01:08:26,317 --> 01:08:26,934 Oui. 662 01:08:27,595 --> 01:08:30,274 Notre ami est moins amateur qu'il veut le faire croire. 663 01:08:30,877 --> 01:08:32,170 Et il n'est pas seul. 664 01:08:33,747 --> 01:08:34,945 Calme-toi, poupée. 665 01:08:40,341 --> 01:08:41,761 Épargne ton souffle. 666 01:08:44,473 --> 01:08:45,596 Que faites-vous ici ? 667 01:08:46,007 --> 01:08:47,847 J'ai besoin d'un autre portrait. 668 01:08:47,945 --> 01:08:49,385 Mais cet endroit n'est pas propice 669 01:08:49,420 --> 01:08:50,920 pour inspirer une artiste. 670 01:08:52,321 --> 01:08:53,346 Emmenez-la. 671 01:09:52,476 --> 01:09:52,842 Terry ! 672 01:09:54,880 --> 01:09:55,323 Terry ? 673 01:10:19,327 --> 01:10:20,334 Décide-toi. 674 01:10:23,842 --> 01:10:25,341 Dépêche-toi de répondre. 675 01:10:25,660 --> 01:10:28,493 Qui est ce Burton qui aime tant tes dessins ? 676 01:10:30,148 --> 01:10:32,268 Très bien. Changeons de question. 677 01:10:33,463 --> 01:10:35,121 Que sais-tu de cet engin 678 01:10:35,146 --> 01:10:37,154 que ton ami a réussi à faire disparaître cette nuit ? 679 01:10:40,083 --> 01:10:41,654 Il y a une chose que je déteste, 680 01:10:41,694 --> 01:10:43,854 c'est les gens qui ne répondent pas à mes questions ! 681 01:10:44,936 --> 01:10:46,771 Même si, jusqu'à présent, je n'ai eu personne 682 01:10:46,784 --> 01:10:47,947 qui ait réussi à se taire 683 01:10:47,956 --> 01:10:50,218 quand je veux savoir quelque chose. 684 01:10:50,689 --> 01:10:51,641 Pas vrai, George ? 685 01:10:53,962 --> 01:10:54,985 Bonjour, inspecteur. 686 01:10:56,210 --> 01:10:59,092 C'est le seul survivant du May Flower. 687 01:10:59,844 --> 01:11:01,066 Non, je ne crois pas, inspecteur. 688 01:11:01,384 --> 01:11:02,685 Parce qu'ils ont kidnappé Terry. 689 01:11:04,245 --> 01:11:05,324 Où est la fille ? 690 01:11:09,586 --> 01:11:11,133 Tu n'as pas entendu, crapule ? 691 01:11:11,269 --> 01:11:11,880 Où est-elle ? 692 01:11:12,888 --> 01:11:13,865 Mais qu'est-ce que vous faites ? 693 01:11:14,767 --> 01:11:17,497 Un petit travail qui va peut-être lui rafraîchir les idées. 694 01:11:17,727 --> 01:11:19,703 Ça ne me semble pas très légal. 695 01:11:22,360 --> 01:11:24,021 Il va parler comme ça, inspecteur. 696 01:11:35,256 --> 01:11:36,010 Alors ? 697 01:11:36,772 --> 01:11:38,732 Si tu veux répondre, il est encore temps. 698 01:11:39,062 --> 01:11:40,395 Où est ton ami ? 699 01:11:43,652 --> 01:11:46,072 Il est venu plonger dans des eaux très dangereuses, 700 01:11:46,654 --> 01:11:48,117 trop dangereuses pour lui. 701 01:11:59,090 --> 01:12:01,415 Tu pourrais te sauver si tu voulais. 702 01:12:03,704 --> 01:12:05,531 Tu es une jolie fille. 703 01:12:05,547 --> 01:12:08,135 Ce serait dommage d'abîmer ton corps. 704 01:12:11,762 --> 01:12:13,103 Vas-y, George ! 705 01:12:13,326 --> 01:12:14,841 Arrache-lui jusqu'à l'âme ! 706 01:12:18,379 --> 01:12:20,474 Avec ça, je vais te rendre la mémoire, tu vas voir. 707 01:12:20,475 --> 01:12:21,659 Au secours ! 708 01:12:23,630 --> 01:12:25,266 Au secours, Mark ! 709 01:12:35,842 --> 01:12:37,447 Par ici, inspecteur, par ici ! 710 01:12:49,931 --> 01:12:51,287 Ils gagnent du terrain. 711 01:12:51,613 --> 01:12:53,883 Sur ces routes, on n'arrivera jamais à les semer. 712 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 Moteur, George, dépêche-toi ! 713 01:15:49,652 --> 01:15:50,949 Surtout, Terry, 714 01:15:51,191 --> 01:15:53,839 ne t'acharne pas trop sur les Japonais avec ton crayon. 715 01:15:53,918 --> 01:15:55,808 Ils ont déjà assez souffert, non ? 716 01:15:58,644 --> 01:16:02,120 Les passagers sont priés de se diriger vers le niveau 2... 717 01:16:12,879 --> 01:16:15,527 Réussiras-tu à me rester fidèle au moins 24 heures ? 718 01:16:16,082 --> 01:16:17,261 Je ne promets rien, 719 01:16:18,386 --> 01:16:19,418 mais j'essaierai. 720 01:17:01,848 --> 01:17:03,316 Où en étions-nous ? 52142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.