All language subtitles for Requin blanc 66 vostfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,144 --> 00:00:16,519
Montage audio et traduction :
Patrick, décembre 2025
2
00:01:20,371 --> 00:01:22,255
Inspecteur, il est
encore vivant !
3
00:02:21,920 --> 00:02:24,242
Ces gens-lĂ ne
plaisantent pas, Ferguson.
4
00:02:25,213 --> 00:02:26,784
Ce sont certainement eux
qui ont enlevé
5
00:02:26,809 --> 00:02:28,690
le professeur Adrian von Kram.
6
00:02:29,632 --> 00:02:31,761
Le blessé a cependant
tout balancé.
7
00:02:32,631 --> 00:02:34,224
Il s'agit de la formule
d'un nouveau
8
00:02:34,249 --> 00:02:36,295
détonateur atomique révolutionnaire.
9
00:02:36,875 --> 00:02:38,426
Ă€ entendre les techniciens,
10
00:02:38,451 --> 00:02:39,761
mĂŞme un enfant de 10 ans
11
00:02:39,785 --> 00:02:41,428
pourrait réussir à amorcer
une bombe atomique.
12
00:02:42,574 --> 00:02:45,401
Et vous avez réussi à localiser
l'emplacement exact
13
00:02:45,426 --> 00:02:47,356
de ce nouveau laboratoire,
Ferguson ?
14
00:02:47,493 --> 00:02:48,914
La zone est celle-ci.
15
00:02:49,865 --> 00:02:51,480
Mais l'homme n'en savait
pas beaucoup.
16
00:02:52,491 --> 00:02:54,505
De toute façon, il est
mort sans nous le dire.
17
00:02:55,445 --> 00:02:57,517
C'est un sacré problème,
Ferguson,
18
00:02:57,924 --> 00:02:59,862
et on est dedans jusqu'au cou.
19
00:03:00,127 --> 00:03:02,745
Il faut sans tarder
découvrir ce laboratoire.
20
00:03:03,059 --> 00:03:04,890
Les pontes
du Département d'État
21
00:03:04,915 --> 00:03:07,463
l'ont dit clairement.
Ils veulent nos tĂŞtes.
22
00:03:08,012 --> 00:03:09,773
Depuis qu'ils ont su
qu'ils tenteront
23
00:03:09,798 --> 00:03:11,952
la première expérience
d'allumage dans 7 jours.
24
00:03:12,224 --> 00:03:13,383
Nous devons l'empĂŞcher.
25
00:03:13,689 --> 00:03:15,512
Une seule semaine de délai ?
26
00:03:15,798 --> 00:03:17,746
C'est sacrément court,
monsieur.
27
00:03:18,394 --> 00:03:20,672
- Qui avons-nous lĂ -bas ?
- L'agent Benson.
28
00:03:20,697 --> 00:03:22,187
Elle a localisé la zone.
29
00:03:22,489 --> 00:03:24,793
Bien, mais je veux
récupérer von Kram
30
00:03:24,872 --> 00:03:26,340
si possible vivant.
31
00:03:26,618 --> 00:03:27,940
Envoyez quelqu'un de compétent.
32
00:03:28,074 --> 00:03:30,074
Un homme doué,
qui sache quoi faire,
33
00:03:30,098 --> 00:03:31,737
et qui soit capable de
le faire tout de suite.
34
00:03:32,058 --> 00:03:33,867
Carte blanche, Ferguson,
c'est clair ?
35
00:03:34,017 --> 00:03:34,767
D'accord.
36
00:03:35,123 --> 00:03:36,467
Je vais consulter Jerry.
37
00:03:36,773 --> 00:03:38,509
On ne pourrait pas mieux choisir.
38
00:03:42,659 --> 00:03:44,411
Bonjour. Excusez-moi.
39
00:03:44,436 --> 00:03:46,817
Il me faut un type qui ait
une parfaite connaissance
40
00:03:46,842 --> 00:03:48,478
de l'italien et du français,
41
00:03:48,503 --> 00:03:50,273
une compétence nucléaire
maximale
42
00:03:50,298 --> 00:03:51,982
et une solide
expérience maritime.
43
00:03:52,007 --> 00:03:53,356
Trouvez-le-moi, s'il vous plaît.
44
00:04:45,717 --> 00:04:48,628
Espérons que cette fois
Jerry ne se trompe pas.
45
00:04:49,330 --> 00:04:51,132
Jerry ne se trompe jamais.
46
00:04:52,412 --> 00:04:53,616
Mark Andrews.
47
00:04:53,641 --> 00:04:55,943
NĂ© Ă Los Angeles, Californie,
48
00:04:55,968 --> 00:04:58,809
le 13 juin 1930.
49
00:04:58,833 --> 00:05:00,105
Diplômé en droit,
50
00:05:00,130 --> 00:05:03,242
langues : anglais, français,
espagnol, italien.
51
00:05:03,532 --> 00:05:05,785
Affaires résolues :
capture des ravisseurs
52
00:05:05,809 --> 00:05:07,809
affaire Jefferson, Ă Dallas.
53
00:05:08,134 --> 00:05:11,721
Récupération en Arizona de
neuf formules de propulsion.
54
00:05:11,997 --> 00:05:13,635
Expert en plongée.
55
00:05:13,809 --> 00:05:16,599
Tireur d'élite,
ceinture noire de judo.
56
00:05:16,623 --> 00:05:19,282
Finaliste championnats
poids moyens.
57
00:06:19,007 --> 00:06:20,755
AllĂ´. Comment ?
58
00:06:20,979 --> 00:06:22,598
Oui, Golden Gate.
59
00:06:22,622 --> 00:06:24,847
Ou du moins
ce qu'il en reste.
60
00:06:25,021 --> 00:06:27,462
Oui, bien sûr.
Malheureusement il est lĂ .
61
00:06:27,899 --> 00:06:30,137
Mark ! C'est pour toi !
62
00:06:30,208 --> 00:06:31,139
Je suis occupé.
63
00:06:31,358 --> 00:06:33,284
C'est Washington.
64
00:06:36,192 --> 00:06:37,717
Mark, le téléphone.
65
00:06:43,661 --> 00:06:44,852
Un instant, chef.
66
00:06:56,524 --> 00:06:57,144
Merci.
67
00:07:00,036 --> 00:07:00,861
Je suis lĂ .
68
00:07:02,373 --> 00:07:03,323
Oui, chef.
69
00:07:04,497 --> 00:07:06,557
Oh, mais je suis en
vacances, chef.
70
00:07:08,529 --> 00:07:09,992
En Europe !
71
00:07:10,568 --> 00:07:12,911
Oh, et puis vous
m'aviez promis que...
72
00:07:14,562 --> 00:07:15,855
Mais chef...
73
00:07:16,267 --> 00:07:18,379
Au diable les vacances
et les promesses !
74
00:07:18,532 --> 00:07:19,897
C'est une affaire urgente.
75
00:07:20,042 --> 00:07:22,629
Partez immédiatement. ne
discutez pas, Andrews !
76
00:07:22,955 --> 00:07:24,617
Immédiatement, j'ai dit !
77
00:07:26,072 --> 00:07:27,521
Okay, okay.
78
00:07:28,228 --> 00:07:29,965
J'étais justement en train de
me dire, Mark,
79
00:07:29,990 --> 00:07:31,427
va donc faire un
beau petit voyage
80
00:07:31,452 --> 00:07:33,540
dans la vieille et douce Europe.
81
00:13:18,238 --> 00:13:19,948
Elle, c'est la marquise
de Serravalle.
82
00:13:20,004 --> 00:13:20,768
La jeune,
83
00:13:20,792 --> 00:13:22,942
disons celle qui est moins
"passée", est sa fille.
84
00:13:23,227 --> 00:13:25,040
Un peu laide mais un
paquet d'argent.
85
00:13:25,975 --> 00:13:28,416
Le meilleur soin de beauté
pour une femme
86
00:13:28,668 --> 00:13:30,406
reste toujours
un compte en banque.
87
00:13:31,168 --> 00:13:32,406
Je suis d'accord.
88
00:13:33,142 --> 00:13:35,202
Vous voyez cette splendeur
avec le garçon ?
89
00:13:35,893 --> 00:13:38,673
Elle l'engage le lundi et le
renvoie le samedi matin.
90
00:13:41,733 --> 00:13:44,346
Du samedi soir au dimanche,
que se passe-t-il ?
91
00:13:44,652 --> 00:13:45,921
Le samedi, le mari arrive.
92
00:13:48,665 --> 00:13:50,194
Eh, Sergio, dis-moi un peu.
93
00:13:50,817 --> 00:13:52,574
Qui est cette fille magnifique ?
94
00:13:54,876 --> 00:13:57,235
Terry Fitzgerald, Américaine.
95
00:13:57,260 --> 00:13:59,435
Peintre en quĂŞte d'inspiration.
96
00:13:59,753 --> 00:14:01,811
Elle fait des portraits caractéristiques,
97
00:14:01,836 --> 00:14:04,162
elle m'en a fait un aussi,
payé en lires.
98
00:14:07,335 --> 00:14:08,099
Frida.
99
00:14:08,815 --> 00:14:10,809
Pas mal comme sujet.
Non ?
100
00:14:11,232 --> 00:14:13,140
Pour un pinceau adapté,
mon ami.
101
00:14:14,157 --> 00:14:16,222
Encore du Scotch, s'il te plaît.
102
00:14:18,326 --> 00:14:19,732
Très beaux, vraiment.
103
00:14:19,859 --> 00:14:21,192
Vous avez un grand talent.
104
00:14:21,217 --> 00:14:22,090
Amatrice.
105
00:14:22,202 --> 00:14:23,592
Mais je suis ravie qu'ils
vous plaisent.
106
00:14:23,616 --> 00:14:24,756
Voulez-vous vous asseoir ?
107
00:14:26,704 --> 00:14:29,769
C'est une invitation qu'aucune femme
ne m'adresse jamais du premier coup.
108
00:14:30,089 --> 00:14:31,676
Avec les hommes c'est différent ?
109
00:14:32,153 --> 00:14:33,130
Les hommes...
110
00:14:33,230 --> 00:14:35,141
Ils n'ont pas de préjugés
Ă ce sujet.
111
00:14:35,393 --> 00:14:37,269
Il arrive mĂŞme aux peintres...
112
00:14:37,385 --> 00:14:39,882
de finir modèles pour leurs
propres études de nu.
113
00:14:41,159 --> 00:14:41,743
Oui.
114
00:14:43,195 --> 00:14:46,224
Après un strip-tease généralement
dépourvu de chorégraphie.
115
00:14:46,420 --> 00:14:47,829
Très vrai, ma chère.
116
00:14:48,411 --> 00:14:49,895
Comment les hommes nous
voient-ils ?
117
00:14:49,920 --> 00:14:51,260
Moi je vous vois comme ça.
118
00:14:55,160 --> 00:14:56,655
C'est splendide.
119
00:14:57,609 --> 00:15:00,032
Merci mademoiselle,
vous êtes très gentille.
120
00:15:00,130 --> 00:15:01,971
Tu aimes danser, ma belle ?
121
00:15:02,240 --> 00:15:04,465
Parfois, mais pas
maintenant, merci.
122
00:15:04,616 --> 00:15:07,023
Quand j'invite
une poupée à danser,
123
00:15:07,237 --> 00:15:08,653
la poupée doit se lever
124
00:15:08,678 --> 00:15:10,234
et me mettre
les bras autour du cou.
125
00:15:10,259 --> 00:15:11,370
C'est la règle.
126
00:15:11,753 --> 00:15:13,253
Elle vous a déjà dit non !
127
00:15:13,466 --> 00:15:15,597
Et otez tout de suite
vos mains !
128
00:15:15,796 --> 00:15:17,734
Toi, va aboyer au micro.
129
00:15:17,902 --> 00:15:19,799
Toi, maintenant, sois
un gentil garçon,
130
00:15:19,824 --> 00:15:21,417
et tu dégages.
131
00:15:22,051 --> 00:15:23,828
- D'accord?
-Bravo,
132
00:15:23,871 --> 00:15:25,609
tu fais ta grosse voix
avec moi.
133
00:15:26,168 --> 00:15:27,891
Ça veut dire que ce
soir elle ira
134
00:15:27,915 --> 00:15:29,383
au lit sans dîner.
135
00:15:35,214 --> 00:15:36,771
C'était magnifique.
136
00:15:36,796 --> 00:15:38,321
Vous avez trouvé les bons
arguments
137
00:15:38,346 --> 00:15:39,839
pour calmer ce gorille.
138
00:15:39,927 --> 00:15:42,849
J'ai fréquenté une école du
soir Ă Greenwich Village,
139
00:15:43,876 --> 00:15:45,685
qui s'appelle ??
140
00:15:47,085 --> 00:15:48,821
Pendant que le monsieur dort,
141
00:15:49,742 --> 00:15:51,564
je peux vous inviter
Ă danser ?
142
00:16:16,825 --> 00:16:19,481
Ne fais pas de folies,
pas ici du moins.
143
00:16:55,757 --> 00:16:57,343
Calme-toi, Mark.
Maintenant personne
144
00:16:57,368 --> 00:16:58,901
ne nous voit,
la scène est finie.
145
00:16:59,075 --> 00:17:00,377
Agent Terry Benson,
146
00:17:00,402 --> 00:17:01,713
mieux vaut ne pas
trop se fier.
147
00:17:01,738 --> 00:17:03,008
On pourrait être espionnés,
148
00:17:03,033 --> 00:17:05,225
c'est le premier enseignement
de notre chef, non ?
149
00:17:05,355 --> 00:17:07,147
Il ne t'a pas donné la
mission de fabriquer
150
00:17:07,172 --> 00:17:09,292
avec moi un petit agent fédéral.
151
00:17:09,739 --> 00:17:12,248
Non, ils n'ont pas tant
progressé à Washington.
152
00:17:13,134 --> 00:17:15,132
Magnifiques. Tu as
amélioré ton style.
153
00:17:16,191 --> 00:17:17,158
Vraiment, tu sais.
154
00:17:19,061 --> 00:17:20,780
Pourquoi tu ne dessines
pas de femmes nues ?
155
00:17:21,573 --> 00:17:23,452
Playboy paie mieux
que le FBI.
156
00:17:24,247 --> 00:17:25,374
Regarde un peu ici.
157
00:17:25,532 --> 00:17:27,803
Elle n'est pas nue, mais elle
peut t'intéresser quand même.
158
00:17:27,949 --> 00:17:29,584
Toute de miel. Tu peux
me la présenter ?
159
00:17:29,719 --> 00:17:32,491
Force un peu tes beaux
yeux, fais-les naviguer.
160
00:17:32,516 --> 00:17:34,477
Ne t'attarde pas trop
sur le sujet principal.
161
00:17:34,502 --> 00:17:37,379
Les éléments de fond
peuvent aussi t'intéresser.
162
00:17:37,760 --> 00:17:39,728
Regarde, regarde. George Garsen.
163
00:17:40,544 --> 00:17:41,733
Et lui, c'est Mortimer.
164
00:17:42,892 --> 00:17:44,276
C'est le vieux Lang.
165
00:17:44,800 --> 00:17:47,157
Et cet autre est Dupré,
Jean Dupré.
166
00:17:48,197 --> 00:17:50,783
Ils sont vraiment tous lĂ .
Magnifique.
167
00:17:51,555 --> 00:17:53,833
On dirait Ă un rassemblement
de tueurs Ă l'occasion
168
00:17:53,858 --> 00:17:55,828
de l'anniversaire de leur
confrérie.
169
00:17:57,072 --> 00:17:57,857
Et celui-lĂ ,
170
00:17:58,600 --> 00:17:59,759
qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
171
00:18:00,394 --> 00:18:01,531
Je ne saurais dire.
172
00:18:01,660 --> 00:18:03,755
Il fréquente le groupe.
Je l'ai souvent vu au Tatoo.
173
00:18:04,389 --> 00:18:07,005
C'est Teddy Wright,
un chasseur sous-marin.
174
00:18:07,674 --> 00:18:10,081
Un type sacrément doué,
celui-lĂ .
175
00:18:10,909 --> 00:18:12,345
Je le connais bien.
176
00:18:14,907 --> 00:18:16,985
Englué dans les dettes
jusqu'au cou.
177
00:18:17,190 --> 00:18:18,152
Quand il n'est pas sous l'eau,
178
00:18:18,177 --> 00:18:20,430
il fréquente le casino
ou les champs de course.
179
00:18:20,847 --> 00:18:22,625
OĂą d'habitude il perd
mĂŞme sa chemise.
180
00:18:25,700 --> 00:18:28,262
Tu as dit l'avoir vu fréquenter
le groupe au Tatoo ?
181
00:18:29,206 --> 00:18:30,131
C'est étrange.
182
00:18:30,715 --> 00:18:31,867
Ces gens
183
00:18:32,791 --> 00:18:34,273
ne me convainquent pas trop.
184
00:18:34,739 --> 00:18:36,227
Tant de gentlemen
185
00:18:36,475 --> 00:18:39,016
réunis en sympathique
et tranquille compagnie.
186
00:18:39,929 --> 00:18:41,290
Tous ces types ne se
sont jamais
187
00:18:41,314 --> 00:18:43,314
trop bien entendus entre eux.
188
00:18:43,594 --> 00:18:45,181
Peut-ĂŞtre que vu
la taille de l'affaire
189
00:18:45,206 --> 00:18:46,453
ils ont conclu un armistice.
190
00:18:46,478 --> 00:18:48,524
Il y a des millions de
dollars en jeu.
191
00:18:49,296 --> 00:18:50,177
C'est possible.
192
00:18:51,317 --> 00:18:53,538
De toute façon, maintenant
Mark s'en va au dodo.
193
00:18:55,791 --> 00:18:56,836
Et demain matin,
194
00:18:58,827 --> 00:19:01,634
l'esprit frais, je verrai
si j'ai une idée.
195
00:19:01,953 --> 00:19:04,268
Espérons, mais c'est une
entreprise titanesque.
196
00:19:04,633 --> 00:19:07,226
Encore un coup d'œil,
pour t'aider Ă dormir.
197
00:19:09,229 --> 00:19:10,405
Et celle-ci, qui est-ce ?
198
00:19:11,260 --> 00:19:11,992
Eva.
199
00:19:12,269 --> 00:19:14,908
Remorquée par Giorgio sur
le yacht qui est en rade.
200
00:19:29,455 --> 00:19:30,348
Bonsoir.
201
00:19:31,435 --> 00:19:32,166
Bonsoir.
202
00:19:32,488 --> 00:19:34,351
Police. Veuillez nous
suivre au bureau.
203
00:19:34,376 --> 00:19:35,963
J'ai le devoir de vous informer
204
00:19:35,988 --> 00:19:37,354
que vous faites
probablement erreur.
205
00:19:37,378 --> 00:19:38,973
C'est toujours une erreur,
d'après les personnes arrêtées.
206
00:19:38,998 --> 00:19:40,494
Et en fait
il n'y en a jamais.
207
00:19:40,624 --> 00:19:42,375
Je m'appelle Barton Mclean,
208
00:19:42,399 --> 00:19:44,399
et je suis citoyen américain.
209
00:19:45,010 --> 00:19:47,189
Ă€ ce propos, je dois vous
prévenir que...
210
00:19:47,734 --> 00:19:49,127
il existe un consul
211
00:19:49,235 --> 00:19:51,066
que vous m'obligez à déranger
212
00:19:51,091 --> 00:19:52,551
dans son sommeil par
un coup de fil.
213
00:19:52,799 --> 00:19:54,402
Et nous vous avertissons
que c'est le consul
214
00:19:54,427 --> 00:19:55,921
qui nous a recommandé
cette visite.
215
00:20:03,627 --> 00:20:04,469
Salut, inspecteur.
216
00:20:05,738 --> 00:20:07,738
Bienvenue Ă Porto Rosa,
monsieur Andrews.
217
00:20:07,906 --> 00:20:10,338
Dès que j'ai reçu les instructions,
j'ai envoyé les gars.
218
00:20:10,363 --> 00:20:11,793
Arrestation effectuée
dans les règles.
219
00:20:11,818 --> 00:20:13,168
Excellent travail, inspecteur.
220
00:20:13,193 --> 00:20:15,638
Le premier pas pour
intriguer ces amis.
221
00:20:16,384 --> 00:20:18,366
Ces amis, comme vous les
appelez, travaillent
222
00:20:18,391 --> 00:20:20,302
sous l'eau.
Les rapports sont clairs.
223
00:20:21,022 --> 00:20:24,353
C'est une habitude répandue chez
ceux qui ont le hobby de l'illégal.
224
00:20:24,870 --> 00:20:26,707
Oui, mais ceux-ci
travaillent sous l'eau.
225
00:20:26,732 --> 00:20:28,780
Pas seulement au sens figuré.
226
00:20:29,256 --> 00:20:29,875
C'est-Ă -dire ?
227
00:20:30,697 --> 00:20:32,292
Tout laisse Ă penser que
le laboratoire
228
00:20:32,317 --> 00:20:34,755
est construit quelque part
sur la cĂ´te, sous le niveau
229
00:20:34,780 --> 00:20:37,804
de la mer, plein de cavernes et
de grottes sur des kilomètres.
230
00:20:38,991 --> 00:20:40,491
Teddy Wright. Oui !
231
00:20:41,236 --> 00:20:41,747
Qui ?
232
00:20:42,078 --> 00:20:42,804
Quelqu'un.
233
00:20:43,629 --> 00:20:44,741
Mais venons-en au fait.
234
00:20:44,863 --> 00:20:46,688
Il ne me reste plus qu'Ă mettre
en œuvre rapidement
235
00:20:46,713 --> 00:20:48,880
mon plan, c'est une question
de jours maintenant.
236
00:20:49,480 --> 00:20:51,121
Il n'y a pas un instant
Ă perdre.
237
00:20:51,319 --> 00:20:53,171
Si c'est ce que nous
pensons, monsieur Andrews,
238
00:20:53,196 --> 00:20:54,800
on risque d'y laisser sa peau.
239
00:20:55,263 --> 00:20:57,080
Quelqu'un va y laisser
sa peau, c'est sûr.
240
00:20:57,390 --> 00:20:58,932
En effet, mon arrestation
241
00:20:59,098 --> 00:21:00,615
a dĂ» pas mal les secouer.
242
00:21:00,640 --> 00:21:01,562
Du moins je le crois.
243
00:21:02,746 --> 00:21:05,850
Et si je connais bien mes
chers petits poissons, inspecteur,
244
00:21:06,640 --> 00:21:09,240
l'appât est le bon pour
les faire mordre.
245
00:21:09,437 --> 00:21:10,422
Eh, Nick !
246
00:21:11,437 --> 00:21:12,120
Regarde ça.
247
00:21:16,510 --> 00:21:19,419
Jugé pour vol à main armée.
248
00:21:20,313 --> 00:21:22,106
Un vol de 50 000 dollars
249
00:21:22,130 --> 00:21:23,884
sur le yacht de Ben Ribbons,
250
00:21:23,909 --> 00:21:25,412
le magnat du pétrole.
251
00:21:25,437 --> 00:21:27,485
Acquitté pour insuffisance
de preuves.
252
00:21:27,666 --> 00:21:29,598
Personne n'a pu l'identifier.
253
00:21:31,341 --> 00:21:32,713
Regarde, regarde.
254
00:21:33,236 --> 00:21:35,501
Et tu sais pourquoi ils n'ont
pas réussi à le pincer.
255
00:21:35,785 --> 00:21:37,376
Parce que l'ami
a accosté le bateau
256
00:21:37,401 --> 00:21:39,338
en surgissant soudain
de l'eau.
257
00:21:40,673 --> 00:21:41,629
Fais-moi de la lumière.
258
00:21:42,826 --> 00:21:44,004
Et entre le masque,
la combinaison
259
00:21:44,029 --> 00:21:46,164
et le tuba, personne
ne l'a vu en face.
260
00:22:05,352 --> 00:22:05,935
Les voilĂ .
261
00:22:07,879 --> 00:22:09,267
Avec le peu de lumière
qu'il y avait,
262
00:22:09,292 --> 00:22:10,967
pas mal, vous croyez pas ?
263
00:22:15,051 --> 00:22:17,102
VoilĂ pourquoi les flics
l'ont chopé.
264
00:22:17,724 --> 00:22:20,366
Ils vont le renvoyer chez
lui comme indésirable.
265
00:22:20,555 --> 00:22:22,590
C'est l'homme
qu'il nous faut, George.
266
00:22:22,869 --> 00:22:25,228
Un filet idéal pour les
poissons de la zone.
267
00:22:26,284 --> 00:22:28,867
Le meilleur système avec
certains poissons
268
00:22:29,181 --> 00:22:32,575
c'est de leur planter un bon
harpon dans les cĂ´tes.
269
00:22:32,732 --> 00:22:33,554
Calme-toi, Mac.
270
00:22:33,914 --> 00:22:36,390
C'est ce Barton qui prendra
les risques pour nous.
271
00:22:37,941 --> 00:22:39,719
Maintenant, ma petite,
c'est Ă toi.
272
00:22:40,330 --> 00:22:41,834
Tu sais ce que tu dois faire.
273
00:22:42,294 --> 00:22:43,550
Pour une fois,
274
00:22:43,664 --> 00:22:45,496
ce sera agréable, je crois.
275
00:22:59,148 --> 00:23:00,988
Si tu m'accordais un peu
de ton attention,
276
00:23:01,013 --> 00:23:03,054
tu pourrais joindre
l'utile à l'agréable.
277
00:23:03,412 --> 00:23:06,001
Je suis prĂŞt Ă te donner
l'exclusivité, mais...
278
00:23:06,158 --> 00:23:08,201
il semble qu'il te
manque la vocation.
279
00:23:08,503 --> 00:23:10,402
Ce n'est pas de moi
que je parle,
280
00:23:11,140 --> 00:23:12,111
mais d'Eva,
281
00:23:12,309 --> 00:23:13,492
celle du portrait.
282
00:23:17,311 --> 00:23:18,562
La tigresse des mers.
283
00:23:19,591 --> 00:23:21,266
J'ai toujours rêvé
d'ĂŞtre dompteur
284
00:23:21,291 --> 00:23:22,931
depuis que j'étais
petit, tu sais.
285
00:23:23,503 --> 00:23:25,490
Parfois, en étant grand,
on arrive à réaliser
286
00:23:25,515 --> 00:23:27,133
nos rĂŞves d'enfant.
287
00:23:27,759 --> 00:23:29,731
Quoi ? Tu es jalouse ?
288
00:23:29,850 --> 00:23:31,304
Non, Casanova.
289
00:23:32,219 --> 00:23:34,005
Je veux te laisser
la plus grande liberté
290
00:23:34,030 --> 00:23:36,016
pour apprivoiser cette bĂŞte.
291
00:23:36,229 --> 00:23:37,192
Et toi, qu'est-ce que
tu fais ?
292
00:23:37,216 --> 00:23:39,843
Tu pourrais t'ennuyer sans
ma sympathique compagnie.
293
00:23:39,883 --> 00:23:41,605
Fais attention Ă toi,
mosieur McLean.
294
00:23:41,630 --> 00:23:43,980
Maintenant j'y vais. Je dois
dessiner pour le vieux.
295
00:23:44,005 --> 00:23:44,975
- Salut.
- Adieu.
296
00:23:45,106 --> 00:23:46,262
Au revoir, plutĂ´t.
297
00:23:58,233 --> 00:23:59,233
Excusez-moi, ma chère.
298
00:23:59,261 --> 00:24:01,977
Je suis obligé de vous enlever,
mais seulement pour un moment.
299
00:24:02,394 --> 00:24:04,718
Mes amis m'ont donné
un gage.
300
00:24:05,317 --> 00:24:06,506
Jeux de plage.
301
00:24:13,544 --> 00:24:15,988
Tu fais toujours des gages
de cette manière ?
302
00:24:16,078 --> 00:24:16,570
Oui.
303
00:24:16,887 --> 00:24:18,651
C'est une forme de contrition
304
00:24:19,056 --> 00:24:22,008
pour avilir le corps et
élever l'esprit.
305
00:24:22,190 --> 00:24:24,260
Vraiment.
Et tu as réussi ?
306
00:24:24,410 --> 00:24:25,245
Ă€ faire quoi ?
307
00:24:25,379 --> 00:24:26,873
À élever l'esprit.
308
00:24:28,262 --> 00:24:29,169
Pas encore.
309
00:24:29,153 --> 00:24:31,449
Le corps ne s'est
pas assez avili.
310
00:24:34,257 --> 00:24:35,256
On se reverra ?
311
00:24:35,891 --> 00:24:37,638
Oui, encore un peu.
312
00:24:37,662 --> 00:24:38,678
Pour combien de temps ?
313
00:24:39,362 --> 00:24:41,622
Le temps que durent
200 dollars.
314
00:24:41,686 --> 00:24:43,122
C'est tout ce qu'il me reste.
315
00:24:43,092 --> 00:24:45,053
Et ce n'est certainement
pas la zone idéale
316
00:24:45,061 --> 00:24:46,656
pour le genre d'affaires
que je traite.
317
00:24:46,920 --> 00:24:49,261
Pourtant, il y a plein
de yachts par ici.
318
00:24:49,734 --> 00:24:51,376
Je ne suis ni armateur,
ni agent
319
00:24:51,370 --> 00:24:52,751
pour bateaux de plaisance.
320
00:24:53,928 --> 00:24:54,515
Pourtant,
321
00:24:54,816 --> 00:24:56,816
en matière de yachts,
322
00:24:57,269 --> 00:24:59,558
tu devrais ĂŞtre un expert.
323
00:25:00,656 --> 00:25:02,148
Tu parles trop.
324
00:25:10,828 --> 00:25:12,549
Tu pourrais gagner ta vie
325
00:25:12,629 --> 00:25:14,059
avec la pĂŞche sous-marine.
326
00:25:14,600 --> 00:25:16,197
Il n'y a pas de pĂŞche par ici.
327
00:25:16,541 --> 00:25:18,413
Non, ce n'est pas ce
que je voulais dire.
328
00:25:19,376 --> 00:25:21,535
J'ai des amis qui seraient
intéressés
329
00:25:21,559 --> 00:25:22,987
d'embaucher quelqu'un
comme toi,
330
00:25:23,307 --> 00:25:25,839
compétent en matière
sous-marine.
331
00:25:26,574 --> 00:25:28,169
J'ai toujours travaillé pour moi.
332
00:25:28,471 --> 00:25:30,846
Je n'ai jamais envisagé
d'avoir un emploi.
333
00:25:31,666 --> 00:25:33,239
Ils te paieraient bien,
tu sais.
334
00:25:35,655 --> 00:25:36,892
De quoi s'agit-il ?
335
00:25:36,935 --> 00:25:38,943
Je suis en général
très méfiant,
336
00:25:38,993 --> 00:25:41,787
surtout quand je ne connais
pas bien l'employeur.
337
00:25:42,012 --> 00:25:44,027
Mais l'employeur te connaît.
338
00:25:44,701 --> 00:25:45,450
Ou plutĂ´t,
339
00:25:45,990 --> 00:25:48,579
il connaît un certain
Barton Mclean,
340
00:25:49,312 --> 00:25:51,867
qui te ressemble drĂ´lement.
341
00:25:52,490 --> 00:25:53,918
Mais qu'est-ce que Barton Mclean
342
00:25:54,371 --> 00:25:55,484
a Ă voir lĂ -dedans ?
343
00:25:55,638 --> 00:25:57,717
C'est un type extraordinaire.
344
00:25:57,915 --> 00:25:59,582
- Tu devrais le connaître.
- Ah oui ?
345
00:25:59,927 --> 00:26:00,617
Seulement...
346
00:26:01,548 --> 00:26:03,294
il perd son temps avec
une peintre
347
00:26:03,319 --> 00:26:05,273
banale et sans talent.
348
00:26:06,395 --> 00:26:07,632
Alors qu'au contraire,
349
00:26:08,013 --> 00:26:10,714
il pourrait gagner
un tas de dollars.
350
00:26:12,447 --> 00:26:15,076
Et ne pas être obligé
de partir ainsi,
351
00:26:18,120 --> 00:26:20,186
et de me laisser seule.
352
00:26:55,830 --> 00:26:56,718
Salut les gars.
353
00:26:57,107 --> 00:26:57,670
Salut.
354
00:26:57,695 --> 00:26:59,155
Je suis désolé pour l'autre soir.
355
00:27:00,052 --> 00:27:01,142
Tu ne le croiras pas,
356
00:27:01,166 --> 00:27:02,539
mais j'en suis encore
plus désolé.
357
00:27:02,563 --> 00:27:03,872
Bref, laisse tomber.
358
00:27:04,113 --> 00:27:05,731
Tu m'as pris de vitesse.
359
00:27:07,481 --> 00:27:09,594
Je ne pouvais malheureusement
pas faire autrement.
360
00:27:09,618 --> 00:27:10,976
Avec ce coup de poing américain,
361
00:27:11,566 --> 00:27:13,105
tu m'aurais défiguré
362
00:27:13,094 --> 00:27:14,941
au point de devoir passer
ma vie sous l'eau
363
00:27:14,947 --> 00:27:16,504
pour ne pas faire peur
aux enfants.
364
00:27:16,992 --> 00:27:19,159
C'est moi qui veux
t'envoyer sous l'eau, Barton.
365
00:27:19,794 --> 00:27:21,240
Mais pas pour toute ta vie.
366
00:27:21,832 --> 00:27:24,037
Il me suffit que tu fasses un
plongeon sous le promontoire.
367
00:27:24,062 --> 00:27:26,024
Tu regardes autour de toi
pendant une petite demi-heure,
368
00:27:26,223 --> 00:27:27,928
et puis tu me racontes
ce que tu as vu.
369
00:27:28,433 --> 00:27:29,202
C'est tout ?
370
00:27:30,821 --> 00:27:32,618
Tout ce qu'il nous faut pour
l'instant, c'est savoir comment
371
00:27:32,619 --> 00:27:35,232
sont les fonds marins,
et quand tu referas surface,
372
00:27:35,686 --> 00:27:37,575
il y a mille billets verts
pour toi.
373
00:27:38,276 --> 00:27:40,595
Tu peux utiliser notre
vedette auxiliaire.
374
00:27:42,440 --> 00:27:43,535
Affaire conclue.
375
00:27:43,678 --> 00:27:45,339
J'ai désamorcé des mines
japonaises pour
376
00:27:45,331 --> 00:27:47,976
3 dollars par jour au
service de l'Oncle Sam.
377
00:27:48,518 --> 00:27:49,446
Pour 1000 dollars,
378
00:27:49,470 --> 00:27:51,781
je vous ratisse la Méditerranée,
parole d'honneur.
379
00:27:52,189 --> 00:27:53,657
On se voit Ă la caisse alors.
380
00:27:57,157 --> 00:27:57,955
Au revoir.
381
00:27:59,265 --> 00:27:59,918
Salut.
382
00:28:10,934 --> 00:28:14,296
200 plus 1000 font
1200 dollars.
383
00:28:14,378 --> 00:28:15,854
Essaie de les faire durer.
384
00:28:15,863 --> 00:28:17,759
- Bien sûr.
- Pense à moi, chéri.
385
00:28:18,028 --> 00:28:18,872
Bien.
386
00:28:20,629 --> 00:28:22,573
Tu es formidable en maths.
387
00:28:24,155 --> 00:28:24,728
Salut !
388
00:28:33,143 --> 00:28:34,881
Dis-moi, qu'est-ce qui se
cache lĂ -dessous ?
389
00:28:35,902 --> 00:28:37,647
C'est justement ce que
je vais voir.
390
00:28:37,759 --> 00:28:39,290
Je ne parle pas du fond
de la mer.
391
00:28:39,299 --> 00:28:41,322
Je t'en prie, Mark,
ne fais pas l'idiot.
392
00:28:41,708 --> 00:28:43,318
Qu'est-ce qui se cache
derrière cette proposition
393
00:28:43,272 --> 00:28:45,398
trop facile pour ĂŞtre
honnĂŞte.
394
00:28:45,847 --> 00:28:48,045
Trop facile. C'est pour ça
que je vais voir.
395
00:28:48,926 --> 00:28:49,484
Terry,
396
00:28:49,984 --> 00:28:51,716
moi non plus je ne crois
pas aux philanthropes
397
00:28:51,740 --> 00:28:53,740
qui offrent 1000 dollars pour
un plongeon d'une demi-heure.
398
00:28:54,581 --> 00:28:55,261
Mark !
399
00:28:56,189 --> 00:28:56,946
Fais attention.
400
00:28:59,274 --> 00:29:01,244
Quoi ? Tu te fais du souci
pour moi, maintenant ?
401
00:29:02,754 --> 00:29:03,319
Non,
402
00:29:04,874 --> 00:29:07,057
mais les jours passent,
403
00:29:08,006 --> 00:29:09,863
et s'il t'arrivait quelque chose,
404
00:29:10,397 --> 00:29:12,365
on n'aurait pas le temps
de te remplacer.
405
00:29:21,703 --> 00:29:22,981
Regarde-la.
406
00:29:23,021 --> 00:29:25,139
Elle essaie de se maintenir
en forme, la petite.
407
00:29:25,317 --> 00:29:27,539
Puisqu'ils doivent souvent
engager quelqu'un,
408
00:29:27,606 --> 00:29:29,788
ils l'utilisent comme centre
de recrutement.
409
00:29:30,407 --> 00:29:31,012
Bien joué.
410
00:29:31,854 --> 00:29:33,483
Élémentaire mais ingénieux.
411
00:29:33,697 --> 00:29:34,927
Petite vipère.
412
00:29:38,179 --> 00:29:41,019
Avoir servi chez les Marines
est toujours utile, petite.
413
00:29:44,623 --> 00:29:46,085
Il a accepté.
414
00:29:46,943 --> 00:29:49,079
BientĂ´t, il va descendre
415
00:29:49,555 --> 00:29:50,817
sous l'eau
416
00:29:52,441 --> 00:29:53,663
dans la zone.
417
00:29:53,909 --> 00:29:55,298
Nous aurons d'autres nouvelles.
418
00:29:55,932 --> 00:29:57,229
Mais qu'est-ce que
tu racontes ?
419
00:29:57,502 --> 00:29:58,462
Tu veux bien t'expliquer ?
420
00:29:59,218 --> 00:30:01,067
Ce n'est pas de la
gymnastique suédoise.
421
00:30:02,189 --> 00:30:03,868
Elle bouge les bras
comme si elle agitait
422
00:30:03,867 --> 00:30:05,421
des drapeaux de signalisation.
423
00:30:05,453 --> 00:30:08,431
Et comme ça, elle transmet
des messages Ă ses complices.
424
00:30:14,154 --> 00:30:15,719
Tu veux dire comme
les marins quand
425
00:30:15,744 --> 00:30:17,084
ils communiquent de
navire Ă navire ?
426
00:30:17,108 --> 00:30:17,656
Oui.
427
00:30:18,833 --> 00:30:21,414
Quand je suis parti, ils
étaient encore tous à bord.
428
00:30:22,036 --> 00:30:24,980
Eva est en train de faire ces
signaux Ă quelqu'un Ă terre.
429
00:30:26,222 --> 00:30:27,634
Mais qui donc ?
430
00:30:28,843 --> 00:30:29,893
Bien sûr !
431
00:30:30,769 --> 00:30:33,372
Le véritable chef de toute
l'organisation est Ă terre.
432
00:30:33,538 --> 00:30:35,055
Ça complique tout.
433
00:30:35,812 --> 00:30:37,407
Ça devient un sacré bazar.
434
00:30:37,426 --> 00:30:39,346
Ne t'inquiète pas, chérie,
mets au frais
435
00:30:39,347 --> 00:30:40,974
une bonne bouteille
de champagne.
436
00:30:41,024 --> 00:30:41,619
D'accord ?
437
00:30:42,309 --> 00:30:42,739
Salut.
438
00:30:52,107 --> 00:30:52,758
Nous y sommes.
439
00:30:53,600 --> 00:30:55,856
Cette fois, nous aurons les
preuves qu'il nous faut.
440
00:30:56,732 --> 00:30:58,042
Ça va marcher, vous verrez.
441
00:31:07,236 --> 00:31:08,585
Tu as été généreux.
442
00:31:08,609 --> 00:31:10,609
Il n'aura jamais ces dollars.
443
00:31:11,397 --> 00:31:12,495
Si, comme je le pense,
444
00:31:12,700 --> 00:31:14,320
il y a quelqu'un
lĂ -dessous, Barton
445
00:31:14,305 --> 00:31:15,758
finira comme Wright.
446
00:31:16,200 --> 00:31:18,347
Et nous aurons la certitude
de ce que nous cherchons.
447
00:31:18,664 --> 00:31:19,943
S'il remonte Ă la surface,
448
00:31:20,335 --> 00:31:22,646
c'est qu'il aura vraiment
eu le diable avec lui,
449
00:31:22,655 --> 00:31:24,369
et j'aurai bien dépensé
mon argent.
450
00:31:47,889 --> 00:31:49,420
Ils retentent le coup, hein ?
451
00:32:07,425 --> 00:32:09,020
Préviens immédiatement la base.
452
00:32:10,404 --> 00:32:11,818
Nous avons des visites.
453
00:32:12,564 --> 00:32:13,826
Traitement habituel.
454
00:34:22,441 --> 00:34:24,361
Ce salaud a réussi
Ă s'en sortir.
455
00:34:27,684 --> 00:34:28,472
Dépêche-toi !
456
00:34:28,616 --> 00:34:30,631
Tu arrives à établir le
contact, oui ou non ?
457
00:34:31,633 --> 00:34:32,466
C'est Gilbert.
458
00:34:32,617 --> 00:34:34,554
Il transmet depuis
la centrale atomique.
459
00:34:35,628 --> 00:34:37,439
Ils se sont heurtés
à l'homme qui a plongé
460
00:34:37,420 --> 00:34:38,860
et il a blessé Maurice.
461
00:34:41,056 --> 00:34:43,563
Il a réussi à s'enfuir après
avoir harponné Charles.
462
00:34:45,687 --> 00:34:47,140
L'homme est Ă toi, Paul.
463
00:34:47,847 --> 00:34:49,063
Fais parler le couteau.
464
00:34:49,653 --> 00:34:51,867
Il ne doit pas avoir le
temps de dire un mot.
465
00:34:52,359 --> 00:34:53,551
Je me suis bien fait comprendre ?
466
00:35:20,497 --> 00:35:22,377
Enfin ! Je t'attendais.
467
00:35:30,090 --> 00:35:31,038
Comment ça s'est passé ?
468
00:35:31,174 --> 00:35:32,633
Tout va bien, petit ?
469
00:35:35,998 --> 00:35:37,431
Tout va bien, mon œil !
470
00:35:38,044 --> 00:35:40,029
Ça ne me plaît pas de servir
d'appât, vous comprenez,
471
00:35:40,019 --> 00:35:41,944
surtout si on ne me
prévient pas avant !
472
00:35:41,968 --> 00:35:42,999
Ne t'en fais pas.
473
00:35:43,652 --> 00:35:45,217
Après tout, tu t'en es sorti.
474
00:35:45,384 --> 00:35:46,871
Pourquoi te fâcher autant ?
475
00:35:47,912 --> 00:35:48,887
Donne-moi une cigarette.
476
00:36:00,720 --> 00:36:02,942
Maintenant, je vais te donner
une nouvelle très intéressante,
477
00:36:02,946 --> 00:36:04,055
mais probablement, George,
478
00:36:04,079 --> 00:36:06,079
ça ne te surprendra
pas trop.
479
00:36:06,606 --> 00:36:08,709
Tu sais ce qui m'est arrivé
pendant que j'étais là -dessous ?
480
00:36:09,037 --> 00:36:10,832
Deux gentils messieurs
ont essayé
481
00:36:10,859 --> 00:36:12,983
de m'ouvrir deux belles
boutonnières dans le ventre.
482
00:36:13,345 --> 00:36:14,376
Pourquoi m'as-tu envoyé
lĂ -dessous ?
483
00:36:14,400 --> 00:36:16,082
Jouons cartes sur table,
maintenant !
484
00:36:16,408 --> 00:36:18,021
D'accord, cartes sur table.
485
00:36:18,190 --> 00:36:19,935
Il y a une centrale nucléaire
lĂ -dessous,
486
00:36:19,959 --> 00:36:22,510
et dans la centrale, il y a un nouvel
engin pour une super bombe.
487
00:36:22,663 --> 00:36:24,624
Si on parvient Ă s'en emparer,
ce sont des millions,
488
00:36:24,625 --> 00:36:26,936
tu comprends ? Il y a des gens
qui feront la queue pour l'acheter.
489
00:36:26,985 --> 00:36:28,613
Tu es l'homme qu'il nous faut.
490
00:36:31,300 --> 00:36:32,585
Et moi, qu'est-ce que
j'y gagne ?
491
00:36:32,595 --> 00:36:34,833
Nous diviserons à parts égales,
tu n'auras pas Ă te plaindre.
492
00:36:34,875 --> 00:36:36,399
Mais tu devras
nous apporter l'engin.
493
00:36:36,510 --> 00:36:38,931
Cette chose que les scientifiques
appellent le détonateur.
494
00:36:39,906 --> 00:36:41,739
Et maintenant, mouillez-vous
le gosier, les gars.
495
00:36:41,787 --> 00:36:44,127
Eva, occupe-toi de ça.
Apporte-nous du whisky.
496
00:36:45,076 --> 00:36:46,117
VoilĂ mon plan.
497
00:36:46,585 --> 00:36:47,379
Non, l'ami.
498
00:36:47,887 --> 00:36:48,609
Écoute.
499
00:36:49,508 --> 00:36:51,056
Ă€ ce stade,
j'ai mon propre plan.
500
00:36:51,622 --> 00:36:53,878
Mais c'est un secret, vous devrez
me faire aveuglément confiance.
501
00:36:53,879 --> 00:36:56,402
C'est Ă prendre ou Ă laisser,
sinon on ne fera rien.
502
00:36:57,604 --> 00:36:58,463
On est d'accord ?
503
00:37:00,225 --> 00:37:00,844
D'accord.
504
00:38:32,142 --> 00:38:33,793
J'ai accompli
un sauvetage en mer,
505
00:38:33,817 --> 00:38:34,824
droit de prise.
506
00:39:13,688 --> 00:39:15,529
Elle est fâchée contre
moi pour un baiser.
507
00:39:15,553 --> 00:39:16,457
Oh non.
508
00:39:16,736 --> 00:39:18,005
Mais je n'aime pas ces gens,
509
00:39:18,029 --> 00:39:19,799
ni ceux qui s'allient Ă eux.
510
00:39:21,608 --> 00:39:22,766
La diplomatie.
511
00:39:23,504 --> 00:39:24,480
C'est tout.
512
00:39:24,504 --> 00:39:27,720
Ça ne me dit rien de me
battre et de faire du scandale.
513
00:39:28,408 --> 00:39:30,068
Ça gâcherait mes vacances.
514
00:39:32,395 --> 00:39:34,609
Je ne peux pas
me mettre Ă jouer
515
00:39:34,867 --> 00:39:37,930
Ă la guerre navale contre un
équipage de bagarreurs.
516
00:39:38,777 --> 00:39:39,943
Quand je reviendrai t'admirer
517
00:39:39,967 --> 00:39:42,451
au Tatoo ce soir,
je veux ĂŞtre tranquille.
518
00:39:43,010 --> 00:39:44,613
Dois-je le croire ?
519
00:39:46,303 --> 00:39:47,703
Que te dit ton instinct ?
520
00:39:50,551 --> 00:39:51,844
Quelle magnifique nuit.
521
00:39:52,439 --> 00:39:54,266
Parfois, je m'imagine
ĂŞtre vraiment
522
00:39:54,290 --> 00:39:55,758
en vacances ici Ă Porto Rosa.
523
00:39:55,771 --> 00:39:56,738
On le doit Ă Jerry.
524
00:39:56,761 --> 00:39:58,659
Envoyons-lui une carte postale.
525
00:39:58,945 --> 00:40:00,534
Ah, Terry, tu sais,
526
00:40:01,349 --> 00:40:03,174
maintenant, dans les
nouveaux cerveaux électroniques,
527
00:40:03,182 --> 00:40:05,515
ils mettent aussi la
soupape des sentiments.
528
00:40:05,980 --> 00:40:07,789
Ne plaisante pas, Mark.
529
00:40:09,307 --> 00:40:11,372
Tu vas devoir faire face
Ă deux bandes, maintenant.
530
00:40:12,065 --> 00:40:13,287
Ça peut être un avantage.
531
00:40:13,843 --> 00:40:16,042
Deux chiens sur un os,
mais je suis lĂ aussi.
532
00:40:16,284 --> 00:40:17,396
Qu'est-ce qu'ils attendent
de toi ?
533
00:40:19,275 --> 00:40:20,409
C'est bloqué.
534
00:40:21,862 --> 00:40:22,892
Rien de spécial.
535
00:40:22,903 --> 00:40:24,395
Les uns veulent
simplement me tuer,
536
00:40:24,498 --> 00:40:25,762
les autres, en revanche,
537
00:40:25,912 --> 00:40:28,175
veulent que je localise
la centrale sous-marine,
538
00:40:28,439 --> 00:40:31,677
et que je leur apporte le
détonateur sur un plateau.
539
00:40:31,888 --> 00:40:32,983
Pour me tuer après.
540
00:40:33,142 --> 00:40:34,286
Amusant, non ?
541
00:42:02,750 --> 00:42:03,511
Mark !
542
00:42:51,177 --> 00:42:52,018
Je m'en occupe.
543
00:42:54,192 --> 00:42:54,827
Merci.
544
00:43:00,588 --> 00:43:02,247
J'ai l'impression que
depuis quelque temps
545
00:43:02,271 --> 00:43:04,408
tu es en train de devenir...
546
00:43:04,860 --> 00:43:06,410
trop tendre avec moi.
547
00:43:06,434 --> 00:43:07,396
Ou je me trompe ?
548
00:43:07,675 --> 00:43:09,301
Tendre ?
Je ne dirais pas ça.
549
00:43:09,512 --> 00:43:12,004
Je fais juste ce que
n'importe qui ferait.
550
00:43:13,197 --> 00:43:14,323
N'importe qui.
551
00:43:14,382 --> 00:43:15,779
Je ne comprends pas.
Explique-toi mieux.
552
00:43:15,785 --> 00:43:17,192
Tu penses toujours un peu trop
553
00:43:17,216 --> 00:43:18,818
quand il s'agit de
ces choses.
554
00:43:18,869 --> 00:43:20,424
Pense Ă ton travail plutĂ´t.
555
00:43:21,246 --> 00:43:22,380
Qu'est-ce que
tu comptes faire ?
556
00:43:23,025 --> 00:43:26,001
Plonger dès que
possible, cette nuit.
557
00:43:26,673 --> 00:43:28,132
Tu veux tout faire tout seul ?
558
00:43:28,259 --> 00:43:29,720
Je n'ai pas le choix.
559
00:43:30,468 --> 00:43:32,908
Préviens immédiatement
l'inspecteur, et raconte-lui...
560
00:43:34,180 --> 00:43:35,378
tout ce qui s'est passé.
561
00:43:35,412 --> 00:43:37,572
Dis-lui de venir avec
ses hommes et...
562
00:43:38,034 --> 00:43:40,104
de m'attendre Ă Punta Verde.
563
00:43:40,385 --> 00:43:41,004
Mark !
564
00:43:42,178 --> 00:43:42,783
Oui ?
565
00:43:46,645 --> 00:43:48,915
Alors c'est vrai que
tu deviens tendre.
566
00:43:49,558 --> 00:43:50,258
Idiot.
567
00:43:50,372 --> 00:43:51,792
Fais attention Ă ce
que tu fais.
568
00:43:52,047 --> 00:43:54,175
Sois tranquille, petite,
j'ai mes saints
569
00:43:54,587 --> 00:43:55,153
lĂ -haut.
570
00:43:55,717 --> 00:43:56,401
Tu te souviens ?
571
00:44:09,490 --> 00:44:10,322
Bonsoir.
572
00:44:10,609 --> 00:44:11,989
OĂą est la guitare ?
573
00:44:12,132 --> 00:44:14,815
Ne me dis pas que tu
as oublié la guitare.
574
00:44:14,994 --> 00:44:17,557
Tous les Casanovas se promènent
avec leur guitare la nuit.
575
00:44:18,153 --> 00:44:19,882
La police me l'a confisquée.
576
00:44:20,216 --> 00:44:22,406
Danger pour l'ordre public,
qu'ils disent.
577
00:44:22,544 --> 00:44:24,654
C'est ça. Tu dois me
croire, petite.
578
00:44:25,237 --> 00:44:27,309
Et toi, tu attendais
une sérénade ?
579
00:44:28,973 --> 00:44:31,806
Les petites filles endormies
rĂŞvent toujours
580
00:44:32,098 --> 00:44:34,674
de choses merveilleuses
Ă cette heure-ci.
581
00:44:34,698 --> 00:44:36,309
- Tu ne le savais pas ?
- Si.
582
00:44:36,973 --> 00:44:39,901
Elles rĂŞvent que certains hommes
tiennent leurs promesses.
583
00:44:40,404 --> 00:44:42,151
J'ai attendu au Tatoo.
584
00:44:42,797 --> 00:44:43,883
J'ai une maison.
585
00:44:44,432 --> 00:44:46,559
Un canapé grand comme
un massif de fleurs,
586
00:44:46,667 --> 00:44:48,897
et aussi beaucoup de
bonnes boissons
587
00:44:48,913 --> 00:44:50,271
dans mon bar roulant.
588
00:44:50,478 --> 00:44:51,454
Qu'est-ce que tu en dis ?
589
00:44:52,113 --> 00:44:53,759
Je dis dommage, gamine.
590
00:44:55,063 --> 00:44:56,928
Malheureusement, dans
quelques heures, c'est l'aube.
591
00:44:57,618 --> 00:45:00,105
Et demain matin, j'ai affaire
Ă un groupe de touristes.
592
00:45:01,857 --> 00:45:04,698
PĂŞche sous-marine. Il faut
bien que je gagne ma vie.
593
00:45:05,065 --> 00:45:06,247
Tu comprends, n'est-ce pas ?
594
00:45:06,854 --> 00:45:08,536
Ce n'est pas que je n'aime
pas la marchandise,
595
00:45:08,729 --> 00:45:10,895
mais je ne peux pas.
Je viendrai demain.
596
00:45:13,551 --> 00:45:14,796
Et j'apporterai la guitare.
597
00:45:16,791 --> 00:45:17,371
Salut.
598
00:57:40,912 --> 00:57:42,305
Vite, professeur. Courez !
599
00:57:49,341 --> 00:57:52,158
Le détonateur est dans
les cellules chaudes.
600
00:57:52,311 --> 00:57:52,985
Courez.
601
00:58:55,950 --> 00:58:57,037
Il est au laboratoire.
602
00:58:58,381 --> 00:58:59,809
Quelqu'un a réussi
Ă y entrer.
603
00:58:59,844 --> 00:59:01,079
Il a emporté l'engin.
604
00:59:01,461 --> 00:59:02,580
Malédiction.
605
00:59:03,265 --> 00:59:05,556
Je sais de quel côté nous
vient ce beau cadeau.
606
00:59:05,860 --> 00:59:07,764
Maintenant,
on va s'occuper d'eux.
607
00:59:17,954 --> 00:59:20,168
Les gars, le chalutier
arrive par ici !
608
00:59:20,169 --> 00:59:21,932
Ils veulent nous éperonner,
vite, allons-y !
609
00:59:21,949 --> 00:59:24,313
- Essayons de nous sauver.
- Forcez les moteurs !
610
00:59:50,744 --> 00:59:52,014
Allez, Ă fond !
611
00:59:56,677 --> 00:59:58,056
Tirez, tirez !
612
01:00:07,414 --> 01:00:09,935
Vise juste, essaie de
descendre le barreur !
613
01:00:24,528 --> 01:00:26,670
Essayez de les arrĂŞter,
ces salauds !
614
01:00:30,350 --> 01:00:31,747
En avant, Ă toute puissance !
615
01:00:48,023 --> 01:00:49,419
Le signal de détresse.
616
01:00:50,126 --> 01:00:52,641
X1 X2, urgence.
617
01:00:52,699 --> 01:00:55,349
X1 X2, urgence.
618
01:01:23,600 --> 01:01:24,709
Il s'en va !
619
01:01:24,876 --> 01:01:26,090
On l'a échappé belle.
620
01:01:26,424 --> 01:01:28,176
Maudits, même l'hélicoptère.
621
01:01:28,367 --> 01:01:29,096
Et maintenant,
qu'est-ce qu'il y a ?
622
01:02:00,194 --> 01:02:01,725
Changeons de cap, vite.
623
01:02:36,558 --> 01:02:37,922
Voici le joujou.
624
01:02:38,177 --> 01:02:39,409
Mettez-le en sécurité.
625
01:02:39,543 --> 01:02:41,759
Il faut trouver quelqu'un
pour le désamorcer.
626
01:02:44,572 --> 01:02:45,510
Que s'est-il passé ?
627
01:02:45,511 --> 01:02:47,224
Les deux bandes
se sont affrontées,
628
01:02:47,225 --> 01:02:48,867
un des bateaux a coulé.
629
01:02:51,986 --> 01:02:53,010
OĂą est l'inspecteur ?
630
01:02:53,090 --> 01:02:54,716
Dans la lagune, Ă Punta Verde.
631
01:02:56,069 --> 01:02:57,593
Je suis certain qu'Ă bord
de ce bateau
632
01:02:57,575 --> 01:02:59,054
qui tente de s'enfuir
se trouvent d'autres
633
01:02:59,075 --> 01:03:00,904
plans concernant le détonateur.
634
01:03:02,266 --> 01:03:03,917
Nous devons Ă tout prix
l'atteindre.
635
01:03:04,005 --> 01:03:06,452
Surtout, hein ? faites
avancer cette guimbarde.
636
01:06:49,398 --> 01:06:50,953
Ils nous ont donné
le coup de grâce
637
01:06:50,926 --> 01:06:52,500
avec les skieuses nautiques.
638
01:06:52,621 --> 01:06:53,716
Ces maudits
639
01:06:54,090 --> 01:06:55,829
avaient pensé à tout.
640
01:06:56,720 --> 01:06:59,063
George et moi, on s'est sauvés.
641
01:07:00,688 --> 01:07:02,089
Du beau travail.
642
01:07:02,236 --> 01:07:04,212
Le bateau a été détruit !
643
01:07:04,420 --> 01:07:05,848
Les hommes sont morts.
644
01:07:06,026 --> 01:07:08,084
On s'est fait avoir par
un amateur !
645
01:07:08,109 --> 01:07:10,069
J'ai été stupide
de te faire confiance !
646
01:07:10,094 --> 01:07:11,308
Comment aurais-je pu
le prévoir ?
647
01:07:11,332 --> 01:07:12,803
Apprends à prévoir,
George,
648
01:07:12,804 --> 01:07:15,351
sinon tu vas te retrouver avec
un troisième œil sur le front !
649
01:07:15,855 --> 01:07:17,577
Je dois toujours
tout faire moi-mĂŞme !
650
01:07:18,484 --> 01:07:19,555
Allons-y, maintenant.
651
01:07:20,153 --> 01:07:21,962
On va rendre une petite
visite Ă Burton.
652
01:07:22,391 --> 01:07:24,823
Ou quel que soit le nom
de cet Américain maudit.
653
01:07:34,429 --> 01:07:36,009
Inspecteur, regardez !
654
01:07:36,133 --> 01:07:37,653
- Il y en a un lĂ -bas !
- OĂą ?
655
01:07:59,333 --> 01:08:00,872
Il s'est éclipsé.
656
01:08:05,091 --> 01:08:06,724
Mais non, toutes ses
affaires sont encore lĂ .
657
01:08:06,749 --> 01:08:09,114
Visiblement, notre ami n'a
pas encore pris la fuite.
658
01:08:14,996 --> 01:08:17,216
Il va revenir ici, mais nous
serons lĂ pour l'accueillir.
659
01:08:21,075 --> 01:08:22,575
Petite crapule.
660
01:08:23,973 --> 01:08:25,774
Nous y sommes tous,
nous et les autres.
661
01:08:26,317 --> 01:08:26,934
Oui.
662
01:08:27,595 --> 01:08:30,274
Notre ami est moins amateur
qu'il veut le faire croire.
663
01:08:30,877 --> 01:08:32,170
Et il n'est pas seul.
664
01:08:33,747 --> 01:08:34,945
Calme-toi, poupée.
665
01:08:40,341 --> 01:08:41,761
Épargne ton souffle.
666
01:08:44,473 --> 01:08:45,596
Que faites-vous ici ?
667
01:08:46,007 --> 01:08:47,847
J'ai besoin d'un autre
portrait.
668
01:08:47,945 --> 01:08:49,385
Mais cet endroit n'est
pas propice
669
01:08:49,420 --> 01:08:50,920
pour inspirer une artiste.
670
01:08:52,321 --> 01:08:53,346
Emmenez-la.
671
01:09:52,476 --> 01:09:52,842
Terry !
672
01:09:54,880 --> 01:09:55,323
Terry ?
673
01:10:19,327 --> 01:10:20,334
Décide-toi.
674
01:10:23,842 --> 01:10:25,341
Dépêche-toi de répondre.
675
01:10:25,660 --> 01:10:28,493
Qui est ce Burton
qui aime tant tes dessins ?
676
01:10:30,148 --> 01:10:32,268
Très bien.
Changeons de question.
677
01:10:33,463 --> 01:10:35,121
Que sais-tu de cet engin
678
01:10:35,146 --> 01:10:37,154
que ton ami a rĂ©ussi Ă
faire disparaître cette nuit ?
679
01:10:40,083 --> 01:10:41,654
Il y a une chose que
je déteste,
680
01:10:41,694 --> 01:10:43,854
c'est les gens qui ne
répondent pas à mes questions !
681
01:10:44,936 --> 01:10:46,771
Même si, jusqu'à présent,
je n'ai eu personne
682
01:10:46,784 --> 01:10:47,947
qui ait réussi à se taire
683
01:10:47,956 --> 01:10:50,218
quand je veux
savoir quelque chose.
684
01:10:50,689 --> 01:10:51,641
Pas vrai, George ?
685
01:10:53,962 --> 01:10:54,985
Bonjour, inspecteur.
686
01:10:56,210 --> 01:10:59,092
C'est le seul survivant
du May Flower.
687
01:10:59,844 --> 01:11:01,066
Non, je ne crois pas,
inspecteur.
688
01:11:01,384 --> 01:11:02,685
Parce qu'ils ont kidnappé Terry.
689
01:11:04,245 --> 01:11:05,324
OĂą est la fille ?
690
01:11:09,586 --> 01:11:11,133
Tu n'as pas entendu,
crapule ?
691
01:11:11,269 --> 01:11:11,880
OĂą est-elle ?
692
01:11:12,888 --> 01:11:13,865
Mais qu'est-ce que
vous faites ?
693
01:11:14,767 --> 01:11:17,497
Un petit travail qui va
peut-être lui rafraîchir les idées.
694
01:11:17,727 --> 01:11:19,703
Ça ne me semble pas
très légal.
695
01:11:22,360 --> 01:11:24,021
Il va parler comme ça,
inspecteur.
696
01:11:35,256 --> 01:11:36,010
Alors ?
697
01:11:36,772 --> 01:11:38,732
Si tu veux répondre,
il est encore temps.
698
01:11:39,062 --> 01:11:40,395
OĂą est ton ami ?
699
01:11:43,652 --> 01:11:46,072
Il est venu plonger dans des
eaux très dangereuses,
700
01:11:46,654 --> 01:11:48,117
trop dangereuses pour lui.
701
01:11:59,090 --> 01:12:01,415
Tu pourrais te sauver
si tu voulais.
702
01:12:03,704 --> 01:12:05,531
Tu es une jolie fille.
703
01:12:05,547 --> 01:12:08,135
Ce serait dommage
d'abîmer ton corps.
704
01:12:11,762 --> 01:12:13,103
Vas-y, George !
705
01:12:13,326 --> 01:12:14,841
Arrache-lui jusqu'à l'âme !
706
01:12:18,379 --> 01:12:20,474
Avec ça, je vais te rendre
la mémoire, tu vas voir.
707
01:12:20,475 --> 01:12:21,659
Au secours !
708
01:12:23,630 --> 01:12:25,266
Au secours, Mark !
709
01:12:35,842 --> 01:12:37,447
Par ici, inspecteur,
par ici !
710
01:12:49,931 --> 01:12:51,287
Ils gagnent du terrain.
711
01:12:51,613 --> 01:12:53,883
Sur ces routes, on n'arrivera
jamais Ă les semer.
712
01:15:20,418 --> 01:15:22,084
Moteur, George, dépêche-toi !
713
01:15:49,652 --> 01:15:50,949
Surtout, Terry,
714
01:15:51,191 --> 01:15:53,839
ne t'acharne pas trop sur les
Japonais avec ton crayon.
715
01:15:53,918 --> 01:15:55,808
Ils ont déjà assez souffert,
non ?
716
01:15:58,644 --> 01:16:02,120
Les passagers sont priés de
se diriger vers le niveau 2...
717
01:16:12,879 --> 01:16:15,527
Réussiras-tu à me rester
fidèle au moins 24 heures ?
718
01:16:16,082 --> 01:16:17,261
Je ne promets rien,
719
01:16:18,386 --> 01:16:19,418
mais j'essaierai.
720
01:17:01,848 --> 01:17:03,316
Où en étions-nous ?
52142