Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,833 --> 00:02:46,958
Ik voel je, broeder.
2
00:02:52,917 --> 00:02:54,250
Verbergen...
3
00:02:57,333 --> 00:02:59,333
...achter je mantel.
4
00:03:01,792 --> 00:03:04,083
Het is tijd om de jouwe te verdienen.
5
00:03:15,875 --> 00:03:17,792
Nog steeds te klein om mij op te nemen.
6
00:03:18,083 --> 00:03:19,042
Gebruik de grot!
7
00:03:33,667 --> 00:03:35,125
Je vecht met woede.
8
00:03:35,500 --> 00:03:37,333
Ik vecht als vader.
9
00:03:38,500 --> 00:03:41,792
Jij bent geen vader, jij bent Dek!
10
00:04:34,458 --> 00:04:35,792
Geef jij op?
11
00:04:36,042 --> 00:04:37,083
Nooit!
12
00:04:37,875 --> 00:04:39,125
Goed.
13
00:05:07,708 --> 00:05:10,625
Ik leef nog, broer.
14
00:05:12,208 --> 00:05:15,124
Er moet nog veel bewezen worden...
15
00:05:15,125 --> 00:05:17,625
...om te laten zien wie je bent.
16
00:05:18,125 --> 00:05:20,583
Ik ben Yautja.
17
00:05:22,000 --> 00:05:24,208
Nog niet.
18
00:05:26,625 --> 00:05:28,792
Houd je je zwaard vast, Kwei?
19
00:05:30,042 --> 00:05:31,667
Nee.
20
00:05:31,875 --> 00:05:33,042
Pak het op!
21
00:06:02,542 --> 00:06:05,000
Je hebt dit speelgoed bewaard?!
22
00:06:05,458 --> 00:06:08,333
Je herinnert je wat er gebeurde...
23
00:06:09,292 --> 00:06:12,208
Ik ben mijn slagtand kwijt!
24
00:06:13,250 --> 00:06:16,667
En jij hebt mijn leven gered.
25
00:06:17,417 --> 00:06:20,000
Jij beschermde mij.
26
00:06:20,708 --> 00:06:21,958
Kom hier.
27
00:06:30,042 --> 00:06:32,125
Heeft het voor je opgelost.
28
00:06:35,417 --> 00:06:37,708
Blaas jezelf niet op.
29
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
Vandaag beloof je...
30
00:06:55,917 --> 00:06:59,250
...zoals onze voorouders vóór jou deden.
31
00:06:59,750 --> 00:07:03,000
Om je plaats in de clan te verdienen...
32
00:07:03,333 --> 00:07:05,625
...je moet je prooi kiezen.
33
00:07:07,125 --> 00:07:09,125
Breng het naar huis...
34
00:07:10,333 --> 00:07:13,000
...of nooit meer terugkeren.
35
00:07:20,542 --> 00:07:22,417
Wacht - Ga terug!
36
00:07:26,625 --> 00:07:28,167
Genna.
37
00:07:28,542 --> 00:07:30,667
De doodsplaneet.
38
00:07:31,875 --> 00:07:35,542
Thuisbasis van de niet te doden Kalisk.
39
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Zelfs vader is er bang voor.
40
00:07:43,208 --> 00:07:46,333
Dan zal de Kalisk mijn trofee zijn.
41
00:07:46,875 --> 00:07:49,458
Vader noemt mij de zwakste...
42
00:07:50,417 --> 00:07:53,750
...dus ik moet de sterkste doden.
43
00:07:54,708 --> 00:07:57,250
Falen betekent de dood.
44
00:07:58,958 --> 00:08:02,000
Dan zal ik niet falen.
45
00:08:02,625 --> 00:08:04,792
Ik kan het niet toestaan.
46
00:08:08,750 --> 00:08:10,417
Ik doe mijn gelofte.
47
00:08:13,000 --> 00:08:15,542
Ik doe mijn belofte!
48
00:09:11,042 --> 00:09:11,875
Vader.
49
00:09:13,375 --> 00:09:16,875
Ik heet u met eer welkom.
50
00:09:28,750 --> 00:09:31,875
Waarom wordt het niet gedaan?
51
00:09:32,708 --> 00:09:35,292
Hij verdient een jacht.
52
00:09:37,042 --> 00:09:40,083
Hij is de zwakte van onze clan...
53
00:09:41,417 --> 00:09:43,792
...zwakte moet worden weggenomen.
54
00:09:44,833 --> 00:09:47,792
Hij zal de Kalisk mee naar huis nemen.
55
00:09:49,833 --> 00:09:51,457
Dwaasheid.
56
00:09:51,458 --> 00:09:53,500
Hij is een rund.
57
00:09:54,000 --> 00:09:57,875
Je had het moeten doen terwijl hij sliep.
58
00:09:58,583 --> 00:09:59,667
Dood hem!
59
00:10:00,542 --> 00:10:01,375
Nu!
60
00:10:11,792 --> 00:10:14,708
Hij zal ons alleen eren in de dood.
61
00:10:30,375 --> 00:10:31,750
Vader.
62
00:10:44,167 --> 00:10:45,667
Kwei?
63
00:10:46,542 --> 00:10:48,958
Wees moedig, broeder.
64
00:11:38,958 --> 00:11:40,042
Vader!
65
00:11:50,500 --> 00:11:51,625
Kwei!!!
66
00:12:04,833 --> 00:12:08,042
Om zwakte te vergeven...
67
00:12:09,542 --> 00:12:11,917
...is om zwakte te tonen.
68
00:12:13,917 --> 00:12:15,708
Nee! Vader, nee!
69
00:12:23,792 --> 00:12:25,500
Pak je zwaard!
70
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
Kwei!!!
71
00:12:43,208 --> 00:12:45,917
Lancering gestart.
72
00:12:56,042 --> 00:12:58,542
Breng het naar huis.
73
00:16:00,792 --> 00:16:02,833
Breng het naar huis.
74
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
Voor Kwei.
75
00:23:05,458 --> 00:23:07,708
Yautja jaagt alleen.
76
00:25:33,167 --> 00:25:35,375
Wat is er met je benen gebeurd?
77
00:26:23,667 --> 00:26:26,000
Heb je de Kalisk gezien?
78
00:27:14,375 --> 00:27:16,332
Nuttig...
79
00:27:16,333 --> 00:27:17,958
zoals gereedschap?
80
00:27:38,125 --> 00:27:40,583
Ik zal je gebruiken, gereedschap.
81
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Ik wil geen vliegen.
82
00:29:30,625 --> 00:29:32,375
Naam is Dek.
83
00:29:33,375 --> 00:29:35,167
Praat nu zo.
84
00:30:09,458 --> 00:30:12,167
Hoe lang ben je hier al?
85
00:30:33,917 --> 00:30:35,750
Wie zou komen?
86
00:30:50,708 --> 00:30:53,583
Gevoeligheid is zwakte.
87
00:33:58,667 --> 00:34:00,958
Ik moet eten.
88
00:34:13,458 --> 00:34:15,500
Wat is dit wezen?
89
00:34:21,292 --> 00:34:24,833
Dan zal het ook mijn eten zijn.
90
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
Stil apparaat!
91
00:34:48,750 --> 00:34:51,042
Je geeft te gemakkelijk op.
92
00:37:33,417 --> 00:37:34,500
Kalisk?
93
00:38:49,042 --> 00:38:50,917
Je geeft te gemakkelijk op.
94
00:41:14,375 --> 00:41:18,042
Toen ik zijn kop met mijn zwaard doorboorde,
95
00:41:18,500 --> 00:41:22,208
en het bloed stroomde langs mijn gezicht.
96
00:41:40,000 --> 00:41:42,333
Dit vlees is niet zoet.
97
00:42:12,083 --> 00:42:14,417
Ik heb geen clan!
98
00:42:18,667 --> 00:42:20,417
Geen clan.
99
00:42:26,708 --> 00:42:29,708
Ik had een broer.
100
00:42:37,750 --> 00:42:41,292
Vader heeft hem vermoord.
101
00:42:47,125 --> 00:42:49,792
Verdriet is zwakte.
102
00:42:56,292 --> 00:42:59,625
Ik ben hier voor Kalisk.
103
00:43:01,708 --> 00:43:04,500
Waarom ben je hier?
104
00:43:19,333 --> 00:43:22,667
Je moet in je eentje kunnen overleven.
105
00:43:34,833 --> 00:43:37,958
Tessa is je zus.
106
00:44:08,333 --> 00:44:09,833
En benen.
107
00:44:13,208 --> 00:44:14,792
Zoek je zus.
108
00:44:15,833 --> 00:44:17,708
En benen.
109
00:47:40,667 --> 00:47:41,708
De zon komt op.
110
00:47:42,625 --> 00:47:43,792
Laten we gaan.
111
00:47:51,125 --> 00:47:53,500
Yautja jaagt alleen.
112
00:47:58,833 --> 00:48:00,333
Je bent een hulpmiddel.
113
00:48:10,792 --> 00:48:14,375
We zitten nu niet in de boom.
114
00:49:09,792 --> 00:49:11,875
Kalisk?
115
00:49:17,417 --> 00:49:19,208
Het drinkt hier.
116
00:49:21,583 --> 00:49:23,750
Drinkt het hier?
117
00:49:26,875 --> 00:49:30,958
Je bent een nutteloos instrument als je niet spreekt.
118
00:49:57,542 --> 00:50:00,417
Mijn broer beschermde mij.
119
00:50:05,667 --> 00:50:09,000
De clan mag geen zwakte hebben.
120
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
Ik zal ze kracht tonen.
121
00:50:38,042 --> 00:50:39,916
Wolf.
122
00:50:39,917 --> 00:50:42,958
Deze alfa moet een geweldige moordenaar zijn.
123
00:50:43,375 --> 00:50:46,125
Ik ga er ook op jagen.
124
00:50:58,917 --> 00:51:00,583
Ik zie...
125
00:51:02,875 --> 00:51:07,125
Maar ik zal de alfa zijn die het meeste doodt.
126
00:51:41,625 --> 00:51:43,458
Het hol van de Kalisk?
127
00:52:11,875 --> 00:52:13,708
Wie zijn zij?
128
00:53:12,208 --> 00:53:13,917
Makkelijker lopen nu.
129
00:53:16,875 --> 00:53:17,708
Nee.
130
00:53:18,292 --> 00:53:20,667
Ik kan nu gemakkelijker lopen.
131
00:53:36,750 --> 00:53:39,375
Ook ik zal dit onthouden...
132
00:53:39,708 --> 00:53:43,583
vandaag word ik Dek van de Yautja.
133
00:53:44,333 --> 00:53:47,167
Ik zal Kwei eren...
134
00:53:48,750 --> 00:53:52,042
als ik de Kalisk naar huis breng.
135
00:53:54,083 --> 00:53:57,375
Dan proef ik wraak.
136
00:53:58,875 --> 00:54:02,333
Jij bent de eerste die mijn trofee ziet.
137
00:54:04,167 --> 00:54:06,125
Het is een grote eer.
138
00:54:07,208 --> 00:54:08,667
Voor jou.
139
00:54:19,042 --> 00:54:19,875
Wat?
140
00:54:25,083 --> 00:54:28,083
Ik kwam hier voor de Kalisk.
141
00:54:36,000 --> 00:54:38,417
Je wilt mijn trofee.
142
00:54:41,792 --> 00:54:43,958
Waar is de Kalisk?
143
00:54:48,542 --> 00:54:53,042
Ik gebruik je, gereedschap. Je gebruikt mij niet!
144
00:54:58,125 --> 00:55:00,625
Ik gebruik je!
145
00:55:02,583 --> 00:55:05,042
Waar is de Kalisk?
146
00:55:14,500 --> 00:55:18,583
Dan zal mijn dood eervol zijn.
147
00:55:24,333 --> 00:55:26,333
Bel je zus.
148
00:55:27,292 --> 00:55:29,542
Niemand kan mij tegenhouden.
149
00:58:55,000 --> 00:58:57,042
Red jezelf, gereedschap!
150
01:00:52,917 --> 01:00:55,417
Tool, haal deze eraf!
151
01:01:03,208 --> 01:01:05,167
Jij bent Thia niet.
152
01:01:17,583 --> 01:01:19,417
Laat mij los!
153
01:01:22,375 --> 01:01:25,458
Je bent weer een kapot stuk gereedschap!
154
01:01:40,542 --> 01:01:42,750
Verwijder deze!
155
01:01:43,500 --> 01:01:48,708
Of ik ruk je ruggengraat eruit en verpletter je schedel!
156
01:01:58,375 --> 01:02:02,667
Jij bent niets. Een apparaat.
157
01:02:03,958 --> 01:02:07,583
Gemaakt door anderen om hun werk voor hen te doen.
158
01:03:21,542 --> 01:03:24,125
Je hebt mij verraden!
159
01:07:54,333 --> 01:07:56,042
Ik vertrouwde je.
160
01:08:02,208 --> 01:08:04,582
Houd niet van deze hulpmiddelen.
161
01:08:04,583 --> 01:08:07,082
Het spijt me. Mijn zus is -
162
01:08:07,083 --> 01:08:09,042
Houd ook niet van zus.
163
01:08:16,707 --> 01:08:19,375
Vertel de tool dat u naar het apparaat vraagt.
164
01:08:29,875 --> 01:08:32,332
Hij vraagt naar het apparaat.
165
01:08:32,750 --> 01:08:35,332
Het is kinderspeelgoed.
166
01:08:37,125 --> 01:08:39,792
Maar zeg dat het een kaart is.
167
01:08:48,917 --> 01:08:51,707
Vertel het gereedschap om naar binnen te kijken.
168
01:09:00,167 --> 01:09:02,124
Was dat speelgoed voor kinderen?
169
01:09:02,125 --> 01:09:03,250
Yautja kinderen!
170
01:09:09,917 --> 01:09:10,792
Ren Dek!
171
01:09:13,082 --> 01:09:14,542
Ga... Ga!
172
01:11:26,500 --> 01:11:29,042
Voer de coördinaten van de bestemming in, Kwei.
173
01:12:04,000 --> 01:12:07,292
Je hebt mij gered, broer.
174
01:12:10,583 --> 01:12:13,542
Wolf.
175
01:13:35,208 --> 01:13:37,000
Kalisk.
176
01:13:43,292 --> 01:13:46,792
Kalisk-kind.
177
01:20:46,042 --> 01:20:47,708
Ik kwam om je te redden.
178
01:20:56,583 --> 01:20:57,958
Wolf.
179
01:21:05,333 --> 01:21:07,083
Bot bizon.
180
01:21:17,458 --> 01:21:19,542
Nog niet...
181
01:21:20,125 --> 01:21:21,708
Thia.
182
01:21:40,375 --> 01:21:41,708
Kalisk!
183
01:21:47,708 --> 01:21:49,042
Kalisk-kind!
184
01:21:53,708 --> 01:21:55,708
Ze hebben haar moeder!
185
01:22:12,542 --> 01:22:14,666
Jij bevrijdt de Kalisk.
186
01:22:14,667 --> 01:22:16,333
Ik krijg mijn trofee.
187
01:27:11,000 --> 01:27:13,083
Vertel het mij.
188
01:33:02,292 --> 01:33:04,542
Dat is niet van jou.
189
01:33:37,958 --> 01:33:40,667
Nog niet.
190
01:34:33,625 --> 01:34:35,583
Ben je hier gekomen om wraak te nemen?
191
01:34:36,375 --> 01:34:39,208
Ik kom voor mijn mantel.
192
01:34:43,500 --> 01:34:45,083
Wat is dit?
193
01:34:45,583 --> 01:34:48,333
Ik heb mijn jacht voltooid.
194
01:34:48,833 --> 01:34:51,208
Dat is mijn trofee.
195
01:34:52,708 --> 01:34:54,207
Je maakt onze clan te schande...
196
01:34:54,208 --> 01:34:55,667
En dat deed Kwei ook.
197
01:34:58,917 --> 01:35:02,417
Weg met hem.
198
01:36:56,333 --> 01:37:00,958
Misschien heeft de juiste zoon het overleefd.
199
01:37:01,708 --> 01:37:04,041
Nu rendement...
200
01:37:04,042 --> 01:37:07,333
...en neem je plaats in onze clan in.
201
01:37:09,042 --> 01:37:12,250
Ik heb mijn eigen clan.
202
01:38:31,000 --> 01:38:32,792
Nee.
203
01:38:36,542 --> 01:38:40,167
Het is mijn moeder.
12462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.