All language subtitles for Palestine 36 2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TURG_Legendas01.ENG-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,250 --> 00:03:09,125 PALESTINE 36 2 00:03:35,666 --> 00:03:38,666 Tension Ă  Naplouse ! Nouvelles! 3 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 Les Britanniques rĂ©priment les manifestations. 4 00:04:15,458 --> 00:04:17,541 Monsieur Amir ? 5 00:04:25,125 --> 00:04:26,958 Monsieur Amir ? 6 00:04:31,625 --> 00:04:33,500 Monsieur? 7 00:04:41,458 --> 00:04:43,416 Monsieur Amir ? 8 00:04:48,666 --> 00:04:51,291 Pardon. Je pensais... 9 00:04:51,416 --> 00:04:53,750 Je suis heureux de te voir! Entrez. 10 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Ne soyez pas timide ! Entrez! 11 00:04:56,833 --> 00:04:59,208 Dis-moi, comment ça va ? 12 00:04:59,875 --> 00:05:02,375 J'Ă©cris sur la situation dans les villages. 13 00:05:02,500 --> 00:05:04,458 Comment se sentent les gens ? L'ambiance ? 14 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 - Quoi? - Que portez-vous? 15 00:05:22,958 --> 00:05:25,958 - Vous voulez que les voisins parlent ? - Laissez-les. 16 00:05:26,083 --> 00:05:29,208 - Plus qu'ils ne le font dĂ©jĂ  ? - Et c'est aussi le mien. 17 00:05:29,333 --> 00:05:30,958 Ah ? 18 00:05:31,083 --> 00:05:32,916 Le porter inspire mon Ă©criture. 19 00:05:33,041 --> 00:05:35,250 Oui, ça t'inspire... 20 00:05:35,375 --> 00:05:37,583 Je sais, mon cher Ahmad. 21 00:05:37,708 --> 00:05:39,208 Ne soyez pas ennuyeux ! 22 00:05:39,333 --> 00:05:42,708 Puis-je m’inspirer d’Ahmad Canaani ? 23 00:05:45,791 --> 00:05:48,083 Maintenant, tu te souviens d'Ahmad ? 24 00:07:52,000 --> 00:07:56,500 C'est la partie oĂč ils nous Ă©duquent et nous Ă©lĂšvent. 25 00:08:17,750 --> 00:08:19,750 La voix de JĂ©rusalem. 26 00:08:21,958 --> 00:08:24,625 Ici Radio JĂ©rusalem. 27 00:08:57,666 --> 00:08:59,791 Si nous devions ouvrir le tuyau, 28 00:08:59,916 --> 00:09:03,708 nous pouvions voir HaĂŻfa et l'Irak en mĂȘme temps, non ? 29 00:09:05,500 --> 00:09:06,750 Droite? 30 00:09:06,875 --> 00:09:08,083 Peut ĂȘtre. 31 00:09:13,541 --> 00:09:14,583 Prudent. 32 00:09:21,708 --> 00:09:24,250 Pourquoi y a-t-il des clĂŽtures autour de la colonie ? 33 00:09:26,000 --> 00:09:28,666 Et pourquoi viennent-ils vivre ici ? 34 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 Leurs pays n’en veulent pas. 35 00:09:33,083 --> 00:09:34,750 Mais pourquoi ? 36 00:09:36,833 --> 00:09:38,666 Je ne sais pas. 37 00:09:41,125 --> 00:09:43,250 Pourquoi ne portent-ils pas de pantalons ? 38 00:09:46,333 --> 00:09:47,541 Rentrons Ă  la maison. 39 00:10:11,583 --> 00:10:13,083 Youssouf ! 40 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Qu’avez-vous vu aujourd’hui dans la ville ? 41 00:10:17,625 --> 00:10:20,000 J'ai vu des lampadaires 42 00:10:20,125 --> 00:10:22,625 et les grands bĂątiments... 43 00:10:23,875 --> 00:10:27,416 ...et tant de monde. Des centaines. 44 00:10:28,666 --> 00:10:30,500 Comment va la voiture de Monsieur ? 45 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Quand m'apprendras-tu Ă  conduire ? 46 00:10:33,625 --> 00:10:37,208 Quand ta mĂšre vous permet d'aller en ville. 47 00:10:37,333 --> 00:10:39,875 J'irai et je ne reviendrai jamais. 48 00:10:40,458 --> 00:10:42,541 Avez-vous apportĂ©... 49 00:10:43,583 --> 00:10:45,708 Une promesse est une promesse. 50 00:10:47,500 --> 00:10:49,291 Affra! 51 00:10:49,416 --> 00:10:51,000 Venez ici. 52 00:11:00,333 --> 00:11:02,041 J'ai besoin de toi ici. 53 00:11:02,583 --> 00:11:04,416 Ne pas aller et venir en ville. 54 00:11:04,541 --> 00:11:07,333 - Je sais oĂč je suis le plus utile. - Moi aussi. 55 00:11:07,458 --> 00:11:08,500 A mes cĂŽtĂ©s. 56 00:11:08,625 --> 00:11:11,291 Les tensions montent entre nous et les colons. 57 00:11:11,416 --> 00:11:13,666 Village de Sakhina ont vu leurs terres confisquĂ©es. 58 00:11:15,250 --> 00:11:17,875 Apparemment, des citadins se chamaillent sont plus intĂ©ressants. 59 00:11:26,291 --> 00:11:29,666 C'est le mĂȘme roi sur tous ? 60 00:11:31,666 --> 00:11:35,333 Il aime une femme personne n’approuve. 61 00:11:35,458 --> 00:11:36,541 Mais pourquoi ? 62 00:11:36,666 --> 00:11:38,875 Elle est plus ĂągĂ©e que lui. 63 00:11:39,000 --> 00:11:41,250 - Donc? - En plus, elle est divorcĂ©e. 64 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Oh. 65 00:11:49,458 --> 00:11:50,541 Et voilĂ , PĂšre. 66 00:12:00,458 --> 00:12:01,625 Fils. 67 00:12:02,125 --> 00:12:03,458 C'est assez pour aujourd'hui. 68 00:12:03,583 --> 00:12:04,833 Viens. 69 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 Passe le vin, mon fils. 70 00:12:29,291 --> 00:12:33,000 C'est nouĂ© comme de la laine de mouton. 71 00:12:34,000 --> 00:12:36,625 Afra, viens chĂ©rie. 72 00:12:36,750 --> 00:12:38,583 Bonne nuit. 73 00:12:42,958 --> 00:12:45,708 ArrĂȘte ça, toi. 74 00:13:24,791 --> 00:13:26,458 Pourquoi allez-vous si souvent Ă  JĂ©rusalem ? 75 00:13:27,125 --> 00:13:28,416 J'ai un travail, mec. 76 00:13:28,541 --> 00:13:30,500 Vous ne nous en parlez pas beaucoup. 77 00:13:30,625 --> 00:13:32,458 Il y a peut-ĂȘtre une raison romantique. 78 00:13:34,041 --> 00:13:36,958 Que voudrait une citadine avec un paysan ? 79 00:13:37,083 --> 00:13:40,583 Peut-ĂȘtre qu'il lui lit de la poĂ©sie ? 80 00:13:41,416 --> 00:13:44,875 Mes yeux se remplissent de larmes 81 00:13:45,000 --> 00:13:48,375 À cause d'une femme de la ville 82 00:13:48,500 --> 00:13:51,541 J'espĂšre qu'elle me remarque 83 00:13:51,666 --> 00:13:54,500 Et se souvient de moi aprĂšs tant d'annĂ©es 84 00:13:55,000 --> 00:13:58,416 Pas Ă©tonnant que rien ne soit fait quand les hommes sont laissĂ©s Ă  eux-mĂȘmes. 85 00:13:58,541 --> 00:14:00,625 Que Dieu vous pardonne ! 86 00:14:37,250 --> 00:14:38,791 La journĂ©e est finie. 87 00:14:40,583 --> 00:14:44,000 Qui veut travailler davantage ? 88 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 - Je vais. Je veux le travail. - Moi. 89 00:14:54,625 --> 00:14:55,666 Prenez le tonneau ! 90 00:15:14,458 --> 00:15:16,250 Pour J. Kaplan... 91 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 ...Ă  Tel-Aviv. 92 00:15:18,750 --> 00:15:21,416 Les Britanniques n’agiront pas. 93 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Ils ne tiendront pas Kaplan pour responsable, ni personne d'autre. 94 00:15:24,375 --> 00:15:27,083 Trente-trois barils d'armes. 95 00:15:27,750 --> 00:15:30,041 Pourquoi penses-tu ils s'arment ? 96 00:15:30,166 --> 00:15:33,333 Quatre usines incendiĂ©es tous les travailleurs palestiniens ce mois-ci. 97 00:15:34,416 --> 00:15:38,208 Mes amis, votre pays et vos emplois sont donnĂ©s. 98 00:15:38,333 --> 00:15:41,000 Ils nous remplacent par des travailleurs juifs. 99 00:15:41,666 --> 00:15:46,541 Soit on se dĂ©fend ou nous nous asseyons et regardons. 100 00:15:46,666 --> 00:15:48,708 Le choix vous appartient. 101 00:15:52,625 --> 00:15:54,041 Allez, Khalid. 102 00:16:08,916 --> 00:16:10,375 Satisfait? 103 00:16:11,750 --> 00:16:13,291 Dieu merci. 104 00:16:14,750 --> 00:16:16,625 Nous pourrions avoir besoin de plus d'hommes. 105 00:16:17,500 --> 00:16:20,291 Je travaille et j'envoie de l'argent Ă  ma famille. 106 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Et quand tu ne peux pas ? 107 00:16:24,500 --> 00:16:26,208 Dieu pourvoit. 108 00:16:27,291 --> 00:16:29,375 Tu ferais un combattant fort. 109 00:16:30,708 --> 00:16:32,166 Je ne veux pas me battre. 110 00:16:33,708 --> 00:16:35,208 Aucun de nous ne le fait. 111 00:16:39,500 --> 00:16:40,541 Suivant. 112 00:16:47,083 --> 00:16:48,291 Suivant. 113 00:16:49,583 --> 00:16:51,541 J'ai travaillĂ© des heures supplĂ©mentaires. 114 00:16:51,666 --> 00:16:53,083 Pas d'heures supplĂ©mentaires. Passez. 115 00:16:54,000 --> 00:16:57,833 Ils nous ont demandĂ© de faire des heures supplĂ©mentaires. 116 00:17:04,750 --> 00:17:05,666 Suivant. 117 00:17:06,083 --> 00:17:09,625 - Sortez d'ici. - Je parle. 118 00:17:09,750 --> 00:17:11,166 Je veux lui parler. 119 00:17:11,291 --> 00:17:13,541 - Sortez d'ici. - Ne me touchez pas ! 120 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Khalid! 121 00:17:25,416 --> 00:17:27,958 Le gouvernement refuse notre demande Ă  dĂ©montrer. 122 00:17:28,083 --> 00:17:29,958 Alors que les travailleurs juifs y sont autorisĂ©s. 123 00:17:30,083 --> 00:17:32,125 Ils obtiennent un salaire plus Ă©levĂ© 124 00:17:32,250 --> 00:17:33,625 et les heures normales de travail aussi. 125 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 Et des jours de congĂ© ! 126 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 - Ils ont un syndicat plus fort. - La moitiĂ© des hommes ont Ă©tĂ© licenciĂ©s. 127 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Comment nourrir nos familles ? 128 00:17:41,000 --> 00:17:42,166 On fait grĂšve ! 129 00:17:42,291 --> 00:17:45,625 Le choix vous appartient. 130 00:17:46,666 --> 00:17:49,583 Le choix leur appartient. 131 00:17:50,541 --> 00:17:52,375 Soit du pain... 132 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ...ou des balles. 133 00:17:55,458 --> 00:17:57,500 GrĂšve. 134 00:18:26,250 --> 00:18:31,416 APPEL À TOUS : REJOIGNEZ LA GRÈVE GÉNÉRALE 135 00:18:34,083 --> 00:18:37,166 Excusez-moi, puis-je l'avoir quand tu auras fini ? 136 00:18:39,958 --> 00:18:42,791 - VoilĂ , monsieur. - Que Dieu te bĂ©nisse. 137 00:19:10,083 --> 00:19:11,583 À quoi je ressemble ? 138 00:19:12,250 --> 00:19:13,833 Est-ce que j'ai l'air majestueux ? 139 00:19:14,625 --> 00:19:15,958 Quelqu'un d'important ? 140 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Cela vous convient, monsieur. 141 00:19:22,041 --> 00:19:23,791 Avez-vous quelque chose de joli Ă  porter ? 142 00:19:32,041 --> 00:19:33,833 L'association musulmane a besoin de nouveaux membres. 143 00:19:33,958 --> 00:19:35,125 Procurez-vous un joli costume. 144 00:19:35,250 --> 00:19:36,958 - Non, non monsieur ! - Yusuf ! 145 00:19:38,458 --> 00:19:40,250 Procurez-vous un bon costume. 146 00:20:38,000 --> 00:20:40,541 GrĂšve totale, les gens. 147 00:20:43,916 --> 00:20:45,041 SƓurs et frĂšres, 148 00:20:45,166 --> 00:20:49,250 mes camarades et moi apprĂ©ciez votre gĂ©nĂ©rositĂ© et votre gentillesse. 149 00:20:51,083 --> 00:20:53,041 - Voici. - Vive la rĂ©volte. 150 00:20:53,166 --> 00:20:58,666 Nous tous, riches et pauvres, sommes unis dans notre lutte 151 00:20:58,791 --> 00:21:02,875 pour l'indĂ©pendance et la libertĂ©. 152 00:21:04,250 --> 00:21:06,625 Que Dieu vous bĂ©nisse, les hommes. 153 00:21:06,750 --> 00:21:08,625 IndĂ©pendance et... 154 00:21:08,750 --> 00:21:09,791 LibertĂ©. 155 00:21:11,000 --> 00:21:13,791 Cela pourrait aussi ĂȘtre utile, madame. 156 00:21:19,916 --> 00:21:21,208 Allons-y, Khalid ! 157 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Pour la rĂ©volution. 158 00:21:23,541 --> 00:21:24,750 Nous espĂ©rons vous rembourser, madame. 159 00:21:24,875 --> 00:21:26,500 Que Dieu vous donne la force, mes amis ! 160 00:21:27,000 --> 00:21:30,458 Vive la rĂ©volte ! 161 00:21:42,875 --> 00:21:44,958 Sucre? 162 00:21:51,833 --> 00:21:55,041 Les colons ont allumĂ© un incendie ! Ils dĂ©frichent des terres pour une nouvelle colonie ! 163 00:21:55,500 --> 00:21:57,583 Juste Ă  cĂŽtĂ© des champs. 164 00:22:07,208 --> 00:22:09,250 DĂ©pĂȘche-toi, Nayef ! 165 00:22:15,041 --> 00:22:16,958 La terre brĂ»le ! 166 00:22:43,416 --> 00:22:46,166 - Merci, NaĂŻm. - Je vous en prie. 167 00:25:48,333 --> 00:25:53,750 Le tribunal a transfĂ©rĂ© 35 dounams du village terres Ă  la colonie juive. 168 00:25:53,875 --> 00:25:56,375 Nous ne pourrons plus y accĂ©der en vigueur immĂ©diatement. 169 00:25:56,500 --> 00:25:57,666 C'est du vol. 170 00:25:57,791 --> 00:26:02,916 Nos dirigeants ont proposĂ© nous Ă©tablissons nos propres tribunaux. 171 00:26:03,041 --> 00:26:05,458 Des tribunaux dirigĂ©s par les rebelles ? 172 00:26:05,583 --> 00:26:08,458 Les Britanniques font dĂ©jĂ  des descentes dans nos maisons Ă  la recherche de rebelles. 173 00:26:08,583 --> 00:26:10,708 - C'est notre devoir de les soutenir. - Au diable les Anglais. 174 00:26:10,833 --> 00:26:13,500 Ils nous ont mis une botte au cou depuis ma naissance. 175 00:26:13,625 --> 00:26:17,083 C'est pourquoi nous devons ĂȘtre unis. 176 00:26:17,916 --> 00:26:20,291 Ils ne s’attendaient pas Ă  un soutien massif de la grĂšve nationale. 177 00:26:20,416 --> 00:26:24,041 Ces soi-disant voisins est venu nous remplacer, pas vivre avec nous. 178 00:26:24,166 --> 00:26:26,708 Nous avons toujours accueilli des gens de toutes confessions sur cette terre. 179 00:26:26,833 --> 00:26:29,541 Les tribunaux anglais n’ont ici aucune lĂ©gitimitĂ©. 180 00:26:29,666 --> 00:26:33,666 J'appelle une dĂ©lĂ©gation Ă  parler avec nos voisins sans ingĂ©rence britannique. 181 00:26:34,250 --> 00:26:35,833 Sans l'anglais, je suis d'accord. 182 00:26:35,958 --> 00:26:38,541 Avant que les Britanniques n’interviennent. 183 00:26:39,708 --> 00:26:46,375 Abou Huda, Abou Nidal, le pĂšre Boulos, Abou Yusuf, Cheikh Yassin. 184 00:26:46,958 --> 00:26:48,000 PĂšre. 185 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 C'est naĂŻf. 186 00:26:49,750 --> 00:26:53,500 Les sionistes ne nĂ©gocient pas, ils veulent la terre. 187 00:26:53,625 --> 00:26:55,541 Je dois les accompagner. 188 00:26:55,666 --> 00:26:57,500 Attendez au moins jusqu'au matin. 189 00:26:57,625 --> 00:27:00,041 Au matin, la terre aura dĂ©jĂ  Ă©tĂ© bouclĂ©e. 190 00:27:00,166 --> 00:27:02,250 C'est maintenant ou jamais. 191 00:27:03,083 --> 00:27:05,333 Allons-y. Le soleil avance vite. 192 00:27:22,333 --> 00:27:23,375 ArrĂȘt! 193 00:27:26,041 --> 00:27:27,500 PĂšre! 194 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 Oh, PĂšre ! 195 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 Abou Yusuf ? 196 00:28:09,583 --> 00:28:11,541 Ton nom est au ciel, Abu Yusuf. 197 00:28:11,666 --> 00:28:13,208 Ton nom est au ciel. 198 00:28:32,583 --> 00:28:34,208 Ils arrivent, les gens ! 199 00:29:00,541 --> 00:29:03,208 OĂč Ă©taient vos hommes hier soir ? 200 00:29:06,166 --> 00:29:07,291 Toi! 201 00:29:07,750 --> 00:29:09,125 OĂč Ă©tiez-vous? 202 00:29:11,166 --> 00:29:13,125 Personne ne sait rien ? 203 00:29:15,500 --> 00:29:16,958 TrĂšs bien. 204 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 Sortez de chez nous ! 205 00:29:29,666 --> 00:29:31,000 Sortez d'ici ! 206 00:29:31,125 --> 00:29:32,541 Sortir! 207 00:29:36,250 --> 00:29:39,000 Laissez-nous tranquilles ! 208 00:29:39,125 --> 00:29:40,166 Nous avons dit de se perdre ! 209 00:29:45,041 --> 00:29:47,625 Ne pouvons-nous pas enterrer nos morts en paix, vous ĂȘtes des salopards ? 210 00:29:47,750 --> 00:29:49,000 Nayef ! 211 00:29:50,125 --> 00:29:52,166 Une bande de tueurs ! 212 00:29:55,291 --> 00:29:57,416 Allez demander aux colons qui ont tuĂ© mon pĂšre ! 213 00:29:57,541 --> 00:30:00,083 - Nayef ! Nayef ! - Nayef ! 214 00:30:12,291 --> 00:30:14,000 Yusuf, fais quelque chose ! 215 00:30:36,041 --> 00:30:37,958 Chantez pour Abu Yusuf, Nayef ! 216 00:31:08,750 --> 00:31:10,083 Comme ça. 217 00:31:10,833 --> 00:31:12,291 Voir? 218 00:31:15,041 --> 00:31:16,833 C'est le bon montant. 219 00:31:36,291 --> 00:31:37,750 Comment vas-tu? 220 00:31:39,083 --> 00:31:40,416 Bien. 221 00:33:36,666 --> 00:33:38,458 Respectez la grĂšve ! 222 00:33:39,125 --> 00:33:41,125 Vive la rĂ©volte ! 223 00:33:47,500 --> 00:33:50,416 Est-ce que l'objectif principal des rebelles pour nous rappeler les ennuis ? 224 00:33:58,083 --> 00:33:59,875 Sir Amir, puis-je partir ? 225 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 Non. 226 00:34:02,500 --> 00:34:04,166 Il vaut peut-ĂȘtre mieux que tu dormes ici. 227 00:34:04,291 --> 00:34:06,458 Il est dangereux de voyager la nuit de nos jours. 228 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 NĂ©anmoins, les dirigeants arabes a clairement exposĂ© ses principales revendications. 229 00:34:30,750 --> 00:34:34,375 Un gouvernement dĂ©mocratique doit ĂȘtre Ă©tabli en Palestine. 230 00:34:34,500 --> 00:34:37,458 Un arrĂȘt du transfert de terre arabe aux Juifs, 231 00:34:37,583 --> 00:34:39,916 et la fin de Immigration juive d'Europe. 232 00:34:40,041 --> 00:34:41,208 Mais nos intĂ©rĂȘts sont diffĂ©rents. 233 00:34:41,333 --> 00:34:44,375 Nous devons nous sĂ©parer de ces partis nationaux. 234 00:34:44,500 --> 00:34:46,166 DerniĂšrement, je me suis demandĂ©, 235 00:34:46,291 --> 00:34:48,958 Le sionisme est-il vraiment si mauvais pour nous ? Pour les affaires ? 236 00:34:49,083 --> 00:34:50,458 - Exactement! - Vrai. 237 00:34:50,583 --> 00:34:51,750 Yusuf. 238 00:34:51,875 --> 00:34:54,000 Vous souhaitez partager votre avis ? 239 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Eh bien, je... 240 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Parlez-nous de la campagne. 241 00:35:05,041 --> 00:35:06,708 Nous perdons chaque jour des terres. 242 00:35:08,041 --> 00:35:11,458 De nombreux agriculteurs ont Ă©tĂ© expulsĂ©s de leurs terres - 243 00:35:11,583 --> 00:35:13,750 agriculteurs qui ont travaillĂ© dur sur ces terres. 244 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 Et les colons ont pris le relais. 245 00:35:15,208 --> 00:35:17,291 je comprends c'est une pĂ©riode difficile pour vous tous, 246 00:35:17,416 --> 00:35:20,333 mais tous les villageois ne paient pas leurs dettes aux propriĂ©taires fonciers. 247 00:35:20,458 --> 00:35:22,250 - Tu n'es pas d'accord ? - Droite. 248 00:35:22,375 --> 00:35:25,625 Les gens peuvent Ă  peine nourrir leur famille ces jours-ci, 249 00:35:25,750 --> 00:35:29,583 encore moins payer les dettes, pendant que les sionistes prennent nos terres. 250 00:35:29,708 --> 00:35:31,708 Nous devons nous rappeler que c'est nous, les propriĂ©taires fonciers 251 00:35:31,833 --> 00:35:33,666 qui possĂšde la majoritĂ© des terres. 252 00:35:33,791 --> 00:35:36,541 Et payer les impĂŽts aussi. 253 00:35:36,666 --> 00:35:38,708 Merci, Yusuf. Asseyez-vous. 254 00:35:39,375 --> 00:35:41,000 Je propose que nous passions Ă  autre chose. 255 00:35:41,125 --> 00:35:45,500 Comme vous l'avez tous entendu, les ambassadeurs français et belge... 256 00:35:57,833 --> 00:35:59,416 Non, non ! 257 00:36:02,750 --> 00:36:04,875 Youssouf ! Youssouf ! 258 00:36:05,000 --> 00:36:06,750 Affra. Cher... 259 00:36:07,875 --> 00:36:09,291 Nous avons besoin d'eau. 260 00:36:15,625 --> 00:36:17,541 Les rebelles ont sabotĂ© une patrouille. 261 00:36:17,666 --> 00:36:20,000 MalgrĂ© les menaces, nous avons refusĂ© de parler. 262 00:36:55,041 --> 00:36:56,333 C'est bientĂŽt ton tour, Afra. 263 00:37:02,166 --> 00:37:03,458 Passez-le-lui. 264 00:37:04,041 --> 00:37:05,500 Boire. 265 00:37:09,833 --> 00:37:11,750 Youssouf ! 266 00:38:04,875 --> 00:38:06,375 Comment vas-tu? 267 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 Yusuf Bassawi. 268 00:38:11,416 --> 00:38:13,208 Accueillir. 269 00:38:18,916 --> 00:38:20,875 Chaque village reçoit des munitions pour se protĂ©ger. 270 00:38:23,166 --> 00:38:25,000 Nous nous battons pour notre peuple. 271 00:38:28,000 --> 00:38:31,208 Notre devoir est de servir et de combattre pour une nation libre. 272 00:38:31,333 --> 00:38:34,083 Nous dĂ©fendons les civils Ă  tout prix. Comprendre? 273 00:38:58,833 --> 00:39:00,250 Des rois des marionnettes ? 274 00:39:00,375 --> 00:39:01,916 Rois des marionnettes, Khuloud ? 275 00:39:02,041 --> 00:39:03,625 Vous ne pouvez pas publier ça ! 276 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 C'est la vĂ©ritĂ©. 277 00:39:05,791 --> 00:39:07,416 Cela semble atroce. 278 00:39:07,541 --> 00:39:10,083 Malheureusement, Je n'ai pas rĂ©digĂ© cette description moi-mĂȘme. 279 00:39:12,583 --> 00:39:14,166 - Soyons logiques. - Logique ? 280 00:39:14,750 --> 00:39:18,916 Accepter les demandes britanniques intervenir pour mettre fin Ă  notre grĂšve ? 281 00:39:19,041 --> 00:39:21,958 La plus longue grĂšve de l'histoire, devrais-je ajouter. 282 00:39:22,083 --> 00:39:23,958 Ils ont peur de la rĂ©bellion se propageront dans leurs pays 283 00:39:24,083 --> 00:39:25,916 et je les renverserai de leurs trĂŽnes. 284 00:39:26,041 --> 00:39:28,250 Et notre ComitĂ© National est diffĂ©rent ? 285 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Approuvant la grĂšve gĂ©nĂ©rale, pour qui se prennent-ils ? 286 00:39:30,541 --> 00:39:32,958 Pour qui se prennent-ils ? 287 00:39:35,125 --> 00:39:37,291 Les dirigeants des cinq partis palestiniens 288 00:39:37,416 --> 00:39:40,708 qui reprĂ©sentent toutes nos voix sont unis et appellent Ă  la grĂšve. 289 00:39:40,833 --> 00:39:42,583 Nous, les Arabes, nous tirons une balle dans le pied. 290 00:39:42,708 --> 00:39:45,875 Certains d'entre nous estiment que le ComitĂ© national ne reprĂ©sente pas nos meilleurs intĂ©rĂȘts. 291 00:39:50,791 --> 00:39:52,583 Vous aimez votre association musulmane ? 292 00:39:53,916 --> 00:39:57,041 N'est-ce pas une unification de tous les partis plus tactique ? 293 00:39:58,750 --> 00:40:00,166 Khuloud. 294 00:40:01,958 --> 00:40:03,000 Mon amour. 295 00:40:03,125 --> 00:40:05,750 Je t'adore mĂȘme si on n'est jamais d'accord sur n'importe quoi. 296 00:40:17,875 --> 00:40:20,625 - Nos terres sont Ă  nous. - Nos terres sont Ă  nous. 297 00:40:20,750 --> 00:40:24,375 - La Palestine n'est pas Ă  vendre. - La Palestine n'est pas Ă  vendre ! 298 00:40:24,500 --> 00:40:27,833 - La Palestine n'est pas Ă  vendre. - La Palestine n'est pas Ă  vendre ! 299 00:40:27,958 --> 00:40:29,541 La Palestine n’appartenait pas Ă  Balfour. 300 00:40:29,666 --> 00:40:31,458 La Palestine n'appartenait pas Ă  Balfour ! 301 00:41:10,083 --> 00:41:12,875 - La Palestine n'est pas Ă  vendre. - La Palestine n'est pas Ă  vendre ! 302 00:41:13,000 --> 00:41:16,208 - La Palestine n'appartenait pas Ă  Balfour. - La Palestine n'appartenait pas Ă  Balfour ! 303 00:41:16,333 --> 00:41:17,791 Nos terres sont Ă  nous. 304 00:41:17,916 --> 00:41:19,666 Nos terres sont Ă  nous ! 305 00:41:19,791 --> 00:41:22,875 - La Palestine n'est pas Ă  vendre. - La Palestine n'est pas Ă  vendre ! 306 00:43:04,250 --> 00:43:08,208 RÈGLES DU COUV-FEU 307 00:44:08,875 --> 00:44:10,833 - VoilĂ . - Merci. 308 00:44:15,000 --> 00:44:16,916 Est-ce que je sens les feuilles de vigne ? 309 00:44:17,041 --> 00:44:18,583 Nous avons de la chance. 310 00:44:19,708 --> 00:44:21,041 Bon appĂ©tit. 311 00:44:21,166 --> 00:44:23,041 Les villageois vous remercient. 312 00:44:23,166 --> 00:44:26,333 Mon Dieu, regarde ça. Perfection. 313 00:44:27,708 --> 00:44:29,375 Rejoignez-nous. 314 00:44:30,375 --> 00:44:31,500 Sois prudent. 315 00:44:31,625 --> 00:44:33,625 Les Anglais ont plus de postes de contrĂŽle Ă  travers les collines. 316 00:44:34,291 --> 00:44:35,833 Nos salutations Ă  Yusuf. 317 00:44:35,958 --> 00:44:38,125 Merci, MĂšre d'Afra. 318 00:44:38,583 --> 00:44:40,166 C'est une beautĂ©. 319 00:44:40,291 --> 00:44:42,125 Heureux homme, Yusuf. 320 00:44:48,375 --> 00:44:50,041 Tellement irrespectueux. 321 00:44:50,500 --> 00:44:52,291 C'est la veuve d'un martyr. 322 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Nous parlons juste. 323 00:44:55,583 --> 00:44:57,416 Honte Ă  toi. 324 00:44:57,541 --> 00:44:59,041 Allez-y doucement. 325 00:44:59,583 --> 00:45:00,875 Manger. 326 00:45:06,125 --> 00:45:08,875 Regarder. Les Anglais interdisent le keffieh, 327 00:45:09,000 --> 00:45:12,333 et la rue explose dans une mer de keffiehs. 328 00:45:12,458 --> 00:45:16,208 Je pense que le journal peut me payer pour la derniĂšre sĂ©rie de photos ? 329 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Je vais demander. 330 00:45:17,666 --> 00:45:19,416 Je te paierai ce mois-ci. 331 00:45:19,541 --> 00:45:21,000 - Peux-tu? - C'est bon. 332 00:48:24,333 --> 00:48:25,791 Il est blessĂ©. 333 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 Prudent. 334 00:48:27,916 --> 00:48:30,166 Allez, allez. Il est en sĂ©curitĂ© avec nous. 335 00:48:30,291 --> 00:48:31,541 Les Britanniques sont dans la zone. 336 00:48:31,666 --> 00:48:33,791 Nous ne voulons pas de problĂšmes ici. 337 00:48:36,791 --> 00:48:39,250 Se dĂ©tendre. 338 00:48:46,083 --> 00:48:48,291 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici dans les collines. 339 00:48:48,416 --> 00:48:51,333 Les rebelles sont lĂ . Ils savent comment nous joindre. 340 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 Feuilles de vigne, oignons, menthe. 341 00:49:37,750 --> 00:49:39,166 Sentez la fraĂźcheur. 342 00:49:39,833 --> 00:49:42,333 - Combien? - Deux kurus. 343 00:49:42,458 --> 00:49:43,750 Kurus et demi. 344 00:49:43,875 --> 00:49:46,208 Pour vous seulement. Kurus et demi, c'est vrai. 345 00:49:46,833 --> 00:49:49,166 Tu vas bien aujourd'hui avec cette douce voix. 346 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 - Tu veux aller au hammam ? - Pas aujourd'hui. 347 00:49:51,791 --> 00:49:54,083 Oh, allez. Tu dis toujours ça. 348 00:49:54,750 --> 00:49:56,791 Vous pourriez utiliser un bain. 349 00:49:57,666 --> 00:50:00,333 - Je vais nous acheter les billets de bus pour rentrer. - Tellement gĂ©nĂ©reux ! 350 00:50:00,458 --> 00:50:02,291 Surveille mes affaires. 351 00:50:03,125 --> 00:50:05,333 Elle revient avec une odeur de fleurs. 352 00:50:05,458 --> 00:50:08,083 Je me demande pour qui ? 353 00:50:13,666 --> 00:50:16,541 Tu devrais lui tirer dessus, pas cirer ses chaussures. 354 00:50:16,666 --> 00:50:18,416 Dieu les garde loin de nous. 355 00:50:29,958 --> 00:50:32,916 J'espĂšre que tout le monde est aussi gĂ©nĂ©reux aujourd'hui. 356 00:50:40,625 --> 00:50:42,375 Karim ! 357 00:50:55,708 --> 00:50:57,791 Je t'emmĂšnerai chez ton pĂšre. 358 00:51:13,041 --> 00:51:15,541 La milice de l'Irgoun a jurĂ© pour augmenter les activitĂ©s. 359 00:51:15,666 --> 00:51:17,541 Croyez-moi, les ennuis arrivent. 360 00:51:56,791 --> 00:51:58,958 Que Dieu te bĂ©nisse. Que Dieu bĂ©nisse vos enfants. 361 00:51:59,083 --> 00:52:01,458 Que Dieu bĂ©nisse les Anglais. Que Dieu te bĂ©nisse. 362 00:52:05,958 --> 00:52:07,333 Ayez un peu de respect pour vous-mĂȘme. 363 00:52:10,416 --> 00:52:12,958 Allez, les hommes. 364 00:52:17,416 --> 00:52:18,458 Allons-y. 365 00:53:20,666 --> 00:53:23,041 Une beautĂ© turque. 366 00:53:24,208 --> 00:53:26,916 Quelqu'un s'en est occupĂ© toutes ces annĂ©es. 367 00:53:28,000 --> 00:53:29,750 La balle est lĂ  ? 368 00:53:29,875 --> 00:53:31,583 Laissez-moi jeter un oeil. 369 00:53:35,125 --> 00:53:36,875 La balle est Ă  l'intĂ©rieur. 370 00:53:37,000 --> 00:53:38,250 C'est toujours plein Ă  craquer. 371 00:53:40,500 --> 00:53:42,250 Que fais-tu? 372 00:53:43,125 --> 00:53:45,500 Êtes-vous toujours rĂ©veillĂ©? 373 00:53:45,625 --> 00:53:47,083 Qu'est-ce qui ne va pas? 374 00:53:47,208 --> 00:53:48,375 J'ai fait un cauchemar. 375 00:53:48,500 --> 00:53:50,458 Viens ici, chĂ©rie. 376 00:54:28,375 --> 00:54:29,791 Affra. 377 00:54:32,791 --> 00:54:34,541 Viens, petit-enfant. 378 00:54:41,833 --> 00:54:43,458 Je veux te dire quelque chose. 379 00:54:46,750 --> 00:54:48,916 Savez-vous oĂč se trouve votre terrain ? 380 00:54:50,041 --> 00:54:52,458 Votre terre est oĂč ton peuple est enterrĂ©. 381 00:54:54,083 --> 00:54:56,583 Je peux vous apprendre Ă  l'utiliser. 382 00:54:58,208 --> 00:55:00,083 C'est facile. 383 00:55:01,083 --> 00:55:02,791 Mais tu dois savoir 384 00:55:02,916 --> 00:55:07,541 tu as quelque chose de plus puissant que l’ensemble de l’Empire britannique. 385 00:55:09,708 --> 00:55:10,875 Qu'est-ce que c'est? 386 00:55:16,666 --> 00:55:18,583 Vous le saurez par vous-mĂȘme. 387 00:55:20,708 --> 00:55:23,166 Vous venez d'une lignĂ©e de gens courageux 388 00:55:23,291 --> 00:55:25,416 qui aime cette terre. 389 00:55:38,041 --> 00:55:39,375 Qui est lĂ  ? 390 00:55:40,583 --> 00:55:42,250 Rabab ? 391 00:55:42,375 --> 00:55:44,041 Je recherche akoub. 392 00:55:44,708 --> 00:55:46,333 A cette heure ? 393 00:55:46,833 --> 00:55:48,250 Puis-je aider ? 394 00:55:48,375 --> 00:55:51,125 Non, je dois rentrer. 395 00:55:51,250 --> 00:55:53,083 Je n'avais pas rĂ©alisĂ© Ă  quel point il Ă©tait tard. 396 00:55:53,208 --> 00:55:54,666 Bien. 397 00:55:54,791 --> 00:55:57,333 - Au revoir. - Au revoir. 398 00:56:17,666 --> 00:56:19,416 Tu l'as cachĂ© ? 399 00:56:21,083 --> 00:56:23,291 Bonne nuit, ma fille. 400 00:56:23,416 --> 00:56:25,250 Bonne nuit. 401 00:56:59,625 --> 00:57:01,208 Vous voulez acheter ? 402 00:57:01,333 --> 00:57:02,916 Merci, chĂ©rie. 403 00:57:05,625 --> 00:57:07,541 Vous voulez acheter, monsieur ? 404 00:57:07,666 --> 00:57:08,833 Vous voulez acheter ? 405 00:57:08,958 --> 00:57:10,250 Juste pour toi. 406 00:57:56,375 --> 00:57:58,541 Prudent. Les soldats sont partout. 407 00:57:58,666 --> 00:58:00,875 C'est en sĂ©curitĂ© ici. 408 00:58:07,291 --> 00:58:08,416 Fils. 409 00:58:08,541 --> 00:58:10,000 Vous ĂȘtes en retard. 410 00:58:11,166 --> 00:58:12,500 Nous avons ratĂ© le bus. 411 00:58:12,625 --> 00:58:14,541 Je suis arrivĂ© aussi vite que possible. 412 00:58:17,333 --> 00:58:18,875 N'oubliez pas. 413 00:58:19,541 --> 00:58:21,333 Il entend tout. 414 00:58:22,500 --> 00:58:23,541 Je suis dĂ©solĂ©. 415 00:58:24,250 --> 00:58:26,208 Nous y arriverons juste avant le couvre-feu. 416 00:58:26,333 --> 00:58:27,375 Allons-y. 417 00:58:29,416 --> 00:58:31,916 La beautĂ© de la nature. 418 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Peu importe Ă  quel point l'homme pense qu'il est fort, 419 00:58:35,750 --> 00:58:39,833 la nature montre toujours La vraie force de Dieu. 420 00:58:41,250 --> 00:58:43,333 Pourquoi les gens vous avouent-ils ? 421 00:58:43,958 --> 00:58:47,250 Pour reconnaĂźtre leurs pĂ©chĂ©s et obtenir le pardon. 422 00:58:47,916 --> 00:58:49,208 De toi ? 423 00:58:49,333 --> 00:58:51,583 De Dieu. Seul Dieu peut pardonner. 424 00:58:53,333 --> 00:58:55,583 Sont-ils de mauvaises personnes ? 425 00:58:56,458 --> 00:58:58,500 Nous sommes tous des pĂ©cheurs. 426 00:58:58,625 --> 00:59:00,500 Quand on est vraiment dĂ©solĂ© pour leurs pĂ©chĂ©s, 427 00:59:00,625 --> 00:59:04,125 ils cherchent le pardon dans sa lumiĂšre divine. 428 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 Qu'est-ce qui ne va pas? 429 01:00:42,583 --> 01:00:44,125 Donne-moi ta main. 430 01:00:49,208 --> 01:00:50,708 Mordez aussi fort que vous le pouvez. 431 01:00:51,500 --> 01:00:52,750 Mordre. 432 01:00:52,875 --> 01:00:55,000 Plus fort. Plus fort. 433 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 HĂ©! 434 01:00:59,000 --> 01:01:00,166 J'ai gagnĂ©. 435 01:01:00,291 --> 01:01:01,791 Savez-vous pourquoi ? 436 01:01:01,916 --> 01:01:04,291 Parce que j'ai endurĂ© plus longtemps, pas parce que je suis plus fort. 437 01:01:05,041 --> 01:01:08,625 Il faut endurer, pour que vous puissiez gagner Ă  la fin. 438 01:01:10,583 --> 01:01:13,166 Est-ce que je t'ai blessĂ© ? Je suis dĂ©solĂ©, mon fils. 439 01:01:14,041 --> 01:01:15,291 Pardonne-moi. 440 01:01:23,458 --> 01:01:24,708 Rappelez-vous... 441 01:01:25,791 --> 01:01:27,708 ...Dieu nous protĂšge. 442 01:02:30,041 --> 01:02:31,083 Comment vas-tu? 443 01:02:32,000 --> 01:02:33,458 Comment je vais ? 444 01:02:33,583 --> 01:02:35,625 Quel est cet article que tu m'as demandĂ© avoir publiĂ© ? 445 01:02:36,666 --> 01:02:38,125 C'est un nouvel Ă©crivain. Je l'aide. 446 01:02:38,708 --> 01:02:40,500 Que veux-tu dire? L'avez-vous lu ? 447 01:02:41,000 --> 01:02:42,416 Type de. 448 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 C'est ridicule. Plein de propagande. 449 01:02:46,166 --> 01:02:48,708 C'est un article pro-sioniste. 450 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 Ce ne sont que des mots et des opinions. 451 01:02:51,541 --> 01:02:53,166 Quels propos et opinions ? 452 01:02:53,291 --> 01:02:55,250 Quelque chose auquel tout le monde a droit. 453 01:03:04,333 --> 01:03:06,416 Qui est cet Anouar Yacoub ? 454 01:03:08,000 --> 01:03:10,166 Je vous l'ai dit, un jeune Ă©crivain. 455 01:03:10,291 --> 01:03:12,333 Je veux le rencontrer. 456 01:03:12,458 --> 01:03:14,541 - Tu ne peux pas. - Pourquoi pas? 457 01:03:19,375 --> 01:03:21,583 Chacun a ses raisons de prĂ©server sa vie privĂ©e. 458 01:03:21,708 --> 01:03:24,291 - Mm-hmm. - Et cela doit ĂȘtre respectĂ©. 459 01:03:24,416 --> 01:03:27,500 Toi plus que tout le monde le sais, Khuloud, 460 01:03:27,625 --> 01:03:30,250 ou plutĂŽt Ahmad Canaani. 461 01:03:31,208 --> 01:03:33,000 - Ahmad Canaani ? - Mm-hmm. 462 01:03:33,125 --> 01:03:35,791 Tu sais trĂšs bien que sans ce nom, 463 01:03:35,916 --> 01:03:38,416 personne ne publiera ou lisez mes articles. 464 01:03:38,541 --> 01:03:41,541 Je sais. Peut-ĂȘtre qu'Anwar a aussi ses raisons. 465 01:03:42,791 --> 01:03:44,000 Bien. 466 01:03:44,125 --> 01:03:45,875 je le dĂ©fie Ă  un dĂ©bat public dans le journal. 467 01:03:46,000 --> 01:03:48,041 Chacun Ă©crit une colonne en rĂ©ponse Ă  l'autre. 468 01:03:53,166 --> 01:03:54,250 Je vais proposer l'idĂ©e. 469 01:03:59,541 --> 01:04:03,541 AHMAD CANAANI RÉPOND À ANWAR YACOUB 470 01:04:05,708 --> 01:04:07,666 "Le pays tout entier est suspendu. 471 01:04:08,208 --> 01:04:10,583 "La Commission Peel continue, 472 01:04:10,708 --> 01:04:13,125 " et nous retenons notre souffle. 473 01:04:13,666 --> 01:04:17,208 "MĂȘme nos rebelles attendent avec impatience 474 01:04:17,333 --> 01:04:20,458 "que la libertĂ© est plus proche que jamais. 475 01:04:20,583 --> 01:04:25,916 « ChaĂŻm Weizmann, ami de la classe dirigeante britannique 476 01:04:26,041 --> 01:04:29,458 "est actuellement le principal tĂ©moin devant la Commission Peel. 477 01:04:29,583 --> 01:04:33,208 "Jusqu'Ă  prĂ©sent, il est apparu cinq fois au Palace HĂŽtel Ă  JĂ©rusalem 478 01:04:33,333 --> 01:04:35,375 "pour rencontrer les commissaires." 479 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 Ils viennent de JĂ©rusalem ? 480 01:04:49,125 --> 01:04:51,125 Ils viennent de moi. 481 01:05:00,583 --> 01:05:03,166 Pouvez-vous garder un secret ? 482 01:05:08,916 --> 01:05:10,458 Khalid ? 483 01:05:11,375 --> 01:05:13,250 Khalid ? 484 01:05:15,625 --> 01:05:17,291 Attends-moi ici. 485 01:05:36,416 --> 01:05:37,875 Qui est notre ami ? 486 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 C'est un garçon de notre village. 487 01:05:40,125 --> 01:05:42,250 Il s'appelle Kareem. 488 01:05:42,375 --> 01:05:44,000 Comment va ta mĂšre ? 489 01:05:44,125 --> 01:05:45,833 Elle est avec mon grand-pĂšre. 490 01:05:46,333 --> 01:05:47,666 Il ne va pas bien. 491 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - J'espĂšre qu'il se sent mieux. - Merci. 492 01:06:09,416 --> 01:06:11,625 Nous devons ĂȘtre prudents ces jours-ci. 493 01:06:12,500 --> 01:06:14,250 N'est-ce pas, Kareem ? 494 01:06:34,416 --> 01:06:36,083 Pourquoi apportez-vous de la nourriture Ă  Khalid ? 495 01:06:36,208 --> 01:06:38,041 Parce qu'il nous protĂšge. 496 01:06:40,500 --> 01:06:42,625 Dieu nous protĂšge. 497 01:06:42,750 --> 01:06:44,791 Viens! Viens! 498 01:06:46,000 --> 01:06:47,541 Les Anglais pique-niquent ! 499 01:06:47,666 --> 01:06:49,333 Les Anglais pique-niquent ! 500 01:06:49,458 --> 01:06:52,208 Ils ont du gĂąteau ! 501 01:06:54,416 --> 01:06:55,458 Et alors ? 502 01:07:43,708 --> 01:07:45,250 Je vais l'avoir. 503 01:08:11,250 --> 01:08:14,250 Kareem, dĂ©pĂȘche-toi. 504 01:10:06,458 --> 01:10:07,875 J'ai besoin d'aide. 505 01:10:08,000 --> 01:10:09,625 Mon frĂšre est toujours en prison. 506 01:10:09,750 --> 01:10:11,625 Yusuf, tu dois faire attention. 507 01:10:11,750 --> 01:10:14,875 Les dirigeants appellent les rebelles Ă  dĂ©poser les armes. 508 01:10:17,291 --> 01:10:18,583 Dans l’intĂ©rĂȘt de qui ? 509 01:10:19,166 --> 01:10:20,875 Nous sommes faibles. 510 01:10:21,583 --> 01:10:24,458 Attendons, rassemblons nos forces et reviens plus fort. 511 01:10:24,583 --> 01:10:27,791 Attendre quoi ? Les amis d'Amir pour nous trahir ? 512 01:11:53,750 --> 01:11:56,708 Les rĂ©sultats de la Commission Peel sera annoncĂ© ce soir. 513 01:11:56,833 --> 01:12:00,833 Dyala et Maher amĂšnent cet affreux cousin avec eux pour le dĂźner. 514 01:12:02,375 --> 01:12:06,208 J'ai vu Thomas cet aprĂšs-midi, 515 01:12:06,333 --> 01:12:08,916 et a insistĂ© pour qu'il vienne cĂ©lĂ©brer avec nous. 516 01:12:17,458 --> 01:12:19,666 Tu donnes Ă  Anwar Yacoub une course pour son argent dans les journaux. 517 01:12:19,791 --> 01:12:21,916 Rien de tel qu'un bon dĂ©bat ! 518 01:12:23,541 --> 01:12:25,583 Avez-vous besoin d'argent ? 519 01:12:27,083 --> 01:12:28,958 Tout le monde a besoin d'argent. 520 01:12:29,708 --> 01:12:31,416 Etes-vous endettĂ© ? 521 01:12:31,541 --> 01:12:33,333 Êtes-vous en difficultĂ© ? 522 01:12:36,250 --> 01:12:37,625 De quoi parles-tu? 523 01:12:39,083 --> 01:12:42,250 Pourquoi la Commission Sioniste vous paie-t-elle ? 524 01:12:46,750 --> 01:12:49,291 Je ne... Que veux-tu dire ? 525 01:12:49,416 --> 01:12:51,291 C'est moi qui suis confus. 526 01:12:51,416 --> 01:12:53,250 Je veux que tu m'expliques. 527 01:12:58,083 --> 01:12:59,916 C'est compliquĂ©. 528 01:13:01,250 --> 01:13:02,791 Euh... 529 01:13:07,583 --> 01:13:12,041 Ils... La Commission Sioniste a fondĂ© l'Association musulmane. 530 01:13:12,708 --> 01:13:15,875 Ils paient une partie des salaires des membres. 531 01:13:19,041 --> 01:13:20,375 Pourquoi? 532 01:13:20,958 --> 01:13:23,875 CrĂ©er une opposition aux partis nationaux. 533 01:13:25,250 --> 01:13:29,750 HonnĂȘtement, si ça nous aide assurer une position dans tout cela... 534 01:13:29,875 --> 01:13:33,125 Ils croient vraiment J'ai une chance d'ĂȘtre maire. 535 01:13:35,000 --> 01:13:39,000 Votre ami, Anwar Yacoub, 536 01:13:39,125 --> 01:13:41,000 partagez-vous son point de vue ? 537 01:13:42,791 --> 01:13:45,500 Non je n'ai pas. 538 01:13:55,500 --> 01:13:57,250 Anwar n'existe pas. 539 01:13:59,625 --> 01:14:02,083 Les sionistes veulent des articles offrir un point de vue diffĂ©rent 540 01:14:02,208 --> 01:14:03,750 dans les journaux arabes. 541 01:14:03,875 --> 01:14:06,041 Ils savent les gens ne seraient pas influencĂ©s 542 01:14:06,166 --> 01:14:08,666 Ă  moins qu'ils ne pensent c'est un Palestinien qui l'a Ă©crit. 543 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Ces articles ont Ă©tĂ© Ă©crits par le sioniste Commission et traduit en arabe. 544 01:14:16,958 --> 01:14:20,458 J'ai acceptĂ© juste quelques instants, et c'est fini. 545 01:14:27,250 --> 01:14:29,708 Combien de temps vont-ils nous faire attendre ? 546 01:14:29,833 --> 01:14:32,083 EspĂ©rons une bonne nouvelle. 547 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Quelqu'un Ă  cĂ©lĂ©brer notre indĂ©pendance ? 548 01:14:40,375 --> 01:14:42,458 Enfin notre propre gouvernement. 549 01:15:36,958 --> 01:15:37,833 Incroyable. 550 01:16:00,750 --> 01:16:02,333 C'est commencĂ©. 551 01:18:19,875 --> 01:18:21,666 Ils ont dĂ» entendre. 552 01:18:26,833 --> 01:18:29,000 Allez, les garçons. 553 01:18:34,916 --> 01:18:36,416 Allez. 554 01:18:42,375 --> 01:18:44,708 Allez, les garçons. Allez-y. 555 01:18:44,833 --> 01:18:46,708 Allez, les garçons. 556 01:18:47,375 --> 01:18:48,916 Allez, les garçons. Allez-y. 557 01:19:43,041 --> 01:19:46,666 LES FORCES DE L'ARMÉE ENTOURENT LES VILLAGES. LES ARRESTATIONS DE REBELLES ARMÉS CONTINUENT. 558 01:20:02,791 --> 01:20:07,833 Nous devons continuer Ă  nous unir pour dĂ©fendre nos terres ! 559 01:20:07,958 --> 01:20:09,750 Notre unitĂ© collective 560 01:20:09,875 --> 01:20:15,208 mĂšnera Ă  la fin des Britanniques et des Français l'impĂ©rialisme dans nos pays. 561 01:20:15,333 --> 01:20:18,750 Nous nous battons pour notre indĂ©pendance ! 562 01:20:20,625 --> 01:20:22,625 Vous ĂȘtes les descendants de cette terre ! 563 01:20:22,750 --> 01:20:24,375 S'ils me tirent dessus, 564 01:20:24,500 --> 01:20:26,750 s'ils m'arrĂȘtent, 565 01:20:26,875 --> 01:20:28,333 s'ils m'expulsent, 566 01:20:28,458 --> 01:20:30,208 qui prendra ma place ? 567 01:20:31,083 --> 01:20:33,666 Avec chacun de nous, ils tirent
 568 01:20:34,625 --> 01:20:36,750 ...nos chiffres augmentent ! 569 01:20:37,291 --> 01:20:42,375 Nous sommes un seul peuple libre ! 570 01:20:44,875 --> 01:20:47,958 Le peuple syrien est Ă  vos cĂŽtĂ©s ! 571 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Le peuple libanais est avec vous ! 572 01:20:52,250 --> 01:20:56,000 Irakiens, Druzes, tous Bilad al Sham, 573 01:20:56,125 --> 01:20:57,708 nous sommes solidaires. 574 01:20:58,750 --> 01:21:03,333 Nous disons aux colonisateurs : la nation arabe est une seule nation, 575 01:21:03,458 --> 01:21:05,125 et la Palestine... 576 01:21:06,250 --> 01:21:08,166 ... fait partie... 577 01:21:09,583 --> 01:21:12,416 ... cela ne nous sera pas supprimĂ©. 578 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 Vive la rĂ©volte ! 579 01:21:15,375 --> 01:21:17,666 Victoire Ă  la rĂ©volte ! 580 01:21:17,791 --> 01:21:20,541 - Victoire Ă  la rĂ©volte ! - Victoire Ă  la rĂ©volte ! 581 01:21:20,666 --> 01:21:22,666 Victoire Ă  la rĂ©volte ! 582 01:21:47,083 --> 01:21:53,000 LES BRITANNIQUES PERDENT LE CONTRÔLE DE Naplouse 583 01:27:36,291 --> 01:27:38,750 Les villageois sont Ă©puisĂ©s par les raids. 584 01:27:38,875 --> 01:27:41,333 Certains ne veulent plus s'impliquer. 585 01:27:41,458 --> 01:27:43,083 C'est exactement ce qu'ils veulent. 586 01:27:43,791 --> 01:27:45,875 La rĂ©sistance gagne. 587 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Nous avons repris le contrĂŽle pas seulement ici, mais aussi Ă  HĂ©bron, 588 01:27:49,125 --> 01:27:51,916 Bir Al-Saba. Et JĂ©rusalem. 589 01:27:55,583 --> 01:27:57,041 Qu'en penses-tu Afra ? 590 01:27:58,666 --> 01:28:00,916 Je veux y aller. 591 01:28:02,958 --> 01:28:04,958 Au revoir. 592 01:28:06,708 --> 01:28:08,208 Quoi? 593 01:28:09,041 --> 01:28:10,833 À vous de me dire. 594 01:28:14,333 --> 01:28:16,625 Pour la premiĂšre fois de ma vie, J'ai peur de mourir. 595 01:28:17,958 --> 01:28:20,125 Qui accouche ne meurt jamais. 596 01:28:21,083 --> 01:28:22,833 OĂč est-ce que cela vous mĂšne ? 597 01:28:27,666 --> 01:28:29,041 Ici. 598 01:28:30,125 --> 01:28:31,916 Nouvelles! Nouvelles! 599 01:28:32,375 --> 01:28:34,458 Nouvelles! Nouvelles! 600 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 Nouvelles! Nouvelles! 601 01:28:45,625 --> 01:28:48,250 - Ahmad Canaani ? - Oui. 602 01:28:49,541 --> 01:28:53,416 "...une vague d'arrestations aprĂšs l'assassinat des rebelles 603 01:28:53,541 --> 01:28:56,375 "le commissaire de district britannique de la GalilĂ©e. 604 01:28:56,500 --> 01:29:00,208 "La direction palestinienne a Ă©tĂ© dĂ©capitĂ© et exilĂ©. 605 01:29:00,875 --> 01:29:05,916 "Le Haut ComitĂ© Arabe a Ă©tĂ© dĂ©clarĂ©e illĂ©gale et a Ă©tĂ© dissoute. 606 01:29:07,791 --> 01:29:10,583 "Cinq dirigeants arabes ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s 607 01:29:10,708 --> 01:29:16,833 "et expulsĂ© vers les Seychelles dans l'ocĂ©an Indien, 608 01:29:16,958 --> 01:29:22,375 "dont Yaqub al Ghusayn, Hussein Fakhri Al Khalidi, 609 01:29:22,500 --> 01:29:26,583 "Fu'ad Saba et Ahmed Hilmi Pacha. 610 01:29:29,083 --> 01:29:34,833 "Les autoritĂ©s britanniques ont arrĂȘtĂ© Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza." 611 01:29:35,333 --> 01:29:41,083 Les autoritĂ©s britanniques arrĂȘtĂ©es Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza 612 01:29:41,208 --> 01:29:46,333 et les a emprisonnĂ©s au camp de dĂ©tention de Sarafand al-Amar. 613 01:29:46,458 --> 01:29:50,333 Les autoritĂ©s britanniques sont en alerte 614 01:29:50,458 --> 01:29:57,041 car ils croient qu'Abd al Qadir al Husseini est retournĂ© clandestinement en Palestine. 615 01:29:58,041 --> 01:30:02,000 Toutes les frontiĂšres avec la Palestine ont Ă©tĂ© scellĂ©s, 616 01:30:02,125 --> 01:30:06,750 lignes tĂ©lĂ©phoniques vers les pays voisins coupĂ©s, 617 01:30:06,875 --> 01:30:11,750 et 320 chefs rebelles sont dĂ©tenus 618 01:30:11,875 --> 01:30:17,958 dans un camp de concentration prĂšs d'Acre sans procĂšs ni accusation. 619 01:31:37,291 --> 01:31:41,208 PĂšre ! Se lever! 620 01:31:41,666 --> 01:31:43,083 Je ne bouge pas d'ici. 621 01:31:43,208 --> 01:31:45,708 - Se lever! - Nous devons dĂ©mĂ©nager. 622 01:31:54,416 --> 01:31:56,333 Viens, Kareem. 623 01:31:58,958 --> 01:32:00,250 Tu vas. 624 01:32:00,833 --> 01:32:02,500 ProtĂ©gez l'enfant ! Aller! 625 01:32:02,625 --> 01:32:04,541 Vas-y, ma fille, vas-y ! 626 01:32:05,250 --> 01:32:07,125 Je m'occuperai de ton pĂšre. 627 01:32:07,250 --> 01:32:08,916 S'il vous plaĂźt, partez. 628 01:32:09,041 --> 01:32:10,250 Nous suivrons. 629 01:32:11,666 --> 01:32:12,875 Aller! 630 01:32:13,541 --> 01:32:15,291 Allez-y maintenant ! 631 01:32:15,416 --> 01:32:17,208 Partir! 632 01:32:27,166 --> 01:32:29,541 Des hommes ici. 633 01:32:29,666 --> 01:32:32,416 Des femmes lĂ -bas. 634 01:32:48,083 --> 01:32:51,041 - OĂč sont les bandits ? - Il n'y a pas de bandits. 635 01:33:04,958 --> 01:33:06,333 Personne ne sait rien ? 636 01:33:10,666 --> 01:33:12,166 OĂč sont les moukhtars ? 637 01:33:52,666 --> 01:33:54,166 TraĂźtre! 638 01:34:05,291 --> 01:34:06,375 TraĂźtre! Honte Ă  toi! 639 01:34:06,500 --> 01:34:08,625 Nous savons qui vous ĂȘtes grĂące Ă  vos chaussures, espĂšce de voyou ! 640 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Un voyou ! 641 01:34:54,333 --> 01:34:56,166 C'est notre maison. 642 01:35:07,000 --> 01:35:10,375 Courez et ne vous arrĂȘtez pas. 643 01:35:11,500 --> 01:35:15,250 Ne revenez pas ici, ne regardez pas en arriĂšre. 644 01:35:45,583 --> 01:35:46,708 Chiens. 645 01:36:05,333 --> 01:36:07,000 Nous ne partirons jamais. 646 01:36:07,125 --> 01:36:09,333 Allez au diable! Laisse-moi tranquille! 647 01:36:10,500 --> 01:36:11,875 LĂąche-moi ! 648 01:36:13,291 --> 01:36:15,083 Laissez-moi partir ! 649 01:36:20,291 --> 01:36:22,750 Maman, s'il te plaĂźt ! 650 01:36:24,250 --> 01:36:26,791 Je t'en supplie, pars ! 651 01:36:26,916 --> 01:36:28,833 Vous devez dĂ©mĂ©nager ! 652 01:36:28,958 --> 01:36:30,625 Ce sont mes parents ! 653 01:36:30,750 --> 01:36:31,791 Rabab! 654 01:36:31,916 --> 01:36:34,833 PĂšre, mĂšre ! 655 01:36:35,458 --> 01:36:36,875 Rabab! 656 01:36:37,000 --> 01:36:38,375 Pourquoi es-tu revenu ? 657 01:36:40,625 --> 01:36:44,000 Comme le prĂȘchait Qassam mieux vaut mourir en martyr ! 658 01:39:30,916 --> 01:39:32,500 Que fais-tu? 659 01:39:33,125 --> 01:39:34,500 Continue, je te suis. 660 01:39:39,875 --> 01:39:41,041 Affra! 661 01:39:41,166 --> 01:39:42,333 Afra, cache-toi. 662 01:39:45,500 --> 01:39:46,541 Cacher! 663 01:40:51,875 --> 01:40:56,250 N'ayez pas peur. Prenez soin des enfants. 664 01:40:56,375 --> 01:40:58,041 Restez fort pour la famille ! 665 01:41:53,500 --> 01:41:55,541 EspĂšce de voyou, espĂšce de lĂąche ! 666 01:42:34,500 --> 01:42:37,791 Sois un homme, prends soin de toi et dis la vĂ©ritĂ©. 667 01:42:37,916 --> 01:42:39,791 Prenez soin de vos frĂšres et sƓurs. 668 01:47:56,750 --> 01:47:57,791 Se lever. 669 01:48:07,708 --> 01:48:10,000 Il y a du travail Ă  faire. 670 01:48:12,083 --> 01:48:14,958 Ce n'est ni la premiĂšre fois, ni la derniĂšre. 671 01:48:16,541 --> 01:48:18,583 Pourquoi n'es-tu pas allĂ© avec les autres ? 672 01:48:20,041 --> 01:48:22,375 Afra sait seulement me trouver ici. 673 01:48:25,583 --> 01:48:27,166 Prends soin de toi. 674 01:50:45,041 --> 01:50:47,041 A bas le colonialisme ! 675 01:50:53,291 --> 01:50:54,875 RĂ©volution! 676 01:51:02,708 --> 01:51:04,041 Es-tu le frĂšre de Yusuf ? 677 01:51:04,166 --> 01:51:05,500 Oui. 678 01:51:06,041 --> 01:51:09,458 Dites Ă  Yusuf qu'Ahmad Canaani envoie ses salutations. 679 01:51:09,583 --> 01:51:11,291 - Content de te revoir. - Merci. 680 01:51:21,333 --> 01:51:23,000 Pouvons-nous rentrer Ă  la maison maintenant ? 681 01:51:32,958 --> 01:51:34,875 Que fais-tu, Khuloud ? 49935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.