Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,644 --> 00:00:49,559
Ceea ce urmează se bazează
pe mărturiile supraviețuitorilor.
2
00:00:49,699 --> 00:00:53,905
Și ale celor care nu au supraviețuit.
3
00:01:01,878 --> 00:01:07,510
Adolf Hitler e mort.
4
00:01:07,634 --> 00:01:11,680
Înaltul Comandament Nazist e în haos.
5
00:01:11,804 --> 00:01:15,768
70 de milioane de oameni au murit
în întreaga lume,
6
00:01:15,892 --> 00:01:20,181
mai mulți decât în orice alt conflict
din istoria omenirii.
7
00:01:24,442 --> 00:01:27,446
{\an8}7 MAI 1945
8
00:01:27,570 --> 00:01:33,570
{\an8}ULTIMA ZI A RĂZBOIULUI ÎN EUROPA
9
00:01:56,683 --> 00:01:58,186
Mişcați-vă! Mișcați-vă!
10
00:01:58,310 --> 00:01:59,762
Faceți loc!
11
00:02:01,313 --> 00:02:02,849
Liniștește-te, Hans.
12
00:02:04,524 --> 00:02:06,477
Oprește motorul.
13
00:02:14,284 --> 00:02:15,945
Ai o batistă?
14
00:02:23,716 --> 00:02:25,371
Nu, nu.
15
00:02:26,338 --> 00:02:30,334
Edda, vei fi curajoasă pentru mine?
16
00:02:35,430 --> 00:02:38,550
Arată-ți mâinile!
17
00:03:02,915 --> 00:03:04,543
Dumnezeule, e Hermann Göring.
18
00:03:04,667 --> 00:03:05,669
Cine?
19
00:03:05,793 --> 00:03:07,413
Numărul doi după Hitler.
20
00:03:08,171 --> 00:03:09,916
Viitorul Führer.
21
00:03:10,173 --> 00:03:11,793
Domnilor...
22
00:03:13,385 --> 00:03:16,380
Mă predau în mod oficial.
23
00:03:17,555 --> 00:03:19,634
Bagajele mele sunt în mașină.
24
00:03:21,393 --> 00:03:22,887
Ce spune?
25
00:03:23,811 --> 00:03:26,390
Ne cere să-i luăm bagajele.
26
00:03:31,611 --> 00:03:36,358
{\an8}WASHINGTON, D.C.
27
00:03:46,251 --> 00:03:47,704
Dle judecător Jackson?
28
00:03:48,295 --> 00:03:50,005
Depinde dacă ai un motiv serios
29
00:03:50,129 --> 00:03:52,007
să-mi bați la ușă la trei dimineața.
30
00:03:52,131 --> 00:03:54,293
L-au capturat pe Hermann Göring în viață.
31
00:03:56,219 --> 00:03:57,839
- Unde?
- În Austria.
32
00:04:00,223 --> 00:04:01,392
Ce vor face cu el?
33
00:04:01,516 --> 00:04:03,727
Asta-i întrebarea. Pot să intru?
34
00:04:03,851 --> 00:04:05,771
- Nu.
- Dar plouă.
35
00:04:05,895 --> 00:04:08,441
Văd. Îl vor executa?
36
00:04:08,565 --> 00:04:10,101
Nu știu nimic despre asta.
37
00:04:10,900 --> 00:04:13,612
- Plănuiau să-l execute.
- Da, domnule.
38
00:04:13,736 --> 00:04:17,200
- Churchill și Roosevelt au semnat ordinul.
- Cel căruia v-ați opus.
39
00:04:17,324 --> 00:04:18,867
Sunt judecător la Curtea Supremă.
40
00:04:18,991 --> 00:04:21,287
Nu sunt dispus să aprob
o execuție fără proces.
41
00:04:21,411 --> 00:04:23,489
Exact despre asta vreau să discutăm.
42
00:04:25,122 --> 00:04:26,167
E imposibil.
43
00:04:26,291 --> 00:04:28,502
- Tot spui asta.
- Pentru că e imposibil.
44
00:04:28,626 --> 00:04:30,254
Dă-mi un singur motiv bun.
45
00:04:30,378 --> 00:04:33,040
Nu există precedent legal
pentru un astfel de proces.
46
00:04:33,673 --> 00:04:36,135
Nu există nicio lege internațională
pe care să ne bazăm.
47
00:04:36,259 --> 00:04:40,223
Nimeni nu a judecat criminali de război
în afara jurisdicției propriei țări,
48
00:04:40,347 --> 00:04:42,891
fiindcă dreptul internațional presupune
49
00:04:43,015 --> 00:04:46,229
că o țară nu poate dicta cetățenilor
altei țări cum să se comporte.
50
00:04:46,353 --> 00:04:47,353
Elsie...
51
00:04:47,395 --> 00:04:49,982
Să-i judeci într-un tribunal german
ar fi una,
52
00:04:50,106 --> 00:04:51,817
dar tu vorbești să-i judeci
53
00:04:51,941 --> 00:04:54,403
într-un sistem juridic care nu există,
54
00:04:54,527 --> 00:04:56,739
cu o jurisprudență încă nescrisă,
55
00:04:56,863 --> 00:04:58,532
și dacă nu ești atent,
56
00:04:58,656 --> 00:05:00,993
sunt deja patru motive să nu o faci.
57
00:05:01,117 --> 00:05:02,161
Îți aduc un pahar.
58
00:05:02,285 --> 00:05:03,579
Nu vreau să beau.
59
00:05:03,703 --> 00:05:06,448
Atunci îmi iau eu unul
și unul pentru tine, să fie.
60
00:05:07,123 --> 00:05:08,660
Pe cine judeci?
61
00:05:10,293 --> 00:05:11,871
Liderii germani?
62
00:05:12,379 --> 00:05:13,756
Soldații?
63
00:05:13,880 --> 00:05:16,175
Dar judecătorii care au aplicat
codurile rasiale?
64
00:05:16,299 --> 00:05:18,094
Evident, va trebui să lămurim asta.
65
00:05:18,218 --> 00:05:22,381
După ce decizi pe cine judeci,
de ce îi vei acuza?
66
00:05:22,889 --> 00:05:25,684
Conspirație pentru inițierea
unui război de agresiune.
67
00:05:25,808 --> 00:05:29,897
Vrei ca Statele Unite
să susțină această acuzație?
68
00:05:30,021 --> 00:05:31,190
Da.
69
00:05:31,314 --> 00:05:33,192
Împotriva Germaniei...
70
00:05:33,316 --> 00:05:36,646
o țară care nu ne-a atacat niciodată.
71
00:05:38,405 --> 00:05:40,949
- Să zicem că ar fi posibil.
- Robert...
72
00:05:41,073 --> 00:05:42,819
Nu vrei să știi cum aș proceda?
73
00:05:43,826 --> 00:05:48,240
Ar trebui să fie un demers internațional.
74
00:05:49,874 --> 00:05:52,244
Toți Aliații ar trebui să participe.
75
00:05:52,419 --> 00:05:53,754
Statele Unite,
76
00:05:53,878 --> 00:05:56,549
Marea Britanie, Franța, Rusia...
77
00:05:56,673 --> 00:05:58,884
N-o putem face fără ruși.
78
00:05:59,008 --> 00:06:01,262
Patru judecători internaționali.
79
00:06:01,386 --> 00:06:03,222
Vorbești despre un tribunal.
80
00:06:03,346 --> 00:06:04,799
Exact.
81
00:06:04,931 --> 00:06:08,135
Lumea trebuie să afle
ce au făcut acești oameni.
82
00:06:08,351 --> 00:06:09,770
E un coșmar logistic.
83
00:06:09,894 --> 00:06:11,305
Știu.
84
00:06:13,064 --> 00:06:15,727
Dar trebuie făcut.
85
00:06:23,032 --> 00:06:28,039
{\an8}MONDORF, LUXEMBURG
86
00:06:28,163 --> 00:06:33,494
SOVIETICII ȘTERG STIGMATUL NAZIST
87
00:06:36,421 --> 00:06:41,753
O FEMEIE DEZLEAGĂ UN MISTER DE 4 ANI
DEGEABA
88
00:06:45,888 --> 00:06:47,466
Alege o carte.
89
00:06:49,267 --> 00:06:50,762
Nu cred.
90
00:06:51,728 --> 00:06:54,982
LUI HERMANN NU-I MAI TREBUIE
91
00:06:55,106 --> 00:06:56,643
Cere-mi mie să aleg.
92
00:07:07,118 --> 00:07:08,529
Alege o carte.
93
00:07:15,585 --> 00:07:18,998
Acum roagă-mă s-o memorez
și s-o pun înapoi în pachet.
94
00:07:20,006 --> 00:07:23,210
Memoreaz-o și pune-o înapoi în pachet.
95
00:07:26,554 --> 00:07:27,924
Amestecă-le.
96
00:07:38,691 --> 00:07:39,860
Și acum?
97
00:07:39,984 --> 00:07:41,570
Cartea mea era treiul de pică.
98
00:07:41,694 --> 00:07:44,565
- Ăsta nu prea e un truc.
- Întoarce-o pe cea de sus.
99
00:07:57,335 --> 00:07:58,830
Cine ești?
100
00:07:59,671 --> 00:08:01,082
Sunt psihiatru.
101
00:08:03,258 --> 00:08:05,344
Cu ce ocazie la Mondorf?
102
00:08:05,468 --> 00:08:06,879
Aș vrea să știu.
103
00:08:07,845 --> 00:08:10,099
Acum trimit psihiatrii în misiuni secrete?
104
00:08:10,223 --> 00:08:12,218
Sunt sigur că sunt primul.
105
00:08:16,479 --> 00:08:19,892
Cum ai făcut trucul... cu cărțile?
106
00:08:20,400 --> 00:08:22,061
N-am făcut nimic.
107
00:08:23,486 --> 00:08:25,898
Ești un magician excelent.
108
00:08:39,586 --> 00:08:41,047
Doctore Kelley?
109
00:08:41,171 --> 00:08:43,049
Sergent Howie Triest, la ordinele dv.
110
00:08:43,173 --> 00:08:44,959
Vă duc la biroul comandantului.
111
00:08:45,258 --> 00:08:47,053
- „Tigers”?
- Da, domnule.
112
00:08:47,177 --> 00:08:48,880
Poate ne mai vedem.
113
00:08:51,264 --> 00:08:52,675
Au!
114
00:08:53,266 --> 00:08:54,643
Cine e?
115
00:08:54,767 --> 00:08:57,429
O femeie foarte atrăgătoare.
116
00:08:58,020 --> 00:08:59,473
Ai zis comandant?
117
00:09:00,147 --> 00:09:01,934
Da, dle. Colonelul Andrus.
118
00:09:02,900 --> 00:09:05,279
Poți să-mi spui ce fac aici?
119
00:09:05,403 --> 00:09:07,398
Credeam că războiul s-a terminat.
120
00:09:07,947 --> 00:09:09,692
Nu pot să vă spun.
121
00:09:10,032 --> 00:09:11,452
Nu poți, fiindcă nu știi,
122
00:09:11,576 --> 00:09:14,405
sau nu poți, fiindcă
ți s-a ordonat să nu spui?
123
00:09:15,330 --> 00:09:17,241
Nu pot să vă spun.
124
00:09:18,958 --> 00:09:21,495
Nu vă supărați, doctore.
Sunt doar translatorul.
125
00:09:22,086 --> 00:09:23,706
Translator pentru ce?
126
00:09:25,047 --> 00:09:26,458
Veți vedea.
127
00:09:31,221 --> 00:09:33,516
{\an8}GRAND HOTEL MONDORF
NUME DE COD ASHCAN
128
00:09:33,640 --> 00:09:36,602
{\an8}Doctore Kelley,
comandamentul crede
129
00:09:36,726 --> 00:09:38,937
că sunteți un „specialist în creiere”.
130
00:09:39,061 --> 00:09:40,773
Bănuiesc că aveți întrebări.
131
00:09:40,897 --> 00:09:42,816
- Mai mult decât câteva.
- Atunci să începem.
132
00:09:42,940 --> 00:09:45,694
Te afli într-o închisoare militară secretă.
133
00:09:45,818 --> 00:09:48,614
Aici sunt deținuți liderii naziști
de rang înalt rămași.
134
00:09:48,738 --> 00:09:50,324
Rusia, Franța,
135
00:09:50,448 --> 00:09:52,951
guvernele Marii Britanii
și al Statelor Unite
136
00:09:53,075 --> 00:09:56,455
decid acum dacă să-i pună sub acuzare
pe acești oameni.
137
00:09:56,579 --> 00:09:59,708
În timpul procesului,
vei monitoriza și asigura
138
00:09:59,832 --> 00:10:03,204
sănătatea mintală a deținuților.
139
00:10:03,336 --> 00:10:07,300
Sinuciderea va fi principala
preocupare pentru majoritatea.
140
00:10:07,424 --> 00:10:10,670
Hitler, Goebbels și Himmler
s-au sinucis deja.
141
00:10:10,843 --> 00:10:13,005
Nu ne permitem alte pierderi.
142
00:10:13,763 --> 00:10:16,008
Goebbels și Himmler au folosit asta.
143
00:10:16,974 --> 00:10:18,761
O capsulă de cianură ascunsă.
144
00:10:19,477 --> 00:10:21,848
Va trebui să-l supraveghezi atent
pe Göring.
145
00:10:22,021 --> 00:10:23,474
Göring?
146
00:10:23,981 --> 00:10:25,318
Vă referiți la Hermann Göring?
147
00:10:25,442 --> 00:10:26,811
Exact.
148
00:10:27,527 --> 00:10:28,980
Hermann Göring e aici?
149
00:10:29,196 --> 00:10:33,159
Sergent, se poate ca maiorul să se fi lovit
puternic la cap în drum spre biroul meu?
150
00:10:33,283 --> 00:10:35,078
- Din câte știu, nu, dle.
- Scuzați-mă.
151
00:10:35,202 --> 00:10:36,287
Sunt multe informații.
152
00:10:36,411 --> 00:10:37,746
Intră-ți în ritm repede.
153
00:10:37,870 --> 00:10:39,082
Da, domnule.
154
00:10:39,206 --> 00:10:41,167
Göring s-a predat
când călătorea cu familia.
155
00:10:41,291 --> 00:10:44,161
Avea peste un milion de dolari
în valută germană și bijuterii.
156
00:10:44,294 --> 00:10:47,590
Și o cantitate mare din astea.
157
00:10:47,714 --> 00:10:50,167
Le-am trimis în Statele Unite
pentru clasificare.
158
00:10:51,218 --> 00:10:52,712
Paracodeină.
159
00:10:52,927 --> 00:10:55,673
Un analgezic puternic. Îmi place mult.
160
00:10:56,806 --> 00:10:58,184
Spune că sunt pentru inimă.
161
00:10:58,308 --> 00:11:01,979
Are o imaginație foarte bogată.
162
00:11:02,103 --> 00:11:05,099
N-u nicio legătură cu inima.
Este un opiaceu.
163
00:11:05,398 --> 00:11:07,318
Câte pastile ia pe zi?
164
00:11:07,442 --> 00:11:09,729
- Sergent?
- Patruzeci, domnule.
165
00:11:10,528 --> 00:11:14,025
Putem spune că Reichsmarschall-ul
are o problemă cu drogurile.
166
00:11:14,241 --> 00:11:15,409
Unde-i familia lui acum?
167
00:11:15,533 --> 00:11:17,453
Au fost eliberate. Nu e treaba ta.
168
00:11:17,577 --> 00:11:20,414
Singura ta sarcină e să-i evaluezi
pe Göring și pe ceilalți.
169
00:11:20,538 --> 00:11:21,783
Atât.
170
00:11:22,499 --> 00:11:24,752
Domnule, sunt un doctor bun, dar
171
00:11:24,876 --> 00:11:26,545
tot Înaltul Comandament Nazist
172
00:11:26,669 --> 00:11:29,132
s-ar putea să fie puțin
peste competența mea.
173
00:11:29,256 --> 00:11:31,959
Credeți-mă, maiore,
nu a fost ideea mea.
174
00:11:33,050 --> 00:11:34,503
Rompeți rândurile.
175
00:11:37,847 --> 00:11:39,933
Nu prea știe să motiveze, nu-i așa?
176
00:11:40,057 --> 00:11:42,103
Comandantul nu e prea emotiv, domnule.
177
00:11:42,227 --> 00:11:43,854
- Vreau să-l văd.
- Pe cine?
178
00:11:43,978 --> 00:11:47,108
- Pe Göring. Imediat.
- Nu vreți să vă instalați mai întâi?
179
00:11:47,232 --> 00:11:48,942
Vreau să știu
cu cine am de-a face.
180
00:11:49,066 --> 00:11:50,569
Bine, nu vă agitați.
181
00:11:50,693 --> 00:11:52,647
Nicidecum.
Spuneți-mi despre el.
182
00:11:53,070 --> 00:11:56,117
Reichsmarschall Hermann Göring,
Președintele Reichstag-ului,
183
00:11:56,241 --> 00:11:59,620
Ministrul Aviației,
Comandant Suprem al Luftwaffe,
184
00:11:59,744 --> 00:12:03,791
Ministrul Economiei, fondatorul
poliției secrete Gestapo...
185
00:12:03,915 --> 00:12:06,335
Numit succesorul
lui Hitler în 1939
186
00:12:06,459 --> 00:12:09,088
și este ofițerul german cu cel mai înalt
grad din istorie.
187
00:12:09,212 --> 00:12:10,623
Înțeleg...
188
00:12:10,797 --> 00:12:12,675
Acum sunt puțin agitat.
189
00:12:12,799 --> 00:12:14,376
Nu e cazul, va fi bine.
190
00:12:16,594 --> 00:12:17,763
Reichsmarschall.
191
00:12:17,887 --> 00:12:19,674
Bună ziua, domnule Triest.
192
00:12:22,099 --> 00:12:25,012
Reichsmarschall Göring,
sunt doctorul Douglas Kelley.
193
00:12:30,192 --> 00:12:31,610
Spune: „Minunat! Un doctor! ”
194
00:12:31,734 --> 00:12:33,813
Într-adevăr.
Pot să vă iau pulsul?
195
00:12:41,286 --> 00:12:42,746
Își cere pastilele.
196
00:12:42,870 --> 00:12:44,915
Vrea să i le aduceți dumneavoastră.
197
00:12:45,039 --> 00:12:47,493
Am înțeles că ați avut probleme cu inima.
198
00:12:52,505 --> 00:12:55,634
Am avut câteva atacuri de cord minore
și acele pastile mă ajută.
199
00:12:55,758 --> 00:12:57,837
Puteți să vă descheiați cămașa?
200
00:13:05,017 --> 00:13:08,555
Respirația e rapidă și superficială.
Nu traduce asta.
201
00:13:09,981 --> 00:13:12,852
Pastilele ajută și la
calmarea durerii?
202
00:13:14,694 --> 00:13:16,272
Da, da.
203
00:13:20,325 --> 00:13:22,411
Spune că a fost rănit
în Primul Război Mondial.
204
00:13:22,535 --> 00:13:24,196
Are un glonț în șoldul drept.
205
00:13:24,329 --> 00:13:28,251
A fost rănit în zona inghinală
la Puciul de la München din 1923.
206
00:13:28,375 --> 00:13:30,119
Ați fost împușcat de multe ori, dle.
207
00:13:34,547 --> 00:13:36,083
Risc profesional.
208
00:13:37,550 --> 00:13:39,303
Dacă doriți să aveți grijă de inima dv.,
209
00:13:39,427 --> 00:13:42,089
cel mai bun mod e să slăbiți.
210
00:13:51,814 --> 00:13:54,902
Vă asigur, priviți cea mai bună
constituție fizică din toată Germania;
211
00:13:55,026 --> 00:13:56,695
întrebați-mi soția.
212
00:13:56,819 --> 00:13:58,322
Sunt sigur că aveți dreptate,
213
00:13:58,446 --> 00:14:00,566
dar gardienii vă spun „Grasul”.
214
00:14:04,744 --> 00:14:06,238
Sunt convins
215
00:14:06,538 --> 00:14:10,492
că oamenilor mai slabi
le-ar fi greu să slăbească atât,
216
00:14:10,667 --> 00:14:15,414
dar dv. aveți tărie și disciplină,
calități care altora le lipsesc, nu?
217
00:14:22,094 --> 00:14:23,923
El e diferit.
218
00:14:27,350 --> 00:14:30,304
Vom fi prieteni buni.
Sunt convins de asta.
219
00:14:30,853 --> 00:14:32,348
Sper.
220
00:14:34,148 --> 00:14:35,602
O zi bună.
221
00:14:42,532 --> 00:14:44,485
„Extrem de încrezător.
222
00:14:45,368 --> 00:14:46,821
Fermecător.
223
00:14:47,454 --> 00:14:48,906
Vorbește engleză. ”
224
00:14:49,914 --> 00:14:51,500
Ce? Cum?
225
00:14:51,624 --> 00:14:54,245
Felul în care s-a uitat la mine,
când l-am făcut gras.
226
00:14:54,544 --> 00:14:56,748
M-a înțeles, te-a dus de nas.
227
00:14:58,590 --> 00:15:00,759
Nu, de ce s-ar preface?
228
00:15:00,883 --> 00:15:03,637
Traducerea îi oferă timp
să-și gândească răspunsurile.
229
00:15:03,761 --> 00:15:05,965
Crede că asta îi dă un avantaj.
230
00:15:07,599 --> 00:15:09,135
Stai puțin.
231
00:15:09,767 --> 00:15:11,395
Spui că în ultimele trei luni,
232
00:15:11,519 --> 00:15:13,814
cât am vorbit în barbă,
a înțeles fiecare cuvânt?
233
00:15:13,938 --> 00:15:15,349
Exact.
234
00:15:15,940 --> 00:15:17,393
La naiba!
235
00:15:17,567 --> 00:15:19,320
O să-i spui că știi?
236
00:15:19,444 --> 00:15:20,444
Nu, nu.
237
00:15:20,528 --> 00:15:22,899
O să-mi spună singur,
când va fi pregătit.
238
00:15:23,114 --> 00:15:26,402
- Când?
- Când va decide că nu sunt o amenințare.
239
00:15:27,410 --> 00:15:29,781
Vreau să-i văd pe ceilalți.
Cine urmează?
240
00:15:30,955 --> 00:15:33,117
Doctorul Robert Ley.
241
00:15:33,458 --> 00:15:35,461
Șeful Frontului German al Muncii.
242
00:15:35,585 --> 00:15:37,622
Printre primii adepți ai lui Hitler.
243
00:15:38,129 --> 00:15:40,091
A scris o carte în care
l-a lăudat atât de mult pe Führer,
244
00:15:40,215 --> 00:15:43,294
încât Hitler, jenat, a ordonat
distrugerea întregului tiraj.
245
00:15:45,011 --> 00:15:48,182
Ley, șeful programului de muncă nazist,
246
00:15:48,306 --> 00:15:52,929
a fost arestat în pijama.
Își spunea „Doctorul Distometru”.
247
00:15:57,774 --> 00:16:01,562
Nu sunt ca ceilalți bărbați
însetați de putere de aici.
248
00:16:05,740 --> 00:16:07,652
Pot să miros un evreu.
249
00:16:09,661 --> 00:16:11,405
Marele Amiral Karl Dönitz.
250
00:16:11,913 --> 00:16:13,749
Comandantul Marinei Germane.
251
00:16:13,873 --> 00:16:17,119
Arhitectul atacurilor cu submarine
care au paralizat flota britanică.
252
00:16:18,336 --> 00:16:20,464
Noul lider a spus că
„omenia e o slăbiciune”.
253
00:16:20,588 --> 00:16:22,792
Dönitz a tolerat uciderea
prizonierilor în larg.
254
00:16:23,049 --> 00:16:24,968
Un nazist fanatic.
Arestarea lui Dönitz...
255
00:16:25,092 --> 00:16:26,387
Închisoarea e gata pentru Dönitz.
256
00:16:26,511 --> 00:16:28,380
Al Treilea Reich s-a sfârșit definitiv.
257
00:16:31,474 --> 00:16:33,602
Sunt reținut de 76 de zile.
258
00:16:33,726 --> 00:16:37,356
N-am fost încă arestat oficial
sau acuzat de vreo crimă,
259
00:16:37,480 --> 00:16:40,476
ceea ce încalcă direct
Convenția de la Geneva.
260
00:16:40,817 --> 00:16:43,020
Acuzați-mă sau eliberați-mă.
261
00:16:43,778 --> 00:16:46,949
Julius Streicher.
Directorul de propagandă al lui Hitler.
262
00:16:47,073 --> 00:16:50,036
Editorul ziarului național antisemit
„Der Stürmer”.
263
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
Streicher!
264
00:16:51,209 --> 00:16:53,581
Numit marele preot al antisemitismului
265
00:16:53,705 --> 00:16:57,368
și bestia Franconiei,
a condus boicotul evreilor.
266
00:16:59,001 --> 00:17:01,706
A condus Nürnbergul cu o mână de fier.
267
00:17:04,591 --> 00:17:06,293
Vrea să știe dacă ești evreu.
268
00:17:06,884 --> 00:17:08,295
Nu.
269
00:17:11,514 --> 00:17:13,467
Dar practici o profesie evreiască.
270
00:17:20,857 --> 00:17:23,102
Pentru ce luptați, doctore?
271
00:17:26,279 --> 00:17:27,899
Göring este cheia.
272
00:17:28,281 --> 00:17:32,194
Liderul națiunii „în exil”.
El îi unește pe toți.
273
00:17:32,910 --> 00:17:36,790
A început o dietă strictă autoimpusă
și un regim de exerciții.
274
00:17:36,914 --> 00:17:39,702
A renunțat complet la pastile.
275
00:17:40,042 --> 00:17:43,039
De parcă s-ar pregăti pentru ceva.
276
00:17:43,380 --> 00:17:45,708
Dacă cineva ar scrie o carte despre el...
277
00:17:58,561 --> 00:18:00,148
E vreo bibliotecă în oraș?
278
00:18:00,272 --> 00:18:02,474
- Vrei să mergi la bibliotecă?
- Da.
279
00:18:02,982 --> 00:18:05,519
- La 2:33 dimineața?
- Da, ia-ți haina.
280
00:18:07,737 --> 00:18:09,273
Bine.
281
00:18:10,907 --> 00:18:13,952
Avem o mulțime de narcisiști
în hotelul ăla...
282
00:18:14,076 --> 00:18:16,122
Sunt sigur că jumătate dintre ei
au cărți aici,
283
00:18:16,246 --> 00:18:18,741
scrise despre ei sau de către ei.
284
00:18:19,081 --> 00:18:20,952
Vom afla cine sunt.
285
00:18:21,125 --> 00:18:23,955
Serios? Știți germană, doctore?
286
00:18:24,629 --> 00:18:26,791
Deloc. Tu cum ai învățat?
287
00:18:27,006 --> 00:18:30,962
Mama vorbea germană
și am vrut să fiu ca ea.
288
00:18:32,179 --> 00:18:33,722
Chiar crezi că poți reuși?
289
00:18:33,846 --> 00:18:35,299
Ce?
290
00:18:36,349 --> 00:18:39,062
Să-i faci pe tipii ăștia
să ți se destăinuie.
291
00:18:39,186 --> 00:18:40,638
Desigur.
292
00:18:41,396 --> 00:18:42,890
Cum?
293
00:18:44,691 --> 00:18:47,812
Oricine vrea să fie ascultat,
e un instinct natural.
294
00:18:48,695 --> 00:18:50,281
Mă interesez de ei.
295
00:18:50,405 --> 00:18:52,316
Le câștig încrederea.
296
00:18:52,907 --> 00:18:54,318
Ei se deschid.
297
00:18:55,117 --> 00:18:56,779
Sună atât de simplu.
298
00:18:57,495 --> 00:18:59,531
Dacă am putea analiza răul?
299
00:19:00,207 --> 00:19:02,876
Ce îi deosebește
pe acești oameni de restul?
300
00:19:03,000 --> 00:19:06,080
Ce i-a făcut capabili
să comită aceste crime?
301
00:19:06,254 --> 00:19:07,999
Aproape au cucerit lumea.
302
00:19:08,631 --> 00:19:10,918
Ai auzit de lagărele de muncă evreiești?
303
00:19:14,429 --> 00:19:17,549
Zvonurile spun că nu erau
doar lagăre de muncă.
304
00:19:18,641 --> 00:19:20,094
Am auzit.
305
00:19:20,352 --> 00:19:22,429
Cum ajung oamenii așa?
306
00:19:22,687 --> 00:19:25,432
Avem șansa să aflăm.
307
00:19:26,483 --> 00:19:31,438
Să aflăm ce îi face pe germani diferiți.
308
00:19:31,904 --> 00:19:33,357
Diferiți?
309
00:19:34,699 --> 00:19:36,110
De noi.
310
00:19:37,494 --> 00:19:40,615
Cine ar scrie o carte despre asta
ar putea face o avere.
311
00:19:45,042 --> 00:19:47,622
Pentru o clipă am crezut că ești nobil.
312
00:19:49,964 --> 00:19:51,458
Vrei ceva nobil?
313
00:19:53,009 --> 00:19:54,220
Perfect.
314
00:19:54,344 --> 00:19:58,507
Dacă definim răul din punct de vedere
psihologic,
315
00:19:59,266 --> 00:20:02,970
ne-am putea asigura că așa ceva
nu se va mai întâmpla niciodată.
316
00:20:16,533 --> 00:20:19,153
- Ce se întâmplă?
- Göring nu poate să respire.
317
00:20:20,036 --> 00:20:22,281
- La o parte!
- Howie!
318
00:20:29,337 --> 00:20:31,174
- Căile aeriene sunt libere.
- E bine, nu?
319
00:20:31,298 --> 00:20:32,716
- Nu, face un atac de cord.
- Ce?
320
00:20:32,840 --> 00:20:34,385
- Unde-i doctorul închisorii?
- Pe drum.
321
00:20:34,509 --> 00:20:35,636
Spune-i să se grăbească.
322
00:20:35,760 --> 00:20:36,887
Howie, adu aspirină.
323
00:20:37,011 --> 00:20:38,681
- Aspirină. Repede!
- Imediat!
324
00:20:38,805 --> 00:20:39,890
Hei, hei, hei.
325
00:20:40,014 --> 00:20:42,685
Inima încă vă bate, sunteți în viață.
326
00:20:42,809 --> 00:20:44,478
Și o să rămâneți așa.
327
00:20:44,602 --> 00:20:46,230
Trebuie să vă calmați, da?
328
00:20:46,354 --> 00:20:47,481
Respirați cu mine.
329
00:20:47,605 --> 00:20:48,774
Inspirăm, expirăm.
330
00:20:48,898 --> 00:20:50,517
Inspirăm, expirăm.
331
00:20:50,733 --> 00:20:52,570
Sunt aici. Priviți-mă. Sunt aici.
332
00:20:52,694 --> 00:20:54,814
Nu vă las să muriți, da?
333
00:20:55,071 --> 00:20:56,858
Inspirăm, expirăm.
334
00:20:58,658 --> 00:21:00,786
Uitați. E soția?
335
00:21:00,910 --> 00:21:03,539
E aici, e aici, e aici.
336
00:21:03,663 --> 00:21:04,665
Respirați cu mine.
337
00:21:04,789 --> 00:21:06,167
Doctorul e pe drum. Aspirina.
338
00:21:06,291 --> 00:21:07,460
Dă-mi câteva.
339
00:21:07,584 --> 00:21:09,120
Mulțumesc, Howie.
340
00:21:09,961 --> 00:21:11,422
Cea mai bună pentru inimă...
341
00:21:11,546 --> 00:21:13,625
Aspirina. Da.
342
00:21:17,009 --> 00:21:18,838
Aveți încredere în mine.
343
00:21:19,762 --> 00:21:21,349
Respirați.
344
00:21:21,473 --> 00:21:23,059
Mestecați, mestecați.
345
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
Deja e mai bine.
346
00:21:24,267 --> 00:21:25,728
Pulsul e mai lent.
347
00:21:25,852 --> 00:21:26,937
Da.
348
00:21:27,061 --> 00:21:29,648
Sunteți în viață.
349
00:21:29,772 --> 00:21:31,350
Sunteți în viață.
350
00:21:31,566 --> 00:21:33,227
Ce ziceți de asta?
351
00:21:33,818 --> 00:21:34,818
Mulțumesc.
352
00:21:34,902 --> 00:21:37,064
Să-l ducem la infirmerie.
353
00:21:48,375 --> 00:21:50,036
De ce zâmbești?
354
00:21:53,129 --> 00:21:55,166
A spus „mulțumesc” în engleză.
355
00:22:00,094 --> 00:22:03,724
În '48, Truman vrea să fie reales.
356
00:22:03,848 --> 00:22:06,102
N-are de gând să-i menajeze pe naziști.
357
00:22:06,226 --> 00:22:07,353
Logic.
358
00:22:07,477 --> 00:22:09,563
În plus, un proces le-ar oferi ocazia
359
00:22:09,687 --> 00:22:11,690
să-și spună povestea întregii lumi.
360
00:22:11,814 --> 00:22:14,143
Ce ne temem să auzim de la ei?
361
00:22:14,609 --> 00:22:16,695
Bob, am câștigat războiul.
362
00:22:16,819 --> 00:22:17,946
Dacă faci asta,
363
00:22:18,070 --> 00:22:20,783
va deveni cel mai mare fiasco
din toate timpurile.
364
00:22:20,907 --> 00:22:22,451
Camere în sala de judecată.
365
00:22:22,575 --> 00:22:23,827
Dacă sunt compătimiți?
366
00:22:23,951 --> 00:22:26,497
Dacă le va oferi o platformă
367
00:22:26,621 --> 00:22:28,991
pentru antisemitism în toată lumea?
368
00:22:29,207 --> 00:22:31,786
Vrei să fii responsabil pentru asta?
369
00:22:33,711 --> 00:22:35,464
Vrei să știi dacă am vreo problemă
370
00:22:35,588 --> 00:22:38,793
să ucid niște naziști fără proces?
371
00:22:38,925 --> 00:22:41,045
N-am niciuna.
372
00:22:42,845 --> 00:22:44,723
Oricum, nu contează.
373
00:22:44,847 --> 00:22:46,968
Rușii nu vor fi de acord.
374
00:22:47,975 --> 00:22:49,770
Rușii au fost de acord.
375
00:22:49,894 --> 00:22:50,979
Ce?
376
00:22:51,103 --> 00:22:52,606
Rușii au fost de acord.
377
00:22:52,730 --> 00:22:53,732
Serios?
378
00:22:53,856 --> 00:22:55,651
Truman l-a sunat personal pe Stalin.
379
00:22:55,775 --> 00:22:58,028
Se gândește la Nikitcenko ca procuror-șef.
380
00:22:58,152 --> 00:23:01,365
Vești excelente.
Habar n-am cine sunteți.
381
00:23:01,489 --> 00:23:05,069
Colonel John Amen, domnule.
Lucrez pentru Procurorul General de Război.
382
00:23:05,452 --> 00:23:08,239
Armata ne-a trimis un avocat?
383
00:23:09,206 --> 00:23:10,206
Da, dle.
384
00:23:10,290 --> 00:23:12,251
Vă transmit salutări
de la Generalul Eisenhower,
385
00:23:12,375 --> 00:23:15,254
care vrea să știți că nu e de acord
cu spânzurarea fără proces.
386
00:23:15,378 --> 00:23:16,547
E un progres.
387
00:23:16,671 --> 00:23:20,668
Speră și ca procesul să nu dureze
prea mult, ca să-i putem spânzura.
388
00:23:21,176 --> 00:23:22,461
Ia loc.
389
00:23:24,387 --> 00:23:26,265
Am citit multe despre dv., domnule.
390
00:23:26,389 --> 00:23:28,101
Se aude că veți fi următorul
președinte al Curții Supreme.
391
00:23:28,225 --> 00:23:30,186
Președintele i-a promis personal postul.
392
00:23:30,310 --> 00:23:31,812
Și a jurat să păstreze secretul.
393
00:23:31,936 --> 00:23:35,733
Poate n-ar trebui să spunem tuturor
care intră în birou, bine?
394
00:23:35,857 --> 00:23:37,025
Toți din biroul meu spun
395
00:23:37,149 --> 00:23:39,270
că nu veți reuși
să organizați acel proces.
396
00:23:39,777 --> 00:23:41,147
Tu ce crezi?
397
00:23:41,779 --> 00:23:43,691
Țin cu cel mai slab.
398
00:23:44,407 --> 00:23:46,452
Bună dimineața, Julius.
399
00:23:46,576 --> 00:23:49,955
O să vă arăt o serie de cartonașe
cu pete de cerneală,
400
00:23:50,079 --> 00:23:53,450
și îmi veți spune ce vedeți în fiecare.
401
00:23:54,417 --> 00:23:57,880
Poate va dezvălui ceva despre caracterul,
402
00:23:58,004 --> 00:24:00,466
inteligența sau creativitatea dv.
403
00:24:00,590 --> 00:24:03,377
Tot ce spuneți aici va rămâne între noi.
404
00:24:07,430 --> 00:24:09,216
Domnule doctor...
405
00:24:09,932 --> 00:24:11,385
Da.
406
00:24:12,143 --> 00:24:16,599
Dacă vă ajută, pot vorbi în engleză.
407
00:24:18,275 --> 00:24:20,436
Doar dacă nu vă deranjează.
408
00:24:21,152 --> 00:24:22,521
Începem?
409
00:24:23,946 --> 00:24:25,191
Un fluture.
410
00:24:25,990 --> 00:24:27,234
O vrăjitoare.
411
00:24:29,035 --> 00:24:30,204
O lovitură de torpilă.
412
00:24:30,328 --> 00:24:32,448
Cineva a vărsat ceva.
413
00:24:33,706 --> 00:24:36,118
Văd zece mii de cai.
414
00:24:36,334 --> 00:24:40,039
Văd zborul Walkiriilor.
415
00:24:42,924 --> 00:24:44,293
Un vagin.
416
00:24:45,468 --> 00:24:46,838
Un vagin.
417
00:24:50,390 --> 00:24:52,719
Un vagin de evreică.
418
00:24:53,435 --> 00:24:54,853
Sânge.
419
00:24:54,977 --> 00:24:56,931
Al cui?
420
00:24:58,815 --> 00:25:00,309
Sau cerneală.
421
00:25:00,525 --> 00:25:02,770
Cu cerneală se pot spune multe.
422
00:25:04,153 --> 00:25:05,153
Scuze, Bob.
423
00:25:05,238 --> 00:25:07,984
Azi-noapte a venit vestea.
Răspunsul e „nu”.
424
00:25:10,452 --> 00:25:13,039
Congresul va respinge ideea procesului.
425
00:25:13,163 --> 00:25:15,282
Vor doar execuții.
426
00:25:15,998 --> 00:25:17,918
- Nu am alte opțiuni.
- Dar președintele?
427
00:25:18,042 --> 00:25:21,789
Președintele vrea să stea deoparte,
de aceea are nevoie de Congres.
428
00:25:21,921 --> 00:25:24,050
Niciunul nu va acționa fără celălalt.
429
00:25:24,174 --> 00:25:29,005
- Ne trebuie cineva mai influent.
- Cine e mai influent ca președintele?
430
00:25:43,150 --> 00:25:45,605
Iisuse Hristoase.
431
00:25:46,070 --> 00:25:47,649
Exact.
432
00:25:48,240 --> 00:25:50,693
- Ești catolic?
- Acum, da.
433
00:25:53,203 --> 00:25:55,823
Sfântul Părinte vă așteaptă.
434
00:25:57,540 --> 00:26:01,170
Vreți să-i trageți la răspundere
pe acești oameni,
435
00:26:01,294 --> 00:26:05,166
și ați venit să cereți
binecuvântarea Bisericii.
436
00:26:05,590 --> 00:26:09,762
Sprijinul dumneavoastră ar ajuta la
obținerea unui consens internațional.
437
00:26:09,886 --> 00:26:12,506
Nimeni nu neagă
că acești oameni sunt răi,
438
00:26:13,139 --> 00:26:15,301
dar principiul „ochi pentru ochi”...
439
00:26:16,184 --> 00:26:17,353
nu este soluția.
440
00:26:17,477 --> 00:26:20,848
Poate că nu, dar știu sigur
unde am citit asta prima dată.
441
00:26:23,900 --> 00:26:25,611
Sunteți catolic?
442
00:26:25,735 --> 00:26:27,229
Nu, domnule.
443
00:26:28,070 --> 00:26:29,857
Sunteți religios?
444
00:26:30,323 --> 00:26:31,409
Nu prea.
445
00:26:31,533 --> 00:26:34,912
Totuși, în țara dumitale
vi se spune „judecător”.
446
00:26:35,036 --> 00:26:36,455
Nu mi-am ales singur numele.
447
00:26:36,579 --> 00:26:39,750
Dacă stai prea mult
judecându-i pe alții,
448
00:26:39,874 --> 00:26:42,836
ajungi să crezi că legile omului
449
00:26:42,960 --> 00:26:45,247
sunt mai presus de legile lui Dumnezeu.
450
00:26:47,089 --> 00:26:48,634
Nu cred asta.
451
00:26:48,758 --> 00:26:50,377
Atunci...
452
00:26:51,761 --> 00:26:53,464
În ce credeți?
453
00:26:55,765 --> 00:26:57,393
În om.
454
00:26:57,517 --> 00:27:02,223
În capacitatea noastră de a ne salva
de oameni ca naziștii.
455
00:27:03,190 --> 00:27:05,068
Cred că ar fi un lucru bun.
456
00:27:05,192 --> 00:27:09,021
Atât de bun încât, pentru a-l obține,
trebuie să încălcați propriile legi?
457
00:27:10,447 --> 00:27:11,691
Îmi pare rău,
458
00:27:11,864 --> 00:27:15,987
dar Biserica Catolică
nu vă poate susține demersul.
459
00:27:19,622 --> 00:27:22,869
Dar i-ați susținut în 1933.
460
00:27:25,545 --> 00:27:27,331
Poftim?
461
00:27:27,630 --> 00:27:31,252
Ați semnat personal
concordatul cu Hitler.
462
00:27:32,427 --> 00:27:34,222
A fost cu totul altceva.
463
00:27:34,346 --> 00:27:37,933
Locuiați la München,
erați nunțiu în Imperiul German.
464
00:27:38,057 --> 00:27:44,107
Biserica Catolică a fost prima putere
care a recunoscut statul lui Hitler.
465
00:27:44,231 --> 00:27:46,109
Ați dat credibilitate naziștilor.
466
00:27:46,233 --> 00:27:48,611
Pentru a-i proteja
pe catolicii din Germania.
467
00:27:48,735 --> 00:27:53,941
Păcat că evreii nu au avut pe nimeni
să facă asta pentru ei.
468
00:27:54,949 --> 00:27:57,737
Insinuați că le aprob faptele?
469
00:28:01,831 --> 00:28:04,243
Oamenii își vor aminti
470
00:28:06,043 --> 00:28:09,331
ce ați făcut în 1933.
471
00:28:09,839 --> 00:28:11,834
Despre ce veți face acum
472
00:28:12,425 --> 00:28:14,545
le vor povesti copiilor lor.
473
00:28:16,471 --> 00:28:20,259
Biserica Catolică este pro-nazistă,
474
00:28:21,518 --> 00:28:23,137
sau împotriva lor?
475
00:28:29,066 --> 00:28:30,569
L-ai șantajat pe Papă?
476
00:28:30,693 --> 00:28:32,897
Nu vreau să vorbesc despre asta.
477
00:28:35,823 --> 00:28:38,027
Aseară a sosit vestea.
478
00:28:38,326 --> 00:28:40,112
Va fi un proces.
479
00:28:43,706 --> 00:28:45,201
Un proces?
480
00:28:46,501 --> 00:28:47,787
Bine.
481
00:28:48,378 --> 00:28:49,963
Bine.
482
00:28:50,087 --> 00:28:52,291
Așa și trebuie.
483
00:29:00,807 --> 00:29:03,636
Acele cartonașe pe care mi le-ați arătat,
484
00:29:04,269 --> 00:29:06,931
ce v-au spus despre mine?
485
00:29:07,689 --> 00:29:10,517
Sincer? Că sunteți foarte inteligent.
486
00:29:11,526 --> 00:29:13,487
Asta v-aș fi putut spune și eu.
487
00:29:13,611 --> 00:29:15,781
Și că sunteți un narcisist,
488
00:29:15,905 --> 00:29:19,618
înclinat spre o lume
a fanteziei expansive și agresive,
489
00:29:19,742 --> 00:29:22,371
cu o ambiție puternică și dorință
490
00:29:22,495 --> 00:29:26,743
de a subjuga lumea după
propriul model de gândire.
491
00:29:27,959 --> 00:29:30,037
V-a surprins asta?
492
00:29:31,003 --> 00:29:32,498
Nu.
493
00:29:32,839 --> 00:29:36,043
Atunci cartonașele nu v-au învățat nimic.
494
00:29:37,009 --> 00:29:40,339
Triest spune că știi trucuri.
495
00:29:43,766 --> 00:29:45,061
Scuze.
496
00:29:45,185 --> 00:29:46,187
Da.
497
00:29:46,311 --> 00:29:49,232
Dacă nu e prea mare deranjul...
498
00:29:49,356 --> 00:29:51,475
Nu prea avem distracții aici.
499
00:29:54,026 --> 00:29:55,479
De ce nu?
500
00:29:56,654 --> 00:30:01,443
Un dolar de argint obișnuit.
501
00:30:07,207 --> 00:30:08,910
Ta-da!
502
00:30:11,211 --> 00:30:12,463
Foarte bine.
503
00:30:12,587 --> 00:30:14,123
Foarte bine.
504
00:30:14,797 --> 00:30:18,002
Într-o zi, și eu vă voi arăta un truc.
505
00:30:19,427 --> 00:30:20,880
Ce anume?
506
00:30:22,555 --> 00:30:25,426
Voi scăpa de ștreangul călăului.
507
00:30:27,810 --> 00:30:30,264
Cum plănuiți să faceți asta?
508
00:30:31,939 --> 00:30:36,020
Dacă vă spun, nu mai e un truc.
509
00:30:45,162 --> 00:30:47,165
Vezi ce pot face Aliații?
510
00:30:47,289 --> 00:30:49,158
N-a mai rămas nimic.
511
00:30:54,003 --> 00:30:55,623
Doar râul.
512
00:31:04,681 --> 00:31:06,550
Palatul de Justiție.
513
00:31:07,767 --> 00:31:10,722
Acoperișul a fost avariat
în raidurile aeriene.
514
00:31:11,521 --> 00:31:16,018
Un incendiu a distrus etajele superioare
și a dărâmat turnul cu ceas,
515
00:31:16,568 --> 00:31:21,023
dar sala de judecată, odată gata,
va putea găzdui 600 de oameni.
516
00:31:21,364 --> 00:31:23,442
Ce e cu proviziile?
517
00:31:23,658 --> 00:31:26,537
Naziștii au purtat ultima bătălie aici,
când orașul a fost capturat.
518
00:31:26,661 --> 00:31:28,615
Și o vor face din nou.
519
00:31:30,623 --> 00:31:33,294
Dintre toate orașele frumoase
de pe acest pământ cucerit,
520
00:31:33,418 --> 00:31:37,582
vreți să-i judecați
în aceste ruine bombardate?
521
00:31:37,797 --> 00:31:41,961
Dlui e Sir David Maxwell Fyfe,
procurorul adjunct britanic.
522
00:31:42,677 --> 00:31:43,929
Da, domnule, vrem.
523
00:31:44,053 --> 00:31:45,639
În primul rând, putem controla spațiul.
524
00:31:45,763 --> 00:31:48,892
În al doilea rând, e o închisoare
alături, pentru 1.200 de deținuți.
525
00:31:49,016 --> 00:31:51,012
Avem nevoie de loc doar pentru 22.
526
00:31:51,728 --> 00:31:54,398
Scuzați-mă, 22, domnule?
527
00:31:54,522 --> 00:31:57,943
Numărul celor acuzați în primul proces.
528
00:31:58,067 --> 00:32:03,157
Dacă nu câștigăm acest proces,
nu vor mai exista altele.
529
00:32:03,281 --> 00:32:05,618
Tu, eu, judecătorul Jackson
530
00:32:05,742 --> 00:32:08,996
și guvernele noastre,
vom fi de râsul lumii,
531
00:32:09,120 --> 00:32:12,166
învinși de aceiași oameni
pe care i-am închis.
532
00:32:12,290 --> 00:32:14,451
Va fi distractiv.
533
00:32:16,002 --> 00:32:19,173
Prietenii mei din Washington spun
că valul s-a întors împotriva ta.
534
00:32:19,297 --> 00:32:20,297
O, nu.
535
00:32:20,382 --> 00:32:25,596
Se pare că, după plecarea lui Stone,
nu tu vei prelua șefia Curții Supreme.
536
00:32:25,720 --> 00:32:28,891
Pe cine o să aleagă Truman?
Vinson? Prea politic.
537
00:32:29,015 --> 00:32:30,476
Da, dar e acolo.
538
00:32:30,600 --> 00:32:32,520
Toată treaba asta a devenit
o diversiune, Robert.
539
00:32:32,644 --> 00:32:34,305
Și nici măcar n-a început.
540
00:32:34,854 --> 00:32:39,443
Se spune că redactezi singur
toate documentele,
541
00:32:39,567 --> 00:32:41,195
refuzând ajutorul altor avocați.
542
00:32:41,319 --> 00:32:42,821
Pentru că trebuie făcut corect.
543
00:32:42,945 --> 00:32:44,990
Și va fi. Dar nu vei reuși singur.
544
00:32:45,114 --> 00:32:48,069
Totul va fi bine
după ce începe procesul.
545
00:32:48,285 --> 00:32:51,205
Spui că judecarea Înaltului
Comandament Nazist,
546
00:32:51,329 --> 00:32:53,041
pe baza unei jurisprudențe netestate,
547
00:32:53,165 --> 00:32:55,492
sub ochii întregii lumi,
va fi partea mai ușoară?
548
00:32:57,043 --> 00:32:58,837
Păi, când o pui așa...
549
00:32:58,961 --> 00:33:01,299
Victoria trebuie să fie absolută,
550
00:33:01,423 --> 00:33:03,134
altfel e un eșec total.
551
00:33:03,258 --> 00:33:05,511
Nu trebuie doar să câștigi, Robert...
552
00:33:05,635 --> 00:33:07,880
Trebuie să fii impecabil.
553
00:33:08,638 --> 00:33:10,132
Fără stres.
554
00:33:12,517 --> 00:33:13,811
Încă unul.
555
00:33:13,935 --> 00:33:16,097
Celulele sunt din piatră.
556
00:33:16,604 --> 00:33:18,557
Trei pe patru metri.
557
00:33:19,566 --> 00:33:21,644
Paturile sunt fixate în perete.
558
00:33:22,194 --> 00:33:25,857
Saltelele sunt umplute
cu paie, nu cu arcuri.
559
00:33:26,531 --> 00:33:30,661
Mesele sunt din carton
și nu susțin greutatea unui om.
560
00:33:30,785 --> 00:33:33,789
Scaunele nu pot fi puse lângă perete
561
00:33:33,913 --> 00:33:37,952
și vor fi scoase în fiecare seară la apus.
562
00:33:38,376 --> 00:33:40,003
Când dormiți,
563
00:33:40,127 --> 00:33:44,208
capul și mâinile trebuie să fie
vizibile tot timpul, peste pătură.
564
00:33:44,757 --> 00:33:48,179
Nu veți primi curele, șireturi,
565
00:33:48,303 --> 00:33:52,100
colace de toaletă; nimic
566
00:33:52,224 --> 00:33:56,387
ce ați putea folosi ca armă
pentru a vă lua viața.
567
00:33:59,021 --> 00:34:01,017
Bun venit la Nürnberg.
568
00:34:31,554 --> 00:34:35,259
Asta da celulă.
569
00:34:35,392 --> 00:34:36,392
Pe placul dv.?
570
00:34:36,476 --> 00:34:38,304
Construcție germană.
571
00:34:38,895 --> 00:34:40,807
Cum ar putea să nu fie.
572
00:34:45,026 --> 00:34:46,820
Ne vor acuza în curând, nu?
573
00:34:46,944 --> 00:34:48,614
Așteptați cu nerăbdare?
574
00:34:48,738 --> 00:34:51,233
Cred că da.
575
00:34:51,908 --> 00:34:54,278
Voi avea, cum spuneți voi,
576
00:34:54,911 --> 00:34:57,740
„ocazia să-mi prezint cazul”.
577
00:34:59,749 --> 00:35:01,544
Îl cunoașteți pe acest Jackson?
578
00:35:01,668 --> 00:35:04,088
Pe judecătorul Jackson?
579
00:35:04,212 --> 00:35:05,756
Nu, nu-l cunosc.
580
00:35:05,880 --> 00:35:08,459
Va încerca să-mi vină de hac,
581
00:35:09,426 --> 00:35:10,878
dar nu va reuși.
582
00:35:11,678 --> 00:35:13,514
Sunteți foarte încrezător.
583
00:35:13,638 --> 00:35:15,349
Doctore...
584
00:35:15,473 --> 00:35:19,053
Nu m-a învins nimeni, niciodată.
585
00:35:20,019 --> 00:35:25,351
Există cărți cu numele
tuturor celor care au încercat.
586
00:35:25,775 --> 00:35:27,645
Și totuși, iată-vă.
587
00:35:29,779 --> 00:35:31,357
Într-o celulă germană.
588
00:35:33,866 --> 00:35:39,198
Credeți că sunt în dezavantaj
pentru că stau în închisoare?
589
00:35:40,582 --> 00:35:44,787
Vă reamintesc: eu m-am predat.
590
00:35:45,503 --> 00:35:49,458
Sunt exact unde vreau să fiu.
591
00:35:51,968 --> 00:35:54,347
Nu reușesc să-l înțeleg pe Göring.
592
00:35:54,471 --> 00:35:58,509
Cu cât se apropie acuzațiile,
cu atât devine mai încrezător.
593
00:35:58,725 --> 00:36:01,638
Trebuie să găsesc un mod
de a mă apropia de el.
594
00:36:01,894 --> 00:36:03,765
Cum facem asta?
595
00:36:06,524 --> 00:36:08,560
Îi cerem să ne ajute.
596
00:36:09,151 --> 00:36:11,313
Cu ce?
597
00:36:12,447 --> 00:36:13,941
Rudolf Hess.
598
00:36:15,325 --> 00:36:18,905
Vine aici?
599
00:36:22,540 --> 00:36:25,794
Rudolf Hess, adjunctul Führerului.
600
00:36:25,918 --> 00:36:29,290
Al treilea, după Hitler și Göring.
601
00:36:30,340 --> 00:36:33,927
Cât timp erau închiși,
Hess a transcris „Mein Kampf”
602
00:36:34,051 --> 00:36:37,339
și era cunoscut ca unul dintre
cei mai fanatici adepți ai săi.
603
00:36:40,892 --> 00:36:43,805
Să nu mai faci niciodată asta
în închisoarea mea.
604
00:36:50,360 --> 00:36:53,614
Pe 10 mai 1941, în plin război,
605
00:36:53,738 --> 00:36:57,576
Hess s-a urcat într-un avion
de vânătoare Messerschmitt
606
00:36:57,700 --> 00:37:00,029
și a traversat Marea Nordului.
607
00:37:04,582 --> 00:37:08,495
S-a parașutat deasupra Scoției
și și-a fracturat glezna.
608
00:37:08,878 --> 00:37:11,590
Găsit, a declarat că e Rudolf Hess,
609
00:37:11,714 --> 00:37:14,343
al treilea om ca importanță
în comandamentul german,
610
00:37:14,467 --> 00:37:17,180
venit într-o misiune de pace
și că vrea să vorbească
611
00:37:17,304 --> 00:37:20,974
cu Douglas Douglas-Hamilton,
al 13-lea Duce de Hamilton,
612
00:37:21,098 --> 00:37:25,722
pe care l-a cunoscut la Jocurile
Olimpice de la Berlin din 1936.
613
00:37:26,103 --> 00:37:29,433
După câteva obstacole,
lui Hess i s-a permis întâlnirea.
614
00:37:30,024 --> 00:37:33,779
A solicitat o audiență
la regele George al VI-lea,
615
00:37:33,903 --> 00:37:35,781
demiterea lui Churchill
616
00:37:35,905 --> 00:37:38,492
și negocierea unui armistițiu
cu Marea Britanie,
617
00:37:38,616 --> 00:37:43,656
să se alieze pentru a învinge
Uniunea Sovietică.
618
00:37:44,581 --> 00:37:47,335
Hess a fost imediat închis
în Turnul Londrei.
619
00:37:47,459 --> 00:37:52,840
A început să pretindă că nu-și amintește
trecutul, nici măcar copilăria.
620
00:37:52,964 --> 00:37:56,302
Asta a durat până în februarie 1945,
621
00:37:56,426 --> 00:37:59,847
când a declarat că amnezia
anterioară fusese simulată.
622
00:37:59,971 --> 00:38:04,852
Apoi s-a răzgândit și a spus
că amnezia a revenit în iulie 1945,
623
00:38:04,976 --> 00:38:06,520
la prăbușirea Germaniei.
624
00:38:06,644 --> 00:38:09,599
Acum apelați la Hermann Göring
625
00:38:10,022 --> 00:38:13,019
pentru a-mi discredita vechiul prieten.
626
00:38:14,819 --> 00:38:19,358
Ce câștig eu din asta?
627
00:38:21,951 --> 00:38:23,320
Ce doriți?
628
00:38:26,581 --> 00:38:28,075
Soția
629
00:38:28,500 --> 00:38:30,202
și fiica mea.
630
00:38:31,461 --> 00:38:34,624
De când m-am predat,
nimeni nu le poate găsi.
631
00:38:35,673 --> 00:38:37,885
Găsiți-le, doctore.
632
00:38:38,009 --> 00:38:41,255
Dați-le aceste...
633
00:38:42,347 --> 00:38:43,883
...scrisori.
634
00:38:48,811 --> 00:38:51,140
Mai întâi vorbim cu Hess,
635
00:38:52,232 --> 00:38:54,060
apoi ne ocupăm de familia dv.
636
00:38:54,859 --> 00:38:55,903
PRIZONIER DE RĂZBOI
637
00:38:56,027 --> 00:38:57,029
Ce zici de asta?
638
00:38:57,153 --> 00:38:59,407
Omul ăsta aproape cucerește lumea,
639
00:38:59,531 --> 00:39:02,076
și acum vrei să-i ducem scrisorile?
Doctore!
640
00:39:02,200 --> 00:39:04,745
Nimeni nu a fost
mai apropiat de el decât mine
641
00:39:04,869 --> 00:39:08,199
și voi afla și mai multe de la familia lui.
642
00:39:09,374 --> 00:39:11,493
Rudolf,
643
00:39:13,002 --> 00:39:15,372
îți amintești de mine?
644
00:39:18,716 --> 00:39:20,544
Da, am fost împreună.
645
00:39:21,594 --> 00:39:23,590
Probabil.
646
00:39:24,347 --> 00:39:26,634
Dar nu-mi amintesc nimic.
647
00:39:28,851 --> 00:39:31,263
Eram noi trei, Rudolf.
648
00:39:32,314 --> 00:39:33,766
Tu,
649
00:39:34,106 --> 00:39:35,727
eu
650
00:39:37,527 --> 00:39:38,938
și Adolf.
651
00:39:40,280 --> 00:39:42,609
Am condus un imperiu.
652
00:39:45,076 --> 00:39:46,946
Îmi pare rău.
653
00:39:51,208 --> 00:39:53,410
Poate mi-ai fost prieten,
654
00:39:55,337 --> 00:39:57,414
dar nu te mai recunosc.
655
00:40:03,094 --> 00:40:04,756
Minte.
656
00:40:05,805 --> 00:40:09,719
Tocmai a petrecut o oră
spunând că nu-și amintește de mine.
657
00:40:11,228 --> 00:40:14,641
Dar când a ajuns la închisoare
și m-a văzut,
658
00:40:15,482 --> 00:40:17,143
ce a făcut?
659
00:40:17,859 --> 00:40:19,270
M-a salutat.
660
00:40:24,616 --> 00:40:26,569
Foarte bine.
661
00:40:31,914 --> 00:40:33,576
E o prostie.
662
00:40:33,750 --> 00:40:34,793
Sunt un prost.
663
00:40:34,917 --> 00:40:36,754
Știam că mă vei ajuta.
664
00:40:36,878 --> 00:40:38,915
Da, pentru că sunt un prost.
665
00:40:43,676 --> 00:40:44,720
Cum le-ai găsit?
666
00:40:44,844 --> 00:40:47,548
Umbla vorba că sunt la Veldenstein.
667
00:40:47,889 --> 00:40:49,341
O țigară?
668
00:40:53,811 --> 00:40:55,514
Nu te-am văzut fumând.
669
00:40:55,980 --> 00:40:58,685
Nu fumez. M-am lăsat.
670
00:40:58,900 --> 00:41:00,561
Părinții mei nu suportau.
671
00:41:02,028 --> 00:41:03,522
Le ai mereu la tine.
672
00:41:03,738 --> 00:41:06,358
Câștig favoruri de la ofițeri.
673
00:41:07,284 --> 00:41:09,862
Mi-am promis că o să fumez
după terminarea războiului.
674
00:41:09,994 --> 00:41:12,073
Howie, războiul s-a terminat.
675
00:41:13,206 --> 00:41:14,784
Nu încă.
676
00:41:35,353 --> 00:41:36,848
Franz?
677
00:41:39,399 --> 00:41:41,310
Doamnă Göring?
678
00:41:42,485 --> 00:41:44,063
Doamnă Göring,
679
00:41:45,322 --> 00:41:47,817
sunt Douglas Kelley.
680
00:41:48,074 --> 00:41:51,278
Lucrez la închisoare, sunt psihiatru.
681
00:42:00,670 --> 00:42:04,166
Soțul dumneavoastră m-a rugat
să vă aduc aceste scrisori.
682
00:42:07,969 --> 00:42:09,839
Hermann?
683
00:42:10,388 --> 00:42:11,799
Da.
684
00:42:26,238 --> 00:42:28,065
- Cum se simte?
- E bine.
685
00:42:28,740 --> 00:42:30,317
Rezistă.
686
00:42:43,463 --> 00:42:44,874
Edda.
687
00:42:47,049 --> 00:42:49,086
Tu cântai?
688
00:42:51,304 --> 00:42:53,132
Foarte frumos.
689
00:43:04,734 --> 00:43:07,396
A spus „e un prieten de-al tatei. ”
690
00:43:08,821 --> 00:43:10,107
Edda...
691
00:43:14,286 --> 00:43:15,780
„Cum se simte tata? ”
692
00:43:19,957 --> 00:43:21,493
Foarte bine.
693
00:43:22,335 --> 00:43:23,580
„E curajos? ”
694
00:43:23,836 --> 00:43:25,456
Foarte curajos.
695
00:43:27,507 --> 00:43:29,752
Vrea ca și tu să fii curajoasă.
696
00:43:37,016 --> 00:43:38,845
Ți-a scris o scrisoare.
697
00:43:51,823 --> 00:43:54,193
„O va citi de sute de ori, mulțumesc. ”
698
00:44:02,792 --> 00:44:04,203
Doctore!
699
00:44:09,882 --> 00:44:11,377
E pentru Hermann.
700
00:44:12,469 --> 00:44:14,296
Nu știu dacă pot.
701
00:44:25,815 --> 00:44:27,268
Desigur.
702
00:44:28,360 --> 00:44:29,979
Întoarceți-vă.
703
00:44:39,329 --> 00:44:40,990
Doctore, ești bine?
704
00:44:55,387 --> 00:44:56,673
Ce naiba?
705
00:45:05,104 --> 00:45:06,315
Ce se întâmplă?
706
00:45:06,439 --> 00:45:07,983
Am aflat acum câteva ore.
707
00:45:08,107 --> 00:45:09,769
Îi punem sub acuzare.
708
00:45:10,026 --> 00:45:11,437
Unde ați fost?
709
00:45:26,251 --> 00:45:27,662
Hermann Göring?
710
00:45:28,461 --> 00:45:31,874
Sunt Reichsmarschall Hermann Göring.
711
00:45:32,465 --> 00:45:34,302
Hermann Wilhelm Göring,
712
00:45:34,426 --> 00:45:36,804
Statele Unite, Republica Franceză,
713
00:45:36,928 --> 00:45:39,140
Regatul Unit al Marii Britanii
și Irlandei de Nord
714
00:45:39,264 --> 00:45:42,351
și URSS vă aduc
patru capete de acuzare.
715
00:45:42,475 --> 00:45:45,563
Crime împotriva păcii, crime de război,
crime împotriva umanității
716
00:45:45,687 --> 00:45:48,566
și conspirație pentru
comiterea acestor crime.
717
00:45:48,690 --> 00:45:51,402
Crimele împotriva umanității includ omor,
718
00:45:51,526 --> 00:45:54,322
exterminare, sclavie, deportare
și alte acte inumane.
719
00:45:54,446 --> 00:45:57,066
Iată o copie a actului de acuzare.
Aveți întrebări?
720
00:46:00,910 --> 00:46:02,446
O zi bună.
721
00:46:03,955 --> 00:46:05,041
Cine urmează?
722
00:46:05,165 --> 00:46:06,701
Streicher.
723
00:46:17,051 --> 00:46:18,796
Aveți întrebări?
724
00:46:23,516 --> 00:46:24,927
Ce a spus?
725
00:46:25,935 --> 00:46:28,430
Că vrea un avocat evreu.
726
00:46:30,190 --> 00:46:32,101
Nu voi fi judecat.
727
00:46:32,484 --> 00:46:34,520
Ba da, doctore Ley.
728
00:46:37,154 --> 00:46:38,900
Nu am ucis pe nimeni.
729
00:46:40,450 --> 00:46:41,819
Soldați!
730
00:46:42,285 --> 00:46:43,454
E în regulă, e în regulă.
731
00:46:43,578 --> 00:46:44,580
Nu mă atingeți.
732
00:46:44,704 --> 00:46:46,323
- Robert.
- Nu mă atingeți!
733
00:46:46,831 --> 00:46:49,543
- Țineți-l!
- Haide!
734
00:46:49,667 --> 00:46:52,796
Nu pot fi tratat
ca un criminal de rând!
735
00:46:52,920 --> 00:46:55,091
Împușcați-mă! Împușcați-mă!
736
00:46:55,215 --> 00:46:57,043
Împușcați-mă!
737
00:47:24,786 --> 00:47:26,238
O zi grea?
738
00:47:26,663 --> 00:47:28,616
Fata din tren.
739
00:47:29,040 --> 00:47:30,492
Magicianul.
740
00:47:31,251 --> 00:47:32,954
Cum merge misiunea secretă?
741
00:47:34,754 --> 00:47:36,833
Au apărut câteva complicații.
742
00:47:39,176 --> 00:47:40,753
Se vede.
743
00:47:41,803 --> 00:47:43,380
Ce faci aici?
744
00:47:44,722 --> 00:47:46,350
Am venit cu presa.
745
00:47:46,474 --> 00:47:49,228
Azi au fost puși sub acuzare
Hermann Göring și alți naziști.
746
00:47:49,352 --> 00:47:51,013
Serios?
747
00:47:52,104 --> 00:47:53,891
Pregătiți-vă.
748
00:47:54,774 --> 00:47:57,854
Orașul ăsta va deveni curând
„cel mai mare spectacol de pe glob”.
749
00:48:26,931 --> 00:48:28,550
De la soție.
750
00:48:32,019 --> 00:48:33,555
Ai văzut-o?
751
00:48:49,537 --> 00:48:51,115
Dateline: Nürnberg!
752
00:48:51,414 --> 00:48:55,878
Pe fondul zvonurilor macabre despre
adevăratul scop al lagărelor naziste,
753
00:48:56,002 --> 00:48:59,048
echipele de avocați se pregătesc
pentru ceea ce se anunță a fi
754
00:48:59,172 --> 00:49:01,425
procesul secolului.
755
00:49:01,549 --> 00:49:04,512
Prin acest tunel, naziștii
vor fi aduși în sala de judecată,
756
00:49:04,636 --> 00:49:06,847
aflată momentan în reconstrucție.
757
00:49:06,971 --> 00:49:08,682
Iluminatul va fi atât de puternic,
758
00:49:08,806 --> 00:49:11,894
încât spectatorilor li se vor
împărți ochelari de soare.
759
00:49:12,018 --> 00:49:13,729
Hermann Göring și acoliții săi
devotați lui Hitler
760
00:49:13,853 --> 00:49:16,649
se vor confrunta cu ai noștri
peste o săptămână.
761
00:49:16,773 --> 00:49:20,444
Va triumfa justiția?
Sau fasciștii vor scăpa?
762
00:49:20,568 --> 00:49:22,113
Acest reporter speră din suflet
763
00:49:22,237 --> 00:49:25,274
că Aliații nu vor avea nicio problemă.
764
00:49:26,283 --> 00:49:27,410
Avem o problemă.
765
00:49:27,534 --> 00:49:32,956
Operațiunea „Weserübung, invazia germană
din 1940 în Danemarca și Norvegia.
766
00:49:33,080 --> 00:49:34,583
Un clasic război de agresiune.
767
00:49:34,707 --> 00:49:37,045
Naziștii intră cu tancurile,
ocupă o țară neutră.
768
00:49:37,169 --> 00:49:41,674
Doar că ei susțin că invazia
a fost o lovitură preventivă.
769
00:49:41,798 --> 00:49:43,417
Ce să prevină?
770
00:49:43,633 --> 00:49:45,053
Planul britanic de a invada Norvegia.
771
00:49:45,177 --> 00:49:47,755
- E ridicol.
- Absolut.
772
00:49:47,970 --> 00:49:49,882
Sunt total de acord.
773
00:49:50,682 --> 00:49:53,477
Mă îngrijorează că vă aflați
în această încăpere.
774
00:49:53,601 --> 00:49:58,023
Pe lângă faptul că e ridicol,
e și adevărat.
775
00:49:58,147 --> 00:50:01,485
Ideea era să folosim țara ca o
escală pentru a-i opri pe naziști.
776
00:50:01,609 --> 00:50:05,281
Nu-i putem acuza pe naziști
că au plănuit războaie de agresiune,
777
00:50:05,405 --> 00:50:07,741
dacă și voi ați plănuit
astfel de războaie.
778
00:50:07,865 --> 00:50:09,243
Recunosc, e logic.
779
00:50:09,367 --> 00:50:10,619
Naziștii pot dovedi asta?
780
00:50:10,743 --> 00:50:12,955
Un avocat german a cerut
deja documentele.
781
00:50:13,079 --> 00:50:15,124
- Dar nu le au. Încă.
- Atunci e în regulă.
782
00:50:15,248 --> 00:50:16,701
Poate.
783
00:50:17,209 --> 00:50:20,037
Dar asta ridică o problemă mai mare.
784
00:50:20,253 --> 00:50:24,792
Trebuie să știm ce știu naziștii,
care e strategia lor de apărare.
785
00:50:25,049 --> 00:50:27,837
Cum sugerați să facem asta?
786
00:50:30,680 --> 00:50:35,637
Dr Kelley, diseară veți întâlni
o persoană foarte importantă.
787
00:50:36,186 --> 00:50:39,306
Ar putea fi șansa să fiți
în sfârșit de folos.
788
00:50:44,694 --> 00:50:46,272
Impresionant, nu?
789
00:50:49,115 --> 00:50:52,862
Hitler l-a construit ca să fie
cel mai mare stadion din lume.
790
00:50:54,454 --> 00:50:56,490
Sunteți judecătorul Jackson.
791
00:50:56,998 --> 00:50:59,285
Tu ești psihiatrul.
792
00:50:59,959 --> 00:51:01,837
Aici țineau mitingurile.
793
00:51:01,961 --> 00:51:04,257
În fiecare an, Hitler aduna mulțimile
794
00:51:04,381 --> 00:51:06,584
și se adresa întregului partid nazist.
795
00:51:07,049 --> 00:51:08,836
Totul era filmat.
796
00:51:10,720 --> 00:51:14,725
În 1935, aici a anunțat
Legile de la Nürnberg.
797
00:51:14,849 --> 00:51:16,594
Le cunoști?
798
00:51:18,144 --> 00:51:19,980
Legile de la Nürnberg defineau un evreu
799
00:51:20,104 --> 00:51:23,810
ca orice persoană cu trei
sau patru bunici evrei.
800
00:51:24,484 --> 00:51:26,904
Nu conta dacă practicai iudaismul
801
00:51:27,028 --> 00:51:32,318
sau te-ai convertit,
era o chestiune de sânge.
802
00:51:34,286 --> 00:51:38,199
Legile au retras tuturor evreilor
cetățenia germană.
803
00:51:38,915 --> 00:51:42,711
Au interzis căsătoriile
între evrei și germani
804
00:51:42,835 --> 00:51:45,756
de teama „Rassenschande”.
805
00:51:45,880 --> 00:51:48,417
„Poluarea” sângelui.
806
00:51:50,427 --> 00:51:55,641
Conform legilor, evreilor le era interzis
să folosească spitalele publice
807
00:51:55,765 --> 00:51:59,929
sau să meargă la școală după 14 ani.
808
00:52:00,937 --> 00:52:04,767
Bibliotecile, parcurile și plajele
au fost închise pentru evrei.
809
00:52:05,650 --> 00:52:09,396
Numele evreilor
de pe memorialele de război...
810
00:52:10,154 --> 00:52:12,024
șterse.
811
00:52:12,532 --> 00:52:17,739
Toate au fost anunțate aici, în acest loc.
812
00:52:21,666 --> 00:52:23,494
Ce vreți de la mine?
813
00:52:25,002 --> 00:52:26,873
Pacienții tăi...
814
00:52:27,547 --> 00:52:31,586
Vreau să începi să pui
întrebările corecte.
815
00:52:33,720 --> 00:52:36,048
Și care sunt acelea?
816
00:52:36,723 --> 00:52:38,476
Ce le spun avocaților lor.
817
00:52:38,600 --> 00:52:41,428
Cum intenționează să se apere.
818
00:52:45,315 --> 00:52:47,059
Vreți să spionez.
819
00:52:48,443 --> 00:52:50,446
Vreau să-ți faci datoria față de țară.
820
00:52:50,570 --> 00:52:53,907
Nu, vreți să încalc confidențialitatea
dintre medic și pacient.
821
00:52:54,031 --> 00:52:57,612
Cred că ai făcut-o deja.
Am citit toate rapoartele.
822
00:52:57,994 --> 00:52:59,697
Avem nevoie de mai mult.
823
00:53:10,840 --> 00:53:12,919
De ce nu-i împușcați?
824
00:53:14,135 --> 00:53:16,005
Toată lumea vrea asta.
825
00:53:16,346 --> 00:53:18,724
- Dacă vreți să trișați...
- Nu trișăm.
826
00:53:18,848 --> 00:53:21,427
Îmi cereți să-mi încalc jurământul.
827
00:53:23,520 --> 00:53:26,766
De ce nu-i împușcați și cu asta basta?
828
00:53:29,276 --> 00:53:32,730
După Primul Război Mondial,
am îngenuncheat Germania.
829
00:53:33,780 --> 00:53:35,283
I-am umilit.
830
00:53:35,407 --> 00:53:38,611
I-am forțat să plătească despăgubiri
pe care nu și le permiteau.
831
00:53:39,244 --> 00:53:41,330
I-am făcut să ne urască atât de mult,
832
00:53:41,454 --> 00:53:43,832
încât în mai puțin de două decenii,
833
00:53:43,956 --> 00:53:47,954
dintr-o națiune la pământ au devenit
aproape cuceritorii lumii.
834
00:53:49,171 --> 00:53:51,999
Trebuie să facem asta corect, altfel,
835
00:53:52,882 --> 00:53:56,545
peste 15 ani vor reveni mai puternici
836
00:53:57,970 --> 00:54:01,050
și nu știu dacă îi vom putea învinge
a treia oară.
837
00:54:03,185 --> 00:54:06,430
Dacă îi împușcăm, devin martiri.
838
00:54:06,771 --> 00:54:08,808
N-o să le permit asta.
839
00:54:09,691 --> 00:54:11,811
Nu vor avea statui.
840
00:54:12,694 --> 00:54:14,689
Nici ode.
841
00:54:16,573 --> 00:54:19,360
Îl voi pune pe Hermann Göring
în boxa acuzaților
842
00:54:20,285 --> 00:54:23,489
și-l voi face să spună lumii ce a făcut,
843
00:54:24,622 --> 00:54:27,702
ca să nu se mai întâmple niciodată.
844
00:54:34,549 --> 00:54:36,502
M-ați adus aici pentru Göring?
845
00:54:37,427 --> 00:54:38,880
Nu.
846
00:54:41,723 --> 00:54:43,509
Te-am adus aici
847
00:54:43,808 --> 00:54:47,304
ca să-ți arăt că înainte
să zboare gloanțele,
848
00:54:47,937 --> 00:54:50,975
înainte să moară
zeci de milioane de oameni,
849
00:54:53,150 --> 00:54:55,605
totul a început cu legi.
850
00:54:56,738 --> 00:55:00,526
Acest război se va termina
într-o sală de judecată.
851
00:55:02,452 --> 00:55:03,946
Cu Göring.
852
00:55:04,287 --> 00:55:06,616
E imaginea nazismului.
853
00:55:07,457 --> 00:55:09,744
Dacă el cade, cad toți.
854
00:55:11,628 --> 00:55:13,581
Dar pentru a face asta...
855
00:55:15,590 --> 00:55:17,459
trebuie să fiu pregătit pentru el.
856
00:55:21,554 --> 00:55:23,132
Mă ajuți?
857
00:55:40,407 --> 00:55:41,901
Să vorbim despre Hitler.
858
00:55:45,953 --> 00:55:49,909
Interesant că nu m-ai întrebat
direct despre el până acum.
859
00:55:50,417 --> 00:55:53,746
Sunt curios ce v-a atras la el.
860
00:55:54,754 --> 00:55:56,632
Era un pictor ratat.
861
00:55:56,756 --> 00:56:01,337
Un soldat mediocru,
dar era adorat și respectat.
862
00:56:03,638 --> 00:56:06,217
Ne-a făcut să ne simțim din nou germani.
863
00:56:10,937 --> 00:56:12,514
Cum?
864
00:56:13,940 --> 00:56:16,644
Războiul s-a terminat
cu zdrobirea Germaniei.
865
00:56:17,319 --> 00:56:20,147
Apare cineva care spune:
866
00:56:20,280 --> 00:56:23,651
„Putem fi iar măreți. ”
867
00:56:25,827 --> 00:56:27,905
N-ai urma un astfel de om?
868
00:56:28,871 --> 00:56:31,408
Depinde ce ar mai vrea să facă.
869
00:56:34,211 --> 00:56:38,415
L-am văzut prima dată pe Hitler vorbind
870
00:56:39,799 --> 00:56:41,543
în 1922.
871
00:56:41,718 --> 00:56:43,429
Deasupra unei cafenele.
872
00:56:43,553 --> 00:56:45,464
Cam 30 de oameni.
873
00:56:46,806 --> 00:56:52,096
Era pace, dar o pace
fără mâncare, muncă sau pantofi.
874
00:56:53,145 --> 00:56:55,149
S-a ridicat și a spus:
875
00:56:55,273 --> 00:57:00,772
„Burțile francezilor
se umplu cu durerea germanilor. ”
876
00:57:03,072 --> 00:57:06,535
„Dacă amenințăm, avem nevoie de arme. ”
877
00:57:06,659 --> 00:57:09,739
„Să ne înarmăm!
Jos cu Tratatul de la Versailles! ”
878
00:57:11,456 --> 00:57:16,287
Așa că, în acea noapte,
am devenit național-socialist.
879
00:57:17,545 --> 00:57:21,000
După un singur discurs?
880
00:57:21,883 --> 00:57:23,969
Era clar că va fi pe placul
vechilor soldați.
881
00:57:24,093 --> 00:57:26,639
Cu vechii soldați de partea ta, ai putere.
882
00:57:26,763 --> 00:57:31,218
Chiar și antisemitismul lui
avea un scop practic.
883
00:57:31,559 --> 00:57:32,811
Ne-a adus oameni
884
00:57:32,935 --> 00:57:35,564
care aveau nevoie de altceva
pe care să-și verse furia.
885
00:57:35,688 --> 00:57:37,474
Altceva de învinovățit.
886
00:57:39,817 --> 00:57:41,353
Și lagărele?
887
00:57:46,866 --> 00:57:48,911
Ar fi trebuit să fie lagăre de muncă
888
00:57:49,035 --> 00:57:52,373
pentru oponenții politici, atât.
889
00:57:52,497 --> 00:57:54,250
Ați fost de acord?
890
00:57:54,374 --> 00:57:55,626
Cu lagărele de muncă? Da.
891
00:57:55,750 --> 00:58:01,006
Credeți că japonezii închiși de americani
după Pearl Harbor
892
00:58:01,130 --> 00:58:03,459
nu au fost puși la muncă? Au fost.
893
00:58:05,092 --> 00:58:09,048
Am creat lagărele pentru
binele Germaniei, pentru război.
894
00:58:10,723 --> 00:58:12,468
Nu pentru moarte.
895
00:58:14,186 --> 00:58:16,764
Himmler, Heydrich.
896
00:58:17,397 --> 00:58:19,642
Ei au fost responsabili?
897
00:58:21,108 --> 00:58:25,481
Dacă ce se spune despre lagăre
e adevărat,
898
00:58:27,240 --> 00:58:30,778
e o rușine teribilă
pentru marele Imperiu German.
899
00:58:33,913 --> 00:58:36,408
I-ați spus asta avocatului?
900
00:58:38,418 --> 00:58:42,498
Douglas, nu-l pot contrazice pe Führer.
901
00:58:44,006 --> 00:58:46,052
Chiar dacă ar ajuta?
902
00:58:46,176 --> 00:58:49,797
Lumea nu trebuie să afle
astfel de lucruri, doctore.
903
00:58:51,514 --> 00:58:53,134
Doar tu.
904
00:58:55,142 --> 00:58:57,388
Poate fi compătimitor.
905
00:58:58,230 --> 00:58:59,898
Asta va fi o problemă.
906
00:59:00,022 --> 00:59:02,610
Susține că a crezut sincer
că erau doar lagăre de muncă.
907
00:59:02,734 --> 00:59:04,687
- Da.
- Îl crezi?
908
00:59:06,363 --> 00:59:08,616
Himmler se ocupa de lagăre, nu?
909
00:59:08,740 --> 00:59:10,118
El era șeful SS.
910
00:59:10,242 --> 00:59:11,910
Göring conducea Forțele Aeriene.
911
00:59:12,034 --> 00:59:14,330
Șeful Forțelor Aeriene Americane știe
912
00:59:14,454 --> 00:59:16,332
ce face șeful serviciilor secrete?
913
00:59:16,456 --> 00:59:19,127
Îmi pare rău, dar nu-mi vine să cred
că avem discuția asta.
914
00:59:19,251 --> 00:59:21,045
- Fac ce mi-ați cerut.
- Nu!
915
00:59:21,169 --> 00:59:23,089
- Îi găsești scuze.
- Domnilor, vă rog.
916
00:59:23,213 --> 00:59:25,633
- Nu eu apăr un nazist.
- Crezi că-l apăr?
917
00:59:25,757 --> 00:59:28,502
Îl analizez, dobitocule.
918
00:59:29,677 --> 00:59:33,340
Göring e, înainte de toate, un narcisist.
919
00:59:33,681 --> 00:59:37,686
Îi pasă doar de întărirea
Germaniei și de a o conduce.
920
00:59:37,810 --> 00:59:39,230
Nu-i pasă de evrei.
921
00:59:39,354 --> 00:59:42,108
- Nu-i pasă dacă mor.
- Nu-i pasă nici dacă nu mor.
922
00:59:42,232 --> 00:59:45,778
Lui Hermann Göring îi pasă
doar de Hermann Göring.
923
00:59:45,902 --> 00:59:48,614
Pare un om dedicat
924
00:59:48,738 --> 00:59:51,901
exterminării unei întregi rase?
925
00:59:54,661 --> 00:59:57,581
Dr Kelley, vă apreciez perspectiva,
926
00:59:57,705 --> 01:00:00,159
dar trebuie să recunosc că mi-e foarte greu
927
01:00:00,750 --> 01:00:02,369
să vă cred.
928
01:00:03,628 --> 01:00:08,710
Dacă vreți să intrați în instanță
cu presupuneri, foarte bine.
929
01:00:10,051 --> 01:00:12,463
Dar o să vă facă praf.
930
01:00:24,857 --> 01:00:27,361
„Vreau să-mi cer scuze
pentru ieșirea de mai devreme.
931
01:00:27,485 --> 01:00:29,105
Mă simt mult mai bine. ”
932
01:00:30,405 --> 01:00:32,191
Excelent, doctore Ley.
933
01:00:37,078 --> 01:00:40,157
„Păreți tulburat. ”
934
01:00:42,417 --> 01:00:43,870
Sunt bine.
935
01:00:49,799 --> 01:00:51,293
„Nu vă îngrijorați.
936
01:00:54,721 --> 01:00:56,298
Totul se va termina curând. ”
937
01:01:02,937 --> 01:01:05,600
Starea lui Ley s-a îmbunătățit vizibil.
938
01:01:05,940 --> 01:01:10,062
A zis că-și pregătește apărarea.
939
01:01:10,570 --> 01:01:14,984
Simt că, în sfârșit, începe să comunice.
940
01:01:17,285 --> 01:01:18,821
La naiba!
941
01:01:19,078 --> 01:01:20,289
Grăbiți-vă! Mișcați-vă!
942
01:01:20,413 --> 01:01:22,241
Doctore! Repede!
943
01:01:27,754 --> 01:01:29,331
Dumnezeule!
944
01:01:35,512 --> 01:01:38,465
A rupt o fâșie din prosop
să-și facă un ștreang.
945
01:01:39,641 --> 01:01:42,762
Și-a îndesat lenjeria în gură
ca să nu țipe
946
01:01:44,771 --> 01:01:46,607
și s-a aplecat în față.
947
01:01:46,731 --> 01:01:49,393
Cu o determinare remarcabilă, se pare.
948
01:01:50,485 --> 01:01:51,862
Nu ai prevăzut asta?
949
01:01:51,986 --> 01:01:54,481
Mi-a spus că se simte mai bine.
950
01:01:55,615 --> 01:01:57,026
„Ți-a spus”?
951
01:01:59,118 --> 01:02:01,072
Treaba ta e să-i ții în viață.
952
01:02:04,999 --> 01:02:06,911
R. LEY
953
01:02:11,173 --> 01:02:13,092
Aduc alt medic.
954
01:02:13,216 --> 01:02:17,589
Pentru unii pacienți ai tăi
e necesară o a doua opinie.
955
01:02:18,180 --> 01:02:20,849
Doctorul Gilbert sosește după-amiază.
956
01:02:20,973 --> 01:02:22,635
O să-l instruiești.
957
01:02:28,398 --> 01:02:31,227
Ce părere aveți despre sinucidere?
958
01:02:35,988 --> 01:02:38,901
Este ultimul refugiu al lașilor.
959
01:02:40,493 --> 01:02:43,405
Sau ultimul gest al unui om disperat.
960
01:02:44,872 --> 01:02:47,534
Există excepții.
961
01:02:52,088 --> 01:02:54,133
Ai dat de bucluc.
962
01:02:54,257 --> 01:02:55,593
De ce spuneți asta?
963
01:02:55,717 --> 01:02:58,679
Medic nou, teste noi.
964
01:02:58,803 --> 01:03:02,174
După moartea lui Ley,
nu mai au încredere în tine.
965
01:03:02,724 --> 01:03:04,176
Vă înșelați.
966
01:03:06,102 --> 01:03:07,680
Douglas,
967
01:03:08,896 --> 01:03:12,143
când ești la putere,
968
01:03:13,693 --> 01:03:16,022
ești mereu o țintă.
969
01:03:16,488 --> 01:03:18,324
Trebuie să fii precaut.
970
01:03:18,448 --> 01:03:22,028
De ce să mă feresc
de propriii mei aliați?
971
01:03:22,244 --> 01:03:24,830
Doar pentru că un om îți este aliat,
972
01:03:24,954 --> 01:03:28,075
nu înseamnă că e de partea ta.
973
01:03:28,791 --> 01:03:30,878
Tatăl meu a fost diplomat, ți-am spus?
974
01:03:31,002 --> 01:03:32,454
Nu.
975
01:03:35,507 --> 01:03:37,084
Ei bine...
976
01:03:37,800 --> 01:03:42,089
A fost trimis în Africa.
977
01:03:43,390 --> 01:03:47,270
Acolo și-a cunoscut cel mai bun prieten,
978
01:03:47,394 --> 01:03:52,308
un bărbat numit Hermann von Epenstein.
979
01:03:53,733 --> 01:03:56,520
Am fost numit în onoarea lui.
980
01:03:58,655 --> 01:04:02,109
Da, am primit numele unui evreu.
981
01:04:04,744 --> 01:04:07,665
Îl iubeam mult pe unchiul Hermann.
982
01:04:07,789 --> 01:04:09,992
Era foarte bogat.
983
01:04:11,168 --> 01:04:13,621
Locuia în Castelul Veldenstein.
984
01:04:14,837 --> 01:04:17,458
Când aveam șase ani,
985
01:04:18,758 --> 01:04:22,463
ne-a mutat pe toți la el.
986
01:04:23,263 --> 01:04:24,841
Îți închipui?
987
01:04:25,432 --> 01:04:28,720
Să trăiești într-un castel
era visul oricărui copil.
988
01:04:29,477 --> 01:04:33,515
Alergam pe coridoare,
prefăcându-mă că sunt cavaler.
989
01:04:34,191 --> 01:04:36,652
Priveam de pe metereze,
990
01:04:36,776 --> 01:04:40,522
imaginându-mi armate atacându-mă.
991
01:04:41,573 --> 01:04:47,238
Unchiul Hermann avea cea mai mare
și frumoasă cameră, la ultimul etaj.
992
01:04:47,579 --> 01:04:51,659
La capătul holului era dormitorul mamei,
și el foarte frumos.
993
01:04:53,168 --> 01:04:54,996
Tatăl meu...
994
01:04:56,879 --> 01:04:59,917
avea un dormitor mic, la parter.
995
01:05:01,676 --> 01:05:07,466
Am înțeles atunci
cât de bogat era unchiul Hermann.
996
01:05:08,183 --> 01:05:11,888
Atât de bogat, încât ne-a găzduit pe toți.
997
01:05:12,562 --> 01:05:16,225
Atât de bogat, încât l-a putut
instala pe tatăl meu la parter.
998
01:05:18,318 --> 01:05:21,022
Atât de bogat, încât, oricând voia,
999
01:05:21,946 --> 01:05:24,692
mergea în camera de la capătul coridorului
1000
01:05:26,951 --> 01:05:29,196
și se desfăta cu mama mea.
1001
01:05:31,664 --> 01:05:34,619
Doar pentru că un om îți este aliat,
1002
01:05:34,959 --> 01:05:38,873
nu înseamnă că e de partea ta.
1003
01:05:46,179 --> 01:05:49,642
Ți se pare că Hermann Göring
are „o imaginație bogată”?
1004
01:05:49,766 --> 01:05:52,595
Mie nu, testul a confirmat.
1005
01:05:52,894 --> 01:05:55,807
De aceea există a doua opinie.
1006
01:05:56,856 --> 01:06:01,312
Ceea ce ne aduce la Rudolf Hess.
1007
01:06:02,654 --> 01:06:06,284
Tind să cred că amnezia lui e reală.
1008
01:06:06,408 --> 01:06:09,070
Partea în care uită că e nazist?
1009
01:06:09,411 --> 01:06:11,914
Doctore Kelley,
1010
01:06:12,038 --> 01:06:15,492
nu sunt aici să-ți stau în cale.
1011
01:06:15,958 --> 01:06:18,955
Împărțim cercetările. Vom fi coautori.
1012
01:06:19,462 --> 01:06:20,839
Coautori?
1013
01:06:20,963 --> 01:06:25,252
Lasă teatrul.
Amândoi suntem aici din același motiv.
1014
01:06:25,468 --> 01:06:29,348
Două cărți despre conducerea nazistă
vor afecta piața.
1015
01:06:29,472 --> 01:06:32,009
Să scriem una împreună.
1016
01:06:38,315 --> 01:06:40,267
Succes la teste.
1017
01:06:54,247 --> 01:06:55,700
Doctore.
1018
01:08:08,363 --> 01:08:09,907
A fost surprinsă?
1019
01:08:10,031 --> 01:08:13,077
Mai degrabă uluită.
1020
01:08:13,201 --> 01:08:15,038
Învăță-mă trucul.
1021
01:08:15,162 --> 01:08:16,622
- Moneda de după ureche?
- Da, da.
1022
01:08:16,746 --> 01:08:20,660
Arată-mi cum se face,
s-o pot surprinde și eu.
1023
01:08:23,002 --> 01:08:26,207
I-am dat moneda fiicei dv.
1024
01:08:26,464 --> 01:08:28,217
E cel mai simplu truc.
1025
01:08:28,341 --> 01:08:31,545
Funcționează fiindcă oamenii
vor să creadă.
1026
01:08:32,011 --> 01:08:34,307
Arătați dolarul și spuneți:
1027
01:08:34,431 --> 01:08:38,928
„Doamnelor și domnilor,
o monedă obișnuită. ”
1028
01:08:40,520 --> 01:08:43,432
Apoi îl prefaceți în cealaltă mână.
1029
01:08:44,274 --> 01:08:46,310
Atrageți atenția asupra ei.
1030
01:08:47,902 --> 01:08:50,648
Dar, de fapt, moneda e aici.
1031
01:08:51,906 --> 01:08:53,992
O palmați în dreapta.
1032
01:08:54,116 --> 01:08:55,744
- O palmez.
- Da.
1033
01:08:55,868 --> 01:08:58,497
O țineți între aceste două degete
1034
01:08:58,621 --> 01:09:00,624
și o acoperiți cu palma,
1035
01:09:00,748 --> 01:09:03,244
dar concentrați atenția
pe mâna stângă.
1036
01:09:05,086 --> 01:09:08,216
Simțiți moneda, greutatea ei.
1037
01:09:08,340 --> 01:09:12,629
Dacă dumneavoastră credeți,
vor crede și ei.
1038
01:09:14,136 --> 01:09:17,424
Apoi, pur și simplu,
întindeți mâna după ureche...
1039
01:09:19,434 --> 01:09:21,137
Abracadabra!
1040
01:09:25,815 --> 01:09:28,069
Ce e „abracadabra”?
1041
01:09:28,193 --> 01:09:29,195
Un cuvânt magic.
1042
01:09:29,319 --> 01:09:32,439
Creează o iluzie,
1043
01:09:32,947 --> 01:09:34,700
un aer de măreție.
1044
01:09:34,824 --> 01:09:37,411
Trebuie spus mereu „abracadabra”?
1045
01:09:37,535 --> 01:09:39,288
Nu, poate fi orice cuvânt.
1046
01:09:39,412 --> 01:09:41,824
„Presto”, de pildă.
1047
01:09:43,208 --> 01:09:45,253
Prefer „abracadabra”.
1048
01:09:45,377 --> 01:09:48,039
Tatăl tău te-a învățat trucul?
1049
01:09:48,838 --> 01:09:51,333
Tatăl meu? Nu.
1050
01:09:52,091 --> 01:09:54,962
Spui asta de parcă
ar fi de neconceput.
1051
01:09:55,387 --> 01:10:01,969
Tatăl meu era mulțumit cu munca lui,
mereu vesel.
1052
01:10:03,895 --> 01:10:06,265
Un om fără realizări deosebite.
1053
01:10:06,439 --> 01:10:08,142
Dar tu crezi
1054
01:10:09,734 --> 01:10:12,021
că ești menit pentru ceva mai măreț.
1055
01:10:13,196 --> 01:10:16,108
Vrei să fiți cunoscut ca un om măreț.
1056
01:10:21,621 --> 01:10:22,621
Da.
1057
01:10:22,664 --> 01:10:25,201
Și eu sunt biletul tău.
1058
01:10:27,919 --> 01:10:31,749
Te vei întoarce în America
expert în psihologia nazistă,
1059
01:10:32,757 --> 01:10:35,094
iar eu voi ști un truc
1060
01:10:35,218 --> 01:10:37,714
cu care s-o uimesc pe fiica mea,
1061
01:10:37,887 --> 01:10:39,882
când se va termina procesul.
1062
01:10:46,188 --> 01:10:48,349
Nu mă mai iei cu tine la el.
1063
01:10:52,026 --> 01:10:54,230
N-am vrut să te deranjez atât de târziu.
1064
01:10:55,280 --> 01:10:57,609
Te vezi des cu el fără mine.
1065
01:10:58,157 --> 01:10:59,736
Ce faci, doctore?
1066
01:11:01,161 --> 01:11:02,989
Încerc să înțeleg ceva.
1067
01:11:03,955 --> 01:11:06,242
Sigur ăsta e motivul?
1068
01:11:09,211 --> 01:11:10,913
Noapte bună, Howie.
1069
01:11:20,805 --> 01:11:23,509
Cum intenționezi să te aperi, Hermann?
1070
01:11:25,059 --> 01:11:27,680
- Ai vrea să știi.
- Vorbesc serios.
1071
01:11:31,816 --> 01:11:33,686
Suntem prieteni, doctore?
1072
01:11:35,320 --> 01:11:39,817
E un cuvânt prea simplu
pentru relația noastră.
1073
01:11:42,034 --> 01:11:44,280
Dar mă întrebi asta
1074
01:11:45,205 --> 01:11:47,408
ca prieten?
1075
01:11:49,542 --> 01:11:50,995
Da.
1076
01:11:56,258 --> 01:12:00,129
Mâine, când voi avea cuvântul,
1077
01:12:01,721 --> 01:12:03,807
voi citi o declarație.
1078
01:12:03,931 --> 01:12:05,802
Voi spune
1079
01:12:06,559 --> 01:12:10,356
că-mi asum deplina responsabilitate
pentru faptele mele.
1080
01:12:10,480 --> 01:12:12,483
Dar voi refuza
1081
01:12:12,607 --> 01:12:16,404
să răspund pentru faptele altora,
1082
01:12:16,528 --> 01:12:18,314
de care n-am știut
1083
01:12:19,322 --> 01:12:21,693
și pe care nu le-aș fi aprobat.
1084
01:12:24,786 --> 01:12:26,322
Ce am făcut,
1085
01:12:28,998 --> 01:12:31,535
am făcut pentru țara mea.
1086
01:12:32,252 --> 01:12:34,872
N-ai face la fel pentru țara ta?
1087
01:12:52,647 --> 01:12:54,934
Știam că vă găsesc aici.
1088
01:12:59,821 --> 01:13:01,774
Peste șapte ore,
1089
01:13:03,491 --> 01:13:06,904
întreaga lume va fi cu ochii
pe această sală.
1090
01:13:08,538 --> 01:13:10,032
Asta e.
1091
01:13:10,832 --> 01:13:12,744
Asta e tot.
1092
01:13:18,715 --> 01:13:22,544
Declarația pe care Göring o va citi mâine.
1093
01:13:29,226 --> 01:13:30,678
Mulțumesc.
1094
01:14:23,988 --> 01:14:25,566
Atențiune!
1095
01:14:32,414 --> 01:14:34,033
Să mergem.
1096
01:14:49,764 --> 01:14:51,342
Vin!
1097
01:14:55,187 --> 01:14:56,472
Doamne sfinte!
1098
01:16:01,878 --> 01:16:03,330
În picioare!
1099
01:16:47,465 --> 01:16:49,251
Onorați judecători,
1100
01:16:52,470 --> 01:16:57,259
privilegiul de a deschide
primul proces din istorie
1101
01:16:57,559 --> 01:17:00,020
pentru crime împotriva păcii mondiale
1102
01:17:00,144 --> 01:17:03,307
implică o responsabilitate uriașă.
1103
01:17:04,732 --> 01:17:08,779
Fărădelegile pe care vrem
să le condamnăm și pedepsim
1104
01:17:08,903 --> 01:17:11,449
au fost atât de deliberate,
1105
01:17:11,573 --> 01:17:16,120
răuvoitoare și devastatoare,
încât civilizația
1106
01:17:16,244 --> 01:17:19,198
nu poate tolera ignorarea lor,
1107
01:17:20,165 --> 01:17:23,494
căci repetarea lor ne-ar fi fatală.
1108
01:17:26,171 --> 01:17:31,460
În boxa acuzaților stau
20 de bărbați imorali.
1109
01:17:31,676 --> 01:17:36,841
Vom dovedi că sunt întruchipări
ale urii rasiale,
1110
01:17:38,015 --> 01:17:41,178
terorismului și violenței,
1111
01:17:42,270 --> 01:17:47,518
dar și ale aroganței
și cruzimii puterii.
1112
01:17:49,110 --> 01:17:52,106
Civilizația nu-și poate permite
compromisuri,
1113
01:17:52,572 --> 01:17:55,993
acționând cu ambiguitate
sau indecizie
1114
01:17:56,117 --> 01:18:02,491
față de oamenii în care
aceste forțe încă sălășluiesc.
1115
01:18:06,461 --> 01:18:09,081
Războaiele nu mai sunt locale.
1116
01:18:10,965 --> 01:18:16,547
Toate războaiele moderne
devin, în final, globale.
1117
01:18:18,473 --> 01:18:22,804
Și nicio mare putere
nu poate rămâne deoparte.
1118
01:18:23,311 --> 01:18:25,848
Dar pasul final
1119
01:18:26,356 --> 01:18:28,567
pentru a evita războaiele periodice
1120
01:18:28,691 --> 01:18:32,104
într-un climat
de fărădelege internațională
1121
01:18:33,070 --> 01:18:37,694
e să-i facem pe oamenii de stat
răspunzători în fața legii!
1122
01:18:39,661 --> 01:18:41,455
Să fie clar,
1123
01:18:41,579 --> 01:18:45,209
deși această lege se aplică întâi
agresorilor germani,
1124
01:18:45,333 --> 01:18:48,171
trebuie să condamne agresiunea
oricărei alte națiuni,
1125
01:18:48,295 --> 01:18:51,207
inclusiv a celor ce judecă.
1126
01:18:52,215 --> 01:18:57,263
Putem stopa tirania internă,
1127
01:18:57,387 --> 01:18:59,265
violența și agresiunea
1128
01:18:59,389 --> 01:19:02,885
celor de la putere
împotriva drepturilor poporului lor,
1129
01:19:03,810 --> 01:19:06,889
doar când toți oamenii
1130
01:19:07,605 --> 01:19:10,685
vor răspunde în fața legii.
1131
01:19:24,372 --> 01:19:26,158
Hermann Göring.
1132
01:19:28,125 --> 01:19:33,290
Acuzații vor pleda vinovat sau nevinovat
la acuzațiile ce li se aduc.
1133
01:19:33,590 --> 01:19:38,963
Vor veni pe rând la microfonul
din fața boxei acuzaților.
1134
01:19:52,108 --> 01:19:54,395
Sunt Hermann Wilhelm Göring.
1135
01:19:54,819 --> 01:19:56,689
Stau azi în fața tribunalului
1136
01:19:57,239 --> 01:19:58,324
și a lumii întregi
1137
01:19:58,448 --> 01:20:00,526
și jur să spun doar adevărul.
1138
01:20:02,076 --> 01:20:04,122
Tribunalul a hotărât
1139
01:20:04,246 --> 01:20:08,325
că acuzații nu au dreptul
să facă declarații.
1140
01:20:09,000 --> 01:20:12,538
Se vor putea adresa instanței
înainte de pronunțarea sentinței.
1141
01:20:15,507 --> 01:20:16,967
Ca Reichsmarschall al Germaniei...
1142
01:20:17,091 --> 01:20:19,295
Aici nu sunteți Reichsmarschall.
1143
01:20:20,011 --> 01:20:23,299
Sunteți deținutul Hermann Göring.
1144
01:20:23,473 --> 01:20:26,928
Pledați vinovat sau nevinovat?
1145
01:21:03,137 --> 01:21:04,591
Emmy!
1146
01:21:05,390 --> 01:21:06,843
Edda!
1147
01:21:07,809 --> 01:21:09,303
Emmy!
1148
01:21:10,645 --> 01:21:13,515
Ce s-a întâmplat? Unde sunt?
1149
01:21:14,691 --> 01:21:16,069
Ce? Unde sunt?
1150
01:21:16,193 --> 01:21:18,145
- Le-au luat!
- Cine?
1151
01:21:18,653 --> 01:21:20,314
Americanii!
1152
01:21:34,961 --> 01:21:36,455
Emmy!
1153
01:21:36,879 --> 01:21:39,125
Emmy! Edda!
1154
01:21:40,758 --> 01:21:42,544
Emmy! Edda!
1155
01:21:43,303 --> 01:21:45,547
Emmy! Emmy Göring!
1156
01:21:51,728 --> 01:21:53,180
Da?
1157
01:21:55,815 --> 01:21:57,434
Am nevoie de o favoare.
1158
01:21:59,068 --> 01:22:00,605
Glumești.
1159
01:22:01,529 --> 01:22:03,440
Mulțumesc, voi avea nevoie.
1160
01:22:05,450 --> 01:22:07,203
Au arestat-o pe Emmy Göring
1161
01:22:07,327 --> 01:22:10,123
sub suspiciunea de complicitate
la furtul de opere de artă.
1162
01:22:10,247 --> 01:22:13,000
Copilul e la călugărițe.
Orice contact e interzis.
1163
01:22:13,124 --> 01:22:14,994
E o femeie cu un copil.
1164
01:22:15,710 --> 01:22:17,079
Da.
1165
01:22:17,837 --> 01:22:19,215
Ar trebui să fim mai buni.
1166
01:22:19,339 --> 01:22:21,458
N-am ce să fac!
1167
01:22:22,300 --> 01:22:24,086
Cu plăcere.
1168
01:22:27,222 --> 01:22:28,849
Apropo.
1169
01:22:28,973 --> 01:22:30,927
De unde știai unde se ascundea?
1170
01:22:42,654 --> 01:22:44,816
Edda a cântat din nou?
1171
01:22:47,284 --> 01:22:48,861
Da.
1172
01:22:50,119 --> 01:22:52,040
E foarte talentată.
1173
01:22:52,164 --> 01:22:53,700
Te place.
1174
01:22:56,125 --> 01:22:58,162
Ai scrisorile lor?
1175
01:22:59,671 --> 01:23:01,123
Nu.
1176
01:23:01,506 --> 01:23:03,717
Din păcate, nicio scrisoare.
1177
01:23:03,841 --> 01:23:05,127
Nu?
1178
01:23:06,386 --> 01:23:07,922
Data viitoare.
1179
01:23:12,934 --> 01:23:15,020
Noul meu medic.
1180
01:23:15,144 --> 01:23:17,556
Vorbeam despre familia mea.
1181
01:23:17,897 --> 01:23:20,602
Da. Îmi pare rău.
1182
01:23:22,527 --> 01:23:23,737
De ce?
1183
01:23:23,861 --> 01:23:24,988
Arestarea lor.
1184
01:23:25,112 --> 01:23:28,442
Soția și fiica dumneavoastră
au fost arestate acum cinci zile.
1185
01:23:29,617 --> 01:23:31,362
Nu v-a spus?
1186
01:23:37,625 --> 01:23:39,878
Ce-a fost asta?
1187
01:23:40,002 --> 01:23:44,050
Se numește sinceritate.
Poate încerci și tu.
1188
01:23:44,174 --> 01:23:45,551
L-ai distrus.
1189
01:23:45,675 --> 01:23:47,128
Și?
1190
01:23:49,304 --> 01:23:51,924
Ce te-a apucat?
1191
01:23:53,475 --> 01:23:55,678
- Încetați!
- Încetați!
1192
01:23:56,811 --> 01:24:00,066
Sunteți specialiști în sănătate mintală!
1193
01:24:00,190 --> 01:24:02,226
Pentru numele lui Dumnezeu!
1194
01:24:05,612 --> 01:24:09,651
Doctore Gilbert, vrei să-l arestez
pe doctorul Kelley?
1195
01:24:13,703 --> 01:24:16,991
- Nu, domnule.
- Atunci ieșiți din biroul meu!
1196
01:24:22,420 --> 01:24:23,915
Un film.
1197
01:24:27,342 --> 01:24:29,086
În picioare!
1198
01:24:42,857 --> 01:24:44,402
Onorată instanță,
1199
01:24:44,526 --> 01:24:48,864
acuzarea dorește să prezinte
acest material filmat ca probă.
1200
01:24:48,988 --> 01:24:53,820
Imaginile ce urmează nu au mai fost
prezentate public niciodată.
1201
01:24:54,076 --> 01:24:56,614
Acest film va explica pe scurt
1202
01:24:57,664 --> 01:25:01,452
ce înseamnă „lagăr de concentrare”.
1203
01:25:13,721 --> 01:25:16,801
LAGĂRELE DE CONCENTRARE NAZISTE
1204
01:25:17,058 --> 01:25:20,771
Locațiile celor mai mari lagăre
și închisori
1205
01:25:20,895 --> 01:25:25,602
din Germania și Europa ocupată
sub regimul nazist.
1206
01:25:25,775 --> 01:25:27,736
LAGĂRUL DE CONCENTRARE ORDRUF
1207
01:25:27,860 --> 01:25:30,073
Divizia a 4-a Blindată a Armatei a 3-a
a Gen. Patton
1208
01:25:30,197 --> 01:25:32,399
a eliberat acest lagăr
la începutul lunii aprilie.
1209
01:25:35,076 --> 01:25:38,414
Se văd cadavre acoperite cu var,
stivuite într-o magazie,
1210
01:25:38,538 --> 01:25:40,908
sub un miros insuportabil.
1211
01:25:50,091 --> 01:25:51,760
Lagărul de muncă din Nordhausen,
1212
01:25:51,884 --> 01:25:54,805
eliberat de Divizia a 3-a Blindată,
Armata I.
1213
01:25:54,929 --> 01:25:57,225
Aici au murit cel puțin 3.000
de prizonieri politici,
1214
01:25:57,349 --> 01:26:00,436
uciși brutal de SS și de criminali germani
amnistiați
1215
01:26:00,560 --> 01:26:02,355
care lucrau ca gardieni în lagăr.
1216
01:26:02,479 --> 01:26:04,107
Nordhausen deținea prizonieri
1217
01:26:04,231 --> 01:26:07,985
considerați inapți pentru munca
la fabricarea bombelor V
1218
01:26:08,109 --> 01:26:11,313
și în alte fabrici și lagăre germane.
1219
01:26:15,200 --> 01:26:18,946
Printre cadavre sunt oameni
prea slabi pentru a se mișca.
1220
01:26:23,208 --> 01:26:25,836
Batalioanele noastre medicale
au lucrat non-stop,
1221
01:26:25,960 --> 01:26:28,131
pansând răni și dând medicamente.
1222
01:26:28,255 --> 01:26:31,134
Dar pentru cazurile avansate
de inaniție și tuberculoză,
1223
01:26:31,258 --> 01:26:33,210
tratamentul era adesea inutil.
1224
01:26:33,843 --> 01:26:38,049
Supraviețuitorii de aici sunt evacuați
în spitalele aliate.
1225
01:26:50,277 --> 01:26:52,113
Sunt locotenent-major Jack H. Taylor,
1226
01:26:52,237 --> 01:26:54,990
ofițer al Marinei SUA
din Hollywood, California.
1227
01:26:55,114 --> 01:26:58,077
Credeți sau nu, e prima
dată când apar într-un film.
1228
01:26:58,201 --> 01:27:01,072
Am fost capturat pe 1 decembrie.
1229
01:27:01,246 --> 01:27:05,000
Am fost dus la Mauthausen,
1230
01:27:05,124 --> 01:27:07,711
un lagăr de exterminare,
1231
01:27:07,835 --> 01:27:12,667
unde am fost înfometați, bătuți
1232
01:27:13,090 --> 01:27:15,086
și uciși.
1233
01:27:16,093 --> 01:27:18,631
Din fericire, nu-mi sunase ceasul.
1234
01:27:22,600 --> 01:27:25,063
- A fost...
- În câte feluri executau?
1235
01:27:25,187 --> 01:27:26,230
Cinci sau șase.
1236
01:27:26,354 --> 01:27:29,275
Gazare, împușcare, bătaie.
1237
01:27:29,399 --> 01:27:31,352
Adică, bătuți cu bastoane.
1238
01:27:34,028 --> 01:27:36,907
Expunere la intemperii.
1239
01:27:37,031 --> 01:27:43,497
Stăteau goi în zăpadă, iarna,
48 de ore, stropiți cu apă rece.
1240
01:27:43,621 --> 01:27:45,282
Înfometare.
1241
01:27:46,040 --> 01:27:47,293
Câini,
1242
01:27:47,417 --> 01:27:50,537
aruncarea de pe o stâncă de 30 de metri.
1243
01:27:51,713 --> 01:27:55,793
Totul e adevărat, a fost văzut
și acum este consemnat.
1244
01:27:57,760 --> 01:28:00,556
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BUCHENWALD
1245
01:28:00,680 --> 01:28:05,011
Naționalitatea și numărul de prizonier
tatuate pe abdomenul deținuților.
1246
01:28:13,235 --> 01:28:18,190
Raportul oficial numește Buchenwald
o fabrică de exterminare.
1247
01:28:18,948 --> 01:28:23,279
Cadavre stivuite au fost găsite
în afara crematoriului.
1248
01:28:25,830 --> 01:28:27,791
Instalația de eliminare.
1249
01:28:27,915 --> 01:28:30,378
În interior, cuptoarele asigurau
1250
01:28:30,502 --> 01:28:35,207
o capacitate maximă de 400 de cadavre
eliminate în 10 ore.
1251
01:28:38,676 --> 01:28:40,471
Dachau, lângă München,
1252
01:28:40,595 --> 01:28:43,340
printre cele mai vechi lagăre naziste.
1253
01:28:58,863 --> 01:29:02,819
Iată ce au găsit eliberatorii
în interiorul clădirii.
1254
01:29:28,476 --> 01:29:30,854
În rânduri ordonate,
atârnau hainele prizonierilor
1255
01:29:30,978 --> 01:29:34,141
sufocați în camerele de gazare.
1256
01:29:34,649 --> 01:29:37,027
Erau convinși să se dezbrace
1257
01:29:37,151 --> 01:29:42,325
sub pretextul unui duș,
primind prosoape și săpun.
1258
01:29:42,449 --> 01:29:44,736
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BELSEN
1259
01:29:47,579 --> 01:29:49,832
Condițiile sanitare
erau atât de groaznice,
1260
01:29:49,956 --> 01:29:54,370
încât a fost nevoie de utilaje grele
pentru a accelera curățenia.
1261
01:30:15,190 --> 01:30:17,852
Aici a fost Bergen-Belsen.
1262
01:30:45,387 --> 01:30:47,256
Cum e posibil așa ceva?
1263
01:30:57,315 --> 01:30:59,268
Ce am văzut.
1264
01:31:04,281 --> 01:31:06,192
Cum e posibil așa ceva?
1265
01:31:09,286 --> 01:31:10,697
Himmler.
1266
01:31:11,037 --> 01:31:13,365
Himmler nu era al doilea la comandă.
1267
01:31:13,831 --> 01:31:15,326
Dumneavoastră erați.
1268
01:31:15,458 --> 01:31:17,253
1.200 de lagăre?
1269
01:31:17,377 --> 01:31:20,005
Nu. Ar trebui să cred că nu știați?
1270
01:31:20,129 --> 01:31:21,715
Oricine poate înscena o atrocitate.
1271
01:31:21,839 --> 01:31:24,510
Filmul e un fals? Așa vă veți apăra?
1272
01:31:24,634 --> 01:31:25,636
Ce ai vrea să spun?
1273
01:31:25,760 --> 01:31:27,430
Măcar o dată, adevărul.
1274
01:31:27,554 --> 01:31:29,048
De ce?
1275
01:31:29,306 --> 01:31:31,425
Ca să fugi și să-i spui lui Jackson?
1276
01:31:32,725 --> 01:31:34,762
Prietene,
1277
01:31:35,603 --> 01:31:37,890
ești de o ipocrizie incredibilă.
1278
01:31:38,105 --> 01:31:39,108
Ipocrizia mea?
1279
01:31:39,232 --> 01:31:42,019
Crezi că bombele și gloanțele
americane nu ucid?
1280
01:31:42,235 --> 01:31:46,740
Ucideți 150.000 de japonezi
cu o apăsare de buton,
1281
01:31:46,864 --> 01:31:50,453
și îndrăzniți să mă judecați pe mine
pentru crime de război?
1282
01:31:50,577 --> 01:31:52,038
Am avut tot dreptul să ne apărăm.
1283
01:31:52,162 --> 01:31:54,457
Pe teritoriul altei țări?
1284
01:31:54,581 --> 01:31:57,000
E o diferență între a bombarda
fabrici de armament,
1285
01:31:57,124 --> 01:31:59,878
cu victime civile colaterale,
1286
01:32:00,002 --> 01:32:03,216
și a construi 1.200 de abatoare
1287
01:32:03,340 --> 01:32:06,677
pentru a extermina o întreagă rasă!
1288
01:32:06,801 --> 01:32:08,679
Și știi asta!
1289
01:32:08,803 --> 01:32:11,090
Ce crezi că e războiul?
1290
01:32:14,351 --> 01:32:15,478
Nu ce am văzut azi.
1291
01:32:15,602 --> 01:32:19,148
Ce crezi că le fac rușii
prizonierilor de război germani?
1292
01:32:19,272 --> 01:32:21,650
Tu ești liber, eu sunt prizonier,
1293
01:32:21,774 --> 01:32:23,986
fiindcă voi ați câștigat,
iar noi am pierdut.
1294
01:32:24,110 --> 01:32:27,064
Dar nu fiindcă sunteți superiori moral!
1295
01:32:27,447 --> 01:32:30,868
Acest proces va fi o farsă peste 15 ani.
1296
01:32:30,992 --> 01:32:34,280
Marii cuceritori nu sunt numiți ucigași.
1297
01:32:34,454 --> 01:32:36,540
Genghis Khan, Alexandru cel Mare...
1298
01:32:36,664 --> 01:32:39,160
Nu ești Alexandru cel Mare!
1299
01:32:40,668 --> 01:32:43,748
Ești un gras într-o celulă.
1300
01:32:45,298 --> 01:32:47,501
Și știai despre lagăre.
1301
01:32:51,304 --> 01:32:54,175
M-am înșelat.
1302
01:32:57,977 --> 01:33:00,682
Nu ești menit pentru ceva măreț.
1303
01:33:01,105 --> 01:33:05,436
O să ai o viață nefericită.
1304
01:33:07,487 --> 01:33:10,399
Asta o să te bântuie mereu.
1305
01:33:11,199 --> 01:33:13,570
Timpul petrecut cu mine.
1306
01:33:14,076 --> 01:33:17,406
Vei scrie cărți,
încercând să retrăiești totul.
1307
01:33:17,955 --> 01:33:20,409
Singurul moment din viața ta
1308
01:33:21,334 --> 01:33:24,004
când ai stat lângă măreție.
1309
01:33:24,128 --> 01:33:26,165
Te crezi măreț?
1310
01:33:28,883 --> 01:33:30,761
Crezi că asta e moștenirea ta?
1311
01:33:30,885 --> 01:33:32,880
Eu măcar voi avea una.
1312
01:33:33,263 --> 01:33:36,593
Tu n-o să lași nicio urmă pe lume.
1313
01:33:37,184 --> 01:33:38,686
Eu sunt cartea!
1314
01:33:38,810 --> 01:33:42,223
Tu, cel mult o notă de subsol.
1315
01:33:46,609 --> 01:33:48,938
Te vor ucide.
1316
01:33:50,238 --> 01:33:53,742
Vei atârna în ștreang,
1317
01:33:53,866 --> 01:33:56,278
până vei urina pe tine
1318
01:33:56,619 --> 01:33:58,364
și vei muri.
1319
01:34:00,540 --> 01:34:02,368
Soția, văduvă.
1320
01:34:03,460 --> 01:34:05,913
Fiica, orfană.
1321
01:34:08,923 --> 01:34:11,543
Și va fi doar vina ta.
1322
01:34:43,708 --> 01:34:45,452
Știu cine ești.
1323
01:34:46,461 --> 01:34:47,830
Cum e el?
1324
01:34:48,630 --> 01:34:50,124
Mai bine să nu știi.
1325
01:34:50,715 --> 01:34:53,294
Jackson îl cheamă ca martor poimâine.
1326
01:34:55,262 --> 01:34:58,307
Jackson o să fie zdrobit.
1327
01:34:58,431 --> 01:35:00,677
De ce spui asta?
1328
01:35:01,100 --> 01:35:04,513
Göring e pregătit pentru el.
1329
01:35:06,939 --> 01:35:09,393
A fost pregătit pentru toți.
1330
01:35:12,820 --> 01:35:17,443
Spune-mi totul.
1331
01:35:18,868 --> 01:35:20,496
DOCTORUL ÎNCHISORII DEZVĂLUIE TOTUL
1332
01:35:20,620 --> 01:35:23,582
Discuțiile tale private cu Hermann Göring
1333
01:35:23,706 --> 01:35:25,126
au ajuns pe prima pagină.
1334
01:35:25,250 --> 01:35:27,494
- Domnule...
- Ai terminat aici.
1335
01:35:27,669 --> 01:35:29,797
Dimineață ți-am semnat transferul.
1336
01:35:29,921 --> 01:35:32,875
Ești trimis înapoi în SUA,
unde vei fi lăsat la vatră.
1337
01:35:33,216 --> 01:35:37,129
M-ai făcut de rușine pe mine și biroul
pentru ultima oară.
1338
01:35:38,971 --> 01:35:40,592
Îmi pare rău, domnule colonel.
1339
01:35:42,058 --> 01:35:43,227
Meritați mai mult.
1340
01:35:43,351 --> 01:35:44,971
Da.
1341
01:35:46,771 --> 01:35:51,352
Apropo, le eliberăm pe soția
și fiica lui Göring.
1342
01:35:51,776 --> 01:35:54,063
Ai avut dreptate, putem fi mai buni.
1343
01:35:58,450 --> 01:35:59,452
Mulțumesc, domnule.
1344
01:35:59,576 --> 01:36:02,071
Trenul tău pleacă la ora 17:00.
1345
01:36:02,495 --> 01:36:05,825
Fără supărare,
sper să nu te mai văd niciodată.
1346
01:36:20,347 --> 01:36:22,299
Ai venit să-ți iei rămas bun?
1347
01:36:22,724 --> 01:36:25,561
Vorbeai serios când ai spus
că Jackson n-are nicio șansă?
1348
01:36:25,685 --> 01:36:29,565
Da. E doar un spectacol pentru public.
1349
01:36:29,689 --> 01:36:31,900
Nu contează ce se întâmplă mâine.
1350
01:36:32,024 --> 01:36:33,694
Dacă Göring îl învinge pe Jackson,
așa să fie.
1351
01:36:33,818 --> 01:36:35,312
Nu cred asta.
1352
01:36:37,739 --> 01:36:39,400
Nici tu nu crezi.
1353
01:36:40,533 --> 01:36:43,237
Știi mai multe despre omul ăsta
decât oricine pe lume.
1354
01:36:44,078 --> 01:36:45,823
Adevărat.
1355
01:36:46,748 --> 01:36:50,544
Am petrecut mii de ore cu el.
Am făcut sute de teste.
1356
01:36:50,668 --> 01:36:53,164
Știi cu ce e diferit de noi?
1357
01:36:53,880 --> 01:36:55,457
Cu nimic.
1358
01:36:56,591 --> 01:36:58,044
Știu.
1359
01:36:59,886 --> 01:37:01,213
Știi?
1360
01:37:01,971 --> 01:37:03,800
Sunt unul dintre ei.
1361
01:37:05,350 --> 01:37:06,844
Despre ce vorbești?
1362
01:37:07,935 --> 01:37:09,972
Doctore, sunt german.
1363
01:37:11,273 --> 01:37:13,059
Am crescut la München.
1364
01:37:13,733 --> 01:37:16,487
Spuneai că ești din Detroit,
că mama ta vorbea germană.
1365
01:37:16,611 --> 01:37:19,148
Adevărat, la fel și tata.
1366
01:37:20,615 --> 01:37:22,401
Pentru că am fost crescut aici.
1367
01:37:22,575 --> 01:37:24,779
Ești în armata americană.
1368
01:37:27,079 --> 01:37:28,449
De ce ai plecat?
1369
01:37:31,168 --> 01:37:32,662
De ce crezi?
1370
01:37:38,090 --> 01:37:39,543
Ești evreu.
1371
01:37:47,892 --> 01:37:52,056
Fiind blond cu ochi albaștri,
mi-a fost mai ușor.
1372
01:37:54,691 --> 01:37:56,485
Tatăl meu a fost un patriot,
1373
01:37:56,609 --> 01:37:59,480
a luptat pentru Germania
în Primul Război mondial.
1374
01:38:01,406 --> 01:38:03,317
Iubeam țara asta.
1375
01:38:04,909 --> 01:38:07,279
Dar, în final, a înțeles
că trebuie să plecăm.
1376
01:38:10,248 --> 01:38:11,701
Cum ați reușit?
1377
01:38:13,210 --> 01:38:15,496
Problema era obținerea vizelor.
1378
01:38:16,963 --> 01:38:19,500
Alte țări nu ne primeau.
1379
01:38:19,924 --> 01:38:23,420
Tata avea un văr în New York,
care ne-a ajutat.
1380
01:38:24,679 --> 01:38:27,424
Am primit vizele în 1940.
1381
01:38:28,891 --> 01:38:31,846
Dar aveam bani doar de un bilet.
1382
01:38:34,689 --> 01:38:36,726
Surioara mea, Margo,
1383
01:38:38,401 --> 01:38:40,104
avea doar 11 ani.
1384
01:38:40,945 --> 01:38:43,733
Părinții n-au vrut s-o lase
să călătorească singură,
1385
01:38:44,574 --> 01:38:46,235
așa că m-au trimis pe mine.
1386
01:38:49,412 --> 01:38:51,908
Mi-a fost rău tot drumul.
1387
01:38:55,668 --> 01:38:58,289
Am ajuns și am stat la vărul meu.
1388
01:39:00,757 --> 01:39:03,169
Apoi naziștii au invadat Olanda.
1389
01:39:06,846 --> 01:39:08,841
Familia mea n-a mai ajuns niciodată.
1390
01:39:12,352 --> 01:39:14,263
Atunci am plecat la Detroit.
1391
01:39:16,189 --> 01:39:19,101
M-am angajat ucenic
la o fabrică de scule.
1392
01:39:19,692 --> 01:39:22,647
Am învățat engleza ascultând
baseball la radio.
1393
01:39:24,239 --> 01:39:26,442
După Pearl Harbor,
1394
01:39:27,492 --> 01:39:31,488
am fost primul la centrul
de recrutare, să mă înrolez.
1395
01:39:33,122 --> 01:39:34,867
Știi ce mi-au spus?
1396
01:39:36,000 --> 01:39:39,789
Că nu mă pot accepta,
nu eram cetățean american.
1397
01:39:41,631 --> 01:39:44,376
Trebuia să aștept să fiu încorporat.
1398
01:39:46,719 --> 01:39:48,172
Am așteptat.
1399
01:39:49,013 --> 01:39:50,933
Am tot așteptat,
1400
01:39:51,057 --> 01:39:54,804
am verificat poșta zilnic,
timp de doi ani.
1401
01:39:57,355 --> 01:39:59,976
Pe 6 iunie 1944,
1402
01:40:00,900 --> 01:40:04,606
Ziua Z, am debarcat pe plaja Omaha.
1403
01:40:08,866 --> 01:40:10,987
Deși cu patru ani înainte
1404
01:40:12,829 --> 01:40:17,994
părăsisem țara asta în miez de noapte,
îngrozit și singur.
1405
01:40:21,879 --> 01:40:24,709
M-am întors cu armata.
1406
01:40:28,386 --> 01:40:30,131
Am găsit-o pe Margo.
1407
01:40:31,598 --> 01:40:34,143
E în Elveția.
1408
01:40:34,267 --> 01:40:37,346
Are șaisprezece ani
și stă cu niște rude.
1409
01:40:38,771 --> 01:40:40,349
E bine.
1410
01:40:41,274 --> 01:40:42,852
A supraviețuit.
1411
01:40:44,194 --> 01:40:45,647
Și părinții tăi?
1412
01:40:48,114 --> 01:40:52,661
Arhivele arată că părinții mei au ajuns
la Auschwitz
1413
01:40:52,785 --> 01:40:55,156
pe 12 august 1942.
1414
01:40:57,832 --> 01:41:01,954
Lagărul a fost eliberat
pe 27 ianuarie 1945.
1415
01:41:05,798 --> 01:41:07,543
Nici urmă de ei.
1416
01:41:09,552 --> 01:41:12,674
Naziștii aveau un nume
pentru ce ne-au făcut.
1417
01:41:16,351 --> 01:41:18,095
„Soluția Finală”.
1418
01:41:22,190 --> 01:41:24,393
De parcă am fi fost
1419
01:41:26,027 --> 01:41:31,651
doar un puzzle enervant,
pe care în sfârșit l-au rezolvat.
1420
01:41:35,328 --> 01:41:37,657
Howie, îmi pare rău.
1421
01:41:39,040 --> 01:41:41,202
O să-i spun lui Streicher.
1422
01:41:44,086 --> 01:41:45,798
O să-i spun.
1423
01:41:45,922 --> 01:41:48,509
Chiar înainte să-i pună ștreangul,
1424
01:41:48,633 --> 01:41:52,546
o să-i spun nemernicului
că a avut încredere într-un evreu.
1425
01:41:56,849 --> 01:42:00,847
Spui că nu contează ce se întâmplă mâine.
1426
01:42:05,983 --> 01:42:07,436
Contează.
1427
01:42:09,612 --> 01:42:11,190
Mai mult decât crezi.
1428
01:42:13,032 --> 01:42:14,569
Contează pentru mine.
1429
01:42:16,494 --> 01:42:18,072
Pentru familia mea.
1430
01:42:18,621 --> 01:42:20,333
Pentru toată Germania.
1431
01:42:20,457 --> 01:42:22,368
Göring trebuie să răspundă.
1432
01:42:29,674 --> 01:42:32,461
Dacă crezi că-l va învinge pe Jackson...
1433
01:42:34,053 --> 01:42:38,342
Doctore, te rog, fă ceva.
1434
01:42:41,894 --> 01:42:43,305
Nu pot.
1435
01:42:46,107 --> 01:42:47,602
Nu poți?
1436
01:42:50,320 --> 01:42:52,356
Sunt doar un psihiatru.
1437
01:43:08,921 --> 01:43:11,626
Vrei să știi de ce s-a întâmplat aici?
1438
01:43:13,968 --> 01:43:15,880
Pentru că oamenii le-au permis.
1439
01:43:17,138 --> 01:43:19,801
Nu s-au opus,
până a fost prea târziu.
1440
01:43:22,310 --> 01:43:24,639
Drum bun, doctore.
1441
01:43:37,284 --> 01:43:39,278
Da, domnule, desigur.
1442
01:43:41,078 --> 01:43:42,498
Nu.
1443
01:43:42,622 --> 01:43:44,742
Înțeleg perfect.
1444
01:43:46,668 --> 01:43:48,079
Mulțumesc.
1445
01:43:50,963 --> 01:43:52,584
Nemernicul.
1446
01:43:54,133 --> 01:43:58,464
Truman l-a numit pe Fred Vinson
președinte al Curții Supreme.
1447
01:44:01,224 --> 01:44:02,810
Oricum nu voiam postul.
1448
01:44:02,934 --> 01:44:04,386
Cine l-ar vrea?
1449
01:44:05,895 --> 01:44:07,473
Noroc.
1450
01:44:10,400 --> 01:44:11,694
Intri într-o capcană.
1451
01:44:11,818 --> 01:44:14,530
Dr Kelley, credeam că ai fost concediat.
1452
01:44:14,654 --> 01:44:17,158
Chemându-l pe Göring la bară,
îi dai ce vrea.
1453
01:44:17,282 --> 01:44:19,243
De asta s-a și predat.
1454
01:44:19,367 --> 01:44:22,288
E ultima lui șansă să reabiliteze
Reich-ul în ochii întregii lumi.
1455
01:44:22,412 --> 01:44:24,123
După ce am citit azi în ziar,
1456
01:44:24,247 --> 01:44:25,958
nu mă mai interesează ce crezi.
1457
01:44:26,082 --> 01:44:27,585
- N-o să-l învingi!
- Soldați!
1458
01:44:27,709 --> 01:44:29,704
Decât dacă te ajut.
1459
01:44:30,587 --> 01:44:32,256
Asta e tot ce am despre el.
1460
01:44:32,380 --> 01:44:35,008
Documente private,
conversații neoficiale.
1461
01:44:35,132 --> 01:44:37,595
Știu mai multe despre el
decât oricine pe lume
1462
01:44:37,719 --> 01:44:39,463
și totul e aici.
1463
01:44:42,849 --> 01:44:44,301
De ce le-ai păstrat?
1464
01:44:46,018 --> 01:44:47,513
Voiam să scriu o carte.
1465
01:44:49,689 --> 01:44:52,018
Să realizez ceva în viață.
1466
01:44:55,362 --> 01:44:56,814
Puteți pleca.
1467
01:44:58,155 --> 01:45:00,743
Chiar crezi că nu-l pot învinge?
1468
01:45:00,867 --> 01:45:02,361
Sincer?
1469
01:45:04,204 --> 01:45:05,907
Nu știu.
1470
01:45:06,539 --> 01:45:09,243
Trebuia să fiu
președintele Curții Supreme.
1471
01:45:10,293 --> 01:45:13,631
Am noroc dacă mai găsesc
un loc acolo la întoarcere.
1472
01:45:13,755 --> 01:45:17,251
Eu am fost lăsat la vatră acum șase ore.
1473
01:45:17,717 --> 01:45:20,462
Nu mai avem nimic de pierdut, dle.
1474
01:45:22,472 --> 01:45:24,842
Terminați războiul.
1475
01:45:34,401 --> 01:45:37,772
Folosiți-i vanitatea împotriva lui.
1476
01:45:38,946 --> 01:45:41,075
E Reichsmarschall.
1477
01:45:41,199 --> 01:45:44,287
Și nu greșește niciodată.
1478
01:45:44,411 --> 01:45:46,039
Pur și simplu nu poate.
1479
01:45:46,163 --> 01:45:50,834
Orice decizie care l-a adus aici
trebuie să fi fost corectă.
1480
01:45:50,958 --> 01:45:53,796
Deși va evita
să vorbească despre lagăre,
1481
01:45:53,920 --> 01:45:56,833
SS și Soluția Finală,
1482
01:45:57,174 --> 01:45:59,627
îl puteți face să-și asume
responsabilitatea.
1483
01:46:00,134 --> 01:46:01,387
Kelley are dreptate.
1484
01:46:01,511 --> 01:46:04,674
Fă-l să admită că a semnat ordinele
1485
01:46:04,931 --> 01:46:06,342
și l-ai prins.
1486
01:46:07,934 --> 01:46:09,386
O să-l prind.
1487
01:46:12,647 --> 01:46:14,183
E ziua ta.
1488
01:46:14,941 --> 01:46:16,393
Ești pregătit.
1489
01:47:27,430 --> 01:47:30,384
Sergent, de ce mai e Doug Kelley aici?
1490
01:47:32,101 --> 01:47:33,805
Habar n-am, domnule.
1491
01:47:36,523 --> 01:47:38,142
În picioare!
1492
01:47:51,954 --> 01:47:53,658
Domnule judecător Jackson,
1493
01:47:53,915 --> 01:47:55,743
sunteți gata?
1494
01:48:13,059 --> 01:48:16,555
Acuzarea îl cheamă pe Hermann Göring
la bară.
1495
01:49:05,362 --> 01:49:10,067
Aveți vreo îndoială
că Adolf Hitler e mort?
1496
01:49:13,703 --> 01:49:15,573
Nicio îndoială.
1497
01:49:16,623 --> 01:49:20,336
Deci înțelegeți că sunteți singura
persoană în viață
1498
01:49:20,460 --> 01:49:24,423
care poate explica
scopurile Partidului Nazist
1499
01:49:24,547 --> 01:49:26,876
și funcționarea sa internă?
1500
01:49:27,884 --> 01:49:30,254
Înțeleg perfect.
1501
01:49:31,763 --> 01:49:37,136
Răsturnarea Republicii de la Weimar
a fost de la început scopul partidului?
1502
01:49:39,145 --> 01:49:41,641
Asta ne-am propus.
1503
01:49:42,148 --> 01:49:43,276
Ce naiba?
1504
01:49:43,400 --> 01:49:48,114
Prima măsură, odată ajunși la putere,
a fost desființarea guvernului parlamentar?
1505
01:49:48,238 --> 01:49:51,067
Am decis că nu mai e necesar.
1506
01:49:51,324 --> 01:49:55,112
Pentru că ați crezut că poporul
nu e capabil să se autoguverneze?
1507
01:49:57,455 --> 01:49:59,826
Am fost aleși de popor
1508
01:50:00,167 --> 01:50:02,954
și am primit un mandat pentru schimbare.
1509
01:50:03,170 --> 01:50:07,917
Sistemul anterior adusese Germania
în pragul colapsului.
1510
01:50:08,090 --> 01:50:10,303
Președintele vostru, Roosevelt, a spus:
1511
01:50:10,427 --> 01:50:14,973
„Anumite națiuni europene
au renunțat la democrație
1512
01:50:15,097 --> 01:50:18,094
nu pentru că n-au vrut-o,
1513
01:50:18,226 --> 01:50:22,431
ci pentru că a adus la putere
oameni prea slabi. ”
1514
01:50:23,731 --> 01:50:25,734
Treci la crimele de război.
1515
01:50:25,858 --> 01:50:27,153
Odată ajunși la putere,
1516
01:50:27,277 --> 01:50:32,283
ați interzis, așadar,
toate celelalte partide?
1517
01:50:32,407 --> 01:50:36,662
Am decis că tolerarea opoziției
nu mai e o necesitate.
1518
01:50:36,786 --> 01:50:41,659
Tot o necesitate a fost și înființarea
imediată a lagărelor de concentrare?
1519
01:50:42,209 --> 01:50:46,748
Lagărele au fost o măsură împotriva
comuniștilor
1520
01:50:46,963 --> 01:50:48,424
și a violenței lor.
1521
01:50:48,548 --> 01:50:51,385
A fost necesar să se construiască
un lagăr pentru ei.
1522
01:50:51,509 --> 01:50:54,005
Unul, două, trei... Pe-acolo.
1523
01:50:54,471 --> 01:50:57,266
Ați avut nevoie și de anumite grupări
1524
01:50:57,390 --> 01:51:01,062
care să execute ordinele și, la nevoie,
să lupte pentru dumneavoastră, nu?
1525
01:51:01,186 --> 01:51:02,271
Anumite grupări?
1526
01:51:02,395 --> 01:51:05,858
De exemplu, dacă voiați ca anumiți
oameni să fie uciși,
1527
01:51:05,982 --> 01:51:08,811
vă trebuia o organizație
care să facă asta.
1528
01:51:09,527 --> 01:51:11,864
Da, Germania avea același nivel
de poliție politică
1529
01:51:11,988 --> 01:51:13,491
ca orice altă țară.
1530
01:51:13,615 --> 01:51:17,953
SA și SS erau organizațiile
care executau aceste ordine
1531
01:51:18,077 --> 01:51:20,998
la nivel fizic, corect?
1532
01:51:21,122 --> 01:51:24,335
SA n-a primit niciodată ordine
să ucidă pe cineva.
1533
01:51:24,459 --> 01:51:26,420
Nici SS, cel puțin pe vremea mea.
1534
01:51:26,544 --> 01:51:29,923
De la un punct, n-am mai avut nicio
influență asupra acestei chestiuni.
1535
01:51:30,047 --> 01:51:33,127
SS efectua arestări.
1536
01:51:33,760 --> 01:51:36,639
Transportau oamenii
în lagărele de concentrare.
1537
01:51:36,763 --> 01:51:38,682
Vă amintiți
1538
01:51:38,806 --> 01:51:43,229
când a început SS să acționeze
ca braț executiv al Partidului Nazist?
1539
01:51:43,353 --> 01:51:46,399
Mi-ar fi greu să-i explic unui străin
1540
01:51:46,523 --> 01:51:50,561
unde putea acționa SS sau Gestapo.
1541
01:51:51,194 --> 01:51:52,647
Încercați.
1542
01:51:53,029 --> 01:51:58,235
Când poliția a intrat sub controlul
lui Himmler,
1543
01:51:58,368 --> 01:51:59,828
poate că așteptările s-au schimbat.
1544
01:51:59,952 --> 01:52:02,956
Desigur, se știe că unele unități SS
1545
01:52:03,080 --> 01:52:08,162
păzeau lagărele și, ulterior,
au îndeplinit funcții de poliție.
1546
01:52:08,836 --> 01:52:13,500
Au îndeplinit și alte funcții în lagăre?
1547
01:52:13,841 --> 01:52:16,503
La ce funcții vă referiți?
1548
01:52:17,387 --> 01:52:22,384
În lagăre au îndeplinit
toate funcțiile, nu-i așa?
1549
01:52:27,647 --> 01:52:31,477
Dacă o unitate SS păzea lagărul,
1550
01:52:32,026 --> 01:52:35,815
și un comandant SS
era comandantul lagărului,
1551
01:52:36,573 --> 01:52:39,694
atunci ar fi logic să presupunem
1552
01:52:40,117 --> 01:52:45,658
că au îndeplinit
toate funcțiile lagărului.
1553
01:52:45,998 --> 01:52:47,043
Termină-l.
1554
01:52:47,167 --> 01:52:50,213
Ați spus că voiați
un stat german puternic,
1555
01:52:50,337 --> 01:52:53,216
pentru a anula Tratatul de la Versailles.
1556
01:52:53,340 --> 01:52:56,927
Voiam un stat german puternic,
indiferent de tratat.
1557
01:52:57,051 --> 01:52:59,597
Prima țară ocupată a fost Austria,
1558
01:52:59,721 --> 01:53:03,392
dar n-a fost parte a Germaniei
înainte de război
1559
01:53:03,516 --> 01:53:07,063
și nici n-a fost luată prin tratat, da?
1560
01:53:07,187 --> 01:53:09,065
Nu e complet adevărat.
1561
01:53:09,189 --> 01:53:10,691
Al doilea teritoriu ocupat
1562
01:53:10,815 --> 01:53:14,646
a fost Boemia, apoi Moravia și Slovacia.
1563
01:53:15,528 --> 01:53:19,325
Nici acestea n-au fost luate de la Germania
prin tratat
1564
01:53:19,449 --> 01:53:23,329
și nici nu făceau parte din
Germania înainte de război, nu?
1565
01:53:23,453 --> 01:53:25,539
Aceste teritorii cehe
1566
01:53:25,663 --> 01:53:31,170
nu aparțineau Imperiului German
la semnarea tratatului.
1567
01:53:31,294 --> 01:53:32,997
Dar înainte,
1568
01:53:33,213 --> 01:53:36,458
au fost parte a Imperiului German
1569
01:53:37,509 --> 01:53:39,095
timp de sute de ani.
1570
01:53:39,219 --> 01:53:41,055
Nu mi-ați răspuns la întrebare.
1571
01:53:41,179 --> 01:53:42,681
Am răspuns.
1572
01:53:42,805 --> 01:53:45,976
Dacă faptele nu vă convin, nu am ce să fac.
1573
01:53:46,100 --> 01:53:47,936
Puteți răspunde cu „da” sau „nu”?
1574
01:53:48,060 --> 01:53:52,316
Se pare că dumneavoastră aveți
tot timpul din lume, noi însă nu.
1575
01:53:52,440 --> 01:53:55,569
Dle judecător, tribunalul consideră
că martorului trebuie să i se permită
1576
01:53:55,693 --> 01:53:59,774
să ofere explicațiile pe care le dorește.
1577
01:53:59,906 --> 01:54:03,452
Sper că tribunalul știe
că în afara acestei săli
1578
01:54:03,576 --> 01:54:06,830
se pune problema renașterii nazismului,
1579
01:54:06,954 --> 01:54:09,292
și că unul dintre scopurile
acuzatului Göring
1580
01:54:09,416 --> 01:54:11,960
este să o promoveze
1581
01:54:12,084 --> 01:54:15,005
folosind acest proces.
1582
01:54:15,129 --> 01:54:17,383
- Domnule judecător...
- Acest martor,
1583
01:54:17,507 --> 01:54:19,968
atât la bară, cât și în boxă,
1584
01:54:20,092 --> 01:54:25,141
a arătat aroganță și dispreț
față de un tribunal ce-i oferă
1585
01:54:25,265 --> 01:54:27,185
șansa unui proces,
1586
01:54:27,309 --> 01:54:29,562
șansă pe care el n-a oferit-o nimănui!
1587
01:54:29,686 --> 01:54:32,682
Decizia rămâne în vigoare, dle judecător.
1588
01:54:38,236 --> 01:54:41,649
Mă supun deciziei curții,
1589
01:54:42,449 --> 01:54:47,822
dar îl rog pe martor
să încerce să răspundă concis.
1590
01:54:51,249 --> 01:54:54,245
Puteți repeta întrebarea?
1591
01:54:55,462 --> 01:54:59,291
Nu v-au fost luate
1592
01:54:59,507 --> 01:55:01,344
prin Tratatul de la Versailles, nu-i așa?
1593
01:55:01,468 --> 01:55:05,223
Ba da. Austria a fost luată prin tratat,
1594
01:55:05,347 --> 01:55:07,424
la fel și Ținutul Sudeților.
1595
01:55:08,891 --> 01:55:12,688
Ambele teritorii ar fi devenit germane
1596
01:55:12,812 --> 01:55:16,893
prin simplul drept la autodeterminare.
1597
01:55:18,067 --> 01:55:22,198
Interesant, de vreme ce tocmai ați spus
1598
01:55:22,322 --> 01:55:26,027
că dreptul la autodeterminare a fost
primul lucru pe care l-ați eliminat.
1599
01:55:27,910 --> 01:55:29,580
Ați considerat de la bun început
1600
01:55:29,704 --> 01:55:34,627
eliminarea evreilor
din viața economică a Germaniei
1601
01:55:34,751 --> 01:55:37,296
ca o fază a planului de patru ani,
1602
01:55:37,420 --> 01:55:39,965
aflat sub autoritatea dv., corect?
1603
01:55:40,089 --> 01:55:42,376
- Parțial adevărat.
- „Parțial”.
1604
01:55:42,634 --> 01:55:44,170
Înțeleg.
1605
01:55:44,386 --> 01:55:48,891
Aș vrea să trecem rapid în revistă
1606
01:55:49,015 --> 01:55:53,179
acțiunile dv. referitoare
la chestiunea evreiască.
1607
01:55:53,311 --> 01:55:56,933
Întâi, ați promulgat Legile de la Nürnberg?
1608
01:55:59,526 --> 01:56:00,569
Da.
1609
01:56:00,693 --> 01:56:03,989
Era datoria mea
ca președinte al Reichstag-ului.
1610
01:56:04,113 --> 01:56:05,858
Pe ce dată?
1611
01:56:06,533 --> 01:56:08,702
15 septembrie 1935.
1612
01:56:08,826 --> 01:56:13,207
Pe 1 decembrie 1936, ați dat legea
1613
01:56:13,331 --> 01:56:17,620
care pedepsea cu moartea transferul
de proprietăți în străinătate?
1614
01:56:17,919 --> 01:56:18,962
Corect.
1615
01:56:19,086 --> 01:56:22,133
„Decretul privind
Restricțiile Valutare”.
1616
01:56:22,257 --> 01:56:25,178
Pe 22 aprilie 1938, ați emis pedepse
1617
01:56:25,302 --> 01:56:29,057
pentru ascunderea afacerilor evreiești.
1618
01:56:29,181 --> 01:56:30,683
Da, pentru „ascundere”.
1619
01:56:30,807 --> 01:56:33,519
Pe 26 aprilie 1938, ați semnat decretul
1620
01:56:33,643 --> 01:56:38,182
ce obliga la înregistrarea tuturor
proprietăților evreiești.
1621
01:56:39,148 --> 01:56:40,359
Dacă eu l-am semnat...
1622
01:56:40,483 --> 01:56:42,611
Decretul din 12 noiembrie 1938,
1623
01:56:42,735 --> 01:56:47,450
impunând o amendă de un miliard de mărci
ca să exproprieze toate bunurile evreiești.
1624
01:56:47,574 --> 01:56:48,574
Da, dar...
1625
01:56:48,658 --> 01:56:50,786
Și că orice pagubă adusă
proprietăților evreiești
1626
01:56:50,910 --> 01:56:56,459
în revoltele din 1938
trebuia despăgubită de evrei,
1627
01:56:56,583 --> 01:56:58,752
iar asigurările lor confiscate de Reich.
1628
01:56:58,876 --> 01:57:01,214
Sunt multe detalii. Asigurările...
1629
01:57:01,338 --> 01:57:04,467
Și decretul din 17 septembrie 1940,
1630
01:57:04,591 --> 01:57:07,386
ordonând confiscarea tuturor
bunurilor evreiești din Polonia.
1631
01:57:07,510 --> 01:57:11,474
Acea parte a Poloniei era
o fostă provincie germană...
1632
01:57:11,598 --> 01:57:14,727
- Și decretul din 31 iulie 1941...
- ...și trebuia să revină Germaniei.
1633
01:57:14,851 --> 01:57:18,064
Le-ați cerut lui Himmler și Heydrich
1634
01:57:18,188 --> 01:57:22,393
să pregătească planuri pentru
Soluția Finală a problemei evreiești.
1635
01:57:29,241 --> 01:57:30,909
Fals.
1636
01:57:31,033 --> 01:57:33,195
Cunosc foarte bine acel decret.
1637
01:57:33,870 --> 01:57:37,116
Prezint documentul 710,
1638
01:57:37,665 --> 01:57:39,744
proba US-509.
1639
01:57:42,254 --> 01:57:47,543
Cred că ar trebui consemnat,
să nu existe dispute privind traducerea.
1640
01:57:53,055 --> 01:57:56,302
Ați semnat acel document, corect?
1641
01:57:57,769 --> 01:57:59,346
Corect.
1642
01:57:59,646 --> 01:58:02,099
Corectați-mă dacă greșesc.
1643
01:58:04,276 --> 01:58:08,856
„Completând sarcina din 24 ianuarie 1939
1644
01:58:09,071 --> 01:58:11,400
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1645
01:58:11,866 --> 01:58:18,957
privind rezolvarea problemei evreiești
prin emigrare și evacuare,
1646
01:58:19,081 --> 01:58:22,836
vă însărcinez prin prezenta
să faceți toate pregătirile
1647
01:58:22,960 --> 01:58:26,174
organizatorice și financiare
1648
01:58:26,298 --> 01:58:32,797
pentru a implementa o soluție finală
a problemei evreiești. ”
1649
01:58:33,221 --> 01:58:34,674
L-a prins.
1650
01:58:37,600 --> 01:58:39,596
E corect până aici?
1651
01:58:41,188 --> 01:58:44,266
Nu, traducerea dv. e greșită.
1652
01:58:46,776 --> 01:58:49,563
Atunci, vă rog, oferiți-ne
traducerea dumneavoastră.
1653
01:58:54,201 --> 01:58:59,281
„Completând sarcina încredințată
1654
01:58:59,497 --> 01:59:02,710
prin decretul din 24 ianuarie 1939,
1655
01:59:02,834 --> 01:59:06,255
de a rezolva problema evreiască
prin emigrare și evacuare,
1656
01:59:06,379 --> 01:59:09,959
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1657
01:59:11,343 --> 01:59:17,266
vă însărcinez să faceți
toate pregătirile necesare... ”
1658
01:59:17,390 --> 01:59:22,179
organizatorice, de conținut
și financiare. ”
1659
01:59:23,062 --> 01:59:26,900
Următoarea propoziție:
1660
01:59:27,024 --> 01:59:30,488
„Pentru o soluție completă”,
1661
01:59:30,612 --> 01:59:32,106
nu „finală”.
1662
01:59:32,447 --> 01:59:36,653
„Pentru o soluție totală
a problemei evreiești. ”
1663
01:59:39,078 --> 01:59:41,665
„Soluție completă și totală”?
1664
01:59:41,789 --> 01:59:43,959
Da, completă și totală.
1665
01:59:44,083 --> 01:59:49,540
Ați vrut ca un șef SS să implementeze
o soluție completă și totală?
1666
01:59:50,173 --> 01:59:53,677
Da, dar aș vrea să explic.
1667
01:59:53,801 --> 01:59:55,588
Vă rog.
1668
01:59:57,805 --> 02:00:02,178
Am trimis scrisoarea
lui Himmler și Heydrich
1669
02:00:02,935 --> 02:00:05,814
pentru că trecuseră 18 luni
1670
02:00:05,938 --> 02:00:09,318
de la declarația din ianuarie 1939,
1671
02:00:09,442 --> 02:00:12,271
iar Heydrich progresase foarte puțin.
1672
02:00:12,529 --> 02:00:17,735
I-am ordonat să grăbească
procesul de emigrare a evreilor.
1673
02:00:20,328 --> 02:00:24,909
„Emigrare”? Susțineți că scrisoarea
era despre emigrare?
1674
02:00:25,458 --> 02:00:28,746
Așa scrie în prima linie.
1675
02:00:30,004 --> 02:00:33,835
„... pentru emigrare”.
1676
02:00:37,304 --> 02:00:39,098
E doar prima propoziție.
1677
02:00:39,222 --> 02:00:40,891
Scrisoarea continuă...
1678
02:00:41,015 --> 02:00:42,509
Dorința mea
1679
02:00:42,934 --> 02:00:46,105
e să găsesc o soluție completă
problemei evreiești,
1680
02:00:46,229 --> 02:00:49,024
să le anulez influența financiară,
1681
02:00:49,148 --> 02:00:52,895
evacuându-i din Germania.
1682
02:00:54,612 --> 02:00:58,525
Scrie în documentul pe care mi l-ați dat.
1683
02:01:09,043 --> 02:01:13,415
Mai aveți întrebări pentru martor,
dle judecător Jackson?
1684
02:01:21,055 --> 02:01:25,219
Dle judecător, martorul poate pleca?
1685
02:01:31,524 --> 02:01:33,394
Am eu o întrebare.
1686
02:01:38,865 --> 02:01:41,244
Curtea a presupus
1687
02:01:41,368 --> 02:01:45,948
că acest martor va fi interogat
azi doar de acuzarea americană.
1688
02:01:46,581 --> 02:01:48,834
Statele Unite sunt mereu onorate
1689
02:01:48,958 --> 02:01:52,329
să asculte onorabilul nostru coleg
din Marea Britanie.
1690
02:02:00,094 --> 02:02:02,181
Doar câteva întrebări simple,
onorată curte.
1691
02:02:02,305 --> 02:02:04,091
Va dura doar o clipă.
1692
02:02:04,891 --> 02:02:07,094
Ați menționat în fața curții,
1693
02:02:07,394 --> 02:02:11,599
că în 1942 ați pierdut o parte din
influența asupra lui Adolf Hitler. Da?
1694
02:02:12,106 --> 02:02:14,777
Da, cred că așa a fost.
1695
02:02:14,901 --> 02:02:19,190
Dar în 1942 încă erați Reichsmarschall,
1696
02:02:19,406 --> 02:02:21,901
succesorul lui Hitler, nu-i așa?
1697
02:02:23,701 --> 02:02:26,781
Da, eram Reichsmarschall.
1698
02:02:27,121 --> 02:02:29,917
Susțineți că nu știați
1699
02:02:30,041 --> 02:02:33,955
că în 1942 au fost uciși
trei milioane de evrei?
1700
02:02:38,550 --> 02:02:40,303
Nu am știut despre asta.
1701
02:02:40,427 --> 02:02:46,016
În 1943, în lagăre au fost uciși
cel puțin 800.000 de evrei.
1702
02:02:46,140 --> 02:02:50,304
În 1943 încă erați Reichsmarschall, da?
1703
02:02:51,479 --> 02:02:52,981
Corect.
1704
02:02:53,105 --> 02:02:58,487
În 1944, au mai murit în lagăre
încă 800.000 de evrei.
1705
02:02:58,611 --> 02:03:02,609
În 1944 încă erați Reichsmarschall, da?
1706
02:03:03,325 --> 02:03:04,452
Da.
1707
02:03:04,576 --> 02:03:09,040
În 1945, 250.000.
1708
02:03:09,164 --> 02:03:12,460
În total, șase milioane de evrei,
1709
02:03:12,584 --> 02:03:15,379
precum și cetățeni sovietici și polonezi,
1710
02:03:15,503 --> 02:03:16,964
romi,
1711
02:03:17,088 --> 02:03:18,841
artiști, savanți,
1712
02:03:18,965 --> 02:03:21,885
scriitori, jurnaliști, fotografi, cineaști,
1713
02:03:22,009 --> 02:03:24,597
oameni uciși nu în luptă,
1714
02:03:24,721 --> 02:03:26,557
nu de focul inamic,
1715
02:03:26,681 --> 02:03:29,560
ci exterminați de statul german.
1716
02:03:29,684 --> 02:03:33,647
Un stat în care dv. ați ocupat
una din cele mai înalte funcții,
1717
02:03:33,771 --> 02:03:37,110
cea de Reichsmarschall.
1718
02:03:37,234 --> 02:03:41,939
Și susțineți că nu ați știut nimic.
1719
02:03:47,034 --> 02:03:48,738
Măcar spuneți-mi:
1720
02:03:49,787 --> 02:03:52,158
știind ce știm acum,
1721
02:03:52,540 --> 02:03:57,997
știind ce s-a întâmplat cu șase
milioane de evrei, trebuie să întreb:
1722
02:04:01,299 --> 02:04:05,922
l-ați mai urma pe Führerul Adolf Hitler?
1723
02:04:15,021 --> 02:04:16,515
Da.
1724
02:04:17,899 --> 02:04:19,351
L-aș urma.
1725
02:04:22,570 --> 02:04:24,941
Liniște! Liniște!
1726
02:04:28,410 --> 02:04:29,779
Heil Hitler!
1727
02:04:32,247 --> 02:04:33,825
Nu mai am întrebări.
1728
02:04:41,130 --> 02:04:44,093
Cred că e un moment bun
1729
02:04:44,217 --> 02:04:47,088
să încheiem ședința de azi.
1730
02:04:52,434 --> 02:04:53,644
Ați fost magnific.
1731
02:04:53,768 --> 02:04:55,221
Pur și simplu magnific.
1732
02:04:56,979 --> 02:04:58,933
- Am rezistat.
- Ai reușit.
1733
02:05:24,424 --> 02:05:25,960
Ai avut dreptate.
1734
02:05:27,760 --> 02:05:29,597
Nu l-aș fi putut învinge.
1735
02:05:29,721 --> 02:05:31,423
Nu fără ajutor.
1736
02:05:31,848 --> 02:05:33,767
„Göring nu-l poate contrazice pe Führer. ”
1737
02:05:33,891 --> 02:05:36,553
O informație neprețuită, doctore.
1738
02:05:39,146 --> 02:05:40,683
Și acum?
1739
02:05:42,234 --> 02:05:44,771
Dacă pică Göring, pică toți.
1740
02:05:45,737 --> 02:05:47,398
Totul va fi bine.
1741
02:05:47,614 --> 02:05:49,108
Poftim.
1742
02:05:52,494 --> 02:05:53,863
Pleci?
1743
02:05:55,913 --> 02:05:57,992
Mai am ceva de făcut.
1744
02:06:17,560 --> 02:06:19,138
Doctore.
1745
02:06:21,898 --> 02:06:24,351
I-ai ajutat, nu-i așa?
1746
02:06:24,817 --> 02:06:26,270
Da.
1747
02:06:27,904 --> 02:06:29,857
Plec.
1748
02:06:30,948 --> 02:06:32,359
Pleci?
1749
02:06:34,076 --> 02:06:36,155
Mă duc acasă.
1750
02:06:37,289 --> 02:06:39,491
Am venit să-mi iau rămas bun.
1751
02:06:42,877 --> 02:06:45,206
Ce facem, doctore?
1752
02:06:46,548 --> 02:06:48,751
Ne strângem mâinile?
1753
02:06:52,679 --> 02:06:55,717
Știu, am fost prieteni, Douglas...
1754
02:06:57,434 --> 02:06:59,386
pentru o vreme.
1755
02:07:07,902 --> 02:07:09,814
La revedere, Hermann.
1756
02:07:15,952 --> 02:07:18,197
Peste ani,
1757
02:07:19,247 --> 02:07:21,784
sunt curios ce vei spune despre noi.
1758
02:07:22,584 --> 02:07:25,121
Vei admite măcar că am fost oameni?
1759
02:07:44,439 --> 02:07:49,362
Se va citi sentința Tribunalului
Militar Internațional.
1760
02:07:49,486 --> 02:07:50,988
{\an8}30 SEPTEMBRIE 1946
1761
02:07:51,112 --> 02:07:54,776
{\an8}Fiecare acuzat va fi chemat pe rând.
1762
02:07:57,410 --> 02:07:59,656
Hermann Göring,
1763
02:08:00,288 --> 02:08:03,417
probele arată că, după Hitler,
1764
02:08:03,541 --> 02:08:05,794
ați fost cea mai importantă figură
1765
02:08:05,918 --> 02:08:08,164
a regimului nazist.
1766
02:08:09,964 --> 02:08:13,711
Vina dv. este de o amploare
fără precedent.
1767
02:08:14,594 --> 02:08:18,049
Dosarele nu vă justifică faptele.
1768
02:08:19,766 --> 02:08:23,846
Tribunalul Militar Internațional
vă condamnă
1769
02:08:24,396 --> 02:08:27,016
la moarte prin spânzurare.
1770
02:08:37,909 --> 02:08:40,154
Rudolf Hess,
1771
02:08:40,578 --> 02:08:43,991
sunteți găsit vinovat la toate
cele patru capete de acuzare.
1772
02:08:45,250 --> 02:08:49,121
Execuțiile sunt programate
diseară la miezul nopții.
1773
02:08:49,796 --> 02:08:51,708
Pentru a menține disciplina,
1774
02:08:52,507 --> 02:08:57,305
prizonierii vor fi informați abia la 23:45,
1775
02:08:57,429 --> 02:08:59,598
când vor fi treziți
1776
02:08:59,722 --> 02:09:02,101
și li se va oferi ultima împărtășanie.
1777
02:09:02,225 --> 02:09:03,269
La ora 20:00,
1778
02:09:03,393 --> 02:09:07,065
opt jurnaliști selectați
vor sosi la închisoare.
1779
02:09:07,189 --> 02:09:11,435
Doi francezi, doi britanici,
doi americani și doi ruși.
1780
02:09:12,360 --> 02:09:14,322
Luminile se sting la 21:30,
1781
02:09:14,446 --> 02:09:17,491
când medicul va efectua
ultima examinare de rutină.
1782
02:09:17,615 --> 02:09:23,030
Prizonierii care cer somnifere
vor primi un placebo cu bicarbonat.
1783
02:09:25,290 --> 02:09:29,378
La ora 22:00, vom duce presa la eșafod,
1784
02:09:29,502 --> 02:09:33,791
unde le voi prezenta pe scurt
ultimele pregătiri.
1785
02:10:21,429 --> 02:10:23,299
Abracadabra.
1786
02:10:27,310 --> 02:10:30,648
Prizonierii vor fi aduși unul câte unul
1787
02:10:30,772 --> 02:10:33,901
și vor putea rosti ultimele cuvinte.
1788
02:10:34,025 --> 02:10:35,645
Apoi...
1789
02:10:39,406 --> 02:10:40,858
Scuzați-mă.
1790
02:10:45,453 --> 02:10:46,747
- Ce e?
- Göring.
1791
02:10:46,871 --> 02:10:48,324
La naiba.
1792
02:10:54,546 --> 02:10:57,258
Nu, nu. Nu. Nu!
1793
02:10:57,382 --> 02:10:59,343
Nu, nemernicule! Nu poți face asta.
1794
02:10:59,467 --> 02:11:01,470
E mort, domnule. Cianură.
1795
02:11:01,594 --> 02:11:03,673
La dracu'!
1796
02:11:06,140 --> 02:11:08,469
Nemernicule!
1797
02:11:12,855 --> 02:11:16,277
Scuzați-mă, domnule,
dar trebuie să luăm o decizie.
1798
02:11:16,401 --> 02:11:19,939
Putem anula execuțiile
sau putem continua.
1799
02:11:20,071 --> 02:11:21,657
Continuați.
1800
02:11:21,781 --> 02:11:25,444
Dle Streicher refuză să se îmbrace.
1801
02:11:32,750 --> 02:11:35,037
Lăsați-l. Lăsați-l!
1802
02:11:49,601 --> 02:11:51,053
Julius.
1803
02:11:52,895 --> 02:11:54,390
Julius.
1804
02:12:09,621 --> 02:12:11,908
Mi-ai fost prieten.
1805
02:12:23,385 --> 02:12:24,796
Haide.
1806
02:12:26,053 --> 02:12:27,632
S-o facem împreună.
1807
02:12:29,140 --> 02:12:30,593
Haide.
1808
02:12:32,727 --> 02:12:34,180
Dați-mi cămașa lui.
1809
02:13:31,619 --> 02:13:33,280
Întreabă-l cum îl cheamă.
1810
02:13:33,580 --> 02:13:36,334
Îmi știți numele.
1811
02:13:36,458 --> 02:13:38,160
Ultimele cuvinte?
1812
02:13:38,460 --> 02:13:41,831
Sărbătoarea Purim, 1946!
1813
02:14:23,796 --> 02:14:25,207
La naiba.
1814
02:15:41,458 --> 02:15:42,793
Nemernicule.
1815
02:15:42,917 --> 02:15:44,128
GÖRING SE SINUCIDE
1816
02:15:44,252 --> 02:15:46,413
PĂCĂLEȘTE ȘTREANGUL CU OTRAVĂ
1817
02:15:47,672 --> 02:15:49,208
A scăpat.
1818
02:16:03,980 --> 02:16:05,233
Sincer, doctore Kelley,
1819
02:16:05,357 --> 02:16:09,145
unele concluzii din cartea dvs
par de necrezut.
1820
02:16:09,611 --> 02:16:14,658
Ați avut de-a face cu naziști, care,
trebuie să recunoașteți, sunt unici.
1821
02:16:14,782 --> 02:16:16,285
Nu sunt unici.
1822
02:16:16,409 --> 02:16:20,456
În fiecare țară din lume
există azi oameni ca naziștii.
1823
02:16:20,580 --> 02:16:21,580
ÎN DIRECT
1824
02:16:21,623 --> 02:16:23,709
- Nu și în America.
- Și în America!
1825
02:16:23,833 --> 02:16:25,628
„22 DE CELULE LA NÜRNBERG”
de Douglas M. Kelley, M.D.
1826
02:16:25,752 --> 02:16:27,338
Trăsăturile lor nu sunt obscure.
1827
02:16:27,462 --> 02:16:29,916
Sunt oameni care vor puterea.
1828
02:16:30,047 --> 02:16:32,093
Și deși spuneți că aici nu există,
1829
02:16:32,217 --> 02:16:35,846
sunt convins că sunt oameni în America
1830
02:16:35,970 --> 02:16:39,933
care ar călca
peste jumătate din populație,
1831
02:16:40,057 --> 02:16:42,603
dacă ar obține controlul asupra celeilalte.
1832
02:16:42,727 --> 02:16:43,812
Doctore, vă rog.
1833
02:16:43,936 --> 02:16:46,515
Incită la ură.
1834
02:16:47,399 --> 02:16:52,196
Așa au făcut Hitler și Göring,
e un exemplu clasic.
1835
02:16:52,320 --> 02:16:54,823
Dacă credeți că data viitoare
1836
02:16:54,947 --> 02:16:58,277
îi vom recunoaște
după uniformele lor hidoase...
1837
02:17:00,245 --> 02:17:02,699
...atunci sunteți complet nebuni.
1838
02:17:07,919 --> 02:17:10,707
Revenim după o scurtă pauză.
1839
02:17:13,925 --> 02:17:15,502
Da...
1840
02:17:15,802 --> 02:17:18,673
Nu cred că vă mai vor pentru a doua parte.
1841
02:17:19,764 --> 02:17:21,217
Haideți.
1842
02:17:30,358 --> 02:17:31,853
Și apropo.
1843
02:17:33,195 --> 02:17:37,316
Defăimarea propriei țări nu e
cel mai bun mod de a vinde o carte.
1844
02:17:49,959 --> 02:17:53,004
Robert Jackson s-a întors
la Curtea Supremă.
1845
02:17:53,128 --> 02:17:55,174
Jurisprudența creată de el la Nürnberg
1846
02:17:55,298 --> 02:17:57,218
a devenit baza urmăririi penale moderne
1847
02:17:57,342 --> 02:18:00,004
a crimelor de război.
1848
02:18:01,387 --> 02:18:04,225
După proces, Howie Triest
a părăsit armata
1849
02:18:04,349 --> 02:18:08,354
și s-a întors în America
împreună cu sora sa, Margo.
1850
02:18:08,478 --> 02:18:12,975
A murit la vârsta de 93 de ani.
1851
02:18:15,109 --> 02:18:18,739
Cartea lui Douglas Kelley
n-a avut succes. N-a mai scris alta.
1852
02:18:18,863 --> 02:18:23,660
A devenit tot mai agitat că nimeni
nu-i lua în serios avertismentele.
1853
02:18:23,784 --> 02:18:31,201
În 1958, după o lungă luptă
cu depresia, Kelley s-a sinucis.
1854
02:18:35,713 --> 02:18:43,130
A folosit cianură, aceeași otravă
ca și Hermann Göring.
1855
02:18:48,518 --> 02:18:54,233
„Singurul indiciu despre ce e în stare
un om să facă
1856
02:18:54,357 --> 02:18:57,819
e ceea ce a făcut deja. ”
1857
02:18:57,943 --> 02:19:00,867
R. G. COLLINGWOOD
1858
02:19:00,991 --> 02:19:06,401
Traducerea și adaptarea:
jarvis
1859
02:19:14,335 --> 02:19:19,583
BAZAT PE CARTEA LUI JACK EL-HAI
„NAZISTUL ȘI PSIHIATRUL”
1860
02:22:05,340 --> 02:22:09,879
NÜRNBERG
138014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.