All language subtitles for Little.Disasters.S01E03.One.Of.Them.Is.Lying.2160p.PMTP.WEB-DL.DD5.1.H.265-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,808 --> 00:00:03,311 Op nog eens tien jaar vriendschap. -Proost. 2 00:00:03,477 --> 00:00:06,772 Neem wat gas terug. Je had hem flink om gisteravond. 3 00:00:06,939 --> 00:00:08,858 Frankie en Sam zijn de hort op. 4 00:00:09,025 --> 00:00:11,694 Ik viel in slaap, zij waren in... -Wat bedoel je, Liz? 5 00:00:11,861 --> 00:00:13,571 Gisteravond met de kids... 6 00:00:13,738 --> 00:00:15,448 Je was dronken. -Val dood. 7 00:00:15,615 --> 00:00:17,742 En er wordt nog iets gebakken. 8 00:00:17,908 --> 00:00:21,203 Ik hoop alleen dat het niet kapotmaakt wat we al hebben. 9 00:00:21,370 --> 00:00:23,497 Kan iemand Betsey iets hebben aangedaan? 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,835 Jullie moeten ervoor tekenen dat jullie gedurende het onderzoek... 11 00:00:28,002 --> 00:00:30,129 niet alleen mogen zijn met een van de kinderen. 12 00:00:30,296 --> 00:00:33,341 Dat kan niet. Je kunt onze kinderen niet afpakken. 13 00:00:40,264 --> 00:00:43,434 Hallo, bedankt voor het komen. 14 00:00:43,601 --> 00:00:45,186 TWEE JAAR EERDER 15 00:00:45,853 --> 00:00:47,438 Leuk je te zien. 16 00:01:19,679 --> 00:01:21,138 Op ons. 17 00:01:25,309 --> 00:01:28,187 Kijk nou toch. 18 00:01:28,688 --> 00:01:33,609 Door je ooghaartjes lijkt het bijna alsof Charlotte zich vermaakt. 19 00:01:34,235 --> 00:01:36,028 Zet hem op, Charlotte. 20 00:01:37,947 --> 00:01:41,325 Ik hou van je. -Ik ook van jou, sexy mama. 21 00:01:41,492 --> 00:01:45,496 Het voelt zo goed eventjes geen 'mama' te zijn. 22 00:01:45,663 --> 00:01:48,082 Ja, vertel mij wat. 23 00:01:48,249 --> 00:01:50,918 Ik hou van m'n kids. Heus waar. -Weet ik. 24 00:01:51,085 --> 00:01:56,507 Maar Ed is nooit thuis. En Frankie heeft zo veel aandacht nodig. 25 00:01:56,674 --> 00:02:00,970 En Kit begint al te praten als een tiener. 26 00:02:03,013 --> 00:02:05,891 Ik moet er soms even tussenuit. 27 00:02:06,058 --> 00:02:10,229 Ik wist het. Dus ze is toch maar een mens. 28 00:02:13,774 --> 00:02:18,362 En ik moet voordurend verantwoording tonen. 29 00:02:18,529 --> 00:02:20,072 Dat vertelt je niemand. 30 00:02:20,239 --> 00:02:24,618 Je denkt dat je leert van de fouten van je ouders. 31 00:02:24,785 --> 00:02:28,748 Dat je het anders gaat doen dan je eigen moeder. 32 00:02:29,749 --> 00:02:34,628 Maar niemand vertelt je hoe verdomd lastig het moeder zijn is. 33 00:02:35,087 --> 00:02:37,381 Dus je hebt Ed die derde uit z'n kop gepraat. 34 00:02:39,300 --> 00:02:42,845 Zeker weten. Er komt geen kind bij. 35 00:02:43,012 --> 00:02:45,431 Ik neem geen kinderen meer. 36 00:02:45,598 --> 00:02:49,435 Echt waar. Ik zou ze vermoorden, denk ik. 37 00:02:54,023 --> 00:02:56,066 Ik vermoord ze. 38 00:03:48,369 --> 00:03:51,539 We moeten een volwassene zoeken die bij ons intrekt... 39 00:03:51,705 --> 00:03:54,625 als onderdeel van een 'veiligheidsplan'. 40 00:03:54,792 --> 00:03:57,127 Het moet iemand zijn die we vertrouwen. 41 00:03:57,294 --> 00:03:59,338 Mel misschien? -Dat is onnodig. 42 00:03:59,505 --> 00:04:03,801 We moeten alles accepteren, hoe onterecht het ook voelt. 43 00:04:03,968 --> 00:04:08,222 Anders pakken ze de kinderen af. -Dit is ondenkbaar. 44 00:04:11,892 --> 00:04:15,271 De snelste oplossing is doen wat ze vragen 45 00:04:15,437 --> 00:04:19,650 We hebben niks misdaan. Dus we tekenen. Wij allebei. 46 00:04:20,860 --> 00:04:24,071 Weet Liz dit? Kan zij het niet tegenhouden? 47 00:04:24,238 --> 00:04:27,908 Ze heeft al genoeg gedaan. Ik ga een uitweg zoeken. 48 00:04:28,075 --> 00:04:31,871 Voor nu moeten we doen wat ze vragen. Het is tijdelijk. 49 00:04:33,831 --> 00:04:37,126 Gaat het goed hier? Formulieren ondertekend? 50 00:04:40,212 --> 00:04:44,216 Ik onderteken niet dat ik niet met m'n kinderen alleen mag zijn. 51 00:04:44,884 --> 00:04:47,469 Zou ik dr. Burgess kunnen spreken? 52 00:04:47,636 --> 00:04:49,597 Natuurlijk. 53 00:05:13,412 --> 00:05:15,789 Je wordt heus beter. 54 00:05:27,134 --> 00:05:30,012 Wil jij met je vrienden praten? 55 00:05:30,179 --> 00:05:33,933 Ik moest afstand nemen, zei Neil. -Zo makkelijk is dat niet. 56 00:05:34,099 --> 00:05:37,978 Ze weigeren te tekenen. Naar mij luisteren ze niet. 57 00:05:38,145 --> 00:05:39,688 Vraag dit niet van me. 58 00:05:39,855 --> 00:05:42,942 Ze willen alleen met jou praten. 59 00:05:58,374 --> 00:06:00,417 Jullie gaan door een hel, sorry. 60 00:06:00,584 --> 00:06:03,170 Wat een nachtmerrie. -Je wordt bedankt. 61 00:06:03,337 --> 00:06:05,798 Misschien kan ze ons helpen. 62 00:06:08,634 --> 00:06:10,803 Kun jij helpen, Liz? 63 00:06:11,929 --> 00:06:14,348 Ik zou niks liever doen. 64 00:06:16,725 --> 00:06:21,689 Dit willen jullie niet horen, maar jullie moeten dit ondertekenen. 65 00:06:21,855 --> 00:06:25,317 Dit is standaardprocedure bij onverklaarbaar letsel. 66 00:06:25,484 --> 00:06:28,237 Wat draagt dit bij aan haar herstel? 67 00:06:29,279 --> 00:06:33,617 Ik moet afspreken met de sociaal werker om m'n dochter te bezoeken. 68 00:06:33,784 --> 00:06:38,789 Als je niet tekent, is zo'n bezoek van de baan. 69 00:06:38,956 --> 00:06:42,584 Dan stemmen jullie dus niet in met het beschermingsplan. 70 00:06:42,751 --> 00:06:46,213 Wat gebeurt er dan? -We stappen naar de familierechter. 71 00:06:46,380 --> 00:06:50,050 Ondertussen mogen jullie de kinderen niet bezoeken. 72 00:06:51,385 --> 00:06:54,346 Alsjeblieft, Jess. Vertrouw me. 73 00:06:55,222 --> 00:06:57,016 Vertrouw me. 74 00:07:02,521 --> 00:07:04,314 We hebben even geen keus. 75 00:07:08,694 --> 00:07:10,529 Onderteken nou maar. 76 00:07:28,130 --> 00:07:29,506 Dank je wel. 77 00:07:38,515 --> 00:07:43,062 Het spijt me enorm. Ik wist niet dat het zo snel zou gaan. 78 00:07:45,064 --> 00:07:47,775 Hoe heb je ze kunnen bellen? 79 00:07:47,941 --> 00:07:49,651 Hoe kon je ons dit aandoen? 80 00:07:49,818 --> 00:07:52,821 Ze dreigden ermee de jongens in een pleeggezin te stoppen. 81 00:07:52,988 --> 00:07:55,699 Het spijt me. -Jij hebt dit aangezwengeld. 82 00:07:55,866 --> 00:07:57,951 Ik moest je behandelen als elk ander. 83 00:07:58,118 --> 00:08:01,205 Dit is iets voor vreemden die hun kinderen slaan. 84 00:08:01,371 --> 00:08:04,083 Voor onbekenden. Niet voor vrienden. 85 00:08:04,249 --> 00:08:07,336 Jij vertrouwt je kinderen aan me toe. 86 00:08:07,503 --> 00:08:10,672 Ik ken je al tien jaar, Liz. 87 00:08:13,842 --> 00:08:18,430 En nu kan het je niks schelen. -Natuurlijk wel. 88 00:08:29,149 --> 00:08:30,943 Mijn hemel. 89 00:08:31,110 --> 00:08:34,696 Ik wist niet hoe ze erbij zou liggen. Waarom is ze van de wereld? 90 00:08:34,863 --> 00:08:41,245 Ze is versuft door de toegenomen intracraniële druk in haar hoofd. 91 00:08:42,871 --> 00:08:44,748 Mag ik haar aanraken? 92 00:08:44,915 --> 00:08:48,836 Van mij wel. Maar wees heel voorzichtig. 93 00:08:55,509 --> 00:08:57,511 Hallo, Betsey. Papa is bij je. 94 00:08:58,595 --> 00:09:00,764 Papa is bij je. Alles komt goed. 95 00:09:09,773 --> 00:09:11,567 Help haar. Betsey. 96 00:09:16,780 --> 00:09:19,449 Papa is bij je. Alles komt goed. 97 00:09:19,616 --> 00:09:21,160 Papa is bij je. 98 00:09:22,661 --> 00:09:25,414 Ik kan dit niet aan. Sorry. 99 00:09:25,581 --> 00:09:28,625 Aan mij heb je niks. Ik wacht wel buiten. 100 00:09:31,670 --> 00:09:34,840 Ze zeggen, je verliest je identiteit als je moeder wordt. 101 00:09:36,133 --> 00:09:40,345 Maar het hoeft je niet op te vreten. Niet per se. 102 00:09:58,864 --> 00:10:02,743 Ik wil weten wat er gisteren in het ziekenhuis gebeurd is. 103 00:10:02,910 --> 00:10:04,995 Want nu is het me een raadsel. 104 00:10:05,787 --> 00:10:08,373 Je hebt me gedwongen de kinderen af te staan. 105 00:10:08,540 --> 00:10:14,588 Nee, laat dat. Ik doe wat nodig is om verder te komen. 106 00:10:14,755 --> 00:10:18,300 Ik zoek als enige een oplossing. -Wou je een medaille? 107 00:10:18,467 --> 00:10:22,346 Waarom doe je zo? -Omdat ze me m'n kinderen afnemen. 108 00:10:24,848 --> 00:10:26,850 En waarom doen ze dat? 109 00:10:27,726 --> 00:10:31,021 Je weet evenveel als ik, ja? 110 00:10:34,608 --> 00:10:36,360 Wat doe je nou? 111 00:10:36,526 --> 00:10:40,989 Wat doe je? Wat is er belangrijker dan de toekomst van ons gezin? 112 00:10:41,156 --> 00:10:45,035 Ik ruim op, want de politie heeft een zootje achtergelaten. 113 00:12:27,429 --> 00:12:31,224 En Betsey ligt boven te krijsen. Verdomme. 114 00:12:31,391 --> 00:12:33,560 Wat hebben we gedaan, verdomme? 115 00:12:38,231 --> 00:12:39,399 Nog eentje. 116 00:12:40,734 --> 00:12:42,361 Ik hou heus van Betsey. 117 00:12:45,405 --> 00:12:46,505 Ik hou van haar. 118 00:12:54,206 --> 00:12:56,500 Ik hou van haar. Zielsveel. 119 00:12:56,666 --> 00:13:00,045 Maar soms wou ik dat het bij twee gebleven was. 120 00:13:21,441 --> 00:13:24,611 Echt vreselijk hoe jij je laat gebruiken. 121 00:13:25,320 --> 00:13:27,489 Je danst altijd naar hun pijpen. 122 00:13:28,532 --> 00:13:31,868 Trouwens, waarom stemde je in zonder mij te vragen? 123 00:13:32,035 --> 00:13:35,330 Ik kon toch niet weigeren? Ze hebben onze hulp nodig. 124 00:13:35,497 --> 00:13:39,668 Je doet teveel voor ze. -Jij wilt altijd indruk op ze maken. 125 00:13:39,835 --> 00:13:43,130 M'n vriendin gaat door een hel. Zij allebei. 126 00:13:43,296 --> 00:13:46,633 We staan onder druk, hè? -Jess is als een familielid. 127 00:13:46,800 --> 00:13:50,637 Ik ben je familie. En gekke Rob kan nu weken voor de kids zorgen. 128 00:13:50,804 --> 00:13:55,517 Dat was niet de afspraak. -Het is één weekje, verdomme. 129 00:13:59,229 --> 00:14:00,939 Het is niet grappig. 130 00:14:10,782 --> 00:14:12,367 Rob, het spijt me. 131 00:14:29,843 --> 00:14:32,512 Hoe gaat het? -Druk. En jij? 132 00:14:32,679 --> 00:14:35,348 Ja, kon niet beter. 133 00:14:37,017 --> 00:14:40,270 Het sporenonderzoek heeft niks opgeleverd. 134 00:14:40,437 --> 00:14:44,357 Een van de ouders moet meer weten dan ie doet voorkomen. 135 00:14:44,524 --> 00:14:48,945 Mij valt op dat de moeder, Jessica, voor geen meter meewerkt. 136 00:14:49,112 --> 00:14:51,865 Ik beschouw haar niet als gewelddadig. 137 00:14:52,032 --> 00:14:53,658 Dat hoef je niet te zijn. 138 00:14:53,825 --> 00:14:58,622 Een baby kan je tot waanzin drijven. Zeker een fijngevoelig iemand. 139 00:14:58,788 --> 00:15:01,208 Maar er spoort iets niet aan Ed. 140 00:15:01,374 --> 00:15:03,835 Huiselijk geweld is een optie. Zij lijkt bang. 141 00:15:05,003 --> 00:15:06,505 Mee eens. 142 00:15:06,671 --> 00:15:08,548 Er is te weinig voor aanhouding. 143 00:15:09,674 --> 00:15:11,593 Iemand daar heeft de baby iets aangedaan. 144 00:15:11,760 --> 00:15:13,762 En een van hen liegt erover. 145 00:15:13,929 --> 00:15:18,225 Die rijke gezinnen lijkt verhullen makkelijker af te gaan. 146 00:15:18,391 --> 00:15:20,560 Ze zijn een andere behandeling gewend. 147 00:15:20,727 --> 00:15:24,940 Alsof we ze niet op de korrel nemen. -Dat doen we nu wel. 148 00:15:29,194 --> 00:15:32,656 Doorlopen, we zijn er bijna. 149 00:15:36,368 --> 00:15:37,869 Jess. 150 00:15:40,205 --> 00:15:44,084 Als mijn kind in het ziekenhuis lag, ging ik niet hardlopen. 151 00:15:44,251 --> 00:15:47,254 Als ouder je kop in het zand steken. Krankjorum. 152 00:16:13,905 --> 00:16:16,366 Hallo, ik ben Rob Baird. Aangenaam. 153 00:16:16,533 --> 00:16:19,494 Lucy Harding, de sociaal werker van Ed en Jess. 154 00:16:19,661 --> 00:16:24,457 Die zin had ik nooit verwacht te horen. Wat een nare toestand. 155 00:16:26,042 --> 00:16:27,168 Ik neem koffie. 156 00:16:28,169 --> 00:16:31,590 Ik wind er geen doekjes om. Dit is geen makkie. 157 00:16:31,756 --> 00:16:34,509 Je doet elke dag schriftelijk verslag. 158 00:16:34,676 --> 00:16:38,221 Je monitort al hun interacties met de kinderen. 159 00:16:38,388 --> 00:16:43,310 Bij de geringste verdenking of twijfel, bel je mij of de politie. 160 00:16:43,476 --> 00:16:49,524 Er is een kans dat zoiets leidt tot irritaties en rancune. 161 00:16:49,691 --> 00:16:53,028 Ik wil dat je dat beseft. -Ja, ik zou alles doen voor Jess. 162 00:16:53,194 --> 00:16:56,406 Ze zou doodgaan met de kids in een pleeggezin. 163 00:16:56,573 --> 00:16:59,451 En Frankie zou wegkwijnen. 164 00:16:59,618 --> 00:17:03,079 Hier gaat het al slecht. Hij zegt amper iets. 165 00:17:04,164 --> 00:17:06,958 Hoe voel jij je hierbij, Rob? -Hij staat hierachter. 166 00:17:07,125 --> 00:17:10,128 Hij en Ed zetten samen een bedrijf op. 167 00:17:10,295 --> 00:17:13,006 Een investering maakt hem nog geen zakenpartner. 168 00:17:13,173 --> 00:17:17,218 Maar dit is wel het minste wat we voor de Carrisfords kunnen doen. 169 00:17:17,844 --> 00:17:22,349 En kinderen gaan boven alles. Mel is geweldig met ze. 170 00:17:22,515 --> 00:17:26,311 Ze is de perfecte undercoveragent. Haar ontgaat niets. 171 00:17:56,633 --> 00:17:58,093 Wat doe jij nou? 172 00:17:58,259 --> 00:18:00,845 Alles moet perfect zijn. Voor Mel. 173 00:18:01,012 --> 00:18:02,847 Alles is al perfect. 174 00:18:03,014 --> 00:18:05,517 Ik maak een picknick voor jou en de jongens. 175 00:18:05,684 --> 00:18:08,812 Ik ging graag mee, maar ik ga terug naar het ziekenhuis. 176 00:18:08,978 --> 00:18:12,941 Dat mag niet zonder sociaal werker. -Wat moet ik anders doen? 177 00:18:13,108 --> 00:18:19,197 Na tien jaar zogen en zwanger zijn mag ik gaan zitten niksen. 178 00:18:19,364 --> 00:18:22,033 En doen alsof m'n kinderen niet bestaan. 179 00:18:23,702 --> 00:18:28,248 Als het je het teveel was geworden, had je het gezegd, toch? 180 00:18:29,916 --> 00:18:32,585 Drie is het magische aantal, zei je. 181 00:18:32,752 --> 00:18:35,922 Maar sinds Betsey er is, ben je hier niet vaak. 182 00:18:36,089 --> 00:18:41,010 En waarvan betalen we drie kinderen, dit huis en dit allemaal? 183 00:18:41,177 --> 00:18:43,596 Zo hebben we dat verdeeld. 184 00:18:43,763 --> 00:18:46,933 Daar gaat het nu ook niet om. -Klopt. 185 00:18:47,726 --> 00:18:50,770 Waar was jij vrijdag? -Waar heb je het over? 186 00:18:50,979 --> 00:18:52,772 Denk je dat ik blind ben? 187 00:18:52,939 --> 00:18:56,860 Je komt laat thuis, dronken, en je wordt kwaad. 188 00:18:57,026 --> 00:19:00,989 Onze wereld staat in brand en hier focus jij je op? 189 00:19:01,573 --> 00:19:04,033 Wat wil je nu echt vragen, Ed? 190 00:19:06,870 --> 00:19:11,082 Wat wil je dat ik zeg tegen de politie, dan doe ik dat. 191 00:19:17,172 --> 00:19:19,257 Jij denkt dat ik haar iets gedaan heb. 192 00:19:20,341 --> 00:19:23,720 Ik kan je niet beschermen als je niet eerlijk bent. 193 00:19:25,472 --> 00:19:28,141 Kom me niet aan met eerlijkheid. 194 00:19:29,684 --> 00:19:31,478 Stop, hou op. 195 00:19:31,644 --> 00:19:34,731 Rot op. Ik heb zo niks aan jou. 196 00:19:35,523 --> 00:19:38,902 Deze situatie is sowieso absurd. -Klopt. 197 00:19:45,658 --> 00:19:47,911 Zet hem op, Mollie. 198 00:19:51,539 --> 00:19:55,293 Kop op, George. Je krijgt vast nog wel wat speeltijd. 199 00:19:57,045 --> 00:19:58,546 Kom op, Kit. -Toe dan. 200 00:20:03,134 --> 00:20:06,012 Prachtgoal. -Goed gedaan. 201 00:20:07,764 --> 00:20:12,060 Bedankt. Je hebt m'n kroost gered van de pleegzorg. 202 00:20:12,769 --> 00:20:15,063 Jullie zouden het ook voor mij doen. 203 00:20:16,815 --> 00:20:18,691 Hij mijdt ons. 204 00:20:21,319 --> 00:20:23,321 Een slecht geweten. 205 00:20:25,323 --> 00:20:26,825 Al met Liz gesproken? 206 00:20:28,868 --> 00:20:32,455 Ze bood haar hulp aan in het ziekenhuis. 207 00:20:34,290 --> 00:20:38,920 De Liz die ik kende en vertrouwde had dit nooit gedaan. 208 00:20:40,547 --> 00:20:42,924 Die had geknokt voor ons. 209 00:20:43,466 --> 00:20:44,634 Overtreding. 210 00:20:45,385 --> 00:20:46,386 Kit. 211 00:20:46,553 --> 00:20:48,805 Kit, niet doen. Hou daarmee op. 212 00:20:48,972 --> 00:20:51,307 Nee, Kit. -Idioot. 213 00:20:51,474 --> 00:20:53,059 Ga van me af. 214 00:20:54,060 --> 00:20:55,520 Zo is het genoeg. 215 00:20:55,687 --> 00:20:57,438 Ophouden. 216 00:20:57,605 --> 00:21:00,483 Kom hier. -Dat is een rode kaart. 217 00:21:00,650 --> 00:21:01,651 Wat was dat? 218 00:21:01,818 --> 00:21:04,779 Heftig. Zag je dat? -Pittig hoor. 219 00:21:04,946 --> 00:21:06,197 Wat was dat nou? 220 00:21:07,073 --> 00:21:09,826 Zitten jij. 221 00:21:09,993 --> 00:21:13,621 Sla nooit een andere speler. Wat hij ook gedaan heeft. 222 00:21:13,788 --> 00:21:15,874 Nu zit je aan de kant. 223 00:21:18,084 --> 00:21:19,919 Verdikkie, Kit. 224 00:21:28,761 --> 00:21:31,055 Pak aan, je bent eraan toe. 225 00:21:33,850 --> 00:21:36,561 Als je een advocaat wilt, zeg het me dan. 226 00:21:36,728 --> 00:21:40,106 Dan regel ik de allergrootste bullebak voor je. 227 00:21:40,273 --> 00:21:42,066 Ik werk eraan, Charlotte. 228 00:21:42,984 --> 00:21:47,739 Als ze Mel meer vertrouwen dan jou, heb je een advocaat nodig. 229 00:21:53,745 --> 00:21:56,289 Ik moet steeds denken aan wat je laatst zei. 230 00:21:58,958 --> 00:22:01,336 Ik had niks moeten zeggen. 231 00:22:01,502 --> 00:22:03,796 Ik wil er niet over praten. 232 00:22:05,924 --> 00:22:11,137 Dat snap ik. Niemand wil geloven dat z'n liefste iets misdaan heeft. 233 00:22:12,305 --> 00:22:15,683 Laten we zo niet over Jess praten, oké? 234 00:22:15,850 --> 00:22:19,812 Ik zeg alleen, Jess is niet de enige die verdacht wordt. 235 00:22:19,979 --> 00:22:23,733 Bescherm jezelf en je kinderen voor als het ergste blijkt. 236 00:22:23,900 --> 00:22:26,945 Allemachtig, Charlotte. Hou op. 237 00:22:52,762 --> 00:22:55,139 Voor Betsey Carrisford. 238 00:23:25,753 --> 00:23:27,088 Pardon. 239 00:23:28,756 --> 00:23:29,882 Pardon. 240 00:23:34,053 --> 00:23:35,680 Hallo? 241 00:23:36,472 --> 00:23:38,474 Pardon? Betsey Carrisford? 242 00:23:41,686 --> 00:23:43,646 Ze moet haar melk hebben. -Sorry. 243 00:23:52,822 --> 00:23:55,116 Ja, kom op, George. 244 00:23:55,283 --> 00:23:57,243 Bijna gescoord. 245 00:24:00,913 --> 00:24:04,375 Hoi Liz. Hoe gaat het? 246 00:24:07,086 --> 00:24:10,965 Ik weet dat jij nooit de instanties had ingeschakeld... 247 00:24:11,132 --> 00:24:13,176 zonder verdomd goeie reden. 248 00:24:15,303 --> 00:24:16,929 Wat is er gebeurd? 249 00:24:18,222 --> 00:24:23,728 Kom op, jij gaat ook niks zeggen over een zaak van je. 250 00:24:23,895 --> 00:24:29,025 Tuurlijk niet, maar als ik wist dat iemand cruciale informatie had... 251 00:24:29,192 --> 00:24:31,527 zou ik er wel naar luisteren. 252 00:24:35,573 --> 00:24:39,577 Ik sprak Ed toevallig die middag. 253 00:24:41,788 --> 00:24:46,250 Hij en Jess hadden enorme ruzie gehad en zij was woedend. 254 00:24:47,627 --> 00:24:51,089 Wat wil je dat ik doe met die informatie? 255 00:24:51,255 --> 00:24:54,467 Ed en Jess hadden ruzie, dus? -De dag dat Betsey letsel opliep. 256 00:24:55,760 --> 00:24:56,860 En? 257 00:24:57,720 --> 00:25:00,098 Ik kan een schedelbreuk behandelen. 258 00:25:00,264 --> 00:25:02,767 Ik ben niet van de politie of de Kinderbescherming. 259 00:25:07,772 --> 00:25:10,358 Oké, natuurlijk. -Ik ga... 260 00:25:17,907 --> 00:25:20,827 Kom op, Mollie. -Naar voren, roze. 261 00:25:21,536 --> 00:25:23,079 Vooruit, George. 262 00:25:23,246 --> 00:25:24,872 O, bijna. 263 00:25:27,333 --> 00:25:29,627 Hoi, bedankt hoor. 264 00:25:36,843 --> 00:25:38,970 Ze weet dat het fout was. 265 00:25:39,762 --> 00:25:42,056 Het was een schedelfractuur. 266 00:25:42,223 --> 00:25:45,726 Kinderen breken zo vaak iets. -Niet hun schedel. 267 00:25:48,271 --> 00:25:53,359 Heb je Ed gesproken? -Nee, ik wou hem met rust laten. 268 00:25:55,945 --> 00:25:58,781 Als ik het niet doe, lijkt het of ik hem mijd. 269 00:25:58,948 --> 00:26:02,326 Dat doe je ook. -Maar dan lijk ik schuldig. 270 00:26:02,493 --> 00:26:04,370 Hou op met denken en kijk toe. 271 00:26:09,667 --> 00:26:12,795 Ik ga erheen. -Daar komen tranen van. 272 00:26:16,799 --> 00:26:19,427 Heb je dorst? -Ja, dank je. 273 00:26:23,931 --> 00:26:25,975 Ik had gisteravond vier kinderen. 274 00:26:27,393 --> 00:26:33,149 Twee bedrukte, getraumatiseerde jochies, angstig en onzeker. 275 00:26:33,316 --> 00:26:36,903 En ik mocht ze geruststellen. -Mel, laat... 276 00:26:37,069 --> 00:26:39,363 Nee, fijn dat je er bent voor ze. 277 00:26:40,239 --> 00:26:43,868 Ik kan me niet voorstellen wat Jess nu doormaakt. 278 00:26:44,035 --> 00:26:47,038 Artsen hebben protocollen om na te leven. 279 00:26:49,790 --> 00:26:52,919 Heb jij zelf de instanties gebeld? 280 00:26:54,003 --> 00:26:58,466 Het was een teambesluit. We konden mishandeling niet uitsluiten. 281 00:26:58,633 --> 00:27:01,802 Nou, ik wel. -O ja? Mooi, leg uit. 282 00:27:01,969 --> 00:27:06,641 Hoe komt ze aan een schedelfractuur en een subduraal hematoom? 283 00:27:06,807 --> 00:27:08,434 Oké. Bedankt, Liz. -Vertel. 284 00:27:08,601 --> 00:27:12,188 Tering. -Jofel hoor. 285 00:27:12,355 --> 00:27:14,357 Je wordt bedankt. -Het raakt ons allemaal. 286 00:27:14,523 --> 00:27:19,153 Ed, rustig nou. Iedereen kijkt naar ons. 287 00:27:19,320 --> 00:27:22,281 Het gaat over mijn dochter. -Laten we daar praten. 288 00:27:24,533 --> 00:27:25,910 Negeer ze gewoon. 289 00:27:26,077 --> 00:27:28,079 Iedereen kijkt, kom mee. -We zijn allemaal... 290 00:27:30,831 --> 00:27:33,209 Het ging per ongeluk. -Gaat het? 291 00:27:33,376 --> 00:27:35,920 Het ging per ongeluk. Ze greep me beet. Sorry. 292 00:27:36,087 --> 00:27:37,838 Het leek me geen opzet. 293 00:27:38,005 --> 00:27:40,007 Het ging per ongeluk. 294 00:27:40,675 --> 00:27:41,775 Gaat het? 295 00:27:41,926 --> 00:27:45,346 Ed, ik zeg alleen... -Nee, blijf uit m'n buurt. 296 00:27:46,722 --> 00:27:49,058 Gaat het? Zeker weten. -Ik heb niks. Laat me. 297 00:27:56,482 --> 00:27:58,401 Hoe close we eerst ook waren... 298 00:27:58,567 --> 00:28:00,695 Wie weet wat zich binnen afspeelt. 299 00:28:00,861 --> 00:28:04,490 Iedereen heeft z'n geheimen. Je wilt niet alles delen. 300 00:28:05,157 --> 00:28:08,244 Het is een ander ras, de thuisblijfmoeders. 301 00:28:09,453 --> 00:28:14,583 Ze staan vrolijk bij het schoolhek in hun lycra hardloopkleding. 302 00:28:16,836 --> 00:28:20,339 Terwijl wij werkende moeders ze afzetten en wegspurten. 303 00:28:20,506 --> 00:28:22,758 Ons schuldgevoel netjes in een vakje gestopt. 304 00:28:33,394 --> 00:28:36,897 Niemand weet ooit alles over een ander, toch? 305 00:28:38,816 --> 00:28:41,110 Schoenen uit, jongens. 306 00:28:41,277 --> 00:28:42,570 Mam? 307 00:28:43,738 --> 00:28:46,032 Mama? Mam. 308 00:28:53,873 --> 00:28:58,044 Kit heeft een goal gescoord. -Heus? Ik ben trots op je. 309 00:28:58,210 --> 00:29:01,297 Toen sloeg hij een tegenstander en kreeg rood. 310 00:29:01,464 --> 00:29:04,675 Het was mijn schuld niet. -Naar je kamer. 311 00:29:10,556 --> 00:29:12,099 Ik ga thee zetten. 312 00:29:12,975 --> 00:29:16,687 We moeten overleggen hoe we Mel kunnen helpen bij haar taak. 313 00:29:17,813 --> 00:29:20,691 Later. Ik wil nu even samen zijn met de jongens. 314 00:29:20,858 --> 00:29:24,028 De sociaal werker heeft bepaalde verwachtingen... 315 00:29:24,195 --> 00:29:27,073 en die moeten we op een rijtje zetten. 316 00:29:27,239 --> 00:29:31,994 Dat hoeft niet nu. Jullie hebben heftige dagen achter de rug. 317 00:29:36,415 --> 00:29:40,961 Ik hoor dat ik al jouw cadeautjes nog niet gezien heb. 318 00:29:41,128 --> 00:29:43,089 Laat je me die zien? 319 00:29:43,255 --> 00:29:44,924 Wie als eerste boven is. 320 00:29:48,969 --> 00:29:51,263 Doe lekker je ding. 321 00:29:51,430 --> 00:29:53,766 De afspraak is dat ik... 322 00:29:53,933 --> 00:29:55,851 Dit is belachelijk. 323 00:29:56,685 --> 00:30:00,022 Ik moet erbij zijn als je bij de jongens bent. 324 00:30:00,940 --> 00:30:03,442 Je bent hier in huis. Is dat niet genoeg? 325 00:30:04,860 --> 00:30:07,029 Kom je nog, mam? 326 00:30:07,196 --> 00:30:10,241 Oké, ik snap het. Kom mee. 327 00:30:10,408 --> 00:30:14,495 Tante Mel wil ze ook graag zien. 328 00:30:15,663 --> 00:30:18,082 Ik heb Liz gesproken en ik zeg je dit. 329 00:30:18,249 --> 00:30:22,670 Het ontbreken van een verklaring en Jess' heimelijke gedrag... 330 00:30:22,837 --> 00:30:26,632 hebben die acties van politie en Kinderbescherming getriggerd. 331 00:30:26,799 --> 00:30:28,426 Zei Liz dat? 332 00:30:29,385 --> 00:30:31,429 Tja, daar komt het op neer. 333 00:30:31,595 --> 00:30:34,390 Zeg gewoon 'Ze viel van het bed op haar hoofd'. 334 00:30:34,557 --> 00:30:36,100 Dan was dit niet gebeurd. 335 00:30:37,268 --> 00:30:42,148 Nog los van Jess' gedrag is er een baby met onverklaarbaar letsel. 336 00:30:42,314 --> 00:30:44,567 Ze kijken net zo kritisch naar Ed. 337 00:30:44,733 --> 00:30:49,488 Misschien bel ik Louisa, die advocaat familierecht van m'n oude kantoor. 338 00:30:49,655 --> 00:30:51,949 Ze is een echte pitbull. -Louisa Reed? 339 00:30:52,116 --> 00:30:54,952 Zou je dat wel doen? -Hoezo? 340 00:30:55,119 --> 00:30:58,789 Raak er niet bij betrokken. -Ed moet zichzelf beschermen. 341 00:30:58,956 --> 00:31:04,211 De familierechter zet stellen tegen elkaar op en dan wordt het oorlog. 342 00:31:04,378 --> 00:31:07,673 Weet ik wel. -Laat de politie haar werk doen. 343 00:31:09,008 --> 00:31:12,636 Hoe dan ook, ik wou iets met je bespreken. 344 00:31:12,803 --> 00:31:16,432 Wat dan? -Niet zo enthousiast. 345 00:31:16,599 --> 00:31:22,563 Ik besef dat we na je miskraam nog maar één poging zouden doen. 346 00:31:22,730 --> 00:31:24,273 En kijk nu eens. 347 00:31:25,191 --> 00:31:28,944 Ik wil je bedanken dat je nog een ivf-behandeling doet. 348 00:31:29,737 --> 00:31:31,739 Dat hadden we afgesproken. 349 00:31:31,906 --> 00:31:35,784 En als het niet lukt, dan dacht ik aan... 350 00:31:37,786 --> 00:31:39,872 een draagmoeder. 351 00:31:42,458 --> 00:31:44,585 Luister nou. -Geen sprake van. 352 00:31:46,170 --> 00:31:49,423 Misschien moeten we dat bespreken in therapie. 353 00:31:50,633 --> 00:31:53,844 Jezus, ik heb die zes verplichte sessies gedaan. 354 00:31:54,261 --> 00:31:56,514 Zeg niet dat ik weer therapie moet doen. 355 00:31:56,680 --> 00:31:59,141 Het helpt ons onze problemen te bespreken. 356 00:31:59,308 --> 00:32:01,185 Wat bedoel je? M'n defecte baarmoeder? 357 00:32:01,352 --> 00:32:05,356 Waarom opper je dan om iemands goed functionerende... 358 00:32:05,523 --> 00:32:07,566 niet haperende baarmoeder in te huren? 359 00:32:08,776 --> 00:32:10,569 Nee, dank je. 360 00:32:27,044 --> 00:32:30,798 Het ziet er nog pijnlijk uit. -Nee, het gaat prima. 361 00:32:30,965 --> 00:32:33,300 Ik vloog Ed bijna aan. 362 00:32:33,467 --> 00:32:35,678 Gaat het echt wel? -Prima. 363 00:32:35,844 --> 00:32:39,014 M'n ma heeft me wel erger toegetakeld. 364 00:32:39,181 --> 00:32:44,562 Dat is waar. Hoewel, zij kickt erop als jij je ellendig voelt. 365 00:32:44,728 --> 00:32:49,942 Dus als je iets vergelijkt met haar, leg je de lat erg laag. 366 00:32:50,109 --> 00:32:53,946 Ik heb Ed nog nooit zo z'n zelfbeheersing zien verliezen. 367 00:32:54,113 --> 00:32:57,074 Eerst met Kit en toen met jou... 368 00:32:57,616 --> 00:32:59,410 Het komt door al die druk. 369 00:32:59,577 --> 00:33:02,871 Maar ook Kit z'n gedrag na de wedstrijd... 370 00:33:03,998 --> 00:33:07,960 Ik zie dit zo vaak op school. Als ouders langskomen... 371 00:33:08,127 --> 00:33:11,130 Het lijkt wel of geweld wordt aangeleerd. 372 00:33:14,842 --> 00:33:17,595 Het komt voor. -Ik hou van je. 373 00:33:47,958 --> 00:33:49,209 Kit. 374 00:33:50,377 --> 00:33:54,089 Waar bewaart mama de messen? -Daar. 375 00:34:04,183 --> 00:34:06,310 De sleutel ligt daarboven. -Dank je, schat. 376 00:34:24,787 --> 00:34:30,250 Wat doet de waterkoker hier? Ik moest water koken in een pan. 377 00:34:39,468 --> 00:34:44,264 Wacht. We moeten de kamer uit als mama gaat snijden. 378 00:34:44,431 --> 00:34:46,100 Waarom? 379 00:34:46,266 --> 00:34:49,520 Zodat we niet gewond raken. -Door wie? 380 00:35:17,297 --> 00:35:20,718 Ik wil Betsey nog één tot twee dagen hier houden. 381 00:35:20,884 --> 00:35:26,098 Zodat ze zich niet stoot of nog een bloeding of een toeval krijgt. 382 00:35:26,265 --> 00:35:29,059 Kan dat dan? Ik dacht dat ze herstelde. 383 00:35:29,226 --> 00:35:31,395 Het is puur uit voorzorg. 384 00:35:32,438 --> 00:35:34,773 Bedankt voor uw tijd, dokter. 385 00:35:38,610 --> 00:35:42,030 Het is heftig als kids ziek zijn. Jullie zijn vast bekaf. 386 00:35:42,197 --> 00:35:46,660 Klopt, geen van ons beide heeft sindsdien veel geslapen. 387 00:35:46,827 --> 00:35:48,662 We doen wat we kunnen. 388 00:35:49,413 --> 00:35:51,373 Zoiets is erg zwaar. 389 00:35:52,166 --> 00:35:55,753 In zulke situaties is het belangrijk je grenzen te kennen. 390 00:35:56,712 --> 00:35:59,631 Hebt u een gezonde manier om met uw emoties om te gaan? 391 00:36:01,049 --> 00:36:04,720 Ik ben nu gefocust op m'n kind, niet bezig met mezelf. 392 00:36:04,887 --> 00:36:09,141 Maar laat ik ter geruststelling zeggen dat ik me wel red. 393 00:36:09,308 --> 00:36:11,477 Bedankt voor het meedenken. 394 00:36:24,114 --> 00:36:29,536 Ik sprak Ed vrijdag. Hij was tussen de middag naar huis gegaan... 395 00:36:29,703 --> 00:36:35,167 om Jess te verrassen met bloemen en zij schopte hem de deur uit. 396 00:36:35,334 --> 00:36:38,170 U was daar thuis bij de Carrisfords getuige van? 397 00:36:38,337 --> 00:36:42,925 Nee, ik kwam hem pal erna tegen. Hij was erg bedrukt. 398 00:36:43,926 --> 00:36:47,638 Sorry, Jess en ik hadden een stomme ruzie. 399 00:36:50,098 --> 00:36:52,601 Het valt niet mee met Betsey, hè? 400 00:36:52,768 --> 00:36:56,522 Met drie kinderen is het keihard werken. 401 00:36:57,564 --> 00:37:01,652 Ik wou dat Jess meer genoot van het moederschap. 402 00:37:01,819 --> 00:37:05,614 Het lijkt alsof ze dit voelt als een straf. 403 00:37:06,990 --> 00:37:11,328 Ze heeft zo'n kort lontje. En wordt zo kwaad. 404 00:37:13,580 --> 00:37:15,624 Ik hoor niet zo te praten. Ik ben kapot. 405 00:37:17,167 --> 00:37:18,085 Kom op. 406 00:37:18,252 --> 00:37:21,338 Dus we gingen iets drinken en hij vertelde... 407 00:37:21,505 --> 00:37:25,676 hoe enorm intens en controlerend ze kan zijn. 408 00:37:25,843 --> 00:37:28,804 Hier was ik echt aan toe. Even loslaten. 409 00:37:28,971 --> 00:37:32,850 Het was een lange week. En tien lange maanden. 410 00:37:34,476 --> 00:37:37,020 Dat zie ik. Je ziet er niet uit. 411 00:37:37,771 --> 00:37:39,648 Hartelijk dank. 412 00:37:39,815 --> 00:37:46,321 Maar het ouder worden staat je erg goed. Veel beter dan mij. 413 00:37:46,488 --> 00:37:49,241 Niet waar, maatje. Je bent geen spat veranderd. 414 00:37:51,118 --> 00:37:54,621 Je ziet er precies zo uit als op de universiteit. 415 00:37:58,083 --> 00:38:02,421 Dus mocht u hem verdenken, dan verdenkt u de verkeerde. 416 00:38:03,547 --> 00:38:08,176 Bedankt dat u ons benaderd hebt. U hebt ons zeer geholpen. 417 00:38:21,106 --> 00:38:24,902 Ik kan beter naar huis gaan. 418 00:38:25,068 --> 00:38:31,116 Ja, naar je lieve vrouw en je drie kleine schatjes. 419 00:38:33,619 --> 00:38:35,495 Ober, sorry. 420 00:38:37,664 --> 00:38:40,667 Kennelijk gaan we nog niet naar huis. 421 00:38:53,055 --> 00:38:55,474 Ik hou zielsveel van Betsey. 422 00:38:55,641 --> 00:38:59,102 Maar soms wou ik dat het bij twee gebleven was. 423 00:39:11,657 --> 00:39:13,158 Voor jou. 424 00:39:13,325 --> 00:39:15,827 Vooruit, Kit. Leg weg. 425 00:39:24,127 --> 00:39:26,213 Rob, je kunt niet langskomen. 426 00:39:27,547 --> 00:39:28,647 Omdat we bezig zijn. 427 00:39:29,800 --> 00:39:33,261 Er ligt lasagne, pizza, friet en nuggets in de koelkast. 428 00:39:33,428 --> 00:39:34,805 Er is volop eten. 429 00:39:36,014 --> 00:39:38,308 Regel het maar. 430 00:39:42,312 --> 00:39:44,189 Geen honger? 431 00:39:45,315 --> 00:39:48,485 Hij eet niet als de worteltjes de broccoli raken. 432 00:39:51,238 --> 00:39:52,948 Kijk eens aan. 433 00:39:54,533 --> 00:39:56,034 Probleem opgelost. 434 00:39:56,201 --> 00:39:59,705 Hij heeft een bord opgedeeld in vakjes. 435 00:39:59,871 --> 00:40:01,415 Zo is dat. 436 00:40:13,218 --> 00:40:15,387 Bergt... 437 00:40:15,846 --> 00:40:22,728 Bergt mama de messen, de blender en de broodrooster daar altijd weg? 438 00:40:24,021 --> 00:40:25,731 Dat hangt van haar bui af. 439 00:40:28,650 --> 00:40:31,194 Hangt ervan af of papa thuis is. 440 00:40:36,074 --> 00:40:37,451 Alsjeblieft. 441 00:40:41,872 --> 00:40:43,457 Klaar om te gaan? 442 00:40:43,623 --> 00:40:46,126 Ik heb Betsey's konijn nog. 443 00:40:46,835 --> 00:40:49,379 Miss Harding, ik heb dit nog voor haar. 444 00:40:49,546 --> 00:40:52,132 Breng maar even. -Ik wacht hier. 445 00:41:00,348 --> 00:41:06,104 Mrs Carrisford, dit is een ingewikkelde zaak. 446 00:41:06,271 --> 00:41:10,025 Ouders komen vaak voor onmogelijke keuzes te staan. 447 00:41:10,859 --> 00:41:15,614 Ze moeten beslissen of hun kinderen het zwaarst wegen... 448 00:41:15,781 --> 00:41:17,824 of hun partner. 449 00:41:19,701 --> 00:41:24,706 Wat probeert u te zeggen? -Niks. Ik zie gewoon dingen. 450 00:41:27,542 --> 00:41:30,712 Ik denk dat u wat te ver gaat. 451 00:41:31,838 --> 00:41:34,049 Hoe is uw relatie met uw man? 452 00:41:37,135 --> 00:41:40,097 Onze relatie was prima. Tot vrijdagavond. 453 00:41:41,098 --> 00:41:44,684 Luister, als u zich iets vreemds te binnen schiet... 454 00:41:44,851 --> 00:41:48,814 wat dan ook, dan mag u me altijd bellen. 455 00:42:03,078 --> 00:42:06,331 Het is bijna bedtijd, Frank. 456 00:42:06,498 --> 00:42:10,127 Kan dat printen niet morgen? 457 00:42:11,586 --> 00:42:14,965 Wat moet je hebben? -Een foto van een walvis. 458 00:42:15,132 --> 00:42:18,051 Kijk jij bij de printer, dan doe ik dit. 459 00:42:27,686 --> 00:42:29,479 Hij staat aan. 460 00:42:31,148 --> 00:42:33,942 WAAROM WIL IK MIJN BABY IETS AANDOEN? 461 00:43:02,137 --> 00:43:06,057 Mrs Carrisford? Tijd om te gaan. 462 00:43:25,619 --> 00:43:29,247 Ze spelen nog het gelukkige gezinnetje. Ze vertellen me niks. 463 00:43:29,414 --> 00:43:32,375 Ik had net een interessant gesprek. 464 00:43:32,542 --> 00:43:36,880 Met ene Mrs Charlotte Hinman. -Een van zijn vrienden. 465 00:43:37,047 --> 00:43:39,007 Ze kwam karakters toelichten... 466 00:43:39,174 --> 00:43:42,093 maar onthulde onbedoeld dat Ed heeft gelogen. 467 00:43:42,260 --> 00:43:45,972 Hij ging vrijdagmiddag naar huis, had ruzie met z'n vrouw... 468 00:43:46,139 --> 00:43:48,975 waarna hij en Mrs Hinman aan de pimpel gingen. 469 00:43:49,142 --> 00:43:51,895 Ga je hem ondervragen? -Gelijk morgenochtend. 470 00:43:58,068 --> 00:44:00,570 En als ze nou dood is? 471 00:44:00,737 --> 00:44:03,949 We komen er net vandaan. Waar heb je het over? 472 00:44:04,908 --> 00:44:07,535 Als ze nou dood is en ze verzwijgen het. 473 00:44:07,702 --> 00:44:09,704 Waarom doe je zo? 474 00:44:12,457 --> 00:44:16,920 Ik moet echt iets doen. -Jess, hou op. Ik maak me zorgen. 475 00:44:17,087 --> 00:44:18,880 Ik voel dat er iets is. 476 00:44:28,014 --> 00:44:29,975 Waar ga je naartoe? 477 00:44:30,767 --> 00:44:32,686 Kunt u de dosis verhogen? 478 00:44:34,437 --> 00:44:35,772 Gebeurt dit echt? 479 00:44:35,939 --> 00:44:38,650 Het lijkt erger dan het is. Ze heeft een insult. 480 00:44:38,817 --> 00:44:42,737 Maar u moet echt afstand bewaren. 481 00:44:43,571 --> 00:44:46,658 Achteruit. -U bent op uw mobieltje? 482 00:44:46,825 --> 00:44:49,411 Ze heeft hulp nodig. -Ik time de insult. Vijf minuten. 483 00:44:49,577 --> 00:44:52,831 U moet nu weg. -Laat ze Betsey helpen. 484 00:44:52,998 --> 00:44:54,416 Toe. -Stuur ze weg. 485 00:44:54,582 --> 00:44:57,585 Waar is Liz? Haal Liz, alsjeblieft. 486 00:44:59,713 --> 00:45:01,506 Doe iets, alsjeblieft. Doe iets. 487 00:45:01,673 --> 00:45:04,676 Bel anders Beveiliging. Zes minuten. 488 00:45:08,680 --> 00:45:12,851 M'n baby gaat dood. -Haal haar weg. 489 00:45:16,479 --> 00:45:18,315 Ik wil Liz. 490 00:45:18,481 --> 00:45:21,318 Daar is Liz al. -Help me. 491 00:45:21,484 --> 00:45:23,278 Tien minuten. 492 00:45:23,778 --> 00:45:25,780 Mijn god, Liz. 493 00:45:25,947 --> 00:45:28,700 Haal haar hier weg. Dat werd hoog tijd. 494 00:45:28,867 --> 00:45:31,911 Tweede dosis lorazepam. -Laat haar niet sterven. 495 00:45:33,580 --> 00:45:36,207 Jullie vermoorden haar. 496 00:45:36,791 --> 00:45:39,336 Concentreer je op de patiënt, dr. Burgess. 497 00:45:39,502 --> 00:45:43,006 Saturatie is laag. Zuurstof op maximaal, graag. 498 00:45:43,673 --> 00:45:45,925 We moeten weg. Kom mee. -Liz. 499 00:46:25,340 --> 00:46:27,207 Vertaling: Peter Schruijer LinQ Media Group 36645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.