Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,481 --> 00:00:08,607
-Auf weitere zehn Jahre Freundschaft!
-Oh Gott.
2
00:00:08,607 --> 00:00:09,195
-Auf weitere zehn Jahre Freundschaft!
-Oh Gott.
3
00:00:09,195 --> 00:00:11,018
-Prost!
-Mach langsam.
4
00:00:11,180 --> 00:00:12,557
Du warst ziemlich dicht gestern.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,280
Frankie und Sam sind abgehauen.
6
00:00:14,402 --> 00:00:17,174
-Sie waren in der Höhle und ...
-Was redest du da?
7
00:00:17,541 --> 00:00:19,131
Gestern Abend mit den Kindern?
8
00:00:19,254 --> 00:00:21,048
-Du warst betrunken.
-Verpiss dich.
9
00:00:21,170 --> 00:00:23,494
Das ist nicht das Einzige,
was sie im Ofen hatte.
10
00:00:23,616 --> 00:00:25,614
Ein Teil von mir hofft,
dass es nicht zerstört,
11
00:00:25,736 --> 00:00:26,837
was wir jetzt haben.
12
00:00:26,960 --> 00:00:28,679
Könnte jemand Betsey verletzt haben?
13
00:00:29,378 --> 00:00:30,777
-Nein.
-Sie müssen unterschreiben.
14
00:00:30,901 --> 00:00:33,535
Sie müssen zustimmen,
dass Sie während der Ermittlungen
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
mit keinem Ihrer Kinder
allein sein werden.
16
00:00:35,939 --> 00:00:37,320
Das können Sie nicht machen!
17
00:00:37,560 --> 00:00:38,640
Sie können uns die Kinder
nicht wegnehmen!
18
00:00:45,910 --> 00:00:47,930
Hi. Schön, dass ihr da seid.
19
00:00:48,051 --> 00:00:50,555
ZWEI JAHRE ZUVOR
20
00:00:51,242 --> 00:00:52,898
Wie schön, euch zu sehen!
21
00:01:25,655 --> 00:01:26,655
Auf uns!
22
00:01:31,230 --> 00:01:32,829
Oh, schau mal.
23
00:01:34,460 --> 00:01:36,011
Wenn man die Augen zukneift,
24
00:01:36,489 --> 00:01:38,836
sieht es fast aus,
als hätte Charlotte Spaß.
25
00:01:40,070 --> 00:01:41,189
Los, Charlotte!
26
00:01:43,590 --> 00:01:46,349
-Ich liebe dich.
-Ich liebe dich auch, heiße Mutti.
27
00:01:46,609 --> 00:01:49,501
Es ist so gut,
mal kurz nicht "Mama" zu sein.
28
00:01:49,617 --> 00:01:51,382
Ich weiß, wem erzählst du das?
29
00:01:51,469 --> 00:01:55,390
-Ich meine, ich liebe meine Kinder.
-Ich weiß.
30
00:01:56,890 --> 00:01:58,870
Aber weißt du, Ed ist nie zu Hause,
31
00:01:59,218 --> 00:02:01,516
und Frankie braucht
so viel Aufmerksamkeit ...
32
00:02:01,969 --> 00:02:05,870
Und Kit fängt jetzt schon an,
wie ein Teenager zu reden.
33
00:02:08,689 --> 00:02:10,329
Manchmal brauche ich eine Pause.
34
00:02:11,416 --> 00:02:15,350
Ich wusste es.
Sie ist am Ende doch sterblich.
35
00:02:17,610 --> 00:02:18,610
Ja.
36
00:02:20,909 --> 00:02:22,569
Ich trage immer die Verantwortung,
weißt du.
37
00:02:22,769 --> 00:02:25,569
Das sagt einem vorher niemand.
38
00:02:25,770 --> 00:02:29,930
Man denkt, man lernt aus den Fehlern
seiner Eltern
39
00:02:30,129 --> 00:02:34,329
und wird eine komplett
andere Mutter als die eigene.
40
00:02:35,200 --> 00:02:39,438
Aber niemand sagt einem, dass es
so schwer ist, Mutter zu sein.
41
00:02:40,429 --> 00:02:42,845
Ich nehme an, du hast Ed
das dritte Kind ausgeredet?
42
00:02:44,707 --> 00:02:45,707
Absolut.
43
00:02:46,490 --> 00:02:47,709
-Ich bekomme keine Kinder mehr.
-Nein.
44
00:02:47,870 --> 00:02:50,934
Wirklich.
Ich bekomme keine mehr.
45
00:02:51,150 --> 00:02:54,449
Ich meine, echt, ich glaube,
ich würde sie umbringen.
46
00:02:55,645 --> 00:02:57,997
-Oh ...
-Ich würde sie ...
47
00:02:59,073 --> 00:03:00,110
umbringen.
48
00:03:53,098 --> 00:03:55,610
Wir brauchen einen bestätigten
Erwachsenen,
49
00:03:55,770 --> 00:03:57,390
der bei uns einzieht
und bei uns bleibt,
50
00:03:57,469 --> 00:03:59,810
als Teil des Sicherheitsplans.
51
00:04:00,310 --> 00:04:02,469
Wen nehmen wir? Es sollte jemand
sein, dem wir vertrauen.
52
00:04:03,909 --> 00:04:05,050
-Mel?
-Wir brauchen keine Beaufsichtigung.
53
00:04:05,290 --> 00:04:07,009
Wir können uns nicht aussuchen,
woran wir uns halten,
54
00:04:07,156 --> 00:04:09,761
wir müssen allem zustimmen.
55
00:04:09,909 --> 00:04:10,909
Sonst nehmen sie die Kinder.
56
00:04:11,921 --> 00:04:12,921
Das ist undenkbar.
57
00:04:13,055 --> 00:04:14,068
Okay.
58
00:04:17,470 --> 00:04:18,969
Wir kommen da
am schnellsten raus,
59
00:04:19,091 --> 00:04:20,832
wenn wir akzeptieren,
was sie wollen.
60
00:04:21,319 --> 00:04:23,879
Wir haben nichts falsch gemacht,
also unterschreiben wir.
61
00:04:24,620 --> 00:04:25,620
Beide.
62
00:04:26,373 --> 00:04:27,959
Weiß Liz, was hier vorgeht?
63
00:04:28,991 --> 00:04:31,608
-Kann sie das aufhalten?
-Sie hat schon genug angerichtet.
64
00:04:32,084 --> 00:04:33,433
Ich suche einen Ausweg.
65
00:04:33,750 --> 00:04:35,574
Aber erst mal haben wir keine Wahl.
66
00:04:36,010 --> 00:04:37,010
Vorübergehend.
67
00:04:39,620 --> 00:04:40,620
Alles in Ordnung?
68
00:04:41,159 --> 00:04:42,259
Haben Sie
die Formulare unterschrieben?
69
00:04:45,984 --> 00:04:48,119
Ich unterschreibe nichts,
in dem steht,
70
00:04:48,269 --> 00:04:49,469
dass ich nicht allein
mit meinen Kindern sein darf.
71
00:04:50,509 --> 00:04:52,589
Wäre es möglich,
mit Dr. Burgess zu sprechen?
72
00:04:53,990 --> 00:04:54,990
Sicher.
73
00:05:19,515 --> 00:05:20,976
Du wirst wieder gesund.
74
00:05:33,259 --> 00:05:34,479
Könnten Sie mit Ihren
Freunden sprechen?
75
00:05:35,519 --> 00:05:37,650
Ich soll mich
aus der Sache raushalten.
76
00:05:37,799 --> 00:05:39,219
Das ist leichter gesagt als getan.
77
00:05:39,568 --> 00:05:42,846
Sie wollen nicht unterschreiben
und hören nicht auf mich.
78
00:05:43,939 --> 00:05:45,199
Bitte verlangen Sie das
nicht von mir.
79
00:05:46,099 --> 00:05:48,019
Sie sind die einzige Person,
die sie sehen wollen.
80
00:06:03,127 --> 00:06:06,323
Ich weiß, dass das gerade die
Hölle für euch ist. Ein Albtraum.
81
00:06:06,475 --> 00:06:07,731
-Dank dir.
-Ed.
82
00:06:08,569 --> 00:06:10,569
Vielleicht kann sie uns helfen.
83
00:06:13,948 --> 00:06:15,406
-Kannst du, Liz?
-Nein.
84
00:06:16,500 --> 00:06:19,179
Ich wünschte wirklich, ich könnte.
85
00:06:22,199 --> 00:06:24,219
Ich weiß, dass ihr das gerade
nicht hören wollt,
86
00:06:24,373 --> 00:06:26,531
aber ihr müsst das unterschreiben.
87
00:06:26,685 --> 00:06:31,104
Das ist Standardprozedere
bei einer unerklärten Verletzung.
88
00:06:31,259 --> 00:06:33,379
Wie soll das ihrer Genesung helfen?
89
00:06:34,900 --> 00:06:37,571
Ich muss einen Termin
beim Jugendamt machen,
90
00:06:37,719 --> 00:06:38,906
um meine Tochter zu sehen.
91
00:06:39,500 --> 00:06:41,169
Wenn Sie nicht unterschreiben,
92
00:06:41,281 --> 00:06:44,471
fürchte ich, dass Ihnen
der Besuch nicht gestattet wird,
93
00:06:44,620 --> 00:06:48,439
und wir gehen davon aus, dass Sie
dem Schutzplan nicht zustimmen.
94
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
Was passiert dann?
95
00:06:49,800 --> 00:06:51,480
Wir wenden uns ans Familiengericht.
96
00:06:51,808 --> 00:06:55,009
In der Zwischenzeit werden Sie
Ihre Kinder nicht sehen können.
97
00:06:56,939 --> 00:06:58,457
Bitte, Jess, bitte.
98
00:06:58,710 --> 00:06:59,710
Vertrau mir.
99
00:07:00,518 --> 00:07:01,639
Vertrau mir.
100
00:07:08,100 --> 00:07:09,760
Wir haben keine andere Wahl.
101
00:07:13,070 --> 00:07:15,631
-Nein.
-Unterschreib's einfach.
102
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Danke.
103
00:07:43,899 --> 00:07:47,120
Es tut mir so leid.
Ich hatte keine Ahnung,
104
00:07:47,260 --> 00:07:48,951
dass sie so schnell sein würden.
105
00:07:51,204 --> 00:07:52,859
Wie konntest du diesen Anruf machen?
106
00:07:53,529 --> 00:07:54,810
Wie konntest du uns das antun?
107
00:07:54,938 --> 00:07:58,190
Die haben gedroht, unsere Söhne
in eine Einrichtung zu stecken!
108
00:07:58,361 --> 00:08:01,313
-Es tut mir so leid.
-Du bist daran schuld!
109
00:08:01,484 --> 00:08:03,880
Ich kann Freunden
keine Sonderbehandlung geben.
110
00:08:04,009 --> 00:08:06,670
Das gilt für Fremde,
die ihre Kinder schlagen.
111
00:08:06,990 --> 00:08:09,470
Fremde, denen man nicht vertraut,
nicht Freunde.
112
00:08:10,290 --> 00:08:12,389
Du lässt deine Kinder mit mir allein.
113
00:08:13,149 --> 00:08:16,670
Ich kenne dich seit zehn Jahren, Liz,
zehn Jahre!
114
00:08:19,300 --> 00:08:21,220
Und jetzt ist es dir egal.
115
00:08:21,506 --> 00:08:23,757
Es ist mir nicht egal.
Natürlich nicht.
116
00:08:34,974 --> 00:08:36,529
Oh Gott.
117
00:08:37,020 --> 00:08:40,418
Ich wusste nicht, was mich erwartet.
Warum ist sie so weggetreten?
118
00:08:40,622 --> 00:08:42,997
Das ist nicht schlimm.
Sie ist von sich aus schläfrig.
119
00:08:43,120 --> 00:08:45,879
Das liegt am erhöhten intrakranialen
Druck in ihrem Kopf.
120
00:08:48,450 --> 00:08:49,470
Kann ich sie anfassen?
121
00:08:50,409 --> 00:08:53,954
Von mir aus, ja.
Aber sei ganz vorsichtig.
122
00:09:00,019 --> 00:09:03,100
Hey. Hey, Betsey.
Papa ist hier. Okay?
123
00:09:04,480 --> 00:09:06,019
Papa ist hier.
Alles wird gut ...
124
00:09:15,434 --> 00:09:17,078
Hilf ihr! Betsey!
125
00:09:22,629 --> 00:09:24,610
Papa ist da. Alles wird gut.
126
00:09:25,789 --> 00:09:26,789
Papa ist ja da.
127
00:09:28,557 --> 00:09:30,888
Ich halte es hier nicht aus.
Tut mir leid.
128
00:09:31,009 --> 00:09:33,863
Ich bin keine große Hilfe.
Ich warte draußen.
129
00:09:37,159 --> 00:09:40,019
Es heißt, man verliert seine
Identität, wenn man Mutter wird.
130
00:09:41,879 --> 00:09:43,879
Aber es muss einen nicht total
vereinnahmen.
131
00:09:44,599 --> 00:09:45,719
Zumindest sollte es das nicht.
132
00:10:05,375 --> 00:10:08,574
Was ist letzte Nacht
im Krankenhaus vorgefallen?
133
00:10:09,374 --> 00:10:11,647
Ich habe keine Ahnung.
134
00:10:12,489 --> 00:10:15,183
Wegen dir habe ich unterschrieben,
die Kinder wegzugeben.
135
00:10:15,899 --> 00:10:17,476
Nein. Mach das nicht.
136
00:10:18,264 --> 00:10:20,220
Ich mache alles, was nötig ist,
um uns da durchzubekommen.
137
00:10:20,480 --> 00:10:22,199
Ich versuche als Einziger,
eine Lösung zu finden.
138
00:10:22,799 --> 00:10:25,279
-Willst du eine Medaille?
-Warum sprichst du so mit mir?
139
00:10:25,600 --> 00:10:27,959
Weil ich mich nicht
um meine eigenen Kinder kümmern darf!
140
00:10:30,399 --> 00:10:32,059
Und warum?
141
00:10:33,299 --> 00:10:35,679
Du weißt so viel wie ich, okay?
142
00:10:42,149 --> 00:10:43,149
Was machst du?
143
00:10:43,449 --> 00:10:44,449
Was machst du da?
144
00:10:44,569 --> 00:10:47,009
Was könnte wichtiger sein
als unsere Zukunft?
145
00:10:47,247 --> 00:10:50,461
Ich räume auf, weil die Polizei
ein Chaos hinterlassen hat.
146
00:12:32,501 --> 00:12:36,311
Und Betsey ist oben und brüllt!
Verdammt noch mal!
147
00:12:37,899 --> 00:12:39,480
Was um Himmels Willen
haben wir getan?
148
00:12:43,480 --> 00:12:45,333
Können wir noch eine haben?
149
00:12:45,923 --> 00:12:47,523
Ich liebe Betsey.
150
00:12:50,850 --> 00:12:51,850
Ich liebe sie.
151
00:12:59,700 --> 00:13:02,521
Ich liebe sie.
Ich liebe sie so sehr, aber ...
152
00:13:02,903 --> 00:13:05,420
manchmal wünschte ich,
wir hätten nicht noch eins bekommen.
153
00:13:27,944 --> 00:13:30,791
Es ist furchtbar, wie sehr du
nach ihrer Pfeife tanzt.
154
00:13:32,279 --> 00:13:34,064
Du machst immer, was sie wollen.
155
00:13:35,679 --> 00:13:37,519
Wieso hast du überhaupt zugesagt,
ohne mich zu fragen?
156
00:13:37,879 --> 00:13:41,219
Ich konnte nicht Nein sagen.
Unsere Freunde brauchen Hilfe.
157
00:13:41,319 --> 00:13:42,485
Du machst zu viel für sie.
158
00:13:42,919 --> 00:13:44,199
Du versuchst doch immer,
sie zu beeindrucken.
159
00:13:44,459 --> 00:13:45,968
-Was?
-Ich muss für meine Freundin da sein,
160
00:13:46,099 --> 00:13:47,839
sie gehen gerade durch die Hölle,
alle beide.
161
00:13:48,030 --> 00:13:50,387
Du weißt, unter welchem Druck
wir stehen?
162
00:13:50,579 --> 00:13:52,459
Jess ist wie Familie.
163
00:13:52,679 --> 00:13:54,219
Ich bin deine Familie, ja?
164
00:13:54,385 --> 00:13:56,548
Jetzt muss ich mich wochenlang
um die Kinder kümmern.
165
00:13:56,673 --> 00:13:59,003
-Das war nicht so ausgemacht.
-Es ist eine Woche!
166
00:13:59,419 --> 00:14:01,079
Eine verdammte Woche.
167
00:14:04,549 --> 00:14:05,669
Das ist nicht lustig.
168
00:14:16,340 --> 00:14:17,600
Es tut mir leid, Rob.
169
00:14:32,763 --> 00:14:34,546
-Kommen Sie hier rein.
-Danke.
170
00:14:35,357 --> 00:14:37,830
-Wie geht's? Alles klar?
-Viel zu tun. Und Sie?
171
00:14:38,276 --> 00:14:40,304
Ja, wie immer, ich lebe den Traum.
172
00:14:42,655 --> 00:14:45,858
Also, die Spurensicherung
hat nichts gefunden.
173
00:14:46,385 --> 00:14:49,345
Ein Elternteil muss mehr wissen,
als es sagt.
174
00:14:50,277 --> 00:14:54,615
Von unserer Seite ist es die Mutter,
sie zeigt sich unkooperativ.
175
00:14:54,940 --> 00:14:56,820
Stimmt,
aber sie wirkt nicht gewalttätig.
176
00:14:57,559 --> 00:14:58,879
Man muss nicht gewalttätig sein,
um ein Baby zu verletzen.
177
00:14:59,586 --> 00:15:02,791
Sie wissen selbst, dass die einen
in den Wahnsinn treiben können,
178
00:15:02,980 --> 00:15:04,519
vor allem, wenn man schon
dünnhäutig ist.
179
00:15:04,720 --> 00:15:06,139
Ja, aber mit Ed stimmt etwas nicht.
180
00:15:06,683 --> 00:15:09,268
Es könnte häusliche Gewalt sein.
Sie scheint Angst zu haben.
181
00:15:10,720 --> 00:15:11,720
Ja, sehe ich auch so.
182
00:15:11,981 --> 00:15:13,902
Wir haben aber nicht genug
für eine Festnahme.
183
00:15:15,299 --> 00:15:16,879
Irgendwer im Haus
hat das Baby verletzt.
184
00:15:17,659 --> 00:15:18,720
Und einer von ihnen lügt.
185
00:15:19,781 --> 00:15:21,945
Man hat bei diesen reichen
Familien eher das Gefühl,
186
00:15:22,073 --> 00:15:23,685
dass sie etwas vertuschen.
187
00:15:24,280 --> 00:15:26,232
Sie sind es gewohnt,
anders behandelt zu werden,
188
00:15:26,360 --> 00:15:27,820
als ob sie nicht auf unserem
Radar sein können.
189
00:15:28,469 --> 00:15:29,646
Jetzt sind sie es.
190
00:15:35,127 --> 00:15:38,132
Gut, Leute, weiter. Wir sind fast da.
191
00:15:42,029 --> 00:15:43,029
Jess!
192
00:15:46,049 --> 00:15:48,589
Wenn mein Kind im Krankenhaus wäre,
193
00:15:48,710 --> 00:15:49,720
würde ich nicht joggen gehen.
194
00:15:50,569 --> 00:15:52,829
Eltern, die den Kopf in den Sand
stecken, machen mich wahnsinnig.
195
00:16:19,100 --> 00:16:21,519
-Hi. Ich bin Rob Baird, angenehm.
-Hi.
196
00:16:22,120 --> 00:16:24,899
Das ist Lucy Harding,
die Sozialarbeiterin von Ed und Jess.
197
00:16:25,019 --> 00:16:27,878
So einen Satz hätte ich nie erwartet
zu hören.
198
00:16:28,040 --> 00:16:29,820
Was für eine schreckliche Situation.
199
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
-Okay.
-Ich mach mir schnell Kaffee.
200
00:16:33,740 --> 00:16:36,920
Ich werde nichts beschönigen,
das wird keine einfache Aufgabe.
201
00:16:37,580 --> 00:16:40,000
Wir erwarten täglich
einen geschriebenen Bericht.
202
00:16:40,360 --> 00:16:43,340
Sie überwachen all ihre Interaktionen
mit den Kindern,
203
00:16:43,546 --> 00:16:46,645
und sobald es nur den leisesten
Verdacht oder Zweifel gibt,
204
00:16:46,800 --> 00:16:48,540
rufen sich mich oder die Polizei an.
205
00:16:49,480 --> 00:16:52,759
Es ist möglich,
dass das Ablehnung oder ...
206
00:16:53,660 --> 00:16:54,800
ein schlechtes Gefühl hervorruft.
207
00:16:54,983 --> 00:16:58,658
-Sie müssen sich dessen bewusst sein.
-Ja, ich würde alles für Jess tun.
208
00:16:58,980 --> 00:17:01,820
Es würde sie umbringen,
wenn ihre Kinder in Obhut kämen.
209
00:17:02,341 --> 00:17:04,864
Und Frankie würde zusammenbrechen,
210
00:17:05,299 --> 00:17:08,299
ihm geht es auch hier nicht gut.
Er hat fast kein Wort gesagt.
211
00:17:09,839 --> 00:17:13,007
-Wie geht es Ihnen damit, Rob?
-Rob unterstützt das.
212
00:17:13,140 --> 00:17:15,279
Er und Ed sind gute Freunde,
sie arbeiten zusammen.
213
00:17:15,402 --> 00:17:18,665
Nur weil Ed vielleicht investiert,
arbeiten wir noch nicht zusammen.
214
00:17:18,830 --> 00:17:21,431
Aber ja,
natürlich helfen wir den Carrisfords,
215
00:17:21,555 --> 00:17:23,455
das ist das Mindeste.
216
00:17:23,909 --> 00:17:26,635
Wir sollten nicht vergessen,
dass es um die Kinder geht.
217
00:17:26,759 --> 00:17:28,000
Mel kommt
fantastisch mit ihnen klar.
218
00:17:28,180 --> 00:17:31,400
Sie wird die perfekte Spionin sein.
Augen auf den Boden.
219
00:17:33,840 --> 00:17:35,336
Ja. Okay.
220
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Was soll das?
221
00:18:03,809 --> 00:18:05,490
Ich will für Mel
alles perfekt machen.
222
00:18:06,690 --> 00:18:07,970
Es ist perfekt.
223
00:18:08,590 --> 00:18:10,470
Ich mache ein Picknick
für dich und die Jungs.
224
00:18:11,090 --> 00:18:14,390
Ich würde gern mitkommen, aber ich
gehe wieder ins Krankenhaus.
225
00:18:14,795 --> 00:18:16,554
Das geht nicht ohne
eine Sozialarbeiterin.
226
00:18:16,690 --> 00:18:18,069
Ich weiß nicht,
was ich sonst machen soll.
227
00:18:18,499 --> 00:18:21,109
Ich habe die letzten zehn Jahre
gestillt oder war schwanger,
228
00:18:21,509 --> 00:18:24,309
und jetzt soll ich plötzlich
nichts machen
229
00:18:24,590 --> 00:18:27,069
und so tun, als würden meine Kinder
nicht existieren.
230
00:18:29,171 --> 00:18:33,416
Wenn dir alles zu viel gewesen wäre,
hättest du etwas gesagt, oder?
231
00:18:35,400 --> 00:18:38,060
Du hast gesagt, dass drei
eine magische Zahl ist.
232
00:18:38,340 --> 00:18:41,860
Aber seit Betsey auf der Welt ist,
warst du nicht besonders viel hier.
233
00:18:41,860 --> 00:18:43,940
Wie sollen wir
die drei Kinder finanzieren
234
00:18:44,460 --> 00:18:45,660
und dieses Haus und das alles?
235
00:18:46,759 --> 00:18:48,320
So haben wir das
schon immer gemacht.
236
00:18:49,063 --> 00:18:52,345
-Darum geht es jetzt nicht.
-Nein, tut es nicht.
237
00:18:53,440 --> 00:18:55,780
-Wo warst du am Freitag?
-Oh bitte.
238
00:18:55,860 --> 00:18:57,620
-Wovon redest du?
-Glaubst du nicht, ich merke nichts?
239
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
Du kommst spät nach Hause,
240
00:18:59,749 --> 00:19:02,185
bist betrunken,
verlierst die Geduld.
241
00:19:02,353 --> 00:19:05,964
Bei allem, was gerade los ist,
kommst du jetzt damit?
242
00:19:07,266 --> 00:19:09,155
Was ist deine eigentliche Frage?
243
00:19:12,809 --> 00:19:16,429
Sag mir einfach, was ich der Polizei
sagen soll, dann sage ich es.
244
00:19:23,038 --> 00:19:24,589
Du glaubst, ich habe sie verletzt.
245
00:19:26,099 --> 00:19:28,319
Ich kann dich nicht schützen,
wenn du nicht ehrlich zu mir bist.
246
00:19:31,150 --> 00:19:33,330
Erzähl mir nichts von Ehrlichkeit.
247
00:19:35,030 --> 00:19:36,830
Hey, stopp. Stopp!
248
00:19:37,500 --> 00:19:40,023
Verpiss dich,
wenn du mich so behandelst.
249
00:19:40,970 --> 00:19:42,509
Wir sollten gar nicht erst
in dieser Lage sein!
250
00:19:43,650 --> 00:19:44,650
Da hast du recht.
251
00:19:50,324 --> 00:19:52,307
-Gut gemacht, Mollie!
-Guter Schuss!
252
00:19:52,409 --> 00:19:53,777
Hey, wer ist das?
253
00:19:55,178 --> 00:19:56,178
-Oh nein.
-Kopf hoch, George,
254
00:19:56,306 --> 00:19:58,016
du wirst sicher noch eingewechselt.
255
00:20:00,033 --> 00:20:01,332
-Los, Kit!
-Er ist durch, weiter.
256
00:20:01,468 --> 00:20:02,801
Weiter Kit, los! Los!
257
00:20:05,707 --> 00:20:06,938
-Schönes Tor.
-Gute Arbeit!
258
00:20:07,040 --> 00:20:08,989
-Gut gespielt.
-Schlag ein.
259
00:20:09,433 --> 00:20:13,091
Danke. Du hast mal schnell meine
Kinder vor dem Heim bewahrt.
260
00:20:13,638 --> 00:20:14,903
Das würdet ihr auch für mich tun.
261
00:20:17,125 --> 00:20:18,390
Er meidet uns.
262
00:20:20,953 --> 00:20:22,252
Ja, schlechtes Gewissen.
263
00:20:24,235 --> 00:20:25,534
Hast du mit Liz gesprochen?
264
00:20:27,517 --> 00:20:30,252
Sie hat im Krankenhaus
ihre Hilfe angeboten.
265
00:20:30,799 --> 00:20:31,799
Und?
266
00:20:39,879 --> 00:20:43,240
Die Liz, die ich glaubte zu kennen,
der ich vertraut habe,
267
00:20:43,500 --> 00:20:44,619
hätte das nie getan.
268
00:20:46,460 --> 00:20:47,460
Sie hätte für uns gekämpft.
269
00:20:51,838 --> 00:20:54,303
Hey! Kit, nein! Hör auf!
270
00:20:54,431 --> 00:20:56,939
-Kit, nein! Runter da.
-Idiot!
271
00:20:57,067 --> 00:20:58,767
-Lass mich.
-Kit!
272
00:20:58,980 --> 00:21:00,619
-Runter!
-Das reicht.
273
00:21:01,385 --> 00:21:02,804
-Kit, das reicht.
-Lass mich los!
274
00:21:02,919 --> 00:21:05,419
-Lass ihn los, komm her.
-Das ist eine rote Karte.
275
00:21:06,479 --> 00:21:08,152
-Was soll das?
-Das war brutal.
276
00:21:08,275 --> 00:21:10,111
-Hast du das gesehen?
-Das war ein bisschen doll.
277
00:21:10,233 --> 00:21:11,825
Was sollte das? Komm.
278
00:21:12,600 --> 00:21:13,620
Hinsetzen.
279
00:21:15,579 --> 00:21:18,680
Man schlägt keine anderen Spieler,
egal, was sie getan haben.
280
00:21:18,800 --> 00:21:20,527
Und jetzt sitzt du auf der Bank.
281
00:21:23,780 --> 00:21:25,186
Hey, Kit!
282
00:21:33,219 --> 00:21:35,859
Hey, nimm das,
das kannst du brauchen.
283
00:21:39,879 --> 00:21:42,108
Wenn du rechtliche Vertretung
brauchst, sag Bescheid.
284
00:21:42,267 --> 00:21:45,770
Ich suche dir die aggressivsten
Leute, die ich finden kann.
285
00:21:46,168 --> 00:21:47,283
Ich bin dran, Charlotte.
286
00:21:48,716 --> 00:21:50,905
Mel wird für verantwortungsvoller
gehalten als du.
287
00:21:52,100 --> 00:21:53,100
Du brauchst einen Anwalt.
288
00:21:59,183 --> 00:22:01,510
Ich muss immer daran denken,
was du neulich gesagt hast.
289
00:22:04,450 --> 00:22:05,890
Ich hätte nichts sagen sollen.
290
00:22:07,289 --> 00:22:08,710
Ich will nicht darüber sprechen.
291
00:22:11,250 --> 00:22:12,250
Verstehe ich.
292
00:22:13,990 --> 00:22:16,569
Niemand will das Schlimmste denken
über den Menschen, den er liebt.
293
00:22:17,890 --> 00:22:20,309
Reden wir bitte nicht so über Jess,
ja?
294
00:22:21,529 --> 00:22:22,950
Ich meine nur, Eddie,
295
00:22:23,108 --> 00:22:25,690
dass Jess nicht die Einzige ist,
die verdächtigt wird.
296
00:22:25,849 --> 00:22:27,529
Du musst dich
und die Kinder schützen,
297
00:22:27,609 --> 00:22:28,710
für den Fall,
dass das Schlimmste herauskommt.
298
00:22:29,111 --> 00:22:32,162
Um Himmels Willen, Charlotte,
hör auf.
299
00:22:58,257 --> 00:22:59,903
Für Betsey Carrisford, bitte.
300
00:23:31,217 --> 00:23:32,502
Entschuldigung?
301
00:23:34,349 --> 00:23:35,349
Entschuldigung?
302
00:23:39,709 --> 00:23:40,709
Hallo?
303
00:23:41,889 --> 00:23:44,269
Entschuldigen Sie. Betsey Carrisford?
304
00:23:47,494 --> 00:23:49,187
-Sie braucht ihre Milch.
-Tut mir leid.
305
00:23:58,700 --> 00:24:01,039
Ja. Oh, weiter so George.
306
00:24:01,160 --> 00:24:02,579
Oh, so knapp.
307
00:24:06,530 --> 00:24:08,850
-Hey, Liz.
-Hey.
308
00:24:09,009 --> 00:24:10,009
Wie geht's dir?
309
00:24:11,123 --> 00:24:12,123
Ja.
310
00:24:12,940 --> 00:24:14,980
Ich wollte dir sagen, dass ich weiß,
311
00:24:15,098 --> 00:24:16,711
dass du nie das Jugendamt
informiert hättest,
312
00:24:16,907 --> 00:24:18,914
ohne einen handfesten Grund.
313
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Was ist passiert?
314
00:24:23,665 --> 00:24:25,331
Ach komm, Charlotte.
315
00:24:25,989 --> 00:24:28,268
Du würdest mit mir auch keinen
juristischen Fall besprechen.
316
00:24:28,400 --> 00:24:30,191
Nein, natürlich nicht.
317
00:24:30,316 --> 00:24:33,440
Aber wenn ich wüsste, dass jemand
ein wichtiges Beweisstück hätte ...
318
00:24:35,107 --> 00:24:36,547
... dann würde ich ihn anhören.
319
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
Okay.
320
00:24:40,655 --> 00:24:42,368
Ich habe Ed an dem Nachmittag
getroffen.
321
00:24:42,445 --> 00:24:43,518
Wir sind uns über den Weg gelaufen.
322
00:24:44,720 --> 00:24:47,726
Er und Jess hatten einen
riesigen Streit,
323
00:24:48,012 --> 00:24:51,019
und sie war sehr wütend.
324
00:24:53,420 --> 00:24:56,400
Ich weiß nicht, was ich
mit dieser Info anfangen soll.
325
00:24:56,920 --> 00:24:58,279
Ed und Jess hatten Streit, na und?
326
00:24:58,401 --> 00:25:01,700
-An dem Tag wurde Betsey verletzt.
-Und?
327
00:25:03,044 --> 00:25:05,447
Ich weiß, wie man
eine Schädelfraktur behandelt.
328
00:25:05,569 --> 00:25:08,135
Aber ich bin weder die Polizei
noch das Jugendamt.
329
00:25:13,389 --> 00:25:16,049
-Okay. Klar.
-Ich gehe ...
330
00:25:23,619 --> 00:25:26,233
-Los, Mollie.
-Los, Pinks.
331
00:25:26,974 --> 00:25:28,301
Los, George!
332
00:25:28,691 --> 00:25:30,174
Das war knapp.
333
00:25:32,750 --> 00:25:34,810
-Hey. Danke dafür.
-Hey.
334
00:25:42,559 --> 00:25:43,720
Sie weiß, dass sie es nicht hätte
machen sollen.
335
00:25:44,968 --> 00:25:46,508
Es war eine Schädelfraktur.
336
00:25:47,507 --> 00:25:50,753
-Kinder brechen sich ständig was.
-Aber nicht den Schädel.
337
00:25:53,750 --> 00:25:55,029
Hast du mit Ed gesprochen?
338
00:25:55,910 --> 00:25:58,329
Nein, ich dachte,
ich gebe ihm etwas Raum.
339
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
Ja.
340
00:26:01,890 --> 00:26:03,930
Aber wenn ich es nicht mache,
scheint es, als würde ich ihn meiden.
341
00:26:04,095 --> 00:26:07,024
-Das tust du doch.
-Aber dann wirke ich schuldig.
342
00:26:07,190 --> 00:26:09,869
Hör auf zu denken und guck das Spiel.
343
00:26:15,469 --> 00:26:18,147
-Ich geh hin.
-Liz, nein, das endet in Tränen.
344
00:26:19,690 --> 00:26:21,769
Hi, hallo.
345
00:26:21,810 --> 00:26:23,183
Hey, willst du einen?
346
00:26:23,603 --> 00:26:24,710
Ja, danke.
347
00:26:29,629 --> 00:26:31,150
Letzte Nacht hatte ich vier Kinder.
348
00:26:33,470 --> 00:26:35,192
Zwei verstörte,
349
00:26:35,345 --> 00:26:38,369
traumatisierte kleine Jungen
voller Fragen und Ängsten.
350
00:26:39,130 --> 00:26:40,730
Ich musste überlegen,
was ich ihnen sagen soll.
351
00:26:40,852 --> 00:26:42,449
Mel. Komm ...
352
00:26:42,613 --> 00:26:44,291
Nein, gut, dass du für sie da warst.
353
00:26:45,970 --> 00:26:48,789
Ich kann mir nicht ausmalen,
was Jess gerade durchmacht.
354
00:26:48,961 --> 00:26:51,287
Du weißt, dass Ärzte
sich an Vorschriften halten müssen.
355
00:26:55,077 --> 00:26:57,576
Hast du selbst beim Jugendamt
angerufen?
356
00:26:59,730 --> 00:27:01,730
Das ganze Team hatte Bedenken, Mel.
357
00:27:02,269 --> 00:27:04,390
Wir konnten nicht ausschließen,
dass jemand Betsey verletzt hat.
358
00:27:04,640 --> 00:27:07,518
-Ich kann es ausschließen.
-Wirklich? Super.
359
00:27:07,769 --> 00:27:09,549
Dann erzähl mir doch, wie sie
im Krankenhaus gelandet ist,
360
00:27:09,701 --> 00:27:11,917
mit gebrochenem Schädel und einem
Hämatom, das auf ihr Gehirn drückt.
361
00:27:12,032 --> 00:27:13,904
-Gut, Liz. Danke.
-Na los.
362
00:27:14,210 --> 00:27:16,808
-Scheiße. Ed, es tut mir so leid.
-Gut gemacht.
363
00:27:18,069 --> 00:27:20,349
-Du hast genug angerichtet.
-Es geht uns allen nahe.
364
00:27:20,745 --> 00:27:21,905
-Ed, ganz ruhig.
-Was?
365
00:27:22,150 --> 00:27:23,150
Entspann dich.
366
00:27:23,275 --> 00:27:24,745
-Alle schauen zu uns.
-Ed.
367
00:27:24,871 --> 00:27:27,181
-Ja, wir sprechen über meine Tochter.
-Lass uns da reden.
368
00:27:27,307 --> 00:27:30,247
-Lass uns ...
-Ich spreche vor allen über sie.
369
00:27:30,373 --> 00:27:31,843
Nein, lass sie.
370
00:27:32,011 --> 00:27:34,153
-Alle schauen her.
-Wirklich? -Wir sind alle ...
371
00:27:35,329 --> 00:27:36,967
-Oh Gott.
-Oh je.
372
00:27:37,093 --> 00:27:39,193
-Das war keine Absicht.
-Mir geht's gut.
373
00:27:39,361 --> 00:27:41,503
-Was soll das?
-War keine Absicht.
374
00:27:41,881 --> 00:27:44,065
-Alles okay?
-Ich glaube, das war keine Absicht.
375
00:27:44,443 --> 00:27:45,997
Es war keine Absicht.
376
00:27:47,509 --> 00:27:49,309
-Okay.
-Ed, ich will nur sagen ...
377
00:27:49,309 --> 00:27:50,789
Nein, komm nie wieder in meine Nähe.
378
00:27:52,230 --> 00:27:53,230
-Alles in Ordnung?
-Mir geht's gut.
379
00:27:53,359 --> 00:27:54,359
Sicher?
380
00:28:01,534 --> 00:28:03,523
Egal wie nah wir uns standen
vor dieser Sache -
381
00:28:03,679 --> 00:28:06,399
wer weiß schon, was hinter
geschlossenen Türen passiert.
382
00:28:06,958 --> 00:28:10,196
Wir haben alle Geheimnisse, unsere
Grenzen, was wir von uns preisgeben.
383
00:28:11,435 --> 00:28:13,993
Sie sind eine andere Spezies,
die Mütter-und-Hausfrauen.
384
00:28:15,431 --> 00:28:19,188
An den Schultoren, entspannt und
gut gelaunt in ihren Laufklamotten.
385
00:28:22,506 --> 00:28:24,025
Anders als wir berufstätigen Mütter,
386
00:28:24,264 --> 00:28:26,023
wir laden ab und rennen weiter.
387
00:28:26,183 --> 00:28:28,221
Unser schlechtes Gewissen
klar aufgeteilt.
388
00:28:39,013 --> 00:28:42,370
Niemand kann behaupten, alles über
eine andere Person zu wissen.
389
00:28:44,609 --> 00:28:45,609
Schuhe aus, Jungs.
390
00:28:46,849 --> 00:28:47,849
Mama?
391
00:28:50,549 --> 00:28:51,589
Mama? Mama!
392
00:28:52,469 --> 00:28:53,609
Hi, hi, hi.
393
00:28:56,428 --> 00:28:57,929
-Hi.
-Hallo, Süße.
394
00:28:58,698 --> 00:29:00,382
-Kit hat ein Tor geschossen.
-Wirklich?
395
00:29:00,529 --> 00:29:03,109
Wow, ich bin stolz auf dich.
396
00:29:03,696 --> 00:29:05,106
Dann hat er ein Kind geschlagen
397
00:29:05,224 --> 00:29:06,751
und eine rote Karte gekriegt.
398
00:29:06,869 --> 00:29:08,000
Das war nicht meine Schuld!
399
00:29:08,168 --> 00:29:09,474
-Kit.
-Geh in dein Zimmer.
400
00:29:16,049 --> 00:29:17,750
Ich koche uns einen Tee.
401
00:29:19,049 --> 00:29:22,289
Wir sollten über Mels Rolle sprechen
und wie wir ihr helfen können.
402
00:29:23,618 --> 00:29:26,484
Gleich. Ich will ein bisschen
bei den Jungs sein.
403
00:29:26,609 --> 00:29:28,289
Die Sozialarbeiterin
hat deutlich gemacht,
404
00:29:28,289 --> 00:29:29,490
dass sie einige
Erwartungen hat,
405
00:29:30,389 --> 00:29:32,430
und ich denke,
das sollten wir besprechen.
406
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Das kann warten.
407
00:29:35,549 --> 00:29:37,569
Es waren emotionale Tage für euch.
408
00:29:41,049 --> 00:29:42,637
Ja. Hey.
409
00:29:43,136 --> 00:29:44,413
Ich habe gehört,
410
00:29:44,507 --> 00:29:46,470
dass es ein paar Geburtstagsgeschenke
gab, die ich noch nicht kenne.
411
00:29:46,734 --> 00:29:47,957
-Zeigst du sie mir?
-Ja.
412
00:29:48,090 --> 00:29:49,570
Los. Ich hol dich ein.
413
00:29:54,406 --> 00:29:55,865
Nein, komm erst mal an.
414
00:29:56,950 --> 00:29:58,950
Teil der Vereinbarung ist,
dass ich ...
415
00:29:59,870 --> 00:30:00,950
Herrgott, das ist so lächerlich.
416
00:30:02,170 --> 00:30:04,750
Ich muss dabei sein,
wenn du bei den Jungs bist.
417
00:30:06,610 --> 00:30:08,410
Du bist im gleichen Haus,
reicht das nicht?
418
00:30:10,470 --> 00:30:11,470
Mama, kommst du?
419
00:30:12,690 --> 00:30:14,370
Okay. Verstanden.
420
00:30:14,646 --> 00:30:19,193
Komm.
Wir zeigen sie auch Tante Mel.
421
00:30:20,812 --> 00:30:21,309
Ich habe mit Liz gesprochen
und ich sage dir,
422
00:30:21,309 --> 00:30:23,089
Ich habe mit Liz gesprochen
und ich sage dir,
423
00:30:24,009 --> 00:30:26,569
es ist ganz offensichtlich
die Abwesenheit einer Erklärung
424
00:30:26,686 --> 00:30:28,326
und Jess' verdächtiges Verhalten,
425
00:30:28,443 --> 00:30:32,231
das diese Lawine aus Polizei
und Jugendamt losgetreten hat.
426
00:30:32,387 --> 00:30:33,871
Das hat Liz gesagt?
427
00:30:35,628 --> 00:30:37,112
Ich habe eins und eins
zusammengezählt.
428
00:30:37,230 --> 00:30:39,529
Wenn sie gesagt hätte:
Mein Baby ist aus dem Bett gefallen
429
00:30:39,643 --> 00:30:41,699
und hat sich den Kopf gestoßen,
wäre ihr das alles erspart geblieben.
430
00:30:42,994 --> 00:30:45,355
Abgesehen davon,
wie Jess sich benimmt,
431
00:30:45,470 --> 00:30:47,909
da ist ein Baby mit einer
unerklärten Verletzung,
432
00:30:48,028 --> 00:30:50,023
sie werden sich Ed genau vornehmen.
433
00:30:50,462 --> 00:30:52,417
Vielleicht frage ich Louisa.
434
00:30:52,536 --> 00:30:55,090
Die Familienanwältin
aus meiner alten Kanzlei.
435
00:30:55,609 --> 00:30:57,809
-Sie ist ein echter Pitbull.
-Louisa Reid?
436
00:30:57,947 --> 00:30:59,611
-Ja.
-Ich wäre lieber vorsichtig.
437
00:31:00,235 --> 00:31:02,557
-Was meinst du?
-Misch dich lieber nicht ein.
438
00:31:02,869 --> 00:31:03,909
Ich finde,
dass Ed sich schützen sollte.
439
00:31:05,309 --> 00:31:06,710
Familiengerichte reißen
Familien auseinander.
440
00:31:06,789 --> 00:31:08,169
Sie spielen Paare gegeneinander aus
441
00:31:08,285 --> 00:31:10,034
und machen ihre Leben
zu einem Schlachtfeld.
442
00:31:10,190 --> 00:31:11,190
Ja, das weiß ich.
443
00:31:11,230 --> 00:31:13,230
Dann lass die Polizei
ihre Arbeit machen.
444
00:31:15,049 --> 00:31:17,210
Ich wollte mit dir
über etwas sprechen.
445
00:31:18,709 --> 00:31:21,809
-Was?
-Nicht so begeistert.
446
00:31:22,211 --> 00:31:24,827
Mir ist bewusst,
dass wir nach der Fehlgeburt meinten,
447
00:31:25,552 --> 00:31:29,497
es sei der letzte Versuch,
aber jetzt sind wir wieder dabei.
448
00:31:30,825 --> 00:31:33,643
Danke, dass du noch eine
Hormonbehandlung auf dich nimmst.
449
00:31:35,374 --> 00:31:37,105
Das haben wir besprochen, oder?
450
00:31:37,709 --> 00:31:39,170
Und wenn das nicht klappt,
habe ich ...
451
00:31:42,178 --> 00:31:44,083
... über eine Leihmutterschaft
nachgedacht.
452
00:31:47,743 --> 00:31:49,598
-Hör mir zu.
-Ganz bestimmt nicht.
453
00:31:50,200 --> 00:31:51,951
Vielleicht ist das etwas,
454
00:31:52,114 --> 00:31:54,600
das wir in einer Therapie
besprechen könnten.
455
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Therapie?
456
00:31:56,487 --> 00:31:59,834
Um Himmels Willen, ich habe
meinen Teil getan, sechs Sitzungen.
457
00:31:59,988 --> 00:32:02,104
Du kannst nicht erwarten,
dass ich noch mehr mache.
458
00:32:02,220 --> 00:32:04,420
Ich denke, es wäre hilfreich für uns,
unsere Themen anzugehen.
459
00:32:04,626 --> 00:32:06,151
Das Versagen meines Unterleibs?
460
00:32:06,274 --> 00:32:07,882
-Nein.
-Warum schlägst du dann vor,
461
00:32:08,046 --> 00:32:10,932
dass wir uns den voll
funktionsfähigen,
462
00:32:11,055 --> 00:32:13,157
nicht versagenden Unterleib
einer anderen mieten?
463
00:32:14,559 --> 00:32:15,559
Vielen Dank.
464
00:32:27,079 --> 00:32:29,079
-Hey.
-Hey.
465
00:32:33,047 --> 00:32:35,190
-Tut das noch weh?
-Nein.
466
00:32:35,309 --> 00:32:36,777
-Nein?
-Alles in Ordnung.
467
00:32:36,896 --> 00:32:39,158
Kaum zu glauben, dass ich fast
auf Ed losgegangen wäre.
468
00:32:39,674 --> 00:32:41,460
-Sicher, dass es dir gut geht?
-Mir geht's gut.
469
00:32:42,372 --> 00:32:43,960
Ich habe von meiner Mutter
mehr abgekriegt.
470
00:32:44,119 --> 00:32:45,439
Ja, das stimmt.
471
00:32:46,147 --> 00:32:50,574
Obwohl sie aufblüht,
wenn sie dich runterziehen kann.
472
00:32:51,327 --> 00:32:54,293
Irgendwas mit ihr zu vergleichen,
legt die Messlatte tief.
473
00:32:54,559 --> 00:32:58,039
-Das stimmt.
-Ich habe Ed nie so reagieren sehen,
474
00:32:58,321 --> 00:32:59,890
er ist durchgedreht.
475
00:33:00,079 --> 00:33:01,740
Erst mit Kit und dann bei dir ...
476
00:33:03,099 --> 00:33:04,679
Das muss der Druck sein.
477
00:33:05,033 --> 00:33:08,652
Aber Kits Verhalten
beim Fußball danach ...
478
00:33:09,478 --> 00:33:11,720
Ich sehe so was
ständig in der Schule,
479
00:33:11,839 --> 00:33:13,079
wenn die Eltern kommen,
480
00:33:13,211 --> 00:33:16,445
als ob Gewalt etwas Erlerntes ist.
481
00:33:20,699 --> 00:33:22,799
-Manchmal.
-Ich liebe dich.
482
00:33:53,728 --> 00:33:54,736
Kit?
483
00:33:56,430 --> 00:33:58,123
Wo hat Mama die Messer?
484
00:33:58,769 --> 00:33:59,769
Da drüben.
485
00:34:00,889 --> 00:34:01,889
Was?
486
00:34:09,449 --> 00:34:12,149
-Der Schlüssel ist da oben.
-Danke, Schatz.
487
00:34:30,644 --> 00:34:32,624
Warum ist der Wasserkocher hier drin?
488
00:34:33,376 --> 00:34:35,594
Ich musste Wasser
im verdammten Topf kochen.
489
00:34:45,059 --> 00:34:46,059
Warte.
490
00:34:46,683 --> 00:34:49,099
Wir müssen rausgehen,
wenn Mama Messer benutzt.
491
00:34:50,050 --> 00:34:52,909
-Warum?
-Falls wir verletzt werden.
492
00:34:53,550 --> 00:34:54,650
Von wem verletzt?
493
00:35:23,250 --> 00:35:26,510
Ich möchte Betsey für weitere
24 bis 48 Stunden beobachten,
494
00:35:26,627 --> 00:35:28,231
um sicherzugehen,
dass sie sich nicht stößt
495
00:35:28,349 --> 00:35:31,557
und eine weitere Blutung
oder Gehirnerschütterung erleidet.
496
00:35:31,949 --> 00:35:34,750
Ist das wahrscheinlich? Ich dachte,
es würde ihr besser gehen.
497
00:35:34,909 --> 00:35:36,930
Eine Vorsichtsmaßnahme.
498
00:35:37,409 --> 00:35:38,989
Gut. Danke für Ihre Zeit, Doktor.
499
00:35:39,449 --> 00:35:40,449
Okay.
500
00:35:44,280 --> 00:35:45,360
Es ist schwer,
wenn es ihnen nicht gut geht.
501
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
Sie und Ihre Frau müssen
erschöpft sein.
502
00:35:48,880 --> 00:35:51,720
Das sind wir. Keiner von uns
hat seit Freitag viel geschlafen,
503
00:35:51,940 --> 00:35:54,300
aber wir tun unser Bestes,
durchzuhalten.
504
00:35:55,220 --> 00:35:56,579
Solche Zeiten sind hart.
505
00:35:57,900 --> 00:36:00,639
Wenn man überlastet ist, ist es
wichtig, seine Grenzen zu erkennen.
506
00:36:02,522 --> 00:36:04,774
Haben Sie einen gesunden
Umgang mit Ihren Gefühlen?
507
00:36:06,740 --> 00:36:09,200
Im Moment konzentriere ich mich
auf meine Tochter.
508
00:36:09,399 --> 00:36:13,698
Ich denke nicht über mich nach.
Aber wenn es Ihnen hilft:
509
00:36:13,817 --> 00:36:16,843
Ich komme klar.
Danke für Ihre Anteilnahme.
510
00:36:29,940 --> 00:36:31,280
Ich habe Ed am Freitag gesehen.
511
00:36:31,900 --> 00:36:35,215
Er war zur Mittagszeit extra
nach Hause gegangen,
512
00:36:35,373 --> 00:36:37,820
um Jess mit einem großen Blumenstrauß
zu überraschen.
513
00:36:37,967 --> 00:36:40,433
Ihre Reaktion war,
ihn rauszuschmeißen.
514
00:36:41,280 --> 00:36:43,440
Sie waren im Haus der Carrisfords,
als sie Zeugin wurden?
515
00:36:44,059 --> 00:36:46,039
Nein. Ich bin Ed kurz danach
über den Weg gelaufen.
516
00:36:46,183 --> 00:36:48,154
Er war ein bisschen außer sich.
517
00:36:48,539 --> 00:36:50,539
-Alles klar, Ed?
-Ja, sorry.
518
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
Jess und ich hatten
einen dummen Streit.
519
00:36:55,699 --> 00:36:57,579
Es ist nicht einfach mit Betsey,
oder?
520
00:36:58,219 --> 00:37:01,639
Weißt du was?
Drei sind wirklich harte Arbeit.
521
00:37:03,120 --> 00:37:04,913
Ich wünschte,
522
00:37:05,069 --> 00:37:07,135
dass Jess die Mutterschaft
mehr genießen könnte.
523
00:37:07,252 --> 00:37:10,565
Im Moment scheint es
eine echte Bürde für sie zu sein.
524
00:37:12,359 --> 00:37:16,079
Sie ist so verspannt und wütend.
525
00:37:18,768 --> 00:37:21,002
Ich sollte das gar nicht sagen.
Ich bin echt fertig.
526
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
Ach, komm.
527
00:37:24,353 --> 00:37:26,271
Jedenfalls sind wir
etwas trinken gegangen,
528
00:37:26,424 --> 00:37:29,530
und er vertraute mir an,
wie unglaublich anstrengend
529
00:37:29,645 --> 00:37:31,180
und kontrollierend sie sein kann.
530
00:37:31,295 --> 00:37:34,746
Ich brauche das echt.
Ich musste wirklich mal abschalten.
531
00:37:34,900 --> 00:37:38,260
Es war eine lange Woche.
Und es waren lange zehn Monate.
532
00:37:39,427 --> 00:37:41,423
Ich kann bestätigen,
dass du echt scheiße aussiehst.
533
00:37:42,816 --> 00:37:44,360
-Vielen Dank auch.
-Nein.
534
00:37:44,812 --> 00:37:47,222
Ich muss aber sagen,
dass du verstörend gut ...
535
00:37:48,012 --> 00:37:49,406
gealtert bist,
536
00:37:49,519 --> 00:37:51,680
viel besser als ich.
537
00:37:51,781 --> 00:37:53,106
Das stimmt nicht.
538
00:37:53,208 --> 00:37:54,566
-Du hast dich gar nicht verändert.
-Nein?
539
00:37:54,940 --> 00:37:55,940
Nein.
540
00:37:57,180 --> 00:37:59,160
Du siehst immer noch
genauso aus wie in der Uni.
541
00:38:03,623 --> 00:38:05,111
Ich will damit sagen,
wenn Sie ihn verdächtigen,
542
00:38:05,978 --> 00:38:08,086
dann konzentrieren Sie sich
auf die falsche Person.
543
00:38:09,409 --> 00:38:11,469
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind,
Mrs Hinman.
544
00:38:11,593 --> 00:38:13,205
Das war ausgesprochen hilfreich.
545
00:38:13,329 --> 00:38:14,329
Natürlich.
546
00:38:24,681 --> 00:38:26,160
Oh, ich ...
547
00:38:26,900 --> 00:38:29,760
Ich sollte wahrscheinlich mal
nach Hause.
548
00:38:32,300 --> 00:38:36,120
Ja, zu deiner liebenden Frau
und deinen drei Engelchen.
549
00:38:39,165 --> 00:38:41,128
Gut. Entschuldigung ...
550
00:38:43,332 --> 00:38:45,376
Okay, wir gehen wohl
doch noch nicht nach Hause.
551
00:38:58,599 --> 00:38:59,747
Ich liebe Betsey.
552
00:38:59,895 --> 00:39:01,228
Ich liebe sie sehr,
553
00:39:01,783 --> 00:39:04,339
aber manchmal wünschte ich,
wir hätten nicht noch eins bekommen.
554
00:39:17,033 --> 00:39:20,529
Für dich. Kit, hör auf.
555
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
Danke.
556
00:39:26,179 --> 00:39:27,179
Hi.
557
00:39:30,039 --> 00:39:31,259
Rob, du kannst nicht vorbeikommen.
558
00:39:32,980 --> 00:39:34,159
Wir sind beschäftigt.
559
00:39:35,940 --> 00:39:39,079
Es gibt Lasagne, Pizza,
Pommes und Nuggets.
560
00:39:39,259 --> 00:39:40,319
Es gibt genug zu Essen.
561
00:39:41,529 --> 00:39:42,699
Komm klar.
562
00:39:47,704 --> 00:39:48,704
Keinen Hunger?
563
00:39:50,529 --> 00:39:53,549
Er isst es nicht, wenn die Karotten
den Brokkoli berühren.
564
00:39:54,469 --> 00:39:55,469
Okay.
565
00:39:57,156 --> 00:39:58,520
Bitte schön.
566
00:39:59,849 --> 00:40:00,869
Problem gelöst.
567
00:40:01,549 --> 00:40:04,389
Er hat einen speziellen Teller
mit verschiedenen Einteilungen.
568
00:40:05,329 --> 00:40:06,883
Hat er das?
569
00:40:19,030 --> 00:40:20,030
Schließt ...
570
00:40:21,730 --> 00:40:24,804
Schließt Mama immer die Messer,
571
00:40:24,918 --> 00:40:28,410
den Mixer und den Toaster weg?
572
00:40:28,849 --> 00:40:30,849
Hängt davon ab, wie sie sich fühlt.
573
00:40:33,986 --> 00:40:36,145
Hängt davon ab, ob Papa zu Hause ist.
574
00:40:41,605 --> 00:40:42,868
Bitte schön.
575
00:40:47,350 --> 00:40:48,532
Können wir gehen?
576
00:40:49,265 --> 00:40:51,832
-Ich habe noch Betseys Kaninchen.
-Was ...
577
00:40:51,954 --> 00:40:54,358
Ich habe vergessen,
ihr das zu geben.
578
00:40:54,480 --> 00:40:56,477
Sie können es reinbringen.
579
00:40:56,599 --> 00:40:57,781
Ich warte hier.
580
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
Danke.
581
00:41:05,930 --> 00:41:10,890
Mrs Carrisford. Schauen Sie,
das ist ein komplexer Fall.
582
00:41:11,850 --> 00:41:15,314
Oft sehen sich Eltern unmöglichen
Entscheidungen gegenüber.
583
00:41:16,265 --> 00:41:18,588
Sie sind gezwungen zu entscheiden,
584
00:41:18,702 --> 00:41:20,567
ob die Kinder an erster Stelle stehen
585
00:41:21,443 --> 00:41:22,890
oder ihr Partner.
586
00:41:25,349 --> 00:41:26,789
Was wollen Sie damit sagen?
587
00:41:27,569 --> 00:41:30,469
Ich sage gar nichts.
Ich beobachte nur.
588
00:41:33,328 --> 00:41:35,913
Ich finde, Sie übertreten eine Linie.
589
00:41:37,559 --> 00:41:39,179
Wie läuft es zwischen Ihnen
und Ihrem Mann?
590
00:41:43,417 --> 00:41:45,827
Bis Freitagnacht lief es wunderbar.
591
00:41:47,835 --> 00:41:51,628
Gut, wenn Ihnen etwas einfällt,
etwas Ungewöhnliches,
592
00:41:52,699 --> 00:41:54,079
irgendwas,
können Sie mich immer anrufen.
593
00:42:08,900 --> 00:42:11,280
Komm, Frank.
Es ist fast Schlafenszeit.
594
00:42:11,964 --> 00:42:15,066
-Wir drucken das morgen Früh aus.
-Nein.
595
00:42:15,340 --> 00:42:17,223
-Nein.
-Okay.
596
00:42:17,333 --> 00:42:19,660
-Was brauchen wir?
-Das Bild von einem Wal.
597
00:42:19,781 --> 00:42:22,930
Gut, du schaust nach dem Drucker
und ich suche eins.
598
00:42:33,550 --> 00:42:34,550
Er ist an.
599
00:42:36,439 --> 00:42:39,293
WARUM WILL ICH
MEINEM BABY WEHTUN?
600
00:43:07,755 --> 00:43:09,242
Mrs Carrisford?
601
00:43:10,449 --> 00:43:11,449
Es ist Zeit zu gehen.
602
00:43:31,309 --> 00:43:34,089
Sie spielen immer noch glückliche
Familie, sie erzählen mir nichts.
603
00:43:35,009 --> 00:43:36,989
Ich hatte gerade
ein interessantes Gespräch.
604
00:43:37,429 --> 00:43:39,949
-Ja?
-Mit einer Mrs Charlotte Hinman.
605
00:43:40,381 --> 00:43:42,673
Sie haben mit einer Freundin
von Mr Carrisford gesprochen?
606
00:43:42,803 --> 00:43:44,706
Sie wollte eine
Leumundsaussage machen.
607
00:43:44,836 --> 00:43:46,696
Hat dann aber unabsichtlich erzählt,
608
00:43:46,869 --> 00:43:49,489
dass Ed Carrisford gelogen hat.
Er ging Freitagmittag nach Hause,
609
00:43:50,147 --> 00:43:52,898
hatte Streit mit seiner Frau,
und dann haben er und Mrs Hinman
610
00:43:53,014 --> 00:43:54,835
den Abend zusammen verbracht
und sich betrunken.
611
00:43:54,951 --> 00:43:57,586
-Werden Sie ihn vernehmen?
-Gleich morgen Früh.
612
00:44:03,669 --> 00:44:04,969
Was, wenn sie tot ist?
613
00:44:06,399 --> 00:44:08,893
Wir sind gerade gegangen.
Was redest du da?
614
00:44:10,569 --> 00:44:12,329
Was, wenn sie gestorben ist,
und sie es uns nicht sagen?
615
00:44:12,849 --> 00:44:14,589
Bitte. Warum führst du dich so auf?
616
00:44:18,369 --> 00:44:19,529
Ich kann hier nicht
einfach so rumstehen.
617
00:44:20,129 --> 00:44:22,076
Jess, stopp, hör auf,
du machst mir Angst.
618
00:44:22,513 --> 00:44:23,789
Ich habe ein schlechtes Gefühl.
619
00:44:33,720 --> 00:44:35,380
Jess. Wo willst du hin?
620
00:44:36,340 --> 00:44:37,580
Können Sie bitte die Dosis erhöhen?
621
00:44:39,465 --> 00:44:41,132
Passiert das jetzt wirklich?
622
00:44:41,877 --> 00:44:44,333
Es sieht schlimmer aus, als es ist.
Sie hat einen epileptischen Anfall.
623
00:44:44,464 --> 00:44:47,183
Aber wir müssen Sie bitten,
aus dem Weg zu gehen.
624
00:44:47,710 --> 00:44:48,710
Bitte.
625
00:44:49,269 --> 00:44:50,387
-Bitte.
-Sie müssen gehen.
626
00:44:50,910 --> 00:44:53,430
Sind Sie am Handy? Sie braucht Hilfe!
627
00:44:53,562 --> 00:44:55,050
Ich stoppe die Dauer des Anfalls.
Fünf Minuten.
628
00:44:55,150 --> 00:44:56,849
Sie müssen jetzt beide gehen.
629
00:44:57,020 --> 00:44:58,518
Lass sie sich auf Betsey
konzentrieren.
630
00:44:58,690 --> 00:44:59,990
-Nein, bitte.
-Sheila, können Sie sie rausbringen?
631
00:45:00,163 --> 00:45:03,204
Wo ist Liz?
Bitte, holen Sie sie.
632
00:45:03,334 --> 00:45:05,419
Sie stirbt,
wenn Sie nichts machen.
633
00:45:05,550 --> 00:45:06,550
Bitte tun Sie etwas.
634
00:45:06,671 --> 00:45:08,445
Wenn sie sich nicht beruhigt,
rufen Sie den Sicherheitsdienst.
635
00:45:08,728 --> 00:45:10,543
-Sechs Minuten.
-Oh mein Gott.
636
00:45:13,326 --> 00:45:16,875
-Mein Baby wird sterben. Betsey.
-Das reicht. Schafft sie raus.
637
00:45:21,998 --> 00:45:23,490
Liz soll kommen.
638
00:45:23,651 --> 00:45:25,345
Sie ist hier. Liz, bitte.
Sie ist hier.
639
00:45:25,708 --> 00:45:27,685
-Hilf mir, bitte.
-Zehn Minuten.
640
00:45:31,194 --> 00:45:33,211
-Schaffen Sie sie raus.
-Loslassen, wir gehen.
641
00:45:33,372 --> 00:45:35,429
Das wurde auch Zeit.
Zweites Lorazepam, los.
642
00:45:35,590 --> 00:45:38,656
-Bitte lasst sie nicht sterben.
-Es passiert nichts.
643
00:45:38,857 --> 00:45:41,721
Ihr tötet sie!
644
00:45:42,609 --> 00:45:44,929
Dr. Burgess, konzentrieren Sie sich
auf die Patientin.
645
00:45:45,080 --> 00:45:48,190
Sauerstoff ist niedrig, gebt mir
Sauerstoff, maximale Stufe, bitte.
646
00:45:48,607 --> 00:45:50,693
-Wir gehen. Wir müssen gehen.
-Liz!
647
00:45:50,693 --> 00:45:51,693
Liz!
47177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.