All language subtitles for Little.Disasters.S01E03.Jemand.von.ihnen.lügt.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,481 --> 00:00:08,607 -Auf weitere zehn Jahre Freundschaft! -Oh Gott. 2 00:00:08,607 --> 00:00:09,195 -Auf weitere zehn Jahre Freundschaft! -Oh Gott. 3 00:00:09,195 --> 00:00:11,018 -Prost! -Mach langsam. 4 00:00:11,180 --> 00:00:12,557 Du warst ziemlich dicht gestern. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,280 Frankie und Sam sind abgehauen. 6 00:00:14,402 --> 00:00:17,174 -Sie waren in der Höhle und ... -Was redest du da? 7 00:00:17,541 --> 00:00:19,131 Gestern Abend mit den Kindern? 8 00:00:19,254 --> 00:00:21,048 -Du warst betrunken. -Verpiss dich. 9 00:00:21,170 --> 00:00:23,494 Das ist nicht das Einzige, was sie im Ofen hatte. 10 00:00:23,616 --> 00:00:25,614 Ein Teil von mir hofft, dass es nicht zerstört, 11 00:00:25,736 --> 00:00:26,837 was wir jetzt haben. 12 00:00:26,960 --> 00:00:28,679 Könnte jemand Betsey verletzt haben? 13 00:00:29,378 --> 00:00:30,777 -Nein. -Sie müssen unterschreiben. 14 00:00:30,901 --> 00:00:33,535 Sie müssen zustimmen, dass Sie während der Ermittlungen 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 mit keinem Ihrer Kinder allein sein werden. 16 00:00:35,939 --> 00:00:37,320 Das können Sie nicht machen! 17 00:00:37,560 --> 00:00:38,640 Sie können uns die Kinder nicht wegnehmen! 18 00:00:45,910 --> 00:00:47,930 Hi. Schön, dass ihr da seid. 19 00:00:48,051 --> 00:00:50,555 ZWEI JAHRE ZUVOR 20 00:00:51,242 --> 00:00:52,898 Wie schön, euch zu sehen! 21 00:01:25,655 --> 00:01:26,655 Auf uns! 22 00:01:31,230 --> 00:01:32,829 Oh, schau mal. 23 00:01:34,460 --> 00:01:36,011 Wenn man die Augen zukneift, 24 00:01:36,489 --> 00:01:38,836 sieht es fast aus, als hätte Charlotte Spaß. 25 00:01:40,070 --> 00:01:41,189 Los, Charlotte! 26 00:01:43,590 --> 00:01:46,349 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich auch, heiße Mutti. 27 00:01:46,609 --> 00:01:49,501 Es ist so gut, mal kurz nicht "Mama" zu sein. 28 00:01:49,617 --> 00:01:51,382 Ich weiß, wem erzählst du das? 29 00:01:51,469 --> 00:01:55,390 -Ich meine, ich liebe meine Kinder. -Ich weiß. 30 00:01:56,890 --> 00:01:58,870 Aber weißt du, Ed ist nie zu Hause, 31 00:01:59,218 --> 00:02:01,516 und Frankie braucht so viel Aufmerksamkeit ... 32 00:02:01,969 --> 00:02:05,870 Und Kit fängt jetzt schon an, wie ein Teenager zu reden. 33 00:02:08,689 --> 00:02:10,329 Manchmal brauche ich eine Pause. 34 00:02:11,416 --> 00:02:15,350 Ich wusste es. Sie ist am Ende doch sterblich. 35 00:02:17,610 --> 00:02:18,610 Ja. 36 00:02:20,909 --> 00:02:22,569 Ich trage immer die Verantwortung, weißt du. 37 00:02:22,769 --> 00:02:25,569 Das sagt einem vorher niemand. 38 00:02:25,770 --> 00:02:29,930 Man denkt, man lernt aus den Fehlern seiner Eltern 39 00:02:30,129 --> 00:02:34,329 und wird eine komplett andere Mutter als die eigene. 40 00:02:35,200 --> 00:02:39,438 Aber niemand sagt einem, dass es so schwer ist, Mutter zu sein. 41 00:02:40,429 --> 00:02:42,845 Ich nehme an, du hast Ed das dritte Kind ausgeredet? 42 00:02:44,707 --> 00:02:45,707 Absolut. 43 00:02:46,490 --> 00:02:47,709 -Ich bekomme keine Kinder mehr. -Nein. 44 00:02:47,870 --> 00:02:50,934 Wirklich. Ich bekomme keine mehr. 45 00:02:51,150 --> 00:02:54,449 Ich meine, echt, ich glaube, ich würde sie umbringen. 46 00:02:55,645 --> 00:02:57,997 -Oh ... -Ich würde sie ... 47 00:02:59,073 --> 00:03:00,110 umbringen. 48 00:03:53,098 --> 00:03:55,610 Wir brauchen einen bestätigten Erwachsenen, 49 00:03:55,770 --> 00:03:57,390 der bei uns einzieht und bei uns bleibt, 50 00:03:57,469 --> 00:03:59,810 als Teil des Sicherheitsplans. 51 00:04:00,310 --> 00:04:02,469 Wen nehmen wir? Es sollte jemand sein, dem wir vertrauen. 52 00:04:03,909 --> 00:04:05,050 -Mel? -Wir brauchen keine Beaufsichtigung. 53 00:04:05,290 --> 00:04:07,009 Wir können uns nicht aussuchen, woran wir uns halten, 54 00:04:07,156 --> 00:04:09,761 wir müssen allem zustimmen. 55 00:04:09,909 --> 00:04:10,909 Sonst nehmen sie die Kinder. 56 00:04:11,921 --> 00:04:12,921 Das ist undenkbar. 57 00:04:13,055 --> 00:04:14,068 Okay. 58 00:04:17,470 --> 00:04:18,969 Wir kommen da am schnellsten raus, 59 00:04:19,091 --> 00:04:20,832 wenn wir akzeptieren, was sie wollen. 60 00:04:21,319 --> 00:04:23,879 Wir haben nichts falsch gemacht, also unterschreiben wir. 61 00:04:24,620 --> 00:04:25,620 Beide. 62 00:04:26,373 --> 00:04:27,959 Weiß Liz, was hier vorgeht? 63 00:04:28,991 --> 00:04:31,608 -Kann sie das aufhalten? -Sie hat schon genug angerichtet. 64 00:04:32,084 --> 00:04:33,433 Ich suche einen Ausweg. 65 00:04:33,750 --> 00:04:35,574 Aber erst mal haben wir keine Wahl. 66 00:04:36,010 --> 00:04:37,010 Vorübergehend. 67 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Alles in Ordnung? 68 00:04:41,159 --> 00:04:42,259 Haben Sie die Formulare unterschrieben? 69 00:04:45,984 --> 00:04:48,119 Ich unterschreibe nichts, in dem steht, 70 00:04:48,269 --> 00:04:49,469 dass ich nicht allein mit meinen Kindern sein darf. 71 00:04:50,509 --> 00:04:52,589 Wäre es möglich, mit Dr. Burgess zu sprechen? 72 00:04:53,990 --> 00:04:54,990 Sicher. 73 00:05:19,515 --> 00:05:20,976 Du wirst wieder gesund. 74 00:05:33,259 --> 00:05:34,479 Könnten Sie mit Ihren Freunden sprechen? 75 00:05:35,519 --> 00:05:37,650 Ich soll mich aus der Sache raushalten. 76 00:05:37,799 --> 00:05:39,219 Das ist leichter gesagt als getan. 77 00:05:39,568 --> 00:05:42,846 Sie wollen nicht unterschreiben und hören nicht auf mich. 78 00:05:43,939 --> 00:05:45,199 Bitte verlangen Sie das nicht von mir. 79 00:05:46,099 --> 00:05:48,019 Sie sind die einzige Person, die sie sehen wollen. 80 00:06:03,127 --> 00:06:06,323 Ich weiß, dass das gerade die Hölle für euch ist. Ein Albtraum. 81 00:06:06,475 --> 00:06:07,731 -Dank dir. -Ed. 82 00:06:08,569 --> 00:06:10,569 Vielleicht kann sie uns helfen. 83 00:06:13,948 --> 00:06:15,406 -Kannst du, Liz? -Nein. 84 00:06:16,500 --> 00:06:19,179 Ich wünschte wirklich, ich könnte. 85 00:06:22,199 --> 00:06:24,219 Ich weiß, dass ihr das gerade nicht hören wollt, 86 00:06:24,373 --> 00:06:26,531 aber ihr müsst das unterschreiben. 87 00:06:26,685 --> 00:06:31,104 Das ist Standardprozedere bei einer unerklärten Verletzung. 88 00:06:31,259 --> 00:06:33,379 Wie soll das ihrer Genesung helfen? 89 00:06:34,900 --> 00:06:37,571 Ich muss einen Termin beim Jugendamt machen, 90 00:06:37,719 --> 00:06:38,906 um meine Tochter zu sehen. 91 00:06:39,500 --> 00:06:41,169 Wenn Sie nicht unterschreiben, 92 00:06:41,281 --> 00:06:44,471 fürchte ich, dass Ihnen der Besuch nicht gestattet wird, 93 00:06:44,620 --> 00:06:48,439 und wir gehen davon aus, dass Sie dem Schutzplan nicht zustimmen. 94 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 Was passiert dann? 95 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 Wir wenden uns ans Familiengericht. 96 00:06:51,808 --> 00:06:55,009 In der Zwischenzeit werden Sie Ihre Kinder nicht sehen können. 97 00:06:56,939 --> 00:06:58,457 Bitte, Jess, bitte. 98 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 Vertrau mir. 99 00:07:00,518 --> 00:07:01,639 Vertrau mir. 100 00:07:08,100 --> 00:07:09,760 Wir haben keine andere Wahl. 101 00:07:13,070 --> 00:07:15,631 -Nein. -Unterschreib's einfach. 102 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Danke. 103 00:07:43,899 --> 00:07:47,120 Es tut mir so leid. Ich hatte keine Ahnung, 104 00:07:47,260 --> 00:07:48,951 dass sie so schnell sein würden. 105 00:07:51,204 --> 00:07:52,859 Wie konntest du diesen Anruf machen? 106 00:07:53,529 --> 00:07:54,810 Wie konntest du uns das antun? 107 00:07:54,938 --> 00:07:58,190 Die haben gedroht, unsere Söhne in eine Einrichtung zu stecken! 108 00:07:58,361 --> 00:08:01,313 -Es tut mir so leid. -Du bist daran schuld! 109 00:08:01,484 --> 00:08:03,880 Ich kann Freunden keine Sonderbehandlung geben. 110 00:08:04,009 --> 00:08:06,670 Das gilt für Fremde, die ihre Kinder schlagen. 111 00:08:06,990 --> 00:08:09,470 Fremde, denen man nicht vertraut, nicht Freunde. 112 00:08:10,290 --> 00:08:12,389 Du lässt deine Kinder mit mir allein. 113 00:08:13,149 --> 00:08:16,670 Ich kenne dich seit zehn Jahren, Liz, zehn Jahre! 114 00:08:19,300 --> 00:08:21,220 Und jetzt ist es dir egal. 115 00:08:21,506 --> 00:08:23,757 Es ist mir nicht egal. Natürlich nicht. 116 00:08:34,974 --> 00:08:36,529 Oh Gott. 117 00:08:37,020 --> 00:08:40,418 Ich wusste nicht, was mich erwartet. Warum ist sie so weggetreten? 118 00:08:40,622 --> 00:08:42,997 Das ist nicht schlimm. Sie ist von sich aus schläfrig. 119 00:08:43,120 --> 00:08:45,879 Das liegt am erhöhten intrakranialen Druck in ihrem Kopf. 120 00:08:48,450 --> 00:08:49,470 Kann ich sie anfassen? 121 00:08:50,409 --> 00:08:53,954 Von mir aus, ja. Aber sei ganz vorsichtig. 122 00:09:00,019 --> 00:09:03,100 Hey. Hey, Betsey. Papa ist hier. Okay? 123 00:09:04,480 --> 00:09:06,019 Papa ist hier. Alles wird gut ... 124 00:09:15,434 --> 00:09:17,078 Hilf ihr! Betsey! 125 00:09:22,629 --> 00:09:24,610 Papa ist da. Alles wird gut. 126 00:09:25,789 --> 00:09:26,789 Papa ist ja da. 127 00:09:28,557 --> 00:09:30,888 Ich halte es hier nicht aus. Tut mir leid. 128 00:09:31,009 --> 00:09:33,863 Ich bin keine große Hilfe. Ich warte draußen. 129 00:09:37,159 --> 00:09:40,019 Es heißt, man verliert seine Identität, wenn man Mutter wird. 130 00:09:41,879 --> 00:09:43,879 Aber es muss einen nicht total vereinnahmen. 131 00:09:44,599 --> 00:09:45,719 Zumindest sollte es das nicht. 132 00:10:05,375 --> 00:10:08,574 Was ist letzte Nacht im Krankenhaus vorgefallen? 133 00:10:09,374 --> 00:10:11,647 Ich habe keine Ahnung. 134 00:10:12,489 --> 00:10:15,183 Wegen dir habe ich unterschrieben, die Kinder wegzugeben. 135 00:10:15,899 --> 00:10:17,476 Nein. Mach das nicht. 136 00:10:18,264 --> 00:10:20,220 Ich mache alles, was nötig ist, um uns da durchzubekommen. 137 00:10:20,480 --> 00:10:22,199 Ich versuche als Einziger, eine Lösung zu finden. 138 00:10:22,799 --> 00:10:25,279 -Willst du eine Medaille? -Warum sprichst du so mit mir? 139 00:10:25,600 --> 00:10:27,959 Weil ich mich nicht um meine eigenen Kinder kümmern darf! 140 00:10:30,399 --> 00:10:32,059 Und warum? 141 00:10:33,299 --> 00:10:35,679 Du weißt so viel wie ich, okay? 142 00:10:42,149 --> 00:10:43,149 Was machst du? 143 00:10:43,449 --> 00:10:44,449 Was machst du da? 144 00:10:44,569 --> 00:10:47,009 Was könnte wichtiger sein als unsere Zukunft? 145 00:10:47,247 --> 00:10:50,461 Ich räume auf, weil die Polizei ein Chaos hinterlassen hat. 146 00:12:32,501 --> 00:12:36,311 Und Betsey ist oben und brüllt! Verdammt noch mal! 147 00:12:37,899 --> 00:12:39,480 Was um Himmels Willen haben wir getan? 148 00:12:43,480 --> 00:12:45,333 Können wir noch eine haben? 149 00:12:45,923 --> 00:12:47,523 Ich liebe Betsey. 150 00:12:50,850 --> 00:12:51,850 Ich liebe sie. 151 00:12:59,700 --> 00:13:02,521 Ich liebe sie. Ich liebe sie so sehr, aber ... 152 00:13:02,903 --> 00:13:05,420 manchmal wünschte ich, wir hätten nicht noch eins bekommen. 153 00:13:27,944 --> 00:13:30,791 Es ist furchtbar, wie sehr du nach ihrer Pfeife tanzt. 154 00:13:32,279 --> 00:13:34,064 Du machst immer, was sie wollen. 155 00:13:35,679 --> 00:13:37,519 Wieso hast du überhaupt zugesagt, ohne mich zu fragen? 156 00:13:37,879 --> 00:13:41,219 Ich konnte nicht Nein sagen. Unsere Freunde brauchen Hilfe. 157 00:13:41,319 --> 00:13:42,485 Du machst zu viel für sie. 158 00:13:42,919 --> 00:13:44,199 Du versuchst doch immer, sie zu beeindrucken. 159 00:13:44,459 --> 00:13:45,968 -Was? -Ich muss für meine Freundin da sein, 160 00:13:46,099 --> 00:13:47,839 sie gehen gerade durch die Hölle, alle beide. 161 00:13:48,030 --> 00:13:50,387 Du weißt, unter welchem Druck wir stehen? 162 00:13:50,579 --> 00:13:52,459 Jess ist wie Familie. 163 00:13:52,679 --> 00:13:54,219 Ich bin deine Familie, ja? 164 00:13:54,385 --> 00:13:56,548 Jetzt muss ich mich wochenlang um die Kinder kümmern. 165 00:13:56,673 --> 00:13:59,003 -Das war nicht so ausgemacht. -Es ist eine Woche! 166 00:13:59,419 --> 00:14:01,079 Eine verdammte Woche. 167 00:14:04,549 --> 00:14:05,669 Das ist nicht lustig. 168 00:14:16,340 --> 00:14:17,600 Es tut mir leid, Rob. 169 00:14:32,763 --> 00:14:34,546 -Kommen Sie hier rein. -Danke. 170 00:14:35,357 --> 00:14:37,830 -Wie geht's? Alles klar? -Viel zu tun. Und Sie? 171 00:14:38,276 --> 00:14:40,304 Ja, wie immer, ich lebe den Traum. 172 00:14:42,655 --> 00:14:45,858 Also, die Spurensicherung hat nichts gefunden. 173 00:14:46,385 --> 00:14:49,345 Ein Elternteil muss mehr wissen, als es sagt. 174 00:14:50,277 --> 00:14:54,615 Von unserer Seite ist es die Mutter, sie zeigt sich unkooperativ. 175 00:14:54,940 --> 00:14:56,820 Stimmt, aber sie wirkt nicht gewalttätig. 176 00:14:57,559 --> 00:14:58,879 Man muss nicht gewalttätig sein, um ein Baby zu verletzen. 177 00:14:59,586 --> 00:15:02,791 Sie wissen selbst, dass die einen in den Wahnsinn treiben können, 178 00:15:02,980 --> 00:15:04,519 vor allem, wenn man schon dünnhäutig ist. 179 00:15:04,720 --> 00:15:06,139 Ja, aber mit Ed stimmt etwas nicht. 180 00:15:06,683 --> 00:15:09,268 Es könnte häusliche Gewalt sein. Sie scheint Angst zu haben. 181 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Ja, sehe ich auch so. 182 00:15:11,981 --> 00:15:13,902 Wir haben aber nicht genug für eine Festnahme. 183 00:15:15,299 --> 00:15:16,879 Irgendwer im Haus hat das Baby verletzt. 184 00:15:17,659 --> 00:15:18,720 Und einer von ihnen lügt. 185 00:15:19,781 --> 00:15:21,945 Man hat bei diesen reichen Familien eher das Gefühl, 186 00:15:22,073 --> 00:15:23,685 dass sie etwas vertuschen. 187 00:15:24,280 --> 00:15:26,232 Sie sind es gewohnt, anders behandelt zu werden, 188 00:15:26,360 --> 00:15:27,820 als ob sie nicht auf unserem Radar sein können. 189 00:15:28,469 --> 00:15:29,646 Jetzt sind sie es. 190 00:15:35,127 --> 00:15:38,132 Gut, Leute, weiter. Wir sind fast da. 191 00:15:42,029 --> 00:15:43,029 Jess! 192 00:15:46,049 --> 00:15:48,589 Wenn mein Kind im Krankenhaus wäre, 193 00:15:48,710 --> 00:15:49,720 würde ich nicht joggen gehen. 194 00:15:50,569 --> 00:15:52,829 Eltern, die den Kopf in den Sand stecken, machen mich wahnsinnig. 195 00:16:19,100 --> 00:16:21,519 -Hi. Ich bin Rob Baird, angenehm. -Hi. 196 00:16:22,120 --> 00:16:24,899 Das ist Lucy Harding, die Sozialarbeiterin von Ed und Jess. 197 00:16:25,019 --> 00:16:27,878 So einen Satz hätte ich nie erwartet zu hören. 198 00:16:28,040 --> 00:16:29,820 Was für eine schreckliche Situation. 199 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 -Okay. -Ich mach mir schnell Kaffee. 200 00:16:33,740 --> 00:16:36,920 Ich werde nichts beschönigen, das wird keine einfache Aufgabe. 201 00:16:37,580 --> 00:16:40,000 Wir erwarten täglich einen geschriebenen Bericht. 202 00:16:40,360 --> 00:16:43,340 Sie überwachen all ihre Interaktionen mit den Kindern, 203 00:16:43,546 --> 00:16:46,645 und sobald es nur den leisesten Verdacht oder Zweifel gibt, 204 00:16:46,800 --> 00:16:48,540 rufen sich mich oder die Polizei an. 205 00:16:49,480 --> 00:16:52,759 Es ist möglich, dass das Ablehnung oder ... 206 00:16:53,660 --> 00:16:54,800 ein schlechtes Gefühl hervorruft. 207 00:16:54,983 --> 00:16:58,658 -Sie müssen sich dessen bewusst sein. -Ja, ich würde alles für Jess tun. 208 00:16:58,980 --> 00:17:01,820 Es würde sie umbringen, wenn ihre Kinder in Obhut kämen. 209 00:17:02,341 --> 00:17:04,864 Und Frankie würde zusammenbrechen, 210 00:17:05,299 --> 00:17:08,299 ihm geht es auch hier nicht gut. Er hat fast kein Wort gesagt. 211 00:17:09,839 --> 00:17:13,007 -Wie geht es Ihnen damit, Rob? -Rob unterstützt das. 212 00:17:13,140 --> 00:17:15,279 Er und Ed sind gute Freunde, sie arbeiten zusammen. 213 00:17:15,402 --> 00:17:18,665 Nur weil Ed vielleicht investiert, arbeiten wir noch nicht zusammen. 214 00:17:18,830 --> 00:17:21,431 Aber ja, natürlich helfen wir den Carrisfords, 215 00:17:21,555 --> 00:17:23,455 das ist das Mindeste. 216 00:17:23,909 --> 00:17:26,635 Wir sollten nicht vergessen, dass es um die Kinder geht. 217 00:17:26,759 --> 00:17:28,000 Mel kommt fantastisch mit ihnen klar. 218 00:17:28,180 --> 00:17:31,400 Sie wird die perfekte Spionin sein. Augen auf den Boden. 219 00:17:33,840 --> 00:17:35,336 Ja. Okay. 220 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 Was soll das? 221 00:18:03,809 --> 00:18:05,490 Ich will für Mel alles perfekt machen. 222 00:18:06,690 --> 00:18:07,970 Es ist perfekt. 223 00:18:08,590 --> 00:18:10,470 Ich mache ein Picknick für dich und die Jungs. 224 00:18:11,090 --> 00:18:14,390 Ich würde gern mitkommen, aber ich gehe wieder ins Krankenhaus. 225 00:18:14,795 --> 00:18:16,554 Das geht nicht ohne eine Sozialarbeiterin. 226 00:18:16,690 --> 00:18:18,069 Ich weiß nicht, was ich sonst machen soll. 227 00:18:18,499 --> 00:18:21,109 Ich habe die letzten zehn Jahre gestillt oder war schwanger, 228 00:18:21,509 --> 00:18:24,309 und jetzt soll ich plötzlich nichts machen 229 00:18:24,590 --> 00:18:27,069 und so tun, als würden meine Kinder nicht existieren. 230 00:18:29,171 --> 00:18:33,416 Wenn dir alles zu viel gewesen wäre, hättest du etwas gesagt, oder? 231 00:18:35,400 --> 00:18:38,060 Du hast gesagt, dass drei eine magische Zahl ist. 232 00:18:38,340 --> 00:18:41,860 Aber seit Betsey auf der Welt ist, warst du nicht besonders viel hier. 233 00:18:41,860 --> 00:18:43,940 Wie sollen wir die drei Kinder finanzieren 234 00:18:44,460 --> 00:18:45,660 und dieses Haus und das alles? 235 00:18:46,759 --> 00:18:48,320 So haben wir das schon immer gemacht. 236 00:18:49,063 --> 00:18:52,345 -Darum geht es jetzt nicht. -Nein, tut es nicht. 237 00:18:53,440 --> 00:18:55,780 -Wo warst du am Freitag? -Oh bitte. 238 00:18:55,860 --> 00:18:57,620 -Wovon redest du? -Glaubst du nicht, ich merke nichts? 239 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Du kommst spät nach Hause, 240 00:18:59,749 --> 00:19:02,185 bist betrunken, verlierst die Geduld. 241 00:19:02,353 --> 00:19:05,964 Bei allem, was gerade los ist, kommst du jetzt damit? 242 00:19:07,266 --> 00:19:09,155 Was ist deine eigentliche Frage? 243 00:19:12,809 --> 00:19:16,429 Sag mir einfach, was ich der Polizei sagen soll, dann sage ich es. 244 00:19:23,038 --> 00:19:24,589 Du glaubst, ich habe sie verletzt. 245 00:19:26,099 --> 00:19:28,319 Ich kann dich nicht schützen, wenn du nicht ehrlich zu mir bist. 246 00:19:31,150 --> 00:19:33,330 Erzähl mir nichts von Ehrlichkeit. 247 00:19:35,030 --> 00:19:36,830 Hey, stopp. Stopp! 248 00:19:37,500 --> 00:19:40,023 Verpiss dich, wenn du mich so behandelst. 249 00:19:40,970 --> 00:19:42,509 Wir sollten gar nicht erst in dieser Lage sein! 250 00:19:43,650 --> 00:19:44,650 Da hast du recht. 251 00:19:50,324 --> 00:19:52,307 -Gut gemacht, Mollie! -Guter Schuss! 252 00:19:52,409 --> 00:19:53,777 Hey, wer ist das? 253 00:19:55,178 --> 00:19:56,178 -Oh nein. -Kopf hoch, George, 254 00:19:56,306 --> 00:19:58,016 du wirst sicher noch eingewechselt. 255 00:20:00,033 --> 00:20:01,332 -Los, Kit! -Er ist durch, weiter. 256 00:20:01,468 --> 00:20:02,801 Weiter Kit, los! Los! 257 00:20:05,707 --> 00:20:06,938 -Schönes Tor. -Gute Arbeit! 258 00:20:07,040 --> 00:20:08,989 -Gut gespielt. -Schlag ein. 259 00:20:09,433 --> 00:20:13,091 Danke. Du hast mal schnell meine Kinder vor dem Heim bewahrt. 260 00:20:13,638 --> 00:20:14,903 Das würdet ihr auch für mich tun. 261 00:20:17,125 --> 00:20:18,390 Er meidet uns. 262 00:20:20,953 --> 00:20:22,252 Ja, schlechtes Gewissen. 263 00:20:24,235 --> 00:20:25,534 Hast du mit Liz gesprochen? 264 00:20:27,517 --> 00:20:30,252 Sie hat im Krankenhaus ihre Hilfe angeboten. 265 00:20:30,799 --> 00:20:31,799 Und? 266 00:20:39,879 --> 00:20:43,240 Die Liz, die ich glaubte zu kennen, der ich vertraut habe, 267 00:20:43,500 --> 00:20:44,619 hätte das nie getan. 268 00:20:46,460 --> 00:20:47,460 Sie hätte für uns gekämpft. 269 00:20:51,838 --> 00:20:54,303 Hey! Kit, nein! Hör auf! 270 00:20:54,431 --> 00:20:56,939 -Kit, nein! Runter da. -Idiot! 271 00:20:57,067 --> 00:20:58,767 -Lass mich. -Kit! 272 00:20:58,980 --> 00:21:00,619 -Runter! -Das reicht. 273 00:21:01,385 --> 00:21:02,804 -Kit, das reicht. -Lass mich los! 274 00:21:02,919 --> 00:21:05,419 -Lass ihn los, komm her. -Das ist eine rote Karte. 275 00:21:06,479 --> 00:21:08,152 -Was soll das? -Das war brutal. 276 00:21:08,275 --> 00:21:10,111 -Hast du das gesehen? -Das war ein bisschen doll. 277 00:21:10,233 --> 00:21:11,825 Was sollte das? Komm. 278 00:21:12,600 --> 00:21:13,620 Hinsetzen. 279 00:21:15,579 --> 00:21:18,680 Man schlägt keine anderen Spieler, egal, was sie getan haben. 280 00:21:18,800 --> 00:21:20,527 Und jetzt sitzt du auf der Bank. 281 00:21:23,780 --> 00:21:25,186 Hey, Kit! 282 00:21:33,219 --> 00:21:35,859 Hey, nimm das, das kannst du brauchen. 283 00:21:39,879 --> 00:21:42,108 Wenn du rechtliche Vertretung brauchst, sag Bescheid. 284 00:21:42,267 --> 00:21:45,770 Ich suche dir die aggressivsten Leute, die ich finden kann. 285 00:21:46,168 --> 00:21:47,283 Ich bin dran, Charlotte. 286 00:21:48,716 --> 00:21:50,905 Mel wird für verantwortungsvoller gehalten als du. 287 00:21:52,100 --> 00:21:53,100 Du brauchst einen Anwalt. 288 00:21:59,183 --> 00:22:01,510 Ich muss immer daran denken, was du neulich gesagt hast. 289 00:22:04,450 --> 00:22:05,890 Ich hätte nichts sagen sollen. 290 00:22:07,289 --> 00:22:08,710 Ich will nicht darüber sprechen. 291 00:22:11,250 --> 00:22:12,250 Verstehe ich. 292 00:22:13,990 --> 00:22:16,569 Niemand will das Schlimmste denken über den Menschen, den er liebt. 293 00:22:17,890 --> 00:22:20,309 Reden wir bitte nicht so über Jess, ja? 294 00:22:21,529 --> 00:22:22,950 Ich meine nur, Eddie, 295 00:22:23,108 --> 00:22:25,690 dass Jess nicht die Einzige ist, die verdächtigt wird. 296 00:22:25,849 --> 00:22:27,529 Du musst dich und die Kinder schützen, 297 00:22:27,609 --> 00:22:28,710 für den Fall, dass das Schlimmste herauskommt. 298 00:22:29,111 --> 00:22:32,162 Um Himmels Willen, Charlotte, hör auf. 299 00:22:58,257 --> 00:22:59,903 Für Betsey Carrisford, bitte. 300 00:23:31,217 --> 00:23:32,502 Entschuldigung? 301 00:23:34,349 --> 00:23:35,349 Entschuldigung? 302 00:23:39,709 --> 00:23:40,709 Hallo? 303 00:23:41,889 --> 00:23:44,269 Entschuldigen Sie. Betsey Carrisford? 304 00:23:47,494 --> 00:23:49,187 -Sie braucht ihre Milch. -Tut mir leid. 305 00:23:58,700 --> 00:24:01,039 Ja. Oh, weiter so George. 306 00:24:01,160 --> 00:24:02,579 Oh, so knapp. 307 00:24:06,530 --> 00:24:08,850 -Hey, Liz. -Hey. 308 00:24:09,009 --> 00:24:10,009 Wie geht's dir? 309 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 Ja. 310 00:24:12,940 --> 00:24:14,980 Ich wollte dir sagen, dass ich weiß, 311 00:24:15,098 --> 00:24:16,711 dass du nie das Jugendamt informiert hättest, 312 00:24:16,907 --> 00:24:18,914 ohne einen handfesten Grund. 313 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Was ist passiert? 314 00:24:23,665 --> 00:24:25,331 Ach komm, Charlotte. 315 00:24:25,989 --> 00:24:28,268 Du würdest mit mir auch keinen juristischen Fall besprechen. 316 00:24:28,400 --> 00:24:30,191 Nein, natürlich nicht. 317 00:24:30,316 --> 00:24:33,440 Aber wenn ich wüsste, dass jemand ein wichtiges Beweisstück hätte ... 318 00:24:35,107 --> 00:24:36,547 ... dann würde ich ihn anhören. 319 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Okay. 320 00:24:40,655 --> 00:24:42,368 Ich habe Ed an dem Nachmittag getroffen. 321 00:24:42,445 --> 00:24:43,518 Wir sind uns über den Weg gelaufen. 322 00:24:44,720 --> 00:24:47,726 Er und Jess hatten einen riesigen Streit, 323 00:24:48,012 --> 00:24:51,019 und sie war sehr wütend. 324 00:24:53,420 --> 00:24:56,400 Ich weiß nicht, was ich mit dieser Info anfangen soll. 325 00:24:56,920 --> 00:24:58,279 Ed und Jess hatten Streit, na und? 326 00:24:58,401 --> 00:25:01,700 -An dem Tag wurde Betsey verletzt. -Und? 327 00:25:03,044 --> 00:25:05,447 Ich weiß, wie man eine Schädelfraktur behandelt. 328 00:25:05,569 --> 00:25:08,135 Aber ich bin weder die Polizei noch das Jugendamt. 329 00:25:13,389 --> 00:25:16,049 -Okay. Klar. -Ich gehe ... 330 00:25:23,619 --> 00:25:26,233 -Los, Mollie. -Los, Pinks. 331 00:25:26,974 --> 00:25:28,301 Los, George! 332 00:25:28,691 --> 00:25:30,174 Das war knapp. 333 00:25:32,750 --> 00:25:34,810 -Hey. Danke dafür. -Hey. 334 00:25:42,559 --> 00:25:43,720 Sie weiß, dass sie es nicht hätte machen sollen. 335 00:25:44,968 --> 00:25:46,508 Es war eine Schädelfraktur. 336 00:25:47,507 --> 00:25:50,753 -Kinder brechen sich ständig was. -Aber nicht den Schädel. 337 00:25:53,750 --> 00:25:55,029 Hast du mit Ed gesprochen? 338 00:25:55,910 --> 00:25:58,329 Nein, ich dachte, ich gebe ihm etwas Raum. 339 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 Ja. 340 00:26:01,890 --> 00:26:03,930 Aber wenn ich es nicht mache, scheint es, als würde ich ihn meiden. 341 00:26:04,095 --> 00:26:07,024 -Das tust du doch. -Aber dann wirke ich schuldig. 342 00:26:07,190 --> 00:26:09,869 Hör auf zu denken und guck das Spiel. 343 00:26:15,469 --> 00:26:18,147 -Ich geh hin. -Liz, nein, das endet in Tränen. 344 00:26:19,690 --> 00:26:21,769 Hi, hallo. 345 00:26:21,810 --> 00:26:23,183 Hey, willst du einen? 346 00:26:23,603 --> 00:26:24,710 Ja, danke. 347 00:26:29,629 --> 00:26:31,150 Letzte Nacht hatte ich vier Kinder. 348 00:26:33,470 --> 00:26:35,192 Zwei verstörte, 349 00:26:35,345 --> 00:26:38,369 traumatisierte kleine Jungen voller Fragen und Ängsten. 350 00:26:39,130 --> 00:26:40,730 Ich musste überlegen, was ich ihnen sagen soll. 351 00:26:40,852 --> 00:26:42,449 Mel. Komm ... 352 00:26:42,613 --> 00:26:44,291 Nein, gut, dass du für sie da warst. 353 00:26:45,970 --> 00:26:48,789 Ich kann mir nicht ausmalen, was Jess gerade durchmacht. 354 00:26:48,961 --> 00:26:51,287 Du weißt, dass Ärzte sich an Vorschriften halten müssen. 355 00:26:55,077 --> 00:26:57,576 Hast du selbst beim Jugendamt angerufen? 356 00:26:59,730 --> 00:27:01,730 Das ganze Team hatte Bedenken, Mel. 357 00:27:02,269 --> 00:27:04,390 Wir konnten nicht ausschließen, dass jemand Betsey verletzt hat. 358 00:27:04,640 --> 00:27:07,518 -Ich kann es ausschließen. -Wirklich? Super. 359 00:27:07,769 --> 00:27:09,549 Dann erzähl mir doch, wie sie im Krankenhaus gelandet ist, 360 00:27:09,701 --> 00:27:11,917 mit gebrochenem Schädel und einem Hämatom, das auf ihr Gehirn drückt. 361 00:27:12,032 --> 00:27:13,904 -Gut, Liz. Danke. -Na los. 362 00:27:14,210 --> 00:27:16,808 -Scheiße. Ed, es tut mir so leid. -Gut gemacht. 363 00:27:18,069 --> 00:27:20,349 -Du hast genug angerichtet. -Es geht uns allen nahe. 364 00:27:20,745 --> 00:27:21,905 -Ed, ganz ruhig. -Was? 365 00:27:22,150 --> 00:27:23,150 Entspann dich. 366 00:27:23,275 --> 00:27:24,745 -Alle schauen zu uns. -Ed. 367 00:27:24,871 --> 00:27:27,181 -Ja, wir sprechen über meine Tochter. -Lass uns da reden. 368 00:27:27,307 --> 00:27:30,247 -Lass uns ... -Ich spreche vor allen über sie. 369 00:27:30,373 --> 00:27:31,843 Nein, lass sie. 370 00:27:32,011 --> 00:27:34,153 -Alle schauen her. -Wirklich? -Wir sind alle ... 371 00:27:35,329 --> 00:27:36,967 -Oh Gott. -Oh je. 372 00:27:37,093 --> 00:27:39,193 -Das war keine Absicht. -Mir geht's gut. 373 00:27:39,361 --> 00:27:41,503 -Was soll das? -War keine Absicht. 374 00:27:41,881 --> 00:27:44,065 -Alles okay? -Ich glaube, das war keine Absicht. 375 00:27:44,443 --> 00:27:45,997 Es war keine Absicht. 376 00:27:47,509 --> 00:27:49,309 -Okay. -Ed, ich will nur sagen ... 377 00:27:49,309 --> 00:27:50,789 Nein, komm nie wieder in meine Nähe. 378 00:27:52,230 --> 00:27:53,230 -Alles in Ordnung? -Mir geht's gut. 379 00:27:53,359 --> 00:27:54,359 Sicher? 380 00:28:01,534 --> 00:28:03,523 Egal wie nah wir uns standen vor dieser Sache - 381 00:28:03,679 --> 00:28:06,399 wer weiß schon, was hinter geschlossenen Türen passiert. 382 00:28:06,958 --> 00:28:10,196 Wir haben alle Geheimnisse, unsere Grenzen, was wir von uns preisgeben. 383 00:28:11,435 --> 00:28:13,993 Sie sind eine andere Spezies, die Mütter-und-Hausfrauen. 384 00:28:15,431 --> 00:28:19,188 An den Schultoren, entspannt und gut gelaunt in ihren Laufklamotten. 385 00:28:22,506 --> 00:28:24,025 Anders als wir berufstätigen Mütter, 386 00:28:24,264 --> 00:28:26,023 wir laden ab und rennen weiter. 387 00:28:26,183 --> 00:28:28,221 Unser schlechtes Gewissen klar aufgeteilt. 388 00:28:39,013 --> 00:28:42,370 Niemand kann behaupten, alles über eine andere Person zu wissen. 389 00:28:44,609 --> 00:28:45,609 Schuhe aus, Jungs. 390 00:28:46,849 --> 00:28:47,849 Mama? 391 00:28:50,549 --> 00:28:51,589 Mama? Mama! 392 00:28:52,469 --> 00:28:53,609 Hi, hi, hi. 393 00:28:56,428 --> 00:28:57,929 -Hi. -Hallo, Süße. 394 00:28:58,698 --> 00:29:00,382 -Kit hat ein Tor geschossen. -Wirklich? 395 00:29:00,529 --> 00:29:03,109 Wow, ich bin stolz auf dich. 396 00:29:03,696 --> 00:29:05,106 Dann hat er ein Kind geschlagen 397 00:29:05,224 --> 00:29:06,751 und eine rote Karte gekriegt. 398 00:29:06,869 --> 00:29:08,000 Das war nicht meine Schuld! 399 00:29:08,168 --> 00:29:09,474 -Kit. -Geh in dein Zimmer. 400 00:29:16,049 --> 00:29:17,750 Ich koche uns einen Tee. 401 00:29:19,049 --> 00:29:22,289 Wir sollten über Mels Rolle sprechen und wie wir ihr helfen können. 402 00:29:23,618 --> 00:29:26,484 Gleich. Ich will ein bisschen bei den Jungs sein. 403 00:29:26,609 --> 00:29:28,289 Die Sozialarbeiterin hat deutlich gemacht, 404 00:29:28,289 --> 00:29:29,490 dass sie einige Erwartungen hat, 405 00:29:30,389 --> 00:29:32,430 und ich denke, das sollten wir besprechen. 406 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 Das kann warten. 407 00:29:35,549 --> 00:29:37,569 Es waren emotionale Tage für euch. 408 00:29:41,049 --> 00:29:42,637 Ja. Hey. 409 00:29:43,136 --> 00:29:44,413 Ich habe gehört, 410 00:29:44,507 --> 00:29:46,470 dass es ein paar Geburtstagsgeschenke gab, die ich noch nicht kenne. 411 00:29:46,734 --> 00:29:47,957 -Zeigst du sie mir? -Ja. 412 00:29:48,090 --> 00:29:49,570 Los. Ich hol dich ein. 413 00:29:54,406 --> 00:29:55,865 Nein, komm erst mal an. 414 00:29:56,950 --> 00:29:58,950 Teil der Vereinbarung ist, dass ich ... 415 00:29:59,870 --> 00:30:00,950 Herrgott, das ist so lächerlich. 416 00:30:02,170 --> 00:30:04,750 Ich muss dabei sein, wenn du bei den Jungs bist. 417 00:30:06,610 --> 00:30:08,410 Du bist im gleichen Haus, reicht das nicht? 418 00:30:10,470 --> 00:30:11,470 Mama, kommst du? 419 00:30:12,690 --> 00:30:14,370 Okay. Verstanden. 420 00:30:14,646 --> 00:30:19,193 Komm. Wir zeigen sie auch Tante Mel. 421 00:30:20,812 --> 00:30:21,309 Ich habe mit Liz gesprochen und ich sage dir, 422 00:30:21,309 --> 00:30:23,089 Ich habe mit Liz gesprochen und ich sage dir, 423 00:30:24,009 --> 00:30:26,569 es ist ganz offensichtlich die Abwesenheit einer Erklärung 424 00:30:26,686 --> 00:30:28,326 und Jess' verdächtiges Verhalten, 425 00:30:28,443 --> 00:30:32,231 das diese Lawine aus Polizei und Jugendamt losgetreten hat. 426 00:30:32,387 --> 00:30:33,871 Das hat Liz gesagt? 427 00:30:35,628 --> 00:30:37,112 Ich habe eins und eins zusammengezählt. 428 00:30:37,230 --> 00:30:39,529 Wenn sie gesagt hätte: Mein Baby ist aus dem Bett gefallen 429 00:30:39,643 --> 00:30:41,699 und hat sich den Kopf gestoßen, wäre ihr das alles erspart geblieben. 430 00:30:42,994 --> 00:30:45,355 Abgesehen davon, wie Jess sich benimmt, 431 00:30:45,470 --> 00:30:47,909 da ist ein Baby mit einer unerklärten Verletzung, 432 00:30:48,028 --> 00:30:50,023 sie werden sich Ed genau vornehmen. 433 00:30:50,462 --> 00:30:52,417 Vielleicht frage ich Louisa. 434 00:30:52,536 --> 00:30:55,090 Die Familienanwältin aus meiner alten Kanzlei. 435 00:30:55,609 --> 00:30:57,809 -Sie ist ein echter Pitbull. -Louisa Reid? 436 00:30:57,947 --> 00:30:59,611 -Ja. -Ich wäre lieber vorsichtig. 437 00:31:00,235 --> 00:31:02,557 -Was meinst du? -Misch dich lieber nicht ein. 438 00:31:02,869 --> 00:31:03,909 Ich finde, dass Ed sich schützen sollte. 439 00:31:05,309 --> 00:31:06,710 Familiengerichte reißen Familien auseinander. 440 00:31:06,789 --> 00:31:08,169 Sie spielen Paare gegeneinander aus 441 00:31:08,285 --> 00:31:10,034 und machen ihre Leben zu einem Schlachtfeld. 442 00:31:10,190 --> 00:31:11,190 Ja, das weiß ich. 443 00:31:11,230 --> 00:31:13,230 Dann lass die Polizei ihre Arbeit machen. 444 00:31:15,049 --> 00:31:17,210 Ich wollte mit dir über etwas sprechen. 445 00:31:18,709 --> 00:31:21,809 -Was? -Nicht so begeistert. 446 00:31:22,211 --> 00:31:24,827 Mir ist bewusst, dass wir nach der Fehlgeburt meinten, 447 00:31:25,552 --> 00:31:29,497 es sei der letzte Versuch, aber jetzt sind wir wieder dabei. 448 00:31:30,825 --> 00:31:33,643 Danke, dass du noch eine Hormonbehandlung auf dich nimmst. 449 00:31:35,374 --> 00:31:37,105 Das haben wir besprochen, oder? 450 00:31:37,709 --> 00:31:39,170 Und wenn das nicht klappt, habe ich ... 451 00:31:42,178 --> 00:31:44,083 ... über eine Leihmutterschaft nachgedacht. 452 00:31:47,743 --> 00:31:49,598 -Hör mir zu. -Ganz bestimmt nicht. 453 00:31:50,200 --> 00:31:51,951 Vielleicht ist das etwas, 454 00:31:52,114 --> 00:31:54,600 das wir in einer Therapie besprechen könnten. 455 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Therapie? 456 00:31:56,487 --> 00:31:59,834 Um Himmels Willen, ich habe meinen Teil getan, sechs Sitzungen. 457 00:31:59,988 --> 00:32:02,104 Du kannst nicht erwarten, dass ich noch mehr mache. 458 00:32:02,220 --> 00:32:04,420 Ich denke, es wäre hilfreich für uns, unsere Themen anzugehen. 459 00:32:04,626 --> 00:32:06,151 Das Versagen meines Unterleibs? 460 00:32:06,274 --> 00:32:07,882 -Nein. -Warum schlägst du dann vor, 461 00:32:08,046 --> 00:32:10,932 dass wir uns den voll funktionsfähigen, 462 00:32:11,055 --> 00:32:13,157 nicht versagenden Unterleib einer anderen mieten? 463 00:32:14,559 --> 00:32:15,559 Vielen Dank. 464 00:32:27,079 --> 00:32:29,079 -Hey. -Hey. 465 00:32:33,047 --> 00:32:35,190 -Tut das noch weh? -Nein. 466 00:32:35,309 --> 00:32:36,777 -Nein? -Alles in Ordnung. 467 00:32:36,896 --> 00:32:39,158 Kaum zu glauben, dass ich fast auf Ed losgegangen wäre. 468 00:32:39,674 --> 00:32:41,460 -Sicher, dass es dir gut geht? -Mir geht's gut. 469 00:32:42,372 --> 00:32:43,960 Ich habe von meiner Mutter mehr abgekriegt. 470 00:32:44,119 --> 00:32:45,439 Ja, das stimmt. 471 00:32:46,147 --> 00:32:50,574 Obwohl sie aufblüht, wenn sie dich runterziehen kann. 472 00:32:51,327 --> 00:32:54,293 Irgendwas mit ihr zu vergleichen, legt die Messlatte tief. 473 00:32:54,559 --> 00:32:58,039 -Das stimmt. -Ich habe Ed nie so reagieren sehen, 474 00:32:58,321 --> 00:32:59,890 er ist durchgedreht. 475 00:33:00,079 --> 00:33:01,740 Erst mit Kit und dann bei dir ... 476 00:33:03,099 --> 00:33:04,679 Das muss der Druck sein. 477 00:33:05,033 --> 00:33:08,652 Aber Kits Verhalten beim Fußball danach ... 478 00:33:09,478 --> 00:33:11,720 Ich sehe so was ständig in der Schule, 479 00:33:11,839 --> 00:33:13,079 wenn die Eltern kommen, 480 00:33:13,211 --> 00:33:16,445 als ob Gewalt etwas Erlerntes ist. 481 00:33:20,699 --> 00:33:22,799 -Manchmal. -Ich liebe dich. 482 00:33:53,728 --> 00:33:54,736 Kit? 483 00:33:56,430 --> 00:33:58,123 Wo hat Mama die Messer? 484 00:33:58,769 --> 00:33:59,769 Da drüben. 485 00:34:00,889 --> 00:34:01,889 Was? 486 00:34:09,449 --> 00:34:12,149 -Der Schlüssel ist da oben. -Danke, Schatz. 487 00:34:30,644 --> 00:34:32,624 Warum ist der Wasserkocher hier drin? 488 00:34:33,376 --> 00:34:35,594 Ich musste Wasser im verdammten Topf kochen. 489 00:34:45,059 --> 00:34:46,059 Warte. 490 00:34:46,683 --> 00:34:49,099 Wir müssen rausgehen, wenn Mama Messer benutzt. 491 00:34:50,050 --> 00:34:52,909 -Warum? -Falls wir verletzt werden. 492 00:34:53,550 --> 00:34:54,650 Von wem verletzt? 493 00:35:23,250 --> 00:35:26,510 Ich möchte Betsey für weitere 24 bis 48 Stunden beobachten, 494 00:35:26,627 --> 00:35:28,231 um sicherzugehen, dass sie sich nicht stößt 495 00:35:28,349 --> 00:35:31,557 und eine weitere Blutung oder Gehirnerschütterung erleidet. 496 00:35:31,949 --> 00:35:34,750 Ist das wahrscheinlich? Ich dachte, es würde ihr besser gehen. 497 00:35:34,909 --> 00:35:36,930 Eine Vorsichtsmaßnahme. 498 00:35:37,409 --> 00:35:38,989 Gut. Danke für Ihre Zeit, Doktor. 499 00:35:39,449 --> 00:35:40,449 Okay. 500 00:35:44,280 --> 00:35:45,360 Es ist schwer, wenn es ihnen nicht gut geht. 501 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 Sie und Ihre Frau müssen erschöpft sein. 502 00:35:48,880 --> 00:35:51,720 Das sind wir. Keiner von uns hat seit Freitag viel geschlafen, 503 00:35:51,940 --> 00:35:54,300 aber wir tun unser Bestes, durchzuhalten. 504 00:35:55,220 --> 00:35:56,579 Solche Zeiten sind hart. 505 00:35:57,900 --> 00:36:00,639 Wenn man überlastet ist, ist es wichtig, seine Grenzen zu erkennen. 506 00:36:02,522 --> 00:36:04,774 Haben Sie einen gesunden Umgang mit Ihren Gefühlen? 507 00:36:06,740 --> 00:36:09,200 Im Moment konzentriere ich mich auf meine Tochter. 508 00:36:09,399 --> 00:36:13,698 Ich denke nicht über mich nach. Aber wenn es Ihnen hilft: 509 00:36:13,817 --> 00:36:16,843 Ich komme klar. Danke für Ihre Anteilnahme. 510 00:36:29,940 --> 00:36:31,280 Ich habe Ed am Freitag gesehen. 511 00:36:31,900 --> 00:36:35,215 Er war zur Mittagszeit extra nach Hause gegangen, 512 00:36:35,373 --> 00:36:37,820 um Jess mit einem großen Blumenstrauß zu überraschen. 513 00:36:37,967 --> 00:36:40,433 Ihre Reaktion war, ihn rauszuschmeißen. 514 00:36:41,280 --> 00:36:43,440 Sie waren im Haus der Carrisfords, als sie Zeugin wurden? 515 00:36:44,059 --> 00:36:46,039 Nein. Ich bin Ed kurz danach über den Weg gelaufen. 516 00:36:46,183 --> 00:36:48,154 Er war ein bisschen außer sich. 517 00:36:48,539 --> 00:36:50,539 -Alles klar, Ed? -Ja, sorry. 518 00:36:50,800 --> 00:36:53,000 Jess und ich hatten einen dummen Streit. 519 00:36:55,699 --> 00:36:57,579 Es ist nicht einfach mit Betsey, oder? 520 00:36:58,219 --> 00:37:01,639 Weißt du was? Drei sind wirklich harte Arbeit. 521 00:37:03,120 --> 00:37:04,913 Ich wünschte, 522 00:37:05,069 --> 00:37:07,135 dass Jess die Mutterschaft mehr genießen könnte. 523 00:37:07,252 --> 00:37:10,565 Im Moment scheint es eine echte Bürde für sie zu sein. 524 00:37:12,359 --> 00:37:16,079 Sie ist so verspannt und wütend. 525 00:37:18,768 --> 00:37:21,002 Ich sollte das gar nicht sagen. Ich bin echt fertig. 526 00:37:22,740 --> 00:37:23,740 Ach, komm. 527 00:37:24,353 --> 00:37:26,271 Jedenfalls sind wir etwas trinken gegangen, 528 00:37:26,424 --> 00:37:29,530 und er vertraute mir an, wie unglaublich anstrengend 529 00:37:29,645 --> 00:37:31,180 und kontrollierend sie sein kann. 530 00:37:31,295 --> 00:37:34,746 Ich brauche das echt. Ich musste wirklich mal abschalten. 531 00:37:34,900 --> 00:37:38,260 Es war eine lange Woche. Und es waren lange zehn Monate. 532 00:37:39,427 --> 00:37:41,423 Ich kann bestätigen, dass du echt scheiße aussiehst. 533 00:37:42,816 --> 00:37:44,360 -Vielen Dank auch. -Nein. 534 00:37:44,812 --> 00:37:47,222 Ich muss aber sagen, dass du verstörend gut ... 535 00:37:48,012 --> 00:37:49,406 gealtert bist, 536 00:37:49,519 --> 00:37:51,680 viel besser als ich. 537 00:37:51,781 --> 00:37:53,106 Das stimmt nicht. 538 00:37:53,208 --> 00:37:54,566 -Du hast dich gar nicht verändert. -Nein? 539 00:37:54,940 --> 00:37:55,940 Nein. 540 00:37:57,180 --> 00:37:59,160 Du siehst immer noch genauso aus wie in der Uni. 541 00:38:03,623 --> 00:38:05,111 Ich will damit sagen, wenn Sie ihn verdächtigen, 542 00:38:05,978 --> 00:38:08,086 dann konzentrieren Sie sich auf die falsche Person. 543 00:38:09,409 --> 00:38:11,469 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind, Mrs Hinman. 544 00:38:11,593 --> 00:38:13,205 Das war ausgesprochen hilfreich. 545 00:38:13,329 --> 00:38:14,329 Natürlich. 546 00:38:24,681 --> 00:38:26,160 Oh, ich ... 547 00:38:26,900 --> 00:38:29,760 Ich sollte wahrscheinlich mal nach Hause. 548 00:38:32,300 --> 00:38:36,120 Ja, zu deiner liebenden Frau und deinen drei Engelchen. 549 00:38:39,165 --> 00:38:41,128 Gut. Entschuldigung ... 550 00:38:43,332 --> 00:38:45,376 Okay, wir gehen wohl doch noch nicht nach Hause. 551 00:38:58,599 --> 00:38:59,747 Ich liebe Betsey. 552 00:38:59,895 --> 00:39:01,228 Ich liebe sie sehr, 553 00:39:01,783 --> 00:39:04,339 aber manchmal wünschte ich, wir hätten nicht noch eins bekommen. 554 00:39:17,033 --> 00:39:20,529 Für dich. Kit, hör auf. 555 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 Danke. 556 00:39:26,179 --> 00:39:27,179 Hi. 557 00:39:30,039 --> 00:39:31,259 Rob, du kannst nicht vorbeikommen. 558 00:39:32,980 --> 00:39:34,159 Wir sind beschäftigt. 559 00:39:35,940 --> 00:39:39,079 Es gibt Lasagne, Pizza, Pommes und Nuggets. 560 00:39:39,259 --> 00:39:40,319 Es gibt genug zu Essen. 561 00:39:41,529 --> 00:39:42,699 Komm klar. 562 00:39:47,704 --> 00:39:48,704 Keinen Hunger? 563 00:39:50,529 --> 00:39:53,549 Er isst es nicht, wenn die Karotten den Brokkoli berühren. 564 00:39:54,469 --> 00:39:55,469 Okay. 565 00:39:57,156 --> 00:39:58,520 Bitte schön. 566 00:39:59,849 --> 00:40:00,869 Problem gelöst. 567 00:40:01,549 --> 00:40:04,389 Er hat einen speziellen Teller mit verschiedenen Einteilungen. 568 00:40:05,329 --> 00:40:06,883 Hat er das? 569 00:40:19,030 --> 00:40:20,030 Schließt ... 570 00:40:21,730 --> 00:40:24,804 Schließt Mama immer die Messer, 571 00:40:24,918 --> 00:40:28,410 den Mixer und den Toaster weg? 572 00:40:28,849 --> 00:40:30,849 Hängt davon ab, wie sie sich fühlt. 573 00:40:33,986 --> 00:40:36,145 Hängt davon ab, ob Papa zu Hause ist. 574 00:40:41,605 --> 00:40:42,868 Bitte schön. 575 00:40:47,350 --> 00:40:48,532 Können wir gehen? 576 00:40:49,265 --> 00:40:51,832 -Ich habe noch Betseys Kaninchen. -Was ... 577 00:40:51,954 --> 00:40:54,358 Ich habe vergessen, ihr das zu geben. 578 00:40:54,480 --> 00:40:56,477 Sie können es reinbringen. 579 00:40:56,599 --> 00:40:57,781 Ich warte hier. 580 00:40:58,840 --> 00:40:59,840 Danke. 581 00:41:05,930 --> 00:41:10,890 Mrs Carrisford. Schauen Sie, das ist ein komplexer Fall. 582 00:41:11,850 --> 00:41:15,314 Oft sehen sich Eltern unmöglichen Entscheidungen gegenüber. 583 00:41:16,265 --> 00:41:18,588 Sie sind gezwungen zu entscheiden, 584 00:41:18,702 --> 00:41:20,567 ob die Kinder an erster Stelle stehen 585 00:41:21,443 --> 00:41:22,890 oder ihr Partner. 586 00:41:25,349 --> 00:41:26,789 Was wollen Sie damit sagen? 587 00:41:27,569 --> 00:41:30,469 Ich sage gar nichts. Ich beobachte nur. 588 00:41:33,328 --> 00:41:35,913 Ich finde, Sie übertreten eine Linie. 589 00:41:37,559 --> 00:41:39,179 Wie läuft es zwischen Ihnen und Ihrem Mann? 590 00:41:43,417 --> 00:41:45,827 Bis Freitagnacht lief es wunderbar. 591 00:41:47,835 --> 00:41:51,628 Gut, wenn Ihnen etwas einfällt, etwas Ungewöhnliches, 592 00:41:52,699 --> 00:41:54,079 irgendwas, können Sie mich immer anrufen. 593 00:42:08,900 --> 00:42:11,280 Komm, Frank. Es ist fast Schlafenszeit. 594 00:42:11,964 --> 00:42:15,066 -Wir drucken das morgen Früh aus. -Nein. 595 00:42:15,340 --> 00:42:17,223 -Nein. -Okay. 596 00:42:17,333 --> 00:42:19,660 -Was brauchen wir? -Das Bild von einem Wal. 597 00:42:19,781 --> 00:42:22,930 Gut, du schaust nach dem Drucker und ich suche eins. 598 00:42:33,550 --> 00:42:34,550 Er ist an. 599 00:42:36,439 --> 00:42:39,293 WARUM WILL ICH MEINEM BABY WEHTUN? 600 00:43:07,755 --> 00:43:09,242 Mrs Carrisford? 601 00:43:10,449 --> 00:43:11,449 Es ist Zeit zu gehen. 602 00:43:31,309 --> 00:43:34,089 Sie spielen immer noch glückliche Familie, sie erzählen mir nichts. 603 00:43:35,009 --> 00:43:36,989 Ich hatte gerade ein interessantes Gespräch. 604 00:43:37,429 --> 00:43:39,949 -Ja? -Mit einer Mrs Charlotte Hinman. 605 00:43:40,381 --> 00:43:42,673 Sie haben mit einer Freundin von Mr Carrisford gesprochen? 606 00:43:42,803 --> 00:43:44,706 Sie wollte eine Leumundsaussage machen. 607 00:43:44,836 --> 00:43:46,696 Hat dann aber unabsichtlich erzählt, 608 00:43:46,869 --> 00:43:49,489 dass Ed Carrisford gelogen hat. Er ging Freitagmittag nach Hause, 609 00:43:50,147 --> 00:43:52,898 hatte Streit mit seiner Frau, und dann haben er und Mrs Hinman 610 00:43:53,014 --> 00:43:54,835 den Abend zusammen verbracht und sich betrunken. 611 00:43:54,951 --> 00:43:57,586 -Werden Sie ihn vernehmen? -Gleich morgen Früh. 612 00:44:03,669 --> 00:44:04,969 Was, wenn sie tot ist? 613 00:44:06,399 --> 00:44:08,893 Wir sind gerade gegangen. Was redest du da? 614 00:44:10,569 --> 00:44:12,329 Was, wenn sie gestorben ist, und sie es uns nicht sagen? 615 00:44:12,849 --> 00:44:14,589 Bitte. Warum führst du dich so auf? 616 00:44:18,369 --> 00:44:19,529 Ich kann hier nicht einfach so rumstehen. 617 00:44:20,129 --> 00:44:22,076 Jess, stopp, hör auf, du machst mir Angst. 618 00:44:22,513 --> 00:44:23,789 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 619 00:44:33,720 --> 00:44:35,380 Jess. Wo willst du hin? 620 00:44:36,340 --> 00:44:37,580 Können Sie bitte die Dosis erhöhen? 621 00:44:39,465 --> 00:44:41,132 Passiert das jetzt wirklich? 622 00:44:41,877 --> 00:44:44,333 Es sieht schlimmer aus, als es ist. Sie hat einen epileptischen Anfall. 623 00:44:44,464 --> 00:44:47,183 Aber wir müssen Sie bitten, aus dem Weg zu gehen. 624 00:44:47,710 --> 00:44:48,710 Bitte. 625 00:44:49,269 --> 00:44:50,387 -Bitte. -Sie müssen gehen. 626 00:44:50,910 --> 00:44:53,430 Sind Sie am Handy? Sie braucht Hilfe! 627 00:44:53,562 --> 00:44:55,050 Ich stoppe die Dauer des Anfalls. Fünf Minuten. 628 00:44:55,150 --> 00:44:56,849 Sie müssen jetzt beide gehen. 629 00:44:57,020 --> 00:44:58,518 Lass sie sich auf Betsey konzentrieren. 630 00:44:58,690 --> 00:44:59,990 -Nein, bitte. -Sheila, können Sie sie rausbringen? 631 00:45:00,163 --> 00:45:03,204 Wo ist Liz? Bitte, holen Sie sie. 632 00:45:03,334 --> 00:45:05,419 Sie stirbt, wenn Sie nichts machen. 633 00:45:05,550 --> 00:45:06,550 Bitte tun Sie etwas. 634 00:45:06,671 --> 00:45:08,445 Wenn sie sich nicht beruhigt, rufen Sie den Sicherheitsdienst. 635 00:45:08,728 --> 00:45:10,543 -Sechs Minuten. -Oh mein Gott. 636 00:45:13,326 --> 00:45:16,875 -Mein Baby wird sterben. Betsey. -Das reicht. Schafft sie raus. 637 00:45:21,998 --> 00:45:23,490 Liz soll kommen. 638 00:45:23,651 --> 00:45:25,345 Sie ist hier. Liz, bitte. Sie ist hier. 639 00:45:25,708 --> 00:45:27,685 -Hilf mir, bitte. -Zehn Minuten. 640 00:45:31,194 --> 00:45:33,211 -Schaffen Sie sie raus. -Loslassen, wir gehen. 641 00:45:33,372 --> 00:45:35,429 Das wurde auch Zeit. Zweites Lorazepam, los. 642 00:45:35,590 --> 00:45:38,656 -Bitte lasst sie nicht sterben. -Es passiert nichts. 643 00:45:38,857 --> 00:45:41,721 Ihr tötet sie! 644 00:45:42,609 --> 00:45:44,929 Dr. Burgess, konzentrieren Sie sich auf die Patientin. 645 00:45:45,080 --> 00:45:48,190 Sauerstoff ist niedrig, gebt mir Sauerstoff, maximale Stufe, bitte. 646 00:45:48,607 --> 00:45:50,693 -Wir gehen. Wir müssen gehen. -Liz! 647 00:45:50,693 --> 00:45:51,693 Liz! 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.