Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,172 --> 00:00:03,799
A minha filha quase
morreu na minha frente.
2
00:00:03,841 --> 00:00:06,260
Voc� tem que parar
de atrapalhar a equipe m�dica.
3
00:00:06,385 --> 00:00:08,221
Eu s� preciso
que voc� a tire de l�.
4
00:00:08,387 --> 00:00:10,264
Controle a bebedeira.
5
00:00:10,389 --> 00:00:11,974
Est� tendo um caso
com a Charlotte?
6
00:00:12,058 --> 00:00:16,854
Se quiser que eu represente s� voc�,
saiba que vai ser um ato de guerra
7
00:00:16,938 --> 00:00:18,189
contra o seu casamento.
8
00:00:18,397 --> 00:00:19,899
A situa��o pode piorar,
9
00:00:20,024 --> 00:00:23,194
j� que os seus tr�s filhos
agora exibem ind�cios de abuso.
10
00:00:23,569 --> 00:00:25,696
No laptop,
veja o hist�rico de buscas.
11
00:00:26,447 --> 00:00:30,368
Garantir que voc� mantenha a guarda
das crian�as se forem atr�s da Jess.
12
00:00:30,409 --> 00:00:31,994
Estou falando, isto � s�rio.
13
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:00:41,128 --> 00:00:43,881
- Voc� vai trabalhar?
- N�o tenho escolha.
15
00:00:46,008 --> 00:00:47,134
Vai ficar tudo bem.
16
00:00:47,218 --> 00:00:49,345
DEZ MESES ANTES
17
00:00:49,637 --> 00:00:51,138
Voc�s v�o ficar bem.
18
00:00:53,724 --> 00:00:54,599
Meninos!
19
00:00:54,600 --> 00:00:58,187
- Animados para mostrar sua irm�zinha?
- Sim!
20
00:01:04,068 --> 00:01:07,655
- M�e! Onde est� a manteiga?
- S� um minuto, j� vou descer.
21
00:01:13,911 --> 00:01:15,079
N�o!
22
00:01:15,162 --> 00:01:16,497
N�o!
23
00:01:17,081 --> 00:01:19,333
Betsey! Betsey!
24
00:01:27,842 --> 00:01:29,260
Eu sou uma m�e ruim.
25
00:01:30,553 --> 00:01:32,930
Uma p�ssima m�e.
26
00:02:40,623 --> 00:02:46,545
PEQUENOS DESASTRES
27
00:02:55,054 --> 00:02:57,264
- Ah, voc� j� vai?
- Vou.
28
00:02:58,557 --> 00:03:00,351
Espero que tenha
um plant�o suave.
29
00:03:00,768 --> 00:03:03,020
- Vou dar boa noite � Betsey.
- T�, at� mais.
30
00:03:12,780 --> 00:03:13,780
Al�?
31
00:03:22,665 --> 00:03:24,208
Merda.
32
00:03:25,918 --> 00:03:27,920
- Quando fez a ronda?
- H� dez minutos.
33
00:03:27,962 --> 00:03:30,589
- A Betsey estava l�?
- Sim, e ainda devia estar l�.
34
00:03:31,048 --> 00:03:32,048
Ela sumiu.
35
00:03:32,049 --> 00:03:34,093
Vamos chamar
a seguran�a e a pol�cia.
36
00:03:34,176 --> 00:03:35,219
N�o, ainda n�o.
37
00:03:35,344 --> 00:03:36,470
- Ainda n�o.
- Por qu�?
38
00:03:36,554 --> 00:03:39,098
Ela pode estar com a m�e.
Devem estar perto.
39
00:03:39,140 --> 00:03:42,226
- � loucura! Ela est� sob cust�dia!
- Fa�a o que eu digo!
40
00:03:47,064 --> 00:03:48,733
- Viu a Sra. Carrisford?
- N�o.
41
00:03:54,196 --> 00:03:55,196
Merda.
42
00:04:05,583 --> 00:04:07,543
Sequestro de beb�.
Avisem a seguran�a.
43
00:04:07,585 --> 00:04:10,212
Toda a equipe deve bloquear
as sa�das principais.
44
00:04:11,797 --> 00:04:13,090
Transfere para a pol�cia.
45
00:04:18,971 --> 00:04:19,972
Ei!
46
00:04:21,307 --> 00:04:23,017
- Tudo bem, cara?
- Tudo tranquilo.
47
00:04:23,934 --> 00:04:25,352
Vou come�ar o meu turno.
48
00:04:34,987 --> 00:04:37,031
Vejam as c�meras de seguran�a.
49
00:04:40,201 --> 00:04:43,829
Est� bem, entendi.
Estou indo para a recep��o agora.
50
00:04:47,291 --> 00:04:48,292
Jess!
51
00:04:58,511 --> 00:04:59,511
Jess!
52
00:05:00,763 --> 00:05:01,763
Jess!
53
00:05:02,723 --> 00:05:06,936
Jess. Jess, por favor.
Vamos conversar.
54
00:05:08,646 --> 00:05:09,980
Por favor, fala comigo.
55
00:05:14,652 --> 00:05:15,653
Jess.
56
00:05:24,495 --> 00:05:25,830
Eles iam lev�-la.
57
00:05:27,581 --> 00:05:30,459
- Eu s� quero proteg�-la.
- �, eu sei que sim.
58
00:05:31,252 --> 00:05:34,672
Mas n�o � assim que se faz,
por favor.
59
00:05:35,881 --> 00:05:40,344
O estado da Betsey ainda � grave,
e n�o d� para monitor�-la aqui.
60
00:05:40,469 --> 00:05:44,014
N�o d� para ajud�-la aqui
se ela tiver outra convuls�o.
61
00:05:44,515 --> 00:05:45,515
Por favor.
62
00:05:46,559 --> 00:05:49,687
Jess, eu sei que voc�
n�o quer machuc�-la.
63
00:05:50,980 --> 00:05:53,190
Espera a�,
me d� um minuto, um minuto.
64
00:05:56,068 --> 00:05:58,571
- Por favor, abre, vamos conversar.
- N�o.
65
00:06:01,240 --> 00:06:02,700
Destranca a porta.
66
00:06:05,244 --> 00:06:06,244
Isso.
67
00:06:08,497 --> 00:06:09,497
Calma.
68
00:06:10,165 --> 00:06:13,043
Por favor, eu prometo,
eu juro que vou cuidar dela.
69
00:06:15,296 --> 00:06:17,381
Eu nunca vou te perdoar por isso.
70
00:06:18,507 --> 00:06:19,842
� uma pena.
71
00:06:19,884 --> 00:06:22,887
Eu lamento que se sinta assim,
Jess, porque eu...
72
00:06:26,098 --> 00:06:27,224
eu acredito em voc�.
73
00:06:28,809 --> 00:06:31,520
Jess, eu sei
que voc� n�o machucou a Betsey.
74
00:06:34,940 --> 00:06:35,940
Por favor.
75
00:06:37,526 --> 00:06:39,069
Eu sei. Vem c�.
76
00:06:40,654 --> 00:06:42,448
Eu sei, calma. Est� tudo bem.
77
00:06:43,073 --> 00:06:44,825
Pronto. Vem, garotinha.
78
00:06:45,326 --> 00:06:47,077
Muito bem. Calma.
79
00:06:52,583 --> 00:06:54,627
Pronto, est� tudo bem, amor.
80
00:06:55,127 --> 00:06:56,127
Tudo bem.
81
00:06:56,587 --> 00:06:58,172
Pode sair do carro, por favor?
82
00:07:32,373 --> 00:07:33,373
Hora de dormir.
83
00:07:43,258 --> 00:07:45,094
J� deu, est� na hora. Boa noite.
84
00:07:50,474 --> 00:07:51,642
Durmam bem.
85
00:07:55,822 --> 00:08:00,657
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
86
00:08:03,654 --> 00:08:05,239
Levante-se, Sra. Carrisford.
87
00:08:06,907 --> 00:08:09,868
Jessica Carrisford,
est� detida por rapto de menor.
88
00:08:09,952 --> 00:08:12,162
Tem o direito
de permanecer em sil�ncio,
89
00:08:12,204 --> 00:08:14,832
mas tudo que disser
poder� ser usado no tribunal.
90
00:08:14,873 --> 00:08:17,167
Tudo que disser
poder� ser usado como prova.
91
00:08:26,969 --> 00:08:27,969
Ei.
92
00:08:30,139 --> 00:08:31,473
Seja gentil com ela.
93
00:08:42,192 --> 00:08:45,738
Eu acho que a Jess nem sabia
o que queria quando levou a Betsey.
94
00:08:46,155 --> 00:08:48,282
Eu duvido
que ela tinha um plano, eu...
95
00:08:49,199 --> 00:08:52,036
acho que ela acreditou que,
naquele momento,
96
00:08:53,287 --> 00:08:54,997
a Betsey precisava mais dela.
97
00:09:00,085 --> 00:09:03,714
Olha, Char,
n�o d� para repetirmos a sexta.
98
00:09:06,008 --> 00:09:08,552
Na verdade, voc� n�o pode
me expulsar esta noite.
99
00:09:09,053 --> 00:09:10,053
Lembra?
100
00:09:10,262 --> 00:09:12,890
A prote��o.
Pela lei, tenho que ficar aqui.
101
00:09:12,973 --> 00:09:13,973
Que azar.
102
00:09:14,725 --> 00:09:18,145
S� n�o conta para o Rustin. Ele
tem certeza de que temos um caso.
103
00:09:19,188 --> 00:09:20,230
O que foi? O bar?
104
00:09:20,939 --> 00:09:22,816
A quantidade absurda de �lcool?
105
00:09:23,525 --> 00:09:25,944
Eu entendo como ele chegou
a essa conclus�o.
106
00:09:36,413 --> 00:09:37,413
Eddie?
107
00:09:43,003 --> 00:09:46,423
O Andrew � um homem incr�vel,
tipo, a gente nem briga, mas...
108
00:09:47,216 --> 00:09:48,216
ele n�o �...
109
00:09:50,010 --> 00:09:51,010
ele n�o �...
110
00:09:53,222 --> 00:09:54,222
ele n�o � voc�.
111
00:09:56,600 --> 00:10:01,063
Bom, eu n�o sei como se sente, t�?
Mas para mim, sempre foi igual.
112
00:10:01,772 --> 00:10:04,566
E como n�o aguento te ver assim,
vou falar logo.
113
00:10:05,567 --> 00:10:07,820
Vou dizer em voz alta
e a� j� foi, t�?
114
00:10:09,446 --> 00:10:10,446
�.
115
00:10:15,744 --> 00:10:17,454
Eu sou apaixonada por voc�.
116
00:10:20,582 --> 00:10:22,501
Eu te amo, Ed.
117
00:10:25,879 --> 00:10:27,131
Eu sempre amei.
118
00:10:28,715 --> 00:10:29,715
E...
119
00:10:32,052 --> 00:10:36,473
estou disposta a deixar
o Andrew por voc�.
120
00:10:58,912 --> 00:11:00,873
Ah, Charlotte, eu...
121
00:11:06,170 --> 00:11:07,212
Ai, meu Deus...
122
00:11:10,632 --> 00:11:12,759
Eu sinto muito.
123
00:11:14,678 --> 00:11:15,679
Charlotte...
124
00:11:17,055 --> 00:11:19,892
voc� � uma amiga
muito, muito querida,
125
00:11:19,975 --> 00:11:21,351
e eu acho voc� o m�ximo.
126
00:11:23,937 --> 00:11:25,522
Mas eu amo a Jess.
127
00:11:27,191 --> 00:11:31,361
Vou fazer tudo que eu puder
para proteg�-la e apoi�-la.
128
00:11:31,403 --> 00:11:34,740
E eu sinto muito, mas n�s dois...
129
00:11:36,033 --> 00:11:37,326
isso n�o pode rolar.
130
00:11:40,913 --> 00:11:41,997
� a Liz, melhor voc�...
131
00:11:46,793 --> 00:11:47,793
- Ed?
- Sim.
132
00:11:48,045 --> 00:11:50,631
A Jess foi presa.
Ela tentou levar a Betsey.
133
00:11:50,714 --> 00:11:51,715
O qu�?
134
00:11:52,007 --> 00:11:53,091
Mas a beb� est� bem.
135
00:11:53,425 --> 00:11:55,052
Ai, meu Deus... T� bom.
136
00:11:56,720 --> 00:11:58,931
- A Jess tentou sequestrar a Betsey.
- Ed?
137
00:12:00,098 --> 00:12:01,391
E onde a Jess est�?
138
00:12:02,392 --> 00:12:04,102
Certo, obrigado. Valeu, Liz.
139
00:12:33,507 --> 00:12:34,508
Ol�?
140
00:12:43,058 --> 00:12:44,101
Ol�?
141
00:12:48,814 --> 00:12:49,982
Enfim chegou, n�?
142
00:12:54,194 --> 00:12:56,029
�, eu queria ver o Connor.
143
00:12:56,446 --> 00:12:57,572
Ah, sim.
144
00:12:58,991 --> 00:13:00,450
Est� com culpa?
145
00:13:01,576 --> 00:13:03,495
- N�o.
- Ele n�o quer te ver.
146
00:13:05,706 --> 00:13:07,666
Eu queria saber
o que aconteceu hoje.
147
00:13:08,625 --> 00:13:09,960
Ele n�o te contou nada?
148
00:13:11,795 --> 00:13:14,548
- N�o quero filho que faz bullying.
- O Connor n�o faz.
149
00:13:15,340 --> 00:13:16,466
Tem certeza disso?
150
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Sim.
151
00:13:24,975 --> 00:13:26,810
Voc� tirou dinheiro
da minha conta?
152
00:13:27,853 --> 00:13:31,732
- O meu cart�o foi recusado hoje.
- Precisei inteirar a hipoteca.
153
00:13:31,815 --> 00:13:33,984
Vou p�r uma grana
na sua conta depois.
154
00:13:34,735 --> 00:13:36,528
Meu celular n�o est� funcionando.
155
00:13:38,488 --> 00:13:40,198
�, eu esqueci de pagar a conta.
156
00:13:49,750 --> 00:13:51,501
Rob, a situa��o � t�o ruim assim?
157
00:14:02,012 --> 00:14:04,514
N�o sei por que voc�
n�o me deixa trabalhar.
158
00:14:11,313 --> 00:14:12,731
Fazendo o qu�, exatamente?
159
00:14:14,900 --> 00:14:17,361
Desculpa, qual � mesmo
a sua qualifica��o?
160
00:14:24,117 --> 00:14:25,952
- Aonde vai? Qual �?
- Ver o Connor.
161
00:14:26,703 --> 00:14:29,289
Bom, ele est� na minha irm�,
ent�o...
162
00:14:30,582 --> 00:14:32,042
Por que n�o acredita em mim?
163
00:14:48,058 --> 00:14:49,476
Andrew, o que est� rolando?
164
00:14:49,559 --> 00:14:51,311
- At� onde ela chegou?
- Ed!
165
00:14:51,395 --> 00:14:54,106
- Nem dizem por que a prenderam.
- Ed, vai para casa.
166
00:14:54,689 --> 00:14:57,275
- N�o est� ajudando ningu�m aqui.
- N�o vou embora.
167
00:14:58,944 --> 00:15:02,697
Acabei de falar com o delegado,
n�o v�o interrog�-la hoje.
168
00:15:04,449 --> 00:15:07,536
- Eles v�o det�-la?
- Podem det�-la por 24 horas.
169
00:15:09,788 --> 00:15:11,248
Vai ficar com seus filhos.
170
00:15:12,624 --> 00:15:13,959
Certo. Est� bem.
171
00:15:40,360 --> 00:15:42,654
Uma p�ssima m�e.
172
00:15:48,827 --> 00:15:52,747
Depress�o p�s-parto
173
00:16:12,851 --> 00:16:17,230
Por que quero machucar meu beb�?
Sempre penso em ferir meu filho
174
00:16:21,485 --> 00:16:24,571
Beb� chora o tempo todo ajuda
175
00:16:28,116 --> 00:16:30,869
Limpar hist�rico recente
176
00:16:53,558 --> 00:16:55,852
Trabalho de parto, 39 semanas.
177
00:16:58,230 --> 00:16:59,564
O que est� acontecendo?
178
00:17:02,234 --> 00:17:03,693
O beb� entalou.
179
00:17:09,658 --> 00:17:11,201
Empurra. Abaixa os joelhos.
180
00:17:11,368 --> 00:17:12,702
A gente tem que tir�-la.
181
00:17:26,925 --> 00:17:28,093
Ela morreu?
182
00:17:34,808 --> 00:17:35,808
N�o...
183
00:17:36,560 --> 00:17:38,562
A placenta n�o soltou.
� muito sangue.
184
00:18:20,478 --> 00:18:21,479
Jess.
185
00:18:24,399 --> 00:18:27,444
Ah, gra�as a Deus! Ah, Andrew...
186
00:18:28,153 --> 00:18:29,154
Como voc� est�?
187
00:18:32,115 --> 00:18:34,284
Eu trouxe uma refei��o
e um caf� decente.
188
00:18:35,660 --> 00:18:36,660
Obrigada.
189
00:18:45,837 --> 00:18:50,675
Agora, se concordar, vou atuar
como seu representante legal hoje.
190
00:18:53,678 --> 00:18:54,678
Obrigada.
191
00:18:59,934 --> 00:19:01,227
O advogado dela chegou.
192
00:19:02,479 --> 00:19:06,650
Bom, segundo a nossa cronologia,
sexta, depois da escola,
193
00:19:06,733 --> 00:19:09,069
a Jess estava em casa
sozinha com os menores
194
00:19:09,152 --> 00:19:12,113
e disse que a Betsey caiu
e bateu a cabe�a na geladeira.
195
00:19:12,155 --> 00:19:14,783
Mas a per�cia n�o achou DNA
que comprove isso.
196
00:19:14,824 --> 00:19:17,869
O mais velho, Kit, chegou em casa
�s 18h45, do futebol.
197
00:19:17,911 --> 00:19:22,123
E Jill Baker, a m�e que deixou
Kit, ouviu a beb� chorando.
198
00:19:22,207 --> 00:19:25,585
Mas a Jess alega que p�s as crian�as
para dormir, como sempre.
199
00:19:25,710 --> 00:19:27,712
Ela foi para a cama
umas nove horas.
200
00:19:28,672 --> 00:19:32,425
O Ed chegou �s dez, embriagado,
viu a beb� mal e soou o alerta.
201
00:19:32,926 --> 00:19:33,927
E o que mais?
202
00:19:34,010 --> 00:19:37,180
Pedi para o investigador
financeiro expandir a checagem.
203
00:19:39,557 --> 00:19:41,685
Olha o hor�rio desta transa��o.
204
00:19:42,936 --> 00:19:45,438
- De quem � o cart�o?
- Jessica Carrisford.
205
00:19:46,898 --> 00:19:49,317
J� mandamos ver
a c�mera de seguran�a?
206
00:19:49,401 --> 00:19:51,820
Sim. Agora, temos que focar
no interrogat�rio.
207
00:19:53,822 --> 00:19:54,822
O que voc� acha?
208
00:19:55,240 --> 00:19:58,618
Acho que eles viviam uma vida
feliz at� a terceira filha,
209
00:19:58,702 --> 00:20:00,370
a� tudo come�ou a desmoronar.
210
00:20:02,163 --> 00:20:05,250
Seria uma m�e violenta
que feriu a filha de prop�sito?
211
00:20:06,000 --> 00:20:10,213
Ou uma m�e desesperada que,
acidentalmente, perdeu o controle?
212
00:20:12,966 --> 00:20:14,968
Enfim, seja como for,
213
00:20:15,051 --> 00:20:18,430
ela p�s a filha doente em s�rio
risco tirando-a da UTI ontem.
214
00:20:19,139 --> 00:20:20,598
- Ah, mais uma coisa.
- Sim?
215
00:20:21,558 --> 00:20:25,103
O advogado dela, Andrew Hinman,
� casado com a Charlotte Hinman.
216
00:20:26,771 --> 00:20:29,899
Um c�rculo social fechado
e bem de vida, n�o �?
217
00:20:36,072 --> 00:20:37,449
Bom, eu preciso perguntar,
218
00:20:37,741 --> 00:20:41,244
algu�m interrogou voc�
desde que foi detida?
219
00:20:41,369 --> 00:20:44,122
- N�o.
- Algu�m te fez assinar alguma coisa?
220
00:20:46,666 --> 00:20:50,670
Voc� disse algo quando a trouxeram
de que eu deveria ficar ciente?
221
00:20:52,922 --> 00:20:53,922
Como o qu�?
222
00:20:54,758 --> 00:20:55,925
O que est� sugerindo?
223
00:20:57,677 --> 00:21:00,847
A noite de ontem � um borr�o,
eu n�o lembro bem.
224
00:21:01,723 --> 00:21:04,309
Jess, vim como amigo,
mas tamb�m sou advogado.
225
00:21:05,143 --> 00:21:07,937
Vou proteger voc�,
mas tem que ser sincera comigo.
226
00:21:09,272 --> 00:21:10,272
Claro.
227
00:21:11,941 --> 00:21:13,318
Tem algo para me contar?
228
00:21:14,778 --> 00:21:18,615
Algo que n�o contou para ningu�m?
Sobre o que aconteceu?
229
00:21:24,329 --> 00:21:26,164
Eles n�o estavam cuidando dela.
230
00:21:34,881 --> 00:21:37,675
Vamos ver.
Enfim, � melhor entrarem.
231
00:21:37,759 --> 00:21:40,011
Cuidado a�. Amo voc�s, tchau.
232
00:21:40,804 --> 00:21:43,431
- Cacete, Rob. Por que os apressou?
- Calma.
233
00:21:43,473 --> 00:21:45,475
- Eu queria falar com o Connor.
- Mas...
234
00:21:45,517 --> 00:21:47,060
- Desculpa.
- Voc� sabia disso!
235
00:21:47,185 --> 00:21:49,646
Eu n�o vi voc� e n�o leio mente.
236
00:21:49,771 --> 00:21:52,190
- Por que est� fazendo isso?
- O qu�?
237
00:21:52,315 --> 00:21:56,361
Eu sinto muito. Do que est� falando?
Tenho trazido as crian�as � escola.
238
00:21:56,402 --> 00:22:00,698
� dif�cil n�o se sentirem
abandonadas quando a m�e os largou.
239
00:22:00,990 --> 00:22:02,867
- Voc� est� me punindo.
- O qu�?
240
00:22:02,992 --> 00:22:06,955
- Estou ajudando nossos amigos.
- Mel, voc� � minha parceira
241
00:22:07,038 --> 00:22:07,996
e eu te amo.
242
00:22:07,997 --> 00:22:11,709
Quero que volte para casa hoje,
ou n�o precisa voltar mais, porra.
243
00:22:14,295 --> 00:22:15,547
N�o, quer saber, Rob?
244
00:22:16,297 --> 00:22:18,675
Eu n�o vou mais fazer isso!
Para mim, chega!
245
00:22:20,009 --> 00:22:21,845
Mel. Ei, Mel. Mel?
246
00:22:22,887 --> 00:22:25,265
Vem, vamos para casa comigo.
Vamos. Vem.
247
00:22:32,730 --> 00:22:34,899
- Prontinho, amor.
- Obrigada.
248
00:22:42,240 --> 00:22:43,241
Nick.
249
00:22:44,993 --> 00:22:49,205
Vai ter um relat�rio de incidente
com o meu nome, e isso n�o � bom.
250
00:22:49,289 --> 00:22:51,499
Mas o que aconteceu
n�o � culpa sua.
251
00:22:52,667 --> 00:22:56,129
E com tudo o que ela est� passando,
ela n�o est� bem, ent�o...
252
00:22:56,254 --> 00:22:58,256
�, a� eu fui l� e piorei tudo.
253
00:23:03,219 --> 00:23:05,430
Eu podia ter s� anotado
no prontu�rio dela.
254
00:23:10,602 --> 00:23:15,064
Desde que ela chegou ao PS na sexta,
eu n�o dei um tempo para ela,
255
00:23:15,940 --> 00:23:20,320
porque eu estava focada na beb�,
no meu trabalho.
256
00:23:20,528 --> 00:23:23,740
Eu n�o a tratei como amiga,
e sim como uma estranha.
257
00:23:23,781 --> 00:23:27,744
Eu s� acho que voc� est� sendo
um pouco dura com voc�.
258
00:23:28,369 --> 00:23:32,957
Se a sua fun��o era proteger,
voc� tinha que agir.
259
00:23:36,419 --> 00:23:37,629
Voc� teria feito isso?
260
00:23:40,632 --> 00:23:43,176
Se eu teria chamado
a assist�ncia social?
261
00:23:43,551 --> 00:23:47,263
� poss�vel, eu n�o sei.
Mas � dif�cil, � a Jess.
262
00:23:47,972 --> 00:23:48,972
N�?
263
00:23:59,400 --> 00:24:00,526
Como est� a ressaca?
264
00:24:02,695 --> 00:24:04,489
N�o estou, eu n�o...
265
00:24:05,281 --> 00:24:06,449
� dia do lixeiro.
266
00:24:07,033 --> 00:24:09,035
Eu achei a garrafa de prosecco.
267
00:24:10,620 --> 00:24:12,288
- Ah, n�o come�a.
- Eu s�...
268
00:24:12,372 --> 00:24:13,373
Nick, fala s�rio.
269
00:24:14,415 --> 00:24:16,709
� o meu primeiro
drinque em tr�s dias.
270
00:24:17,460 --> 00:24:18,460
O qu�?
271
00:24:20,004 --> 00:24:21,965
Parab�ns pelo autocontrole.
272
00:24:22,048 --> 00:24:23,174
T�, valeu. Obrigada.
273
00:24:23,341 --> 00:24:25,009
Eu me surpreendo �s vezes.
274
00:24:34,227 --> 00:24:35,687
N�o devia estar na escola?
275
00:24:36,396 --> 00:24:39,941
� manh� de orienta��o.
Estou com um per�odo livre.
276
00:24:46,030 --> 00:24:50,576
Uma garrafa inteira de prosecco
� meia-noite n�o � pouca coisa.
277
00:25:16,894 --> 00:25:17,895
Desculpa.
278
00:25:21,774 --> 00:25:23,067
N�o vai acontecer mais.
279
00:25:23,151 --> 00:25:26,779
Mas vai at� voc� perceber
que n�o pode tomar s� uma ta�a.
280
00:25:26,863 --> 00:25:32,160
Olha, todo mundo tem mecanismos
de defesa que fazem mal, n�o t�m?
281
00:25:32,952 --> 00:25:34,829
- Mas n�o � todo dia.
- �, sim.
282
00:25:37,290 --> 00:25:38,374
E estou preocupado.
283
00:25:42,045 --> 00:25:43,337
Oi, Sra. Carrisford.
284
00:25:47,717 --> 00:25:49,260
- �timo.
- Oi.
285
00:25:52,096 --> 00:25:54,390
Bom, vai ter um bipe
por alguns segundos,
286
00:25:54,515 --> 00:25:55,641
e a� podemos come�ar.
287
00:26:00,813 --> 00:26:04,650
Muito bem, Jess, fala
de quando voc� pegou a Betsey.
288
00:26:07,695 --> 00:26:08,821
Por que fez isso?
289
00:26:12,200 --> 00:26:14,994
Porque eu a amo
e estava preocupada com ela.
290
00:26:15,119 --> 00:26:17,955
Mas tir�-la de l�
a p�s em perigo.
291
00:26:19,624 --> 00:26:22,585
Eu n�o planejei.
Eu s� queria proteg�-la.
292
00:26:23,669 --> 00:26:25,755
Eu pensei que iam tir�-la de mim.
293
00:26:28,591 --> 00:26:31,052
- Voc� cresceu nos EUA, certo?
- Sim.
294
00:26:31,094 --> 00:26:33,262
Um lugar
sem sistema p�blico de sa�de,
295
00:26:33,763 --> 00:26:36,140
e voc� n�o confia
no nosso pr�prio sistema.
296
00:26:38,601 --> 00:26:43,064
Eu n�o confio muito em m�dicos,
n�o acho que sabem o que � melhor.
297
00:26:43,147 --> 00:26:45,191
E n�o gosta
de medicar seus filhos, n�?
298
00:26:47,527 --> 00:26:50,488
S� se for
estritamente necess�rio.
299
00:26:52,115 --> 00:26:55,284
E n�o acredita
em vacinar seus filhos.
300
00:26:56,494 --> 00:26:58,663
Eu acho
que as vacinas s�o um risco
301
00:26:58,788 --> 00:27:01,374
e que as farmac�uticas
�s vezes escondem coisas.
302
00:27:01,958 --> 00:27:04,460
Mas � uma escolha informada,
n�o � bem um crime.
303
00:27:06,337 --> 00:27:09,132
Olha, eu sei
que � uma opini�o impopular,
304
00:27:10,216 --> 00:27:13,052
mas s� quero fazer o que �
melhor para os meus filhos
305
00:27:14,303 --> 00:27:15,972
e proteg�-los sempre.
306
00:27:18,391 --> 00:27:20,518
Sempre tenta proteger a Betsey,
Jess?
307
00:27:21,018 --> 00:27:23,146
� claro que sim,
� o que as m�es fazem.
308
00:27:23,271 --> 00:27:26,691
- Mas n�o a protegeu na sexta, n�o �?
- Sim, protegi.
309
00:27:26,774 --> 00:27:30,736
E por que levou mais de cinco
horas para lev�-la ao hospital?
310
00:27:30,820 --> 00:27:32,155
Porque sou uma m�e ruim.
311
00:27:33,823 --> 00:27:34,824
Eu j� disse.
312
00:27:35,700 --> 00:27:39,412
Eu n�o queria exagerar, j�
expliquei tudo isso para voc�s.
313
00:27:39,954 --> 00:27:44,834
N�o parecia pior que os tombos
que meus filhos levavam pequenos.
314
00:27:45,001 --> 00:27:47,003
- Voc� � uma m�e ruim.
- Uma m�e cruel.
315
00:27:48,880 --> 00:27:51,507
Minha cliente disse
que n�o notou a gravidade.
316
00:27:51,632 --> 00:27:55,845
Mas nem a ajudou quando ela
vomitou, um ind�cio de concuss�o.
317
00:27:55,928 --> 00:27:58,931
Eu estava dormindo, n�o sabia
que ela tinha passado mal.
318
00:27:59,015 --> 00:28:02,393
Certo. Segundo o seu marido,
voc� estava na cama.
319
00:28:04,520 --> 00:28:06,898
Tinha sido um dia cheio
e eu estava exausta.
320
00:28:07,398 --> 00:28:11,068
Mas se eu soubesse
que ela estava mal ou chorando,
321
00:28:11,152 --> 00:28:13,279
� claro que teria ido l�.
322
00:28:13,362 --> 00:28:16,032
N�o sou um monstro,
n�o sou a m�e que pensam.
323
00:28:16,073 --> 00:28:20,411
Ao que tudo indica, voc� �
dedicada, uma boa m�e, n�o �, Jess?
324
00:28:22,038 --> 00:28:23,038
Sim.
325
00:28:23,164 --> 00:28:25,958
Seus filhos est�o sempre
bem-vestidos e alimentados.
326
00:28:26,083 --> 00:28:29,712
N�o apareceu mais nada preocupante
no exame �sseo da Betsey.
327
00:28:29,754 --> 00:28:32,089
E n�s vimos as postagens
nas redes sociais,
328
00:28:32,173 --> 00:28:34,967
as crian�as felizes
e a sua linda casa.
329
00:28:35,468 --> 00:28:36,468
Est� bem.
330
00:28:38,638 --> 00:28:42,225
O que n�o consigo entender
� o que aconteceu
331
00:28:42,266 --> 00:28:44,310
para voc� achar
que as les�es da Betsey
332
00:28:44,393 --> 00:28:47,063
n�o precisavam
de atendimento m�dico?
333
00:28:47,438 --> 00:28:51,901
Uma m�e dedicada est� sempre atenta
� possibilidade de o beb� acordar.
334
00:28:51,943 --> 00:28:55,363
Ela n�o fica deitada l�,
ignorando a crian�a.
335
00:28:55,404 --> 00:28:58,491
- Eu n�o a ignorei.
- Ela estava exausta e adormeceu.
336
00:29:03,412 --> 00:29:06,374
O que o seu marido pensa
da sua rela��o com a Betsey?
337
00:29:06,499 --> 00:29:07,499
O qu�?
338
00:29:07,625 --> 00:29:09,627
O Ed acha que voc�
� ligada � Betsey?
339
00:29:09,710 --> 00:29:12,421
Ele acha que voc� entende
�s necessidades dela?
340
00:29:14,006 --> 00:29:16,217
- Acho que sim.
- N�o brigaram por isso?
341
00:29:16,300 --> 00:29:19,845
Por que ele teve que voltar
para casa e ver como voc� estava?
342
00:29:19,929 --> 00:29:22,848
Ele estava preocupado
com a sua rela��o com a sua filha?
343
00:29:25,101 --> 00:29:25,976
Como se sente?
344
00:29:25,977 --> 00:29:30,106
O seu marido ter voltado para ficar
de olho a deixa irritada?
345
00:29:32,900 --> 00:29:36,195
- A ponto de descontar na Betsey?
- Acham que sou uma m�e ruim.
346
00:29:36,320 --> 00:29:38,698
A Betsey est� l�
em cima berrando!
347
00:29:38,823 --> 00:29:40,283
Voc� � uma p�ssima m�e!
348
00:29:40,449 --> 00:29:42,159
Voc� � uma m�e cruel.
349
00:29:42,285 --> 00:29:43,327
N�o.
350
00:29:43,369 --> 00:29:46,247
Voc� sabia que o seu marido
estava t�o preocupado
351
00:29:46,330 --> 00:29:51,043
que desabafou com uma amiga pouco
depois de deixar voc� na sexta?
352
00:29:51,127 --> 00:29:52,336
Do que voc� falando?
353
00:29:52,420 --> 00:29:54,463
Logo depois de ver voc�,
na sexta,
354
00:29:54,505 --> 00:30:00,469
ele e essa "amiga" tomaram
umas garrafas de vinho em um bar.
355
00:30:00,636 --> 00:30:02,972
Ali�s, passaram a tarde juntos,
at� de noite.
356
00:30:03,014 --> 00:30:06,350
- N�o entendo. Com quem?
- A Sra. Charlotte Hinman.
357
00:30:08,644 --> 00:30:10,396
Descobriu a trai��o do seu marido
358
00:30:10,479 --> 00:30:13,482
- e ficou com raiva, Jess?
- N�o.
359
00:30:13,649 --> 00:30:17,820
Tanta raiva que quando pegou
a Betsey talvez tenha sido agressiva.
360
00:30:17,862 --> 00:30:20,323
- N�o.
- Foi por que ela s� chorava, n�?
361
00:30:20,406 --> 00:30:22,700
Ficou chateada,
porque o Ed foi vigiar voc�,
362
00:30:22,742 --> 00:30:26,162
e tinha descoberto que ele estava
desabafando com a Charlotte.
363
00:30:26,245 --> 00:30:28,914
- N�o.
- Estava frustrada, exausta, n�o �?
364
00:30:28,998 --> 00:30:31,834
- N�o.
- E a Betsey n�o ficava quieta.
365
00:30:31,959 --> 00:30:33,753
- N�o.
- Voc� a segurou com for�a?
366
00:30:33,836 --> 00:30:35,880
- Voc� a sacudiu para ficar quieta?
- N�o.
367
00:30:35,963 --> 00:30:39,216
- Voc� n�o aguentava mais.
- P�ssima m�e.
368
00:30:39,342 --> 00:30:40,426
Uma m�e cruel.
369
00:30:40,551 --> 00:30:44,263
Foi trocar a fralda e n�o aguentou,
sem querer, a agarrou com for�a.
370
00:30:44,347 --> 00:30:46,891
- Voc� a sacudiu com for�a!
- Uma m�e cruel.
371
00:30:47,016 --> 00:30:48,684
- N�o!
- Bateu a cabe�a dela?
372
00:30:51,354 --> 00:30:52,521
N�o!
373
00:30:52,688 --> 00:30:57,902
A minha cliente precisa de um tempo.
Podemos fazer uma pausa, por favor?
374
00:31:01,739 --> 00:31:02,739
T� bom.
375
00:31:22,510 --> 00:31:24,095
Quando os filhos eram menores,
376
00:31:24,178 --> 00:31:26,931
a Jess achava que eles tinham
transado na faculdade.
377
00:31:27,390 --> 00:31:28,808
Virou uma obsess�o.
378
00:31:30,518 --> 00:31:34,146
Ela temia que o Ed a deixasse
pela Charlotte.
379
00:31:36,524 --> 00:31:40,736
Todos vemos que o Ed adora a Jess,
a Charlotte s� pode ter sido um caso,
380
00:31:40,778 --> 00:31:41,862
no m�ximo.
381
00:31:43,697 --> 00:31:47,410
Mas nada que me contassem
sobre esses dois me chocaria.
382
00:31:51,539 --> 00:31:53,332
- Desculpa.
- Est� tudo bem, senhor?
383
00:32:12,435 --> 00:32:15,312
Eu n�o acredito que a Jess,
logo ela, foi presa.
384
00:32:16,230 --> 00:32:17,231
Pois �.
385
00:32:18,941 --> 00:32:20,276
O Ed est� arrasado.
386
00:32:21,068 --> 00:32:23,154
O Andrew disse
que a pol�cia n�o para,
387
00:32:23,320 --> 00:32:26,407
e � dif�cil imaginar um j�ri
sentir empatia por uma m�e
388
00:32:26,657 --> 00:32:28,701
que � acusada de ferir
a pr�pria filha.
389
00:32:30,202 --> 00:32:33,372
Mas, Mel, a gente precisa falar
do que aconteceu na escola.
390
00:32:34,665 --> 00:32:37,334
Eu n�o entendo,
por que ele � t�o cruel com voc�?
391
00:32:38,586 --> 00:32:40,629
Ele � legal
na maior parte do tempo.
392
00:32:41,297 --> 00:32:42,297
Ele...
393
00:32:43,215 --> 00:32:46,218
s� n�o gosta quando eu fa�o algo
que ele n�o quer,
394
00:32:47,011 --> 00:32:48,846
como ajudar os Carrisford.
395
00:32:54,518 --> 00:32:58,230
E ele � muito
furtivo com dinheiro.
396
00:32:59,690 --> 00:33:02,485
Nunca vejo nenhuma conta,
a casa est� no nome dele,
397
00:33:02,610 --> 00:33:06,238
eu n�o fa�o ideia de quanto dinheiro
a gente tem ou n�o tem.
398
00:33:06,322 --> 00:33:07,322
O qu�?
399
00:33:07,948 --> 00:33:10,284
E ele anda sacando
o que me d� todo m�s.
400
00:33:10,367 --> 00:33:13,287
- Ele te d� mesada?
- Eu n�o vejo dessa forma.
401
00:33:15,206 --> 00:33:18,709
- Mas desde que ele foi demitido...
- Espera, ele foi demitido?
402
00:33:19,502 --> 00:33:23,005
- Pensei que tinha um neg�cio pr�prio.
- � o que quer que pensem.
403
00:33:23,422 --> 00:33:24,924
Mas o Ed nunca investiu.
404
00:33:27,218 --> 00:33:28,385
Sei l�, Charlotte.
405
00:33:28,761 --> 00:33:32,473
- Toda rela��o tem altos e baixos.
- Ah, sim, eu sei que tem.
406
00:33:33,849 --> 00:33:35,100
Mas, Mel, isso � grave.
407
00:33:38,270 --> 00:33:39,772
Char, eu n�o sou como voc�.
408
00:33:41,148 --> 00:33:46,320
Com a sua carreira,
a sua confian�a, a sua determina��o.
409
00:33:46,946 --> 00:33:49,073
Eu n�o trabalho
h� mais de dez anos.
410
00:33:49,907 --> 00:33:51,992
Eu n�o tenho renda nem economias.
411
00:33:54,411 --> 00:33:57,289
Ele disse que se eu deix�-lo,
ele leva as crian�as.
412
00:33:58,499 --> 00:34:01,043
Eu sabia que ele era
meio escroto, mas...
413
00:34:04,129 --> 00:34:06,882
N�o sei como voc� aguenta,
n�o pode estar feliz.
414
00:34:07,883 --> 00:34:09,343
Voc� � feliz o tempo todo?
415
00:34:11,428 --> 00:34:12,428
Bom, n�o.
416
00:34:13,055 --> 00:34:15,683
Todo mundo sabe
que casamento � dif�cil e...
417
00:34:16,600 --> 00:34:18,561
Ao menos voc�
teve sorte com o Andrew.
418
00:34:33,075 --> 00:34:36,412
Bom, a gente queria falar
sobre a cronologia da sexta,
419
00:34:36,495 --> 00:34:40,165
in�cio da noite, especificamente,
entre 18h30 e 18h30.
420
00:34:40,457 --> 00:34:43,544
Voc� disse que, depois
de levar os filhos � escola,
421
00:34:43,627 --> 00:34:44,878
n�o saiu mais de casa.
422
00:34:45,296 --> 00:34:49,800
E buscaram o Kit no futebol
�s 16h45, mas voc� n�o saiu.
423
00:34:50,467 --> 00:34:52,177
Essa ainda � a sua lembran�a?
424
00:34:52,886 --> 00:34:54,638
Sem coment�rios, por favor, Jess.
425
00:34:56,640 --> 00:34:57,640
Sim.
426
00:34:58,601 --> 00:35:04,440
J� dissemos que todos a descreveram
como uma m�e muito dedicada.
427
00:35:04,481 --> 00:35:06,442
Voc� concorda com essa avalia��o?
428
00:35:08,319 --> 00:35:10,029
Desculpe, para o registro.
429
00:35:11,530 --> 00:35:12,530
Sim.
430
00:35:12,990 --> 00:35:16,827
Voc� n�o � uma m�e que deixaria
os filhos pequenos sozinhos em casa.
431
00:35:21,999 --> 00:35:24,001
Eu n�o sou esse tipo de m�e, n�o.
432
00:35:25,252 --> 00:35:29,340
S� para esclarecer, sua opini�o
sobre medicar seus filhos � t�o firme
433
00:35:30,007 --> 00:35:34,470
que voc� s� faria isso
se estritamente necess�rio.
434
00:35:37,848 --> 00:35:40,684
Voc� nem costuma ter
paracetamol infantil em casa.
435
00:35:55,616 --> 00:35:56,616
Frankie.
436
00:35:59,453 --> 00:36:00,663
Que droga!
437
00:36:03,707 --> 00:36:04,707
Merda.
438
00:36:05,834 --> 00:36:06,834
Merda.
439
00:36:12,049 --> 00:36:13,049
Ai, Jesus!
440
00:36:14,301 --> 00:36:15,969
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
441
00:36:16,679 --> 00:36:18,347
Est� tudo bem.
442
00:36:22,142 --> 00:36:23,602
Est� tudo bem.
443
00:36:24,728 --> 00:36:25,728
Ai!
444
00:36:26,897 --> 00:36:27,897
Frankie!
445
00:36:30,359 --> 00:36:31,860
Eu s� quero ajudar.
446
00:36:31,985 --> 00:36:35,948
Por favor, n�o grita, mam�e.
Por favor, n�o grita.
447
00:36:36,740 --> 00:36:37,740
Por favor.
448
00:36:39,493 --> 00:36:40,953
N�o grita, n�o grita.
449
00:36:41,036 --> 00:36:42,413
Para de chorar!
450
00:36:47,042 --> 00:36:48,627
Eu sou uma m�e ruim.
451
00:36:51,255 --> 00:36:54,216
Uma p�ssima m�e.
452
00:37:23,454 --> 00:37:24,496
Prontinho.
453
00:37:25,956 --> 00:37:27,291
Pode passar o cart�o.
454
00:37:27,458 --> 00:37:29,251
- Obrigado, se cuida.
- Tchauzinho.
455
00:37:29,918 --> 00:37:31,545
- Oi, em que posso ajudar?
- Oi.
456
00:37:31,920 --> 00:37:33,839
Paracetamol infantil, por favor?
457
00:37:33,922 --> 00:37:36,675
- � para beb� ou para os mais velhos?
- Para beb�.
458
00:37:36,759 --> 00:37:38,469
- Ah, � a denti��o?
- Cad� o beb�?
459
00:37:39,261 --> 00:37:42,431
Cad� o beb�? Cad� o beb�?
460
00:37:43,223 --> 00:37:44,516
Por favor, n�o grita.
461
00:37:45,851 --> 00:37:46,851
Prontinho.
462
00:37:53,442 --> 00:37:55,402
Esse v�deo mostra voc� nessa loja
463
00:37:55,444 --> 00:37:58,113
�s 18h23 do dia em que levou
a Betsey ao hospital.
464
00:37:58,197 --> 00:38:00,657
Voc� comprou paracetamol infantil
465
00:38:00,866 --> 00:38:03,202
uma hora depois
que sua filha sofreu a les�o.
466
00:38:03,285 --> 00:38:06,872
Me oponho a que isso seja mostrado
� minha cliente sem aviso.
467
00:38:06,955 --> 00:38:08,665
� voc� nesse v�deo, n�?
468
00:38:10,292 --> 00:38:11,794
Para o registro, por favor.
469
00:38:12,878 --> 00:38:13,878
Sim.
470
00:38:14,838 --> 00:38:17,925
- Parece aflita na grava��o.
- N�o d� para deduzir isso.
471
00:38:18,008 --> 00:38:20,803
Falamos com Jill Baker,
que deixou o Kit �s 18h45.
472
00:38:20,928 --> 00:38:25,390
Ela disse que voc� parecia aflita,
distra�da, como se tivesse chorado.
473
00:38:25,474 --> 00:38:27,184
Voc� tinha chorado, Jess?
474
00:38:31,814 --> 00:38:32,815
Talvez.
475
00:38:35,150 --> 00:38:36,151
Talvez?
476
00:38:38,779 --> 00:38:39,780
� prov�vel.
477
00:38:41,323 --> 00:38:43,575
Alguma coisa causou essa afli��o.
478
00:38:45,202 --> 00:38:46,453
O que aconteceu, Jess?
479
00:38:46,495 --> 00:38:50,874
O que foi t�o perturbador que a fez
deixar a beb� de dez meses
480
00:38:50,999 --> 00:38:55,379
e o seu filho pequeno para ir
comprar um rem�dio que voc� s� usaria
481
00:38:55,462 --> 00:38:57,756
se fosse estritamente necess�rio?
482
00:38:57,840 --> 00:39:02,344
Um rem�dio que era necess�rio,
j� que a Betsey estava ferida?
483
00:39:03,387 --> 00:39:05,138
Por que voc� os deixou, Jess?
484
00:39:06,515 --> 00:39:09,893
Voc� os deixou depois de fazer
uma coisa que n�o pretendia fazer?
485
00:39:11,353 --> 00:39:13,939
Depois de ficar frustrada
e perder a paci�ncia?
486
00:39:14,773 --> 00:39:15,773
Jess?
487
00:39:17,192 --> 00:39:18,819
Foi por ter ferido a Betsey?
488
00:39:22,239 --> 00:39:23,866
Como fraturou o cr�nio dela?
489
00:39:26,535 --> 00:39:28,078
N�o fui eu.
490
00:39:29,037 --> 00:39:30,414
Eu n�o fiz isso.
491
00:39:42,759 --> 00:39:44,094
Oi, querida.
492
00:39:44,177 --> 00:39:47,723
- Ah, senti tanta saudade!
- Ah, eu tamb�m.
493
00:39:48,390 --> 00:39:49,933
Ah, ol�.
494
00:39:50,392 --> 00:39:54,271
� melhor manter dist�ncia, mocinho.
N�o estou contente com voc�, viu?
495
00:39:54,980 --> 00:39:57,190
- Vai para casa?
- N�o muda de assunto.
496
00:39:57,482 --> 00:39:59,693
- Nunca fica em casa.
- Eu at� voltei
497
00:39:59,735 --> 00:40:02,863
para falarmos do Frankie, mas...
Ei, escuta!
498
00:40:02,905 --> 00:40:06,992
Escuta, voc� e eu vamos ter
uma conversa s�ria sobre tudo isso.
499
00:40:07,701 --> 00:40:11,455
N�o d� para tratar as pessoas
assim sem consequ�ncias graves.
500
00:40:14,875 --> 00:40:15,583
Oi.
501
00:40:15,584 --> 00:40:17,377
- Cad� a mam�e?
- Com a Betsey.
502
00:40:17,461 --> 00:40:19,087
Viu o gesso maneiro do Kit?
503
00:40:20,464 --> 00:40:21,506
- Tudo bem?
- Sim.
504
00:40:21,590 --> 00:40:22,799
Posso levar as crian�as
505
00:40:22,883 --> 00:40:24,343
- � Jess para uma pizza.
- Oi.
506
00:40:24,426 --> 00:40:27,679
Como nosso filho foi atacado
ontem, acho melhor ir para casa.
507
00:40:27,763 --> 00:40:29,056
Venham, voc�s dois.
508
00:40:29,139 --> 00:40:31,308
- N�o, por favor, pai.
- Eles v�o brincar.
509
00:40:31,391 --> 00:40:34,978
- Olha, eles t�m li��o de casa.
- Desde quando se importa com isso?
510
00:40:35,020 --> 00:40:38,065
Algu�m tem que ser respons�vel.
Mollie, Connor, vamos.
511
00:40:38,148 --> 00:40:40,567
Ah, n�o esquece
o que eu te disse, t�?
512
00:40:40,943 --> 00:40:41,943
Esta noite.
513
00:40:47,532 --> 00:40:48,700
Venham, turma.
514
00:40:49,201 --> 00:40:50,327
Vamos para casa.
515
00:40:55,248 --> 00:40:57,125
- Oi.
- Ah, oi.
516
00:40:59,544 --> 00:41:01,338
- � o trabalho?
- �...
517
00:41:01,964 --> 00:41:02,965
Sem drama.
518
00:41:03,465 --> 00:41:06,843
Mas algu�m destruiu
totalmente o banheiro masculino.
519
00:41:06,927 --> 00:41:08,053
Credo...
520
00:41:08,178 --> 00:41:09,178
�.
521
00:41:09,596 --> 00:41:10,847
Como foi o seu dia?
522
00:41:11,807 --> 00:41:12,682
Foi bom.
523
00:41:12,683 --> 00:41:16,478
Passei a tarde pesquisando sintomas,
eu meio que mergulhei no Google.
524
00:41:16,603 --> 00:41:20,190
Ainda me apavora que m�dicos
usem o Google, eu n�o...
525
00:41:21,316 --> 00:41:22,651
Todos fazem isso, sabia?
526
00:41:24,277 --> 00:41:25,277
Continua.
527
00:41:25,487 --> 00:41:30,325
Est� bem. Ent�o, acho que a Jess
sofre de um transtorno mental,
528
00:41:30,701 --> 00:41:31,868
ansiedade p�s-parto.
529
00:41:31,910 --> 00:41:35,330
Eu descobri uma coisa
chamada TOC p�s-parto.
530
00:41:35,497 --> 00:41:37,416
� um transtorno
obsessivo-compulsivo,
531
00:41:37,499 --> 00:41:39,960
mas provocado
pelo nascimento de um filho.
532
00:41:40,502 --> 00:41:41,712
Nesse caso, a Betsey.
533
00:41:43,130 --> 00:41:46,675
Eu acho que isso explicaria
o comportamento dela nos �ltimos dias
534
00:41:47,592 --> 00:41:49,594
e por que n�o �
mais a Jess de antes.
535
00:41:50,679 --> 00:41:51,888
O que devo fazer?
536
00:41:52,889 --> 00:41:55,434
Olha,
voc� tem que contar para o Ed.
537
00:41:56,393 --> 00:41:58,603
Ele n�o vai muito
com a minha cara agora.
538
00:41:59,062 --> 00:42:02,524
Bom, se quiser,
eu posso ir com voc�.
539
00:42:02,566 --> 00:42:03,900
Ser solid�rio.
540
00:42:04,109 --> 00:42:06,903
Obrigada,
mas � que n�o acho uma boa.
541
00:42:07,070 --> 00:42:08,070
Ei, ei.
542
00:42:08,447 --> 00:42:12,159
Olha, se voc� acha que isso pode
ajudar a Jess, tem que tentar.
543
00:42:12,868 --> 00:42:14,745
Mesmo se o Ed
n�o for seu maior f�.
544
00:42:15,537 --> 00:42:17,080
A Jess � mais importante.
545
00:42:25,172 --> 00:42:28,884
E eu andei pensando
no que voc� disse hoje de manh�.
546
00:42:29,342 --> 00:42:30,342
�?
547
00:42:30,635 --> 00:42:32,137
�, sobre a bebida.
548
00:42:33,722 --> 00:42:37,684
E tem raz�o,
preciso e vou resolver isso.
549
00:42:44,900 --> 00:42:46,109
� esta aqui.
550
00:42:46,151 --> 00:42:47,319
Est� muito bom, Frank.
551
00:42:47,402 --> 00:42:48,445
Olha s�.
552
00:42:49,071 --> 00:42:51,031
- As pizzas.
- Valeu, tia Charlotte.
553
00:42:51,073 --> 00:42:52,407
Obrigado, tia Charlotte.
554
00:42:54,451 --> 00:42:56,495
- A resposta � 89.
- �timo.
555
00:42:57,037 --> 00:42:59,081
Vamos fazer a �ltima
depois do jantar.
556
00:42:59,247 --> 00:43:00,999
Eu j� sei a �ltima, pai.
557
00:43:01,083 --> 00:43:02,292
- Fala.
- � a D.
558
00:43:05,712 --> 00:43:06,797
- Oi.
- Oi.
559
00:43:08,423 --> 00:43:11,384
Oi, gente.
Eu queria ver como voc�s est�o.
560
00:43:12,719 --> 00:43:13,762
Como vai a Jess?
561
00:43:14,888 --> 00:43:17,015
O Andrew disse
que ligaria com novidades.
562
00:43:17,307 --> 00:43:19,017
- Vamos l�.
- Vamos saber em breve.
563
00:43:21,812 --> 00:43:23,772
Eu andei pesquisando,
564
00:43:23,814 --> 00:43:28,401
e acho que a Jess est� sofrendo
de uma coisa chamada TOC p�s-parto.
565
00:43:30,028 --> 00:43:31,113
Est� bem, continua.
566
00:43:31,279 --> 00:43:34,491
Ele se manifesta
em comportamentos compulsivos,
567
00:43:34,533 --> 00:43:37,410
como a obsess�o
com a seguran�a dos filhos.
568
00:43:38,328 --> 00:43:40,622
Ou limpeza
para controlar os pensamentos.
569
00:43:41,164 --> 00:43:42,164
H� quanto tempo?
570
00:43:43,083 --> 00:43:45,502
Provavelmente,
desde que a Betsey nasceu.
571
00:43:45,669 --> 00:43:48,630
Talvez ela esteja tentando
controlar desde o in�cio.
572
00:43:51,508 --> 00:43:55,095
Mas isso faz dela
mais ou menos culpada?
573
00:43:58,223 --> 00:44:01,017
Eu n�o sei, Ed.
Ela n�o � minha paciente.
574
00:44:03,145 --> 00:44:04,646
�, est� bem.
575
00:44:26,918 --> 00:44:31,173
Mas voc� acha que ela
pode ter machucado a Betsey?
576
00:44:41,683 --> 00:44:44,769
A minha cliente j� est�
sob cust�dia h� 20 horas.
577
00:44:44,853 --> 00:44:47,439
Ela tem fam�lia, uma filha doente
e tem cooperado...
578
00:44:47,522 --> 00:44:51,860
Decidimos encaminhar o caso
para a Procuradoria da Coroa.
579
00:44:51,902 --> 00:44:55,030
Insisto que a Jess seja liberada
sob fian�a imediatamente.
580
00:44:56,198 --> 00:44:58,992
N�o grita! N�o grita! N�o grita!
581
00:44:59,034 --> 00:45:00,744
Para de chorar!
582
00:45:06,333 --> 00:45:07,333
Sra. Carrisford?
583
00:45:08,668 --> 00:45:09,961
A senhora me ouviu?
584
00:45:10,712 --> 00:45:13,215
Enquanto investigamos
a fratura da Betsey,
585
00:45:13,256 --> 00:45:15,884
j� temos provas
para convencer a Procuradoria
586
00:45:15,926 --> 00:45:19,221
a denunci�-la por sequestro
infantil e neglig�ncia infantil.
587
00:45:32,817 --> 00:45:33,818
M�e?
588
00:45:36,738 --> 00:45:37,739
Mam�e?
589
00:45:41,576 --> 00:45:45,789
Pela manh�, voc� ser� levada
ao Tribunal dos Magistrados
590
00:45:45,872 --> 00:45:48,166
e v�o decidir
se voc� ter� direito a fian�a.
591
00:46:02,222 --> 00:46:03,890
Eu sou uma m�e ruim.
592
00:46:05,308 --> 00:46:07,727
Uma p�ssima m�e.
593
00:46:08,812 --> 00:46:10,397
A mam�e est� chateada.
594
00:46:10,772 --> 00:46:12,274
A mam�e est� chateada.
595
00:46:12,691 --> 00:46:14,276
A mam�e est� chateada.
596
00:46:14,526 --> 00:46:16,945
Ah, Betsey,
voc� fez um coc� fedido?
597
00:46:18,488 --> 00:46:21,283
Ah, tudo bem,
a mam�e j� vai voltar.
598
00:47:03,344 --> 00:47:07,307
Tradu��o: Ariane Lesnyak
599
00:47:08,305 --> 00:48:08,352
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org46144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.