All language subtitles for INITIATION OF PRISCILA (2005).PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,574 --> 00:01:17,704 Entramos no duche e imediatamente toca o telefone. 2 00:01:21,648 --> 00:01:26,210 Desta vez eu estava à espera deste telefonema, com alegria. 3 00:01:31,358 --> 00:01:34,157 Eu e o Piér vivemos juntos há dois anos. 4 00:01:34,394 --> 00:01:37,193 Tinha acabado de chegar do Brasil e ele apareceu na minha vida. 5 00:01:37,431 --> 00:01:39,525 Foi um amor súbito. 6 00:01:41,535 --> 00:01:44,664 Na nossa relação é muito importante o sexo. 7 00:01:45,405 --> 00:01:47,464 Fazemos sexo em todo o lado... 8 00:01:47,708 --> 00:01:51,736 Na cama, no banho, porque gostamos... 9 00:01:53,480 --> 00:01:56,541 e na mesa da cozinha. 10 00:02:04,391 --> 00:02:08,350 Por isso é que eu o deixei organizar esta noite especial... 11 00:02:08,695 --> 00:02:11,665 para se tornar ainda mais escaldante a nossa brincadeira. 12 00:02:12,332 --> 00:02:18,169 Preparei-me, pus roupa que não tapavam muito. 13 00:02:42,462 --> 00:02:44,055 Desci. 14 00:03:26,440 --> 00:03:29,341 No carro estava à minha espera uma mulher nova. 15 00:03:29,643 --> 00:03:33,978 Chamava-se Patrícia e seria aquela que me iniciaria. 16 00:03:34,815 --> 00:03:38,183 O Piér tinha-me dito que me deixasse conduzir por ela. 17 00:03:38,519 --> 00:03:41,682 Ela sabia o que teríamos de fazer. 18 00:04:00,440 --> 00:04:03,501 Olhei muito bem para a Patrícia. 19 00:04:03,777 --> 00:04:09,944 Ela sabia o que iria acontecer e tinha-se preparado. 20 00:04:12,619 --> 00:04:15,953 E o nosso motorista olhava atenciosamente. 21 00:04:46,220 --> 00:04:49,315 Eu não sabia exactamente o que é que iria acontecer. 22 00:04:55,762 --> 00:04:57,161 Estão à nossa espera... 23 00:04:57,498 --> 00:05:00,490 O Piér não tinha perdido tempo... 24 00:05:02,035 --> 00:05:05,335 e conheceu alguém para esta nossa noite. 25 00:05:52,386 --> 00:05:55,048 Antes de chegarmos ao ponto de contacto... 26 00:05:55,289 --> 00:05:58,281 a minha amiga levou-me para um lugar... 27 00:05:58,592 --> 00:06:02,551 para me dar os últimos pormenores. 28 00:06:03,764 --> 00:06:09,601 Lembro-me que fazia frio, mas a minha cona estava a arder. 29 00:06:11,271 --> 00:06:16,402 O motorista olhava para mim e para a rapariga. 30 00:06:18,312 --> 00:06:20,371 A minha cona estava a escaldar. 31 00:06:21,315 --> 00:06:24,751 Sabia que me ía acontecer algo de especial. 32 00:06:25,385 --> 00:06:30,186 Esta noite teria assim a sorte de o experimentar. 33 00:06:38,398 --> 00:06:40,594 Onde estás Piér? 34 00:08:38,285 --> 00:08:42,449 Um sentimento estranho conduziu-me a umas escadas... 35 00:08:43,190 --> 00:08:46,490 onde iria ver uma coisa que não tinha visto. 36 00:09:28,569 --> 00:09:33,700 Para isto é que me tinha chamado? Para o ver a excitar... 37 00:09:34,241 --> 00:09:37,404 uma outra que estava a escaldar de desejo? 38 00:10:07,040 --> 00:10:11,068 Uma vez que era assim, não se demonstrou uma mulher ciúmenta. 39 00:10:28,762 --> 00:10:32,164 Decidi tomar nas minhas mãos esta situação. 40 00:10:33,367 --> 00:10:35,358 Conhecia o Piér. 41 00:10:35,702 --> 00:10:41,607 Apesar de estar excitado com a rapariga eu sabia que... 42 00:10:42,309 --> 00:10:44,437 seria melhor do que ela... 43 00:10:44,778 --> 00:10:49,113 e faria com que ele se viesse na cara da rapariga. 44 00:12:02,089 --> 00:12:06,185 Assim fui-me embora com o meu marido... 45 00:12:06,693 --> 00:12:10,721 enquanto a loira ficou com o esperma na sua cara... 46 00:12:11,331 --> 00:12:14,392 não podia fazer nada mais do que se vestir. 47 00:12:39,159 --> 00:12:43,221 Agora pusemos as máscaras. Mais uma brincadeira acho eu. 48 00:12:44,064 --> 00:12:48,228 A rapariga que estava ali não se ocupava disto. 49 00:12:50,471 --> 00:12:54,499 Apreciava a excitação dos homens... 50 00:12:54,842 --> 00:12:57,311 na sua cona é no seu corpo. 51 00:12:57,678 --> 00:13:01,342 Era perigosa. Conhecia o nosso jogo. 52 00:13:01,715 --> 00:13:06,016 Atava os homens. O Piér gostaria? 53 00:32:10,064 --> 00:32:15,764 Uma vez que jogámos todos juntos depois aconteceu isto... 54 00:32:16,670 --> 00:32:18,968 Com aqueles que estavam ao nosso redor. 55 00:33:48,062 --> 00:33:52,329 Mas apesar de tudo eu pensava contínuamente no Piér... 56 00:33:52,766 --> 00:33:55,701 não queria que me tocasse. 57 00:33:56,303 --> 00:33:59,603 O meu pensamento estava continuamente na Patrícia. 58 00:34:00,407 --> 00:34:05,072 É estranho como me puxava, não tinha feito nunca nada lésbico. 59 00:35:34,568 --> 00:35:37,629 Depois veio a Patrícia buscar-me. 60 00:35:38,138 --> 00:35:41,199 Lembro-me que era disto que eu estava à espera. 61 00:46:04,298 --> 00:46:07,427 Era a primeira vez que me fazia sexo uma mulher. 62 00:46:10,637 --> 00:46:12,662 Foi perfeito. 63 00:50:29,263 --> 00:50:34,394 Senti uma doçura, um sabor de mulher... 64 00:50:34,835 --> 00:50:39,136 que não conhecia até ao momento. 65 00:50:42,776 --> 00:50:47,338 O Piér tinha agora ocasião de me puxar... 66 00:50:48,348 --> 00:50:51,374 e tinha a Patrícia como sua ajudante. 67 00:59:42,416 --> 00:59:45,613 Cheia de amor, parecia um coelhinho... 68 00:59:46,286 --> 00:59:48,345 Adormeceu. 69 00:59:58,465 --> 01:00:02,732 Mas apesar de estar a dormir eu imaginava que fazia amor. 70 01:00:03,437 --> 01:00:08,534 E sentia-me numa atmosfera... 71 01:00:09,309 --> 01:00:11,403 que não me era desconhecida. 72 01:24:43,751 --> 01:24:46,982 A Patrícia acordou-me com festas. 73 01:24:47,521 --> 01:24:52,186 Chamou-me ao salão onde me esperava uma surpresa. 74 01:29:08,182 --> 01:29:11,345 Esta mulher excitava-me muitíssimo. 75 01:29:12,353 --> 01:29:17,314 Enquanto os homens me olhavam eu desejava a sua picha, 76 01:29:18,025 --> 01:29:20,084 até ao fundo da minha garganta. 77 01:29:20,995 --> 01:29:25,057 Queria fazer-lhes um broche. Queria que me esquecessem... 78 01:29:25,633 --> 01:29:29,695 que me fodessem sem nenhum refreamento... 79 01:29:30,204 --> 01:29:33,435 que me enfiassem o caralho na cona, na boca, e no cu. 80 01:29:34,441 --> 01:29:38,605 Queria sentir o esperma deles em cima de mim. 81 01:29:39,113 --> 01:29:43,949 Em todo o lado em cima de mim e derreter-me depois... 82 01:29:44,452 --> 01:29:49,356 esquecendo o respeito pelo meu rosto... 83 01:29:50,124 --> 01:29:52,320 e queria vir-me... 84 01:31:08,702 --> 01:31:13,367 Então a Patrícia foi-se embora discretamente... 85 01:31:14,108 --> 01:31:17,408 deixando-me ali com as fodidelas... 86 01:31:17,778 --> 01:31:21,078 ali onde conheci o meu primeiro sexo em grupo. 87 01:38:26,640 --> 01:38:30,668 FIM 7058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.