Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,574 --> 00:01:17,704
Entramos no duche e imediatamente
toca o telefone.
2
00:01:21,648 --> 00:01:26,210
Desta vez eu estava à espera
deste telefonema, com alegria.
3
00:01:31,358 --> 00:01:34,157
Eu e o Piér vivemos juntos
há dois anos.
4
00:01:34,394 --> 00:01:37,193
Tinha acabado de chegar do Brasil
e ele apareceu na minha vida.
5
00:01:37,431 --> 00:01:39,525
Foi um amor súbito.
6
00:01:41,535 --> 00:01:44,664
Na nossa relação é
muito importante o sexo.
7
00:01:45,405 --> 00:01:47,464
Fazemos sexo em todo o lado...
8
00:01:47,708 --> 00:01:51,736
Na cama, no banho,
porque gostamos...
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,541
e na mesa
da cozinha.
10
00:02:04,391 --> 00:02:08,350
Por isso é que eu o deixei organizar
esta noite especial...
11
00:02:08,695 --> 00:02:11,665
para se tornar ainda mais
escaldante a nossa brincadeira.
12
00:02:12,332 --> 00:02:18,169
Preparei-me, pus roupa
que não tapavam muito.
13
00:02:42,462 --> 00:02:44,055
Desci.
14
00:03:26,440 --> 00:03:29,341
No carro estava à minha
espera uma mulher nova.
15
00:03:29,643 --> 00:03:33,978
Chamava-se Patrícia e seria
aquela que me iniciaria.
16
00:03:34,815 --> 00:03:38,183
O Piér tinha-me dito que me deixasse
conduzir por ela.
17
00:03:38,519 --> 00:03:41,682
Ela sabia o que
teríamos de fazer.
18
00:04:00,440 --> 00:04:03,501
Olhei muito bem
para a Patrícia.
19
00:04:03,777 --> 00:04:09,944
Ela sabia o que iria acontecer
e tinha-se preparado.
20
00:04:12,619 --> 00:04:15,953
E o nosso motorista
olhava atenciosamente.
21
00:04:46,220 --> 00:04:49,315
Eu não sabia exactamente
o que é que iria acontecer.
22
00:04:55,762 --> 00:04:57,161
Estão à nossa espera...
23
00:04:57,498 --> 00:05:00,490
O Piér não
tinha perdido tempo...
24
00:05:02,035 --> 00:05:05,335
e conheceu alguém
para esta nossa noite.
25
00:05:52,386 --> 00:05:55,048
Antes de chegarmos ao
ponto de contacto...
26
00:05:55,289 --> 00:05:58,281
a minha amiga
levou-me para um lugar...
27
00:05:58,592 --> 00:06:02,551
para me dar os últimos
pormenores.
28
00:06:03,764 --> 00:06:09,601
Lembro-me que fazia frio,
mas a minha cona estava a arder.
29
00:06:11,271 --> 00:06:16,402
O motorista olhava para
mim e para a rapariga.
30
00:06:18,312 --> 00:06:20,371
A minha cona estava a escaldar.
31
00:06:21,315 --> 00:06:24,751
Sabia que me ía acontecer
algo de especial.
32
00:06:25,385 --> 00:06:30,186
Esta noite teria assim
a sorte de o experimentar.
33
00:06:38,398 --> 00:06:40,594
Onde estás Piér?
34
00:08:38,285 --> 00:08:42,449
Um sentimento estranho conduziu-me
a umas escadas...
35
00:08:43,190 --> 00:08:46,490
onde iria ver uma
coisa que não tinha visto.
36
00:09:28,569 --> 00:09:33,700
Para isto é que me tinha chamado?
Para o ver a excitar...
37
00:09:34,241 --> 00:09:37,404
uma outra que estava a escaldar
de desejo?
38
00:10:07,040 --> 00:10:11,068
Uma vez que era assim, não se
demonstrou uma mulher ciúmenta.
39
00:10:28,762 --> 00:10:32,164
Decidi tomar nas minhas
mãos esta situação.
40
00:10:33,367 --> 00:10:35,358
Conhecia o Piér.
41
00:10:35,702 --> 00:10:41,607
Apesar de estar excitado com
a rapariga eu sabia que...
42
00:10:42,309 --> 00:10:44,437
seria melhor do que ela...
43
00:10:44,778 --> 00:10:49,113
e faria com que ele se viesse
na cara da rapariga.
44
00:12:02,089 --> 00:12:06,185
Assim fui-me embora com
o meu marido...
45
00:12:06,693 --> 00:12:10,721
enquanto a loira ficou com
o esperma na sua cara...
46
00:12:11,331 --> 00:12:14,392
não podia fazer nada mais
do que se vestir.
47
00:12:39,159 --> 00:12:43,221
Agora pusemos as máscaras.
Mais uma brincadeira acho eu.
48
00:12:44,064 --> 00:12:48,228
A rapariga que estava ali não
se ocupava disto.
49
00:12:50,471 --> 00:12:54,499
Apreciava a excitação
dos homens...
50
00:12:54,842 --> 00:12:57,311
na sua cona é no seu corpo.
51
00:12:57,678 --> 00:13:01,342
Era perigosa.
Conhecia o nosso jogo.
52
00:13:01,715 --> 00:13:06,016
Atava os homens.
O Piér gostaria?
53
00:32:10,064 --> 00:32:15,764
Uma vez que jogámos todos juntos
depois aconteceu isto...
54
00:32:16,670 --> 00:32:18,968
Com aqueles
que estavam ao nosso redor.
55
00:33:48,062 --> 00:33:52,329
Mas apesar de tudo eu pensava
contínuamente no Piér...
56
00:33:52,766 --> 00:33:55,701
não queria que me tocasse.
57
00:33:56,303 --> 00:33:59,603
O meu pensamento estava
continuamente na Patrícia.
58
00:34:00,407 --> 00:34:05,072
É estranho como me puxava, não
tinha feito nunca nada lésbico.
59
00:35:34,568 --> 00:35:37,629
Depois veio a Patrícia
buscar-me.
60
00:35:38,138 --> 00:35:41,199
Lembro-me que era disto
que eu estava à espera.
61
00:46:04,298 --> 00:46:07,427
Era a primeira vez que
me fazia sexo uma mulher.
62
00:46:10,637 --> 00:46:12,662
Foi perfeito.
63
00:50:29,263 --> 00:50:34,394
Senti uma doçura,
um sabor de mulher...
64
00:50:34,835 --> 00:50:39,136
que não conhecia
até ao momento.
65
00:50:42,776 --> 00:50:47,338
O Piér tinha agora ocasião
de me puxar...
66
00:50:48,348 --> 00:50:51,374
e tinha a Patrícia como
sua ajudante.
67
00:59:42,416 --> 00:59:45,613
Cheia de amor,
parecia um coelhinho...
68
00:59:46,286 --> 00:59:48,345
Adormeceu.
69
00:59:58,465 --> 01:00:02,732
Mas apesar de estar a dormir
eu imaginava que fazia amor.
70
01:00:03,437 --> 01:00:08,534
E sentia-me
numa atmosfera...
71
01:00:09,309 --> 01:00:11,403
que não me era desconhecida.
72
01:24:43,751 --> 01:24:46,982
A Patrícia acordou-me
com festas.
73
01:24:47,521 --> 01:24:52,186
Chamou-me ao salão onde
me esperava uma surpresa.
74
01:29:08,182 --> 01:29:11,345
Esta mulher excitava-me
muitíssimo.
75
01:29:12,353 --> 01:29:17,314
Enquanto os homens me olhavam
eu desejava a sua picha,
76
01:29:18,025 --> 01:29:20,084
até ao fundo da minha garganta.
77
01:29:20,995 --> 01:29:25,057
Queria fazer-lhes um broche.
Queria que me esquecessem...
78
01:29:25,633 --> 01:29:29,695
que me fodessem
sem nenhum refreamento...
79
01:29:30,204 --> 01:29:33,435
que me enfiassem o caralho na cona,
na boca, e no cu.
80
01:29:34,441 --> 01:29:38,605
Queria sentir o esperma deles
em cima de mim.
81
01:29:39,113 --> 01:29:43,949
Em todo o lado em cima de
mim e derreter-me depois...
82
01:29:44,452 --> 01:29:49,356
esquecendo o respeito pelo
meu rosto...
83
01:29:50,124 --> 01:29:52,320
e queria vir-me...
84
01:31:08,702 --> 01:31:13,367
Então a Patrícia
foi-se embora discretamente...
85
01:31:14,108 --> 01:31:17,408
deixando-me ali com
as fodidelas...
86
01:31:17,778 --> 01:31:21,078
ali onde conheci o meu
primeiro sexo em grupo.
87
01:38:26,640 --> 01:38:30,668
FIM
7058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.