All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S04E07_Track05_PGS-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,465 --> 00:01:30,507
The Gold Pen looks like a Squid?
2
00:01:30,507 --> 00:01:30,549
The Gold Pen looks like a Squid?
3
00:01:30,549 --> 00:01:30,591
The Gold Pen looks like a Squid?
4
00:01:30,591 --> 00:01:30,632
The Gold Pen looks like a Squid?
5
00:01:30,632 --> 00:01:30,674
The Gold Pen looks like a Squid?
6
00:01:30,674 --> 00:01:30,716
The Gold Pen looks like a Squid?
7
00:01:30,716 --> 00:01:30,757
The Gold Pen looks like a Squid?
8
00:01:30,757 --> 00:01:30,799
The Gold Pen looks like a Squid?
9
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
The Gold Pen looks like a Squid?
10
00:01:33,468 --> 00:01:33,510
The Gold Pen looks like a Squid?
11
00:01:33,510 --> 00:01:33,552
The Gold Pen looks like a Squid?
12
00:01:33,552 --> 00:01:33,594
The Gold Pen looks like a Squid?
13
00:01:33,594 --> 00:01:33,635
The Gold Pen looks like a Squid?
14
00:01:33,635 --> 00:01:33,677
The Gold Pen looks like a Squid?
15
00:01:33,677 --> 00:01:33,719
The Gold Pen looks like a Squid?
16
00:01:33,719 --> 00:01:33,760
The Gold Pen looks like a Squid?
17
00:01:33,760 --> 00:01:33,802
The Gold Pen looks like a Squid?
18
00:01:33,802 --> 00:01:33,844
The Gold Pen looks like a Squid?
19
00:01:33,844 --> 00:01:33,885
The Gold Pen looks like a Squid?
20
00:01:33,885 --> 00:01:33,927
The Gold Pen looks like a Squid?
21
00:01:36,388 --> 00:01:38,181
Good afternoon!
22
00:01:38,473 --> 00:01:40,684
Good afternoon, Producer.
23
00:01:47,566 --> 00:01:48,775
What's the matter?
24
00:01:50,235 --> 00:01:51,403
Well...
25
00:01:55,657 --> 00:01:59,328
Calm down.
26
00:02:00,162 --> 00:02:01,121
Whoa...
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
They've been like this all day.
28
00:02:03,457 --> 00:02:08,837
They're arguing about the lemon on their fried chicken.
29
00:02:11,256 --> 00:02:15,802
If you didn't want lemon, you should have said so sooner.
30
00:02:15,802 --> 00:02:19,181
Why didn't you ask us!
31
00:02:19,181 --> 00:02:19,806
You're wrong.
32
00:02:20,641 --> 00:02:24,728
Of course most people have lemon with their chicken.
33
00:02:24,853 --> 00:02:29,733
Who decided that! When did that become the rule?
34
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
You're such a kid!
35
00:02:34,738 --> 00:02:38,867
L-L-Look who's talking! You're acting like a kid yourself!
36
00:02:40,077 --> 00:02:41,244
S-She's right.
37
00:02:41,620 --> 00:02:42,663
Calm down.
38
00:02:42,663 --> 00:02:45,290
Nero has no sense of taste.
39
00:02:45,290 --> 00:02:48,335
She'll eat anything and say it's delicious.
40
00:02:48,335 --> 00:02:49,169
Sher...
41
00:02:49,169 --> 00:02:52,673
See! Nero's weird.
42
00:02:52,673 --> 00:02:53,590
Hey!
43
00:02:54,716 --> 00:02:55,467
What was that for?
44
00:02:55,467 --> 00:02:56,259
Please, stop!
45
00:02:57,302 --> 00:03:00,597
Why are you fighting over something so ridiculous?
46
00:03:00,597 --> 00:03:01,515
Ridiculous!
47
00:03:01,515 --> 00:03:06,937
In the Kingdom of Kanotarra, you taught
me how important it was to get along.
48
00:03:06,937 --> 00:03:07,771
Why are you doing this!
49
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Ridiculous...
50
00:03:09,731 --> 00:03:10,816
Ridiculous.
51
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
She's right! This is ridiculous.
52
00:03:14,903 --> 00:03:19,366
Cordelia-san, we're Milky Holmes.
53
00:03:20,492 --> 00:03:21,827
We're...
54
00:03:22,244 --> 00:03:22,828
Ld Very...
55
00:03:22,828 --> 00:03:24,371
I remember.
56
00:03:24,955 --> 00:03:28,875
At that time, you all abandoned me.
57
00:03:30,252 --> 00:03:32,546
Um... Well...
58
00:03:33,004 --> 00:03:33,880
We didn't mean to.
59
00:03:34,256 --> 00:03:40,011
It must be nice to look always through rose-colored
glasses and be so absent-minded.
60
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
You can get away with anything.
61
00:03:43,765 --> 00:03:44,599
You're such an idiot!
62
00:03:44,599 --> 00:03:44,641
You're such an idiot!
63
00:03:44,641 --> 00:03:44,683
You're such an idiot!
64
00:03:44,683 --> 00:03:44,725
You te such Sidio!
65
00:03:44,725 --> 00:03:44,766
You're such an idiot!
66
00:03:44,766 --> 00:03:44,808
You te such an.idiot!
67
00:03:44,808 --> 00:03:44,850
I a I 0;
You're such an idiot!
68
00:03:44,850 --> 00:03:44,891
elle: iot!
69
00:03:44,891 --> 00:03:44,933
I 0 / / 0:
You're'such an"idiot!
70
00:03:44,933 --> 00:03:44,975
I I I I 0:
You:re.such.an.idiot!
71
00:03:44,975 --> 00:03:45,016
I a / I:
You're such an idiot!
72
00:03:45,016 --> 00:03:45,058
vo a Jal liot!
73
00:03:45,058 --> 00:03:45,100
I a I I:
You're such an idiot!
74
00:03:45,100 --> 00:03:45,142
I a 0 ):
You:re-such.an-idiot!
75
00:03:45,142 --> 00:03:45,183
a 0:
You'resuch an idiot!
76
00:03:45,183 --> 00:03:45,225
I I I I 0 ):
Y.ou:re.such.an.idiot!
77
00:03:45,225 --> 00:03:45,267
Nelle;
You're such an idiot!
78
00:03:45,267 --> 00:03:45,308
♪ I a I 0 );
You:re.such.an.idiot!
79
00:03:45,308 --> 00:03:45,350
I a I 0:
You're such an idiot!
80
00:03:45,350 --> 00:03:45,392
Jlallal iof!
81
00:03:45,392 --> 00:03:45,434
I a 0 )
Y.ou're-such-an-idiot!
82
00:03:45,434 --> 00:03:45,475
a I 0:
You'resuch an idiot!
83
00:03:45,475 --> 00:03:45,517
♪ I I I 0 ):
You:re.such.an.idiot!
84
00:03:45,517 --> 00:03:45,559
I a I 0:
You're'such an'idiot!
85
00:03:45,559 --> 00:03:45,600
I a I I );
Yoou're-such-an-idiot!
86
00:03:45,600 --> 00:03:45,642
a / 0:
You'resuch=an-idiot!
87
00:03:45,642 --> 00:03:45,684
I a I 0 ):
You'resuch=an-idiot!
88
00:03:45,684 --> 00:03:45,726
I a 0 ):
Yoou're-such-an-idiot!
89
00:03:45,726 --> 00:03:45,767
I 1 I / 0:
You're'such an"idiot!
90
00:03:45,767 --> 00:03:45,809
I a I ):
Y.ou:re-such-an-idiot!
91
00:03:45,809 --> 00:03:45,851
a / / 0;
You'resuch=an-idiot!
92
00:03:45,851 --> 00:03:45,892
I a I 0 ):
Y.ou:re-such-an-idiot!
93
00:03:45,892 --> 00:03:45,934
a I 0 ):
You're'such an-idiot!
94
00:03:45,934 --> 00:03:45,976
I a 0 ):
Y.ou:re-such-an-idiot!
95
00:03:45,976 --> 00:03:46,017
I a I 0:
You're-such=an-idiot!
96
00:03:46,017 --> 00:03:46,059
I I Oo I 0 ):
Y.ou:re.such.an-idiot!
97
00:03:46,059 --> 00:03:46,101
a / 0;
You're'such=an-idiot!
98
00:03:46,101 --> 00:03:46,143
I a 0 ):
You:re-such-an-idiot!
99
00:03:46,143 --> 00:03:46,184
a I 0:
You're'such=an-idiot!
100
00:03:46,184 --> 00:03:46,226
I a 0 );
Y.ou:re-such-an-idiot!
101
00:03:46,226 --> 00:03:46,268
I 0 / 0:
You'resuch=an+idiot!
102
00:03:46,268 --> 00:03:46,309
I I a I I 0 ):
Y.ou:re-such-an-idiot!
103
00:03:46,309 --> 00:03:46,351
a I I:
You'resuch an-idiot!
104
00:03:46,351 --> 00:03:46,393
I a 0 ):
You:re-such-an-idiot!
105
00:03:46,393 --> 00:03:46,435
a / 0:
You're'such=an-idiot!
106
00:03:46,435 --> 00:03:46,476
I a I 0 ):
Y.ou:re-such.an-idiot!
107
00:03:46,476 --> 00:03:46,518
a / 0 ):
You're'such=an-idiot!
108
00:03:46,518 --> 00:03:46,560
I a 0 ):
You:re-such-an-idiot!
109
00:03:46,560 --> 00:03:46,601
a / / 0 ,
You're'such an"idiot!
110
00:03:46,601 --> 00:03:46,643
I a 0 ):
Y.ou:re-such-an-idiot!
111
00:03:46,643 --> 00:03:46,685
a I I ):
You'resuch an-idiot!
112
00:03:49,020 --> 00:03:50,272
N-N-Nero!
113
00:03:50,272 --> 00:03:51,565
Hold it! You're out of line!
114
00:03:51,565 --> 00:03:53,650
Even if it's true, you're—
115
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
No need to get so uptight.
116
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
Blue characters are supposed to be calm and collected.
117
00:03:58,655 --> 00:04:01,825
You don't even notice it when a friend is missing.
118
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
You're a failure.
119
00:04:02,909 --> 00:04:02,993
You're a failure.
120
00:04:02,993 --> 00:04:03,076
You're a failure.
121
00:04:03,076 --> 00:04:03,160
You're a failure.
122
00:04:03,160 --> 00:04:03,243
You're a failure.
123
00:04:03,243 --> 00:04:03,326
You're a failure.
124
00:04:03,326 --> 00:04:03,368
You're a failure.
125
00:04:03,368 --> 00:04:03,410
You're a failure.
126
00:04:03,410 --> 00:04:03,493
You're a failure.
127
00:04:03,493 --> 00:04:03,577
You're a failure.
128
00:04:03,577 --> 00:04:03,660
You're a failure.
129
00:04:03,660 --> 00:04:04,161
You're a failure.
130
00:04:04,161 --> 00:04:05,662
A failure...
131
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
I'm a failure... I'm a failure...
132
00:04:07,622 --> 00:04:08,248
Nero...
I'm a failure... I'm a failure...
133
00:04:08,248 --> 00:04:10,375
Uhh... green!
134
00:04:10,375 --> 00:04:14,671
Well, about green...
135
00:04:15,839 --> 00:04:17,966
I'm sorry. I don't know what you're supposed to be.
136
00:04:17,966 --> 00:04:21,595
Hey! I'm sorry I forgot about you,
137
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
but you're still out of line.
138
00:04:23,263 --> 00:04:26,349
She's right! I've got my own good points.
139
00:04:26,349 --> 00:04:28,518
What about me as green! What about me as green?
140
00:04:29,478 --> 00:04:31,271
You're mad, aren't you!
141
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
What are you going to do about it?
142
00:04:41,239 --> 00:04:42,616
Oh, no.
143
00:04:44,159 --> 00:04:45,869
Eh! That happened!
144
00:04:47,788 --> 00:04:50,540
I should have stayed out of it.
145
00:04:50,540 --> 00:04:52,459
I just made things worse.
146
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
But, it's not your fault, Marine-chan.
147
00:05:00,175 --> 00:05:02,761
I love lemons.
148
00:05:03,386 --> 00:05:05,222
I was talking about fried chicken.
149
00:05:05,222 --> 00:05:06,640
You can put anything on it.
150
00:05:07,224 --> 00:05:10,852
I think I like it better with lemon.
151
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
See!
152
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
Now it's three against three.
153
00:05:18,443 --> 00:05:21,196
I'll talk to them again tomorrow.
154
00:05:21,196 --> 00:05:23,323
Yay! That's more like it.
155
00:05:23,323 --> 00:05:25,075
Yeah. Thanks, Miki-chan.
156
00:05:34,376 --> 00:05:37,128
I was out of line yesterday.
157
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
G-Good moming, everyone.
158
00:05:40,966 --> 00:05:43,134
I'm so sorry!
159
00:05:43,134 --> 00:05:44,719
I lost my temper!
160
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
I'm so sorry about yesterday!
161
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
We're so sorry!
162
00:05:53,770 --> 00:05:55,397
It's all right.
163
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
We fight all the time.
164
00:05:57,899 --> 00:05:58,984
I was wrong too.
165
00:05:58,984 --> 00:05:59,651
Really!
166
00:05:59,651 --> 00:06:00,569
Will we be friends always!
167
00:06:00,569 --> 00:06:01,736
Can you forgive us!
168
00:06:01,736 --> 00:06:02,654
O-Of course.
169
00:06:05,615 --> 00:06:07,659
Hooray!
170
00:06:07,659 --> 00:06:08,618
I'm so happy.
171
00:06:08,618 --> 00:06:10,912
You're one of us!
172
00:06:10,912 --> 00:06:12,831
We're the best of friends!
173
00:06:12,831 --> 00:06:13,582
Right!
174
00:06:21,464 --> 00:06:26,344
Well, as long as they know they were wrong.
175
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
As long as they know.
176
00:06:30,098 --> 00:06:33,059
But l...
177
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
l...
178
00:06:35,020 --> 00:06:36,313
...don't like it like this.
179
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Nero!
180
00:07:00,086 --> 00:07:01,129
Come with us.
181
00:07:01,129 --> 00:07:02,589
Come with us!
182
00:07:02,589 --> 00:07:04,591
Wake up.
183
00:07:04,591 --> 00:07:05,467
Wake up!
184
00:07:06,927 --> 00:07:08,011
Nero, wake up!
185
00:07:08,011 --> 00:07:09,971
We've gotta get to work!
186
00:07:09,971 --> 00:07:11,973
We have to follow Marine-san around today.
187
00:07:13,433 --> 00:07:14,643
Oh, Sher.
188
00:07:14,643 --> 00:07:15,268
Nero!
Oh, Sher.
189
00:07:15,268 --> 00:07:16,937
Nero!
We just made up with her.
190
00:07:16,937 --> 00:07:18,605
I'm so sorry!
191
00:07:22,275 --> 00:07:26,321
I just woke up, but I feel like I'm still dreaming.
192
00:07:26,321 --> 00:07:27,405
Why are you talking like that!
193
00:07:27,405 --> 00:07:31,326
Oh my! What's wrong with it!
194
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
I'm always like this.
195
00:07:34,454 --> 00:07:38,124
Your pink hair looks wonderful, Sher.
196
00:07:38,124 --> 00:07:40,377
It's just like the flowers in my dream.
197
00:07:40,377 --> 00:07:44,214
You were like flower fairies.
198
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Look! You look just like this one.
199
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
I know!
200
00:07:48,343 --> 00:07:53,682
Sher, may I call you "Flower Girl"?
201
00:07:54,849 --> 00:07:57,060
Isn't it a wonderful nickname!
202
00:07:57,060 --> 00:08:01,898
I feel like giving you all lovely nicknames on this lovely day.
203
00:08:02,607 --> 00:08:05,235
Don't you feel the same way!
204
00:08:05,652 --> 00:08:06,569
Nero's...
205
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
...shapped.
206
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
That's wonderful.
207
00:08:11,074 --> 00:08:12,617
Listen up.
208
00:08:12,617 --> 00:08:16,997
Miki-chan and I think we should put lemon on fried chicken.
209
00:08:17,122 --> 00:08:18,999
Now it's three on three.
210
00:08:19,582 --> 00:08:22,168
I don't mind either way.
211
00:08:23,211 --> 00:08:23,878
Huh!
212
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
Isn't show business such a fantasy world!
213
00:08:26,297 --> 00:08:28,800
They say "ohayo gozaimasu" even in the afternoon.
214
00:08:29,884 --> 00:08:33,179
What happened to her! Did she hit her head on something?
215
00:08:33,930 --> 00:08:34,806
Who knows!
216
00:08:34,806 --> 00:08:38,143
What about fried chicken?
217
00:08:38,143 --> 00:08:41,604
How wonderful.
218
00:08:42,564 --> 00:08:43,648
I tried so hard.
219
00:08:44,024 --> 00:08:45,066
Now, now.
220
00:08:45,066 --> 00:08:46,860
Let's forget about the fried chicken.
221
00:08:46,860 --> 00:08:47,777
Marine-san.
222
00:08:48,987 --> 00:08:50,530
Thank you very much.
223
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
We'll be shooting a TV drama today.
224
00:08:54,075 --> 00:08:54,868
I know.
225
00:08:54,868 --> 00:08:56,911
I'll be playing a girl who gets bitten by a vampire.
226
00:08:57,954 --> 00:09:00,457
A famous actress will be playing the vampire.
227
00:09:01,082 --> 00:09:02,751
Is she a real vampire!
228
00:09:02,751 --> 00:09:03,334
That's right.
229
00:09:03,334 --> 00:09:06,796
The famous actress, Tenma Hiroko.
230
00:09:07,380 --> 00:09:08,423
No way!
231
00:09:08,423 --> 00:09:13,178
The actress who hasn't aged in ten years!
232
00:09:13,178 --> 00:09:14,929
The eternal 37-year-old.
233
00:09:15,096 --> 00:09:17,307
Tenma Hiroko!
234
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
You've done your homework.
235
00:09:20,060 --> 00:09:22,145
We saw her on TV when we were kids.
236
00:09:23,104 --> 00:09:25,982
Do you know the secret to her youth?
237
00:09:32,447 --> 00:09:36,242
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
238
00:09:36,242 --> 00:09:36,284
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
239
00:09:36,284 --> 00:09:36,326
- I
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
240
00:09:36,326 --> 00:09:36,367
(GH RR]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
241
00:09:36,367 --> 00:09:36,409
CEN
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
242
00:09:36,409 --> 00:09:36,451
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
243
00:09:36,451 --> 00:09:36,493
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
244
00:09:36,493 --> 00:09:36,534
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
245
00:09:36,534 --> 00:09:36,576
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
246
00:09:36,576 --> 00:09:36,618
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
247
00:09:36,618 --> 00:09:36,659
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
248
00:09:36,659 --> 00:09:36,701
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
249
00:09:36,701 --> 00:09:36,743
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
250
00:09:36,743 --> 00:09:36,785
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
251
00:09:36,785 --> 00:09:36,826
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
252
00:09:36,826 --> 00:09:36,868
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
253
00:09:36,868 --> 00:09:36,910
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
254
00:09:36,910 --> 00:09:36,951
- e
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
255
00:09:36,951 --> 00:09:36,993
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
256
00:09:36,993 --> 00:09:37,035
)
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
257
00:09:37,035 --> 00:09:37,077
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
258
00:09:37,077 --> 00:09:37,118
- .
c
Le)
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
259
00:09:37,118 --> 00:09:37,160
- p
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
260
00:09:37,160 --> 00:09:37,202
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
261
00:09:37,202 --> 00:09:37,243
A
- .
9)
c
T
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
262
00:09:37,243 --> 00:09:37,285
A
- e
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
263
00:09:37,285 --> 00:09:37,327
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
264
00:09:37,327 --> 00:09:37,368
(
A
- ,
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
265
00:09:37,368 --> 00:09:37,410
I)]
A
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
266
00:09:37,410 --> 00:09:37,452
A
- p
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
267
00:09:37,452 --> 00:09:37,494
7)
A
- e
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
268
00:09:37,494 --> 00:09:37,535
7)
A
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
269
00:09:37,535 --> 00:09:37,577
~
I)]
A
- ,
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
270
00:09:37,577 --> 00:09:37,619
~ EE
I)]
A
- .
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
271
00:09:37,619 --> 00:09:37,660
- —_—
I)]
A
- ,
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
272
00:09:37,660 --> 00:09:37,702
~
I)]
A
- .
c
Le)
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
273
00:09:37,702 --> 00:09:37,744
~
I)]
A
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
274
00:09:37,744 --> 00:09:37,786
~
I)]
A
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
275
00:09:37,786 --> 00:09:37,827
~
I)]
A
- e
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
276
00:09:37,827 --> 00:09:37,869
~
I)]
A
(ad
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
277
00:09:37,869 --> 00:09:37,911
~
I)]
A
(ad
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
278
00:09:37,911 --> 00:09:37,952
~
I)]
A
+
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
279
00:09:37,952 --> 00:09:37,994
~
I)]
A
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
280
00:09:37,994 --> 00:09:38,036
~
I)]
A
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
281
00:09:38,036 --> 00:09:38,078
~
I)]
A
+
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
282
00:09:38,078 --> 00:09:38,119
~
()]
A
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
283
00:09:38,119 --> 00:09:38,161
~
()]
A
(ad
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
284
00:09:38,161 --> 00:09:38,203
~
()]
A
~*
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
285
00:09:38,203 --> 00:09:38,244
~
()]
A
(ad
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
286
00:09:38,244 --> 00:09:38,286
~
I)]
A
+
c
©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
287
00:09:38,286 --> 00:09:38,328
~
I)]
A
c
Le]
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
288
00:09:38,328 --> 00:09:38,369
She bathes in a bathtub filled with the I
young virgins. The blood keeps her young.
289
00:09:38,369 --> 00:09:38,411
~
I)]
A
+
c
I oo Co ©
She bathes in a bathtub filled with the blood of
young virgins. The blood keeps her young.
290
00:09:38,411 --> 00:09:38,453
~
I)]
A
(ad
c
She bathes in a bathtub filled with the blood
young virgins. The blood keeps her young.
291
00:09:38,453 --> 00:09:38,495
~
I)]
A
+
- )
ec
She bathes in a bathtub filled with the bloodiil
young virgins. The blood keeps her young.
292
00:09:38,495 --> 00:09:38,536
~
I)]
A
- p
c
She bathes in a bathtub filled with the blood
young virgins. The blood keeps her young.
293
00:09:38,536 --> 00:09:38,578
~
I)]
A
- e
:
She bathes in a bathtub filled with the blooie]
young virgins. The blood keeps her young,
294
00:09:38,578 --> 00:09:38,620
~
I)]
A
- e
- )
She bathes in a bathtub filled with the blood
young virgins. The blood keeps her young:
295
00:09:38,620 --> 00:09:38,661
~
I)]
A
- e
She bathes in a bathtub filled with the bloodlil=
young virgins. The blood keeps her young
296
00:09:38,661 --> 00:09:38,703
~
(/)
A
- e
She bathes in a bathtub filled with the bloogis=
young virgins. The blood keeps her young C
297
00:09:38,703 --> 00:09:38,745
~
I)]
A
- e
:
She bathes in a bathtub filled with the blooEN'=
young virgins. The blood keeps her youngiie]
298
00:09:38,745 --> 00:09:38,787
~
(/)
A
- .
She bathes in a bathtub filled with the blooglil=3
young virgins. The blood keeps her young of
299
00:09:38,787 --> 00:09:38,828
~
I)]
A
- e
She bathes in a bathtub filled with the bloodie=J
young virgins. The blood keeps her young Ss
300
00:09:38,828 --> 00:09:38,870
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the blooqi=y
young virgins. The blood keeps her young =
[
301
00:09:38,870 --> 00:09:38,912
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the bloodRCs
young virgins. The blood keeps her youngii'<
302
00:09:38,912 --> 00:09:38,953
~
I)]
PY
- e
She bathes in a bathtub filled with the bloogle.
young virgins. The blood keeps her young ♪
303
00:09:38,953 --> 00:09:38,995
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the blooJ!
young virgins. The blood keeps her youngii=3
304
00:09:38,995 --> 00:09:39,037
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the bloody
young virgins. The blood keeps her young ♪
305
00:09:39,037 --> 00:09:39,079
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the blood ♪
young virgins. The blood keeps her young 2k
306
00:09:39,079 --> 00:09:39,120
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the bloodCA
young virgins. The blood keeps her youn 0
307
00:09:39,120 --> 00:09:39,162
~
I)]
A
She bathes in a bathtub filled with the bloodis()
young virgins. The blood keeps her young 8
308
00:09:39,162 --> 00:09:39,204
I)]
She bathes in a bathtub filled with the blooc ';
young virgins. The blood keeps her young 8
309
00:09:39,204 --> 00:09:39,245
~
I)]
She bathes in a bathtub filled with the bloodlEA
young virgins. The blood keeps her youn ♪
310
00:09:39,245 --> 00:09:39,287
()
She bathes in a bathtub filled with the bloodiilPS
young virgins. The blood keeps her youn 0
311
00:09:39,287 --> 00:09:39,329
~
I)]
She bathes in a bathtub filled with the bloody
young virgins. The blood keeps her young)
312
00:09:39,329 --> 00:09:39,370
~
I)]
She bathes in a bathtub filled with the bloodBS <
young virgins. The blood keeps her young
313
00:09:39,370 --> 00:09:39,412
pry
()
She bathes in a bathtub filled with the blood x
young virgins. The blood keeps her young 0
314
00:09:39,412 --> 00:09:39,454
She bathes in a bathtub filled with the blood 9
young virgins. The blood keeps her young A
315
00:09:39,454 --> 00:09:39,496
.
She bathes in a bathtub filled with the bloodBERZ
young virgins. The blood keeps her youngliw 3
316
00:09:39,496 --> 00:09:39,537
.
She bathes in a bathtub filled with the bloods',
young virgins. The blood keeps her young 3
317
00:09:39,537 --> 00:09:39,579
.
She bathes in a bathtub filled with the blood'
young virgins. The blood keeps her young bY
318
00:09:39,579 --> 00:09:39,621
.
She bathes in a bathtub filled with the blood 0
young virgins. The blood keeps her young
319
00:09:39,621 --> 00:09:39,662
She bathes in a bathtub filled with the blood
young virgins. The blood keeps her young ♪
320
00:09:39,662 --> 00:09:39,704
She bathes in a bathtub filled with the blood ot
young virgins. The blood keeps her young
321
00:09:39,704 --> 00:09:39,746
H
322
00:09:39,746 --> 00:09:39,788
BE
323
00:09:39,788 --> 00:09:39,829
(7)
324
00:09:39,913 --> 00:09:39,954
EN
325
00:09:39,954 --> 00:09:39,996
- I
326
00:09:39,996 --> 00:09:40,038
I = I]
327
00:09:40,038 --> 00:09:40,080
I =
328
00:09:40,080 --> 00:09:40,121
1
329
00:09:42,874 --> 00:09:44,542
Just kidding!
330
00:09:45,126 --> 00:09:46,920
It's just a rumor.
331
00:09:46,920 --> 00:09:48,505
It's just an urban legend.
332
00:09:48,505 --> 00:09:52,383
But she's like the vampire, Countess Elizabeth Bathory,
333
00:09:52,383 --> 00:09:55,470
who bathed in the blood of young virgins to gain eternal life.
334
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
She'd be perfect as a vampire.
335
00:09:59,224 --> 00:10:04,062
If she likes her co-star, she might actually suck her blood.
336
00:10:04,437 --> 00:10:06,523
No! No! No!
337
00:10:10,401 --> 00:10:11,236
It's so dark.
338
00:10:11,986 --> 00:10:13,363
Is this the right studio!
339
00:10:13,363 --> 00:10:15,156
Let us go in and check it out.
340
00:10:15,156 --> 00:10:16,741
We'll find out soon enough.
341
00:10:16,741 --> 00:10:17,450
Nero-san!
342
00:10:22,205 --> 00:10:23,498
Ow-ow-ow.
343
00:10:23,498 --> 00:10:26,000
Stop doing that all of a sudden.
344
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Is that...
345
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
NOOQI!!
346
00:10:43,810 --> 00:10:45,395
A ghost!
347
00:10:47,730 --> 00:10:48,940
Cut!
348
00:10:49,566 --> 00:10:52,193
You're ruining our rehearsal.
349
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
Sorry. I didn't mean to scare you.
350
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
You must be Amagi Marine-san.
351
00:11:00,827 --> 00:11:02,370
I'm terribly sorry!
352
00:11:02,370 --> 00:11:03,997
It's all right.
353
00:11:03,997 --> 00:11:07,417
I wasn't supposed to be rehearsing then.
354
00:11:07,417 --> 00:11:10,253
Oh no. I shouldn't have come in without checking first.
355
00:11:10,253 --> 00:11:11,421
I'm sorry.
356
00:11:12,505 --> 00:11:15,633
I'm sorry too.
357
00:11:17,969 --> 00:11:19,470
What about them!
358
00:11:19,470 --> 00:11:21,764
They're the Milky Holmes Detectives.
359
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
They're my bodyguards.
360
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
Bodyguards!
361
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
)Se\ess!
\9se\ess)
\$)se\ess)
362
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
Milky Holmes!
363
00:11:46,581 --> 00:11:48,666
What a huge mansion!
364
00:11:49,334 --> 00:11:51,169
You're finally awake.
365
00:11:51,794 --> 00:11:52,962
Producer!
366
00:11:53,463 --> 00:11:54,422
What are you doing here!
367
00:11:55,131 --> 00:11:57,300
Where am I?
368
00:11:57,300 --> 00:11:59,260
This is Tenma-san's mansion.
369
00:11:59,260 --> 00:12:00,511
Tenma-san's!
370
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
What are we doing here!
371
00:12:01,554 --> 00:12:04,140
Huh! By the way, where's Nero?
372
00:12:04,140 --> 00:12:05,350
Where's Marine-san!
373
00:12:07,852 --> 00:12:08,978
Nero!
374
00:12:12,440 --> 00:12:15,318
I have something very important to tell you.
375
00:12:16,861 --> 00:12:21,324
I... am going to be Tenma-san's adopted daughter!
376
00:12:22,951 --> 00:12:25,912
WHAT
377
00:12:41,678 --> 00:12:42,887
You look wonderful.
378
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
Thank you, Shimojo-san.
379
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
The mansion's beautiful.
380
00:12:48,142 --> 00:12:49,936
The garden's beautiful.
381
00:12:49,936 --> 00:12:51,813
And she's even got maids!
382
00:12:52,313 --> 00:12:55,400
She doesn't need us anymore!
383
00:12:55,400 --> 00:12:56,276
That's right!
384
00:12:56,276 --> 00:12:57,610
How could you let this happen?
385
00:12:57,610 --> 00:13:00,822
She told you about it yesterday.
386
00:13:01,614 --> 00:13:04,284
Tenma-san lost her child a long time ago.
387
00:13:04,617 --> 00:13:06,828
Her child looked exactly like Nero-san.
388
00:13:07,662 --> 00:13:10,373
Nero-san understood.
389
00:13:10,915 --> 00:13:13,751
You weren't even listening!
390
00:13:14,294 --> 00:13:16,212
We were still sleepy.
391
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
Good grief.
392
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
The same thing happened in the Kingdom of Kanotarra.
393
00:13:20,883 --> 00:13:25,555
This might be best for Nero-san.
394
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
Tenma Hiroko adopted her!
395
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
That's right.
396
00:13:30,059 --> 00:13:33,521
But Milky-san aren't too happy about it.
397
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
However, that's weird.
398
00:13:35,106 --> 00:13:39,193
I never knew she had a daughter.
399
00:13:42,113 --> 00:13:44,115
Tenma Hiroko never had a daughter?
400
00:13:44,115 --> 00:13:45,658
That's right.
401
00:13:45,658 --> 00:13:47,702
It doesn't make any sense.
402
00:13:48,328 --> 00:13:50,788
I just heard about it today.
403
00:13:50,788 --> 00:13:55,460
Tenma-san adopted a daughter ten years ago.
404
00:13:56,919 --> 00:14:01,883
I remember that she took a boy to all of her
shootings, and they got along very well.
405
00:14:01,883 --> 00:14:05,011
One day, she just stopped bringing him with her.
406
00:14:05,011 --> 00:14:07,388
What! That's really creepy.
407
00:14:07,388 --> 00:14:08,598
Really!
408
00:14:09,307 --> 00:14:12,643
So the urban legends were true!
409
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
Urban legends!
410
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
Elizabeth Bathory.
411
00:14:16,939 --> 00:14:21,402
To stay young and beautiful, Tenma-san sacrificed her.
412
00:14:21,819 --> 00:14:23,363
Then Nero-san is in danger!
413
00:14:23,363 --> 00:14:25,740
Let's go, Milky Holmes!
414
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
Move out!
415
00:14:27,867 --> 00:14:32,455
I'm terribly sorry, but I cannot allow you to see Nero-sama.
416
00:14:32,455 --> 00:14:33,915
Why not!
417
00:14:33,915 --> 00:14:36,542
Nero must miss us, too!
418
00:14:36,542 --> 00:14:37,960
Please let us see her.
419
00:14:38,669 --> 00:14:40,922
I'm sorry, but I can't do that.
420
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
Please leave.
421
00:14:42,382 --> 00:14:43,424
We absolutely will not leave!
422
00:14:43,925 --> 00:14:45,009
You're not leaving?
423
00:14:45,009 --> 00:14:45,968
That's right!
424
00:14:45,968 --> 00:14:49,639
We're not moving until we see Nero!
425
00:14:49,639 --> 00:14:50,431
Yeah.
426
00:14:52,266 --> 00:14:53,559
I'm impressed!
427
00:14:54,143 --> 00:14:55,186
Nero!
428
00:14:55,186 --> 00:14:58,898
I never thought you missed me that much.
429
00:14:58,898 --> 00:15:01,317
I'll go back with you.
430
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
Nero-san.
431
00:15:02,610 --> 00:15:06,114
But only if you can beat me.
432
00:15:11,702 --> 00:15:13,579
Come to me, Marine.
433
00:15:13,579 --> 00:15:14,831
An Element?
434
00:15:16,124 --> 00:15:16,833
Poemil!
435
00:15:17,917 --> 00:15:21,295
You're controlling Nero-san!
436
00:15:29,554 --> 00:15:33,349
It's time for a fun play.
437
00:15:33,349 --> 00:15:36,894
Whoever can give the best answer will get a pillow.
438
00:15:36,894 --> 00:15:39,188
The first team to get ten wins.
439
00:15:39,188 --> 00:15:41,149
Why are we dressed like this!
440
00:15:41,149 --> 00:15:42,733
Stop asking stupid questions!
441
00:15:43,401 --> 00:15:48,030
The first theme is about pedestrian crossings.
442
00:15:48,030 --> 00:15:48,906
I know!
443
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
That was fast, Nero-san.
444
00:15:51,534 --> 00:15:57,123
Pedestrian crossings are a road to happiness.
445
00:15:57,123 --> 00:15:58,166
Go ahead.
446
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
An island! An island! An island!
447
00:16:02,044 --> 00:16:03,463
Very good!
448
00:16:03,463 --> 00:16:05,631
Pedestrian crossings have stripes.
449
00:16:05,631 --> 00:16:08,468
Please give her a cushion.
450
00:16:08,468 --> 00:16:08,509
Please give her a cushion. ♪
a
451
00:16:08,509 --> 00:16:08,551
a
S
Please give her a cushion. <
452
00:16:08,551 --> 00:16:08,593
Ss
N
Please give her a cushion.
453
00:16:08,593 --> 00:16:08,634
§
Yes, ma'am!
454
00:16:08,634 --> 00:16:08,676
S
Yes, ma'am!
455
00:16:08,676 --> 00:16:08,718
§
Yes, ma'am!
456
00:16:08,718 --> 00:16:08,759
§
NS
Yes, ma'am!
457
00:16:08,759 --> 00:16:08,843
§
N
Yes, ma'am!
458
00:16:08,843 --> 00:16:08,885
§
S
Yes, ma'am!
459
00:16:08,885 --> 00:16:09,469
§
N
Yes, ma'am!
460
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
Next theme
461
00:16:13,806 --> 00:16:15,516
Yes! I'll do it!
462
00:16:15,516 --> 00:16:16,893
One will do.
463
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Okay!
464
00:16:18,144 --> 00:16:20,438
Are you sure about this, Sher!
465
00:16:20,438 --> 00:16:20,938
Yeah.
466
00:16:20,938 --> 00:16:23,357
It's also about pedestrian crossings.
467
00:16:24,025 --> 00:16:27,278
Raise your hand and cross the crossing!
468
00:16:28,154 --> 00:16:29,906
I was about to say that.
469
00:16:29,906 --> 00:16:31,115
\ WV;
470
00:16:31,574 --> 00:16:33,743
Let's move on.
471
00:16:33,743 --> 00:16:36,078
It's about a revolutionary shareholders' meeting.
472
00:16:36,078 --> 00:16:36,829
I know!
473
00:16:39,499 --> 00:16:40,416
Oh, no.
474
00:16:40,416 --> 00:16:42,710
A finishing party for a few people.
475
00:16:42,710 --> 00:16:43,419
I know!
476
00:16:45,671 --> 00:16:46,714
How's construction going!
477
00:16:46,714 --> 00:16:47,256
I know!
478
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
This is terrible!
479
00:16:49,967 --> 00:16:56,807
The themes are incredibly difficult, but she's a hit with the audience!
480
00:16:56,807 --> 00:16:59,810
We're no match for her.
481
00:17:00,353 --> 00:17:00,853
At this rate, we'll lose!
482
00:17:00,853 --> 00:17:01,395
WE'LL
483
00:17:01,395 --> 00:17:02,313
LOSE
484
00:17:02,313 --> 00:17:05,191
The next theme is...
485
00:17:05,191 --> 00:17:06,442
I have to do something.
486
00:17:07,527 --> 00:17:08,194
I know!
487
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
Yes, Marine-san!
488
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
Ill talk about card games and gravure idols.
489
00:17:15,868 --> 00:17:16,953
Go ahead.
490
00:17:20,706 --> 00:17:23,751
I had to work hard for this beautiful body!
491
00:17:25,127 --> 00:17:26,212
M-Marine-san.
492
00:17:26,212 --> 00:17:27,964
When did you learn this move!
493
00:17:28,381 --> 00:17:32,843
I learned how to do this when I went on variety shows because I couldn't sing.
494
00:17:32,843 --> 00:17:33,010
I learned how to do this when I went on variety shows because I couldn't sing.
495
00:17:33,010 --> 00:17:33,553
El Vas Mes Mes EEE
496
00:17:33,553 --> 00:17:38,140
Those shows made me a lot stronger.
497
00:17:38,599 --> 00:17:40,685
We'll do whatever it takes to get Nero-san back!
498
00:17:42,019 --> 00:17:42,895
The next theme is—
499
00:17:43,271 --> 00:17:44,772
Ma'am!
500
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Ma'am!
501
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
It's a very close battle.
502
00:17:49,151 --> 00:17:50,820
It came down to the final contest.
503
00:17:51,279 --> 00:17:53,531
The next round will determine the winner!
504
00:17:53,531 --> 00:17:54,907
Let's move on.
505
00:17:58,369 --> 00:17:59,620
The next theme is...
506
00:18:01,581 --> 00:18:04,125
I swear... I swear...
507
00:18:04,959 --> 00:18:06,002
I won't give up!
508
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Ma'am!
509
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
M-Marine-san was first.
510
00:18:22,602 --> 00:18:26,522
A mother's love comes to the business world.
511
00:18:26,522 --> 00:18:27,732
Go ahead.
512
00:18:30,693 --> 00:18:33,946
A mother's love will never die.
513
00:18:38,993 --> 00:18:41,495
Give her three cushions.
514
00:18:44,081 --> 00:18:45,625
She's got ten cushions.
515
00:18:47,043 --> 00:18:50,838
Marine-san wins!
516
00:18:50,838 --> 00:18:52,131
How...!
517
00:18:52,131 --> 00:18:56,510
I had the Element's power.
518
00:19:03,100 --> 00:19:04,852
Nero. Nero!
519
00:19:04,852 --> 00:19:06,520
Wake up, Nero.
520
00:19:06,520 --> 00:19:07,229
Nero!
521
00:19:10,524 --> 00:19:12,818
Nero!
522
00:19:15,154 --> 00:19:15,988
Poemi.
523
00:19:16,989 --> 00:19:18,908
Why did you go to Nero-san?
524
00:19:20,409 --> 00:19:21,327
Well...
525
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
I'm so sorry!
526
00:19:26,415 --> 00:19:30,795
I wanted to apologize for arguing with you.
527
00:19:31,295 --> 00:19:33,422
But you apologized first.
528
00:19:33,798 --> 00:19:35,341
I couldn't say anything.
529
00:19:36,092 --> 00:19:38,678
I'm really sorry!
530
00:19:42,264 --> 00:19:43,099
Nero...
531
00:19:43,849 --> 00:19:48,479
We're the best of friends!
532
00:19:50,022 --> 00:19:52,149
She finally said what she wanted to say.
533
00:19:55,778 --> 00:19:57,947
Welcome home, Poemi.
534
00:20:07,289 --> 00:20:09,500
She didn't become her daughter after all.
535
00:20:09,500 --> 00:20:10,626
That's right.
536
00:20:10,626 --> 00:20:12,920
The rumors were true.
537
00:20:12,920 --> 00:20:14,380
Rumors!
538
00:20:14,380 --> 00:20:16,632
Tenma Hiroko never had a daughter.
539
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
She had a son!?
540
00:20:19,301 --> 00:20:20,553
That's right.
541
00:20:20,553 --> 00:20:23,931
She said Nero-san looks just like him.
542
00:20:23,931 --> 00:20:28,018
I look like a boy?
543
00:20:28,018 --> 00:20:30,938
So the girl she adopted ten years ago...
544
00:20:31,230 --> 00:20:32,523
That was...
545
00:20:32,523 --> 00:20:33,899
Shimojo-san!?
546
00:20:35,401 --> 00:20:38,696
I was wrong.
547
00:20:39,363 --> 00:20:42,867
It's been decades since I lost him.
548
00:20:43,617 --> 00:20:45,828
I never paid attention to you.
549
00:20:46,579 --> 00:20:47,455
I'm sorry.
550
00:20:48,122 --> 00:20:49,832
It's not your fault, ma'am.
551
00:20:50,958 --> 00:20:55,171
I asked them not to let you adopt her.
552
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
You wanted what was best for me.
553
00:21:00,259 --> 00:21:03,095
Please, let's start all over again.
554
00:21:04,138 --> 00:21:07,224
We'll be a real family this time.
555
00:21:07,558 --> 00:21:09,059
You won't be a replacement.
556
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
You'll be my real daughter.
557
00:21:13,147 --> 00:21:14,315
Mother!
558
00:21:18,360 --> 00:21:23,365
She should have been honest about it.
559
00:21:23,365 --> 00:21:24,575
That's right.
560
00:21:25,367 --> 00:21:29,538
Nero's such a foul-mouthed brat.
561
00:21:29,538 --> 00:21:31,165
She eats like a pig.
562
00:21:31,165 --> 00:21:33,959
Is that because she's Yellow!
563
00:21:33,959 --> 00:21:37,963
She should be more feminine.
564
00:21:37,963 --> 00:21:40,090
She'll never get married.
565
00:21:40,090 --> 00:21:42,718
She's got a flat chest, too.
566
00:21:42,718 --> 00:21:44,970
Maybe we should put some honey on them.
567
00:21:44,970 --> 00:21:46,347
Yeah!
568
00:21:46,347 --> 00:21:48,390
You're too blunt!
569
00:21:48,390 --> 00:21:51,352
You're blunt too, Nero!
570
00:21:51,352 --> 00:21:53,354
What's wrong with that!
571
00:23:25,029 --> 00:23:25,404
NextEpisode!Preview
572
00:23:25,404 --> 00:23:26,906
NextEpisode/Preview
Talk about England is tea time
573
00:23:26,906 --> 00:23:27,448
NextEpisode!Preview
574
00:23:27,448 --> 00:23:30,910
NextEpisode/Preview
Everyone, Let's go drink black tea~~~~~~~
575
00:23:30,910 --> 00:23:31,285
NextEpisode!Preview
576
00:23:31,285 --> 00:23:33,287
NextEpisode/Preview
eh! Have things happening in this time.
577
00:23:33,287 --> 00:23:33,829
NextEpisode!Preview
578
00:23:33,829 --> 00:23:37,458
NextiEpisode Preview
Next week on Milky Holmes: We Promised to Solve the Mystery! Part One
579
00:23:37,458 --> 00:23:37,499
NextEpisode!Preview
580
00:23:37,499 --> 00:23:39,877
NextEpisode Preview
Ave there others people own elements?
581
00:23:39,877 --> 00:23:40,002
NextEpisode!Preview
44219