All language subtitles for Code.37.S03E01.1080p.[DUTCH].WEB-DL.AAC2.0.H.264-[FlyingDutchman]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:19,360 Wij zijn dan ook trots dat commissaris Hannah Maes... 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,240 deze gevaarlijke sekte opdoekte. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,000 U herinnert zich allicht de verwarring na de schietpartij... 4 00:00:25,080 --> 00:00:29,800 toen Hannah Maes achtervolgd werd door haar eigen collega's. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,120 Een misverstand dat bijna tragisch afliep. 6 00:00:33,240 --> 00:00:39,160 Vandaag eren wij commissaris Hannah Maes voor moed en zelfopoffering. 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 Buurvrouw. Ik ben fan. 8 00:01:00,880 --> 00:01:03,280 Dochter. Ik ben heel trots op je. 9 00:01:04,360 --> 00:01:09,120 Mevrouw Maes, draagt u deze medaille op aan uw overleden moeder? 10 00:01:09,240 --> 00:01:12,560 Haar moeder zou op 'n dag als deze maar één wens hebben gehad: 11 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 Dat Hannah hier ten volle van kan genieten. 12 00:02:41,760 --> 00:02:44,800 Dit is ons terrein. Oprotten. 13 00:02:50,120 --> 00:02:52,160 Vies wijf, ga ergens anders heen. 14 00:03:30,760 --> 00:03:32,720 Er zit nog iemand onder. 15 00:04:47,000 --> 00:04:49,600 Die mag je een weekje bij je houden. 16 00:04:50,600 --> 00:04:53,920 Dan kun je het zoveel kussen als je wilt. ―Dat kun je me niet aandoen. 17 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 Ik moet werken. Kom op. 18 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 Hij heeft een klap op z'n kop gehad. 19 00:06:14,280 --> 00:06:17,840 Een bot, metalen voorwerp. Hij draait zich om... 20 00:06:17,960 --> 00:06:20,360 Tegen z'n kop. 21 00:06:20,480 --> 00:06:23,160 En valt neer. 22 00:06:25,080 --> 00:06:27,360 Hij heeft z'n vingers gebroken. ―Hoe? 23 00:06:27,520 --> 00:06:30,000 De dader legt z'n handen hier neer. 24 00:06:30,080 --> 00:06:32,800 Recht onder dat rolluik. 25 00:06:32,920 --> 00:06:36,680 Dat is volledig automatisch. Eén druk op de knop. 26 00:06:43,080 --> 00:06:45,640 Sorry. ―Kut, zeg. 27 00:06:45,760 --> 00:06:47,720 Gaat het? ―Hij leeft nog. 28 00:06:47,840 --> 00:06:50,960 Goed bezig, kleine. ―Waren er ooggetuigen? 29 00:06:51,040 --> 00:06:54,480 Nee. En toen iedereen hier aankwam, was de dader allang weg. 30 00:06:54,640 --> 00:06:59,120 Ze hebben wel dit hier op de grond gevonden. 31 00:06:59,240 --> 00:07:01,560 Daniël Devucht. 32 00:07:01,680 --> 00:07:06,280 Die auteur die de Gouden Uil heeft gewonnen. Voor dat boek,Zij voor mij. 33 00:07:06,400 --> 00:07:09,720 Hangen hier bewakingscamera's? ―Hier? Ik denk het niet. 34 00:07:09,840 --> 00:07:12,400 Kom, we gaan naar het ziekenhuis. 35 00:07:13,520 --> 00:07:16,760 En wij dan? ―Je kunt een film gaan kijken. 36 00:07:21,880 --> 00:07:23,320 Meneer Devucht. 37 00:07:23,440 --> 00:07:26,000 Hoofdinspecteur Maes, zedenrecherche. Dit is m'n collega Degroof. 38 00:07:26,080 --> 00:07:29,160 Ik wil u 'n paar vragen stellen over vannacht. 39 00:07:29,280 --> 00:07:31,200 Wat deed u in die cinema? 40 00:07:32,680 --> 00:07:35,160 Wat doet een volwassen vent nu in een sekscinema? 41 00:07:35,280 --> 00:07:38,040 Ik zat 'n paar lineaire vergelijkingen op te lossen. 42 00:07:38,160 --> 00:07:40,440 Schat, dat is toch niet beleefd? 43 00:07:40,600 --> 00:07:45,320 Daniël doet research voor een boek. Een van z'n personages is een hoertje. 44 00:07:45,440 --> 00:07:48,280 Daniël schrijft over dingen waar mensen nog niet eens over durven te praten. 45 00:07:48,400 --> 00:07:51,600 I don't want to lie to people. I want to be straight, bro. 46 00:07:51,720 --> 00:07:53,520 See what I'm up to? 47 00:07:53,640 --> 00:07:56,280 Heb je de dader gezien? 48 00:07:56,400 --> 00:08:00,040 En dat meisje? ―Ik leerde haar kennen in de Sin. 49 00:08:00,160 --> 00:08:03,160 Is dat de Sin City? De discotheek? 50 00:08:03,280 --> 00:08:06,880 Kunt u haar beschrijven? Of bent u vergeten naar haar gezicht te kijken? 51 00:08:07,000 --> 00:08:08,360 Rossig. 52 00:08:09,720 --> 00:08:12,160 Met een moedervlek. 53 00:08:12,280 --> 00:08:14,240 Een kleintje. Geen pannenkoek. 54 00:08:14,360 --> 00:08:18,800 Sin City en die sekscinema zijn van dezelfde eigenaar. 55 00:08:18,920 --> 00:08:22,640 Die gast heet Vincent Manteau. ―Wie? 56 00:08:25,200 --> 00:08:26,640 Die ken ik. 57 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 Hij heeft veel voor z'n boek over. 58 00:08:34,320 --> 00:08:38,880 Ja. Alles, eigenlijk. Hij heeft er alles voor over. 59 00:08:39,000 --> 00:08:42,360 En jij? Kan jij ermee leven dat hij naar de hoeren gaat? 60 00:08:42,480 --> 00:08:46,880 Het heeft niks met de hoeren te maken, maar alles met Daniël toen hij klein was. 61 00:08:47,000 --> 00:08:50,760 Hij heeft heel veel meegemaakt, snap je? Daar schrijft hij over. Over emoties en zo. 62 00:08:50,880 --> 00:08:53,800 Hij gaat daar waar verhalen 'm roepen. ―Dat was m'n vraag niet. 63 00:08:53,920 --> 00:08:57,560 Ik vroeg: wat vind jij ervan? ―Het was wel mijn antwoord. 64 00:08:57,680 --> 00:09:01,600 En we hadden een afspraak: één keer, één handjob. Klaar. 65 00:09:03,720 --> 00:09:08,120 Gisteravond is in Gent de omstreden hoofdinspecteur Maes gelauwerd. 66 00:09:08,240 --> 00:09:10,880 In aanwezigheid van de pers en de burgemeester. 67 00:09:11,000 --> 00:09:16,280 Vandaag eren wij Hannah Maes voor moed en zelfopoffering. Dank u. 68 00:09:21,560 --> 00:09:24,680 Hannah Maes en haar vader, de rechter Robert Maes... 69 00:09:24,800 --> 00:09:28,320 waren enkele jaren geleden het slachtoffer van 'n brutale overval... 70 00:09:28,440 --> 00:09:30,840 waarbij de vrouw van de rechter verkracht werd... 71 00:09:32,640 --> 00:09:35,120 Genoeg op onszelf gegeild. ―Hoe vond je mijn close―up? 72 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 The camera loves you. 73 00:09:37,000 --> 00:09:38,840 Jij krijgt 'n dikke kop op tv. 74 00:09:38,960 --> 00:09:42,400 Uit proportie? ―Nee. Gewoon dik. 75 00:09:42,560 --> 00:09:45,840 Backgroundcheck Daniël Devucht. 76 00:09:47,000 --> 00:09:50,360 Zijn ouders zijn meermaals opgepakt voor huishoudelijk geweld. 77 00:09:50,480 --> 00:09:53,720 Op z'n elfde geplaatst. Opgegroeid in instellingen dus. 78 00:09:53,840 --> 00:09:58,040 Hij woont nu samen met 'n zekere Elise Taelman. 79 00:09:58,160 --> 00:10:00,400 Lab? ―Die konden niet veel doen. 80 00:10:00,560 --> 00:10:04,360 Ze hebben niks gevonden waarmee Devucht neergeslagen kan zijn. 81 00:10:04,480 --> 00:10:06,200 DNA? 82 00:10:06,320 --> 00:10:09,120 De vloer in de hal wordt maar één keer per week schoongemaakt. 83 00:10:09,240 --> 00:10:11,000 Half Gent plakt erop. 84 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 We moeten dat hoertje vinden dat bij Daniël Devucht was. 85 00:10:13,760 --> 00:10:15,320 Kan jij navraag doen in het Quartier d'Amour? 86 00:10:15,440 --> 00:10:19,880 En neem de kleine mee. Bob, dan gaan wij naar Sin City. 87 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Even kletsen met Vincent Manteau. 88 00:10:22,120 --> 00:10:26,680 Jij kent hem toch? Of had ik dat niet mogen zeggen? 89 00:10:34,680 --> 00:10:38,680 Ben jij hier ooit geweest? ―Pas geleden. Bij m'n eerste communie. 90 00:10:39,320 --> 00:10:42,440 Door haar haar. Hou 'r goed vast. 91 00:10:42,600 --> 00:10:45,120 En je mag lachen. 92 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 Die lamp mag zeker anderhalve meter hoger. 93 00:10:48,640 --> 00:10:51,320 Kom op, zeg. En die wind door d'r haar. 94 00:10:54,240 --> 00:10:57,200 Oké, Jurgen. Dat licht mag tenminste 80 procent meer hebben. 95 00:10:57,320 --> 00:10:58,760 Dag, buurman. 96 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 Buurvrouw. 97 00:11:02,000 --> 00:11:05,160 Jongens, pak maar vijf minuten. 98 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Bob. ―Koen. 99 00:11:09,680 --> 00:11:11,040 Wat doe jij hier? 100 00:11:12,120 --> 00:11:13,760 Wat doe ik hier? Wat doe jíj hier? 101 00:11:13,880 --> 00:11:18,640 Ik? Enorm aan het vechten met het licht. Een fotoshoot van het barpersoneel. 102 00:11:18,760 --> 00:11:20,880 En jij? 103 00:11:21,000 --> 00:11:23,240 Wat denk je? ―Aan het werk? 104 00:11:25,320 --> 00:11:29,040 Weet jij waar ik de eigenaar kan vinden? ―In z'n kantoor. 105 00:11:32,720 --> 00:11:34,640 Plaatjes aan het kijken? 106 00:11:34,760 --> 00:11:37,280 Dat is research voor m'n boek. 107 00:11:37,400 --> 00:11:40,080 Kijk uit dat je niet over je tong struikelt. 108 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 Mij assisteren? 109 00:11:47,800 --> 00:11:49,840 Serieus? ―Je mag het bijlichten vanaf onder. 110 00:11:49,960 --> 00:11:53,040 Goed op haar. ―Oké mensen, we beginnen weer. 111 00:11:53,160 --> 00:11:55,080 Jurgen, dat is geen 80 procent, vriend. 112 00:11:55,200 --> 00:11:58,400 Houd 'r goed vast. Jullie vinden elkaar aardig, dus je mag lachen. 113 00:11:58,560 --> 00:11:59,960 Niet van jou, Bob. 114 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 En? Ging het goed gisteren? 115 00:12:14,120 --> 00:12:17,600 Een beetje gedoe gehad met zatlappen. 116 00:12:17,720 --> 00:12:19,880 Geen probleem. 117 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Alsjeblieft. Tot vanavond. 118 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Dank je wel, vriend. 119 00:12:25,080 --> 00:12:28,040 Dag, schatje. Naar iemand op zoek? 120 00:12:28,160 --> 00:12:30,360 Vincent Manteau. 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,160 Die deur. 122 00:12:35,960 --> 00:12:37,320 Lekker kontje. 123 00:12:38,440 --> 00:12:40,240 Meneer Manteau? 124 00:12:40,360 --> 00:12:45,080 Goedendag. Ik ben hoofdinspecteur Maes, zedenrecherche. 125 00:12:46,680 --> 00:12:48,640 Hannah Maes. 126 00:12:48,760 --> 00:12:50,120 Dag, Vincent. 127 00:12:51,680 --> 00:12:55,440 Ik ben hoofdinspecteur Maes, zedenrecherche. 128 00:12:57,280 --> 00:12:59,200 Hannah Maes. 129 00:12:59,320 --> 00:13:00,760 Dag, Vincent. 130 00:13:02,000 --> 00:13:05,080 Hoelang geleden is dat? ―Lang. 131 00:13:05,200 --> 00:13:08,040 Vijftien jaar. ―Zoiets, ja. 132 00:13:08,160 --> 00:13:10,040 Avoriaz, toch? 133 00:13:13,280 --> 00:13:17,120 Hannah 'zwarte piste' Maes. Overdag kregen we je niet van de latten... 134 00:13:17,240 --> 00:13:19,920 en 's nachts kregen we je de bar niet uit. 135 00:13:20,000 --> 00:13:22,640 En nu politieagent bij de Zeden? 136 00:13:22,760 --> 00:13:26,160 En bekende Gentenaar. Proficiat. 137 00:13:26,280 --> 00:13:28,200 Jij bent anders ook van vak veranderd. 138 00:13:28,320 --> 00:13:32,800 Van skileraar naar uitbater van 'n club en een sekscinema. 139 00:13:33,920 --> 00:13:37,400 Maar je komt voor Daniël Devucht, zeker? 140 00:13:37,560 --> 00:13:40,920 Spijtig voorval. Hij is mijn favoriete schrijver. 141 00:13:41,000 --> 00:13:44,280 Zo'n beetje de nachtburgemeester van Gent. 142 00:13:45,560 --> 00:13:47,880 Ken je 'm persoonlijk? 143 00:13:48,000 --> 00:13:51,400 Wat is persoonlijk? Hij werkt hier. Hij is een van m'n vaste performers. 144 00:13:51,560 --> 00:13:53,120 Ik betaal hem iedere week. 145 00:13:53,240 --> 00:13:56,840 Blijkbaar was er 'n hoertje bij hem gisteravond. Een rossige. 146 00:13:56,960 --> 00:14:00,480 Een klein moedervlekje net boven de lip. 147 00:14:00,640 --> 00:14:04,160 Roos de Vlieger, waarschijnlijk. Mijn nichtje. 148 00:14:07,560 --> 00:14:09,920 Je nichtje prostitueert zich? 149 00:14:10,920 --> 00:14:12,360 Jij vindt dat blijkbaar normaal. 150 00:14:12,480 --> 00:14:15,600 Ik heb Roos 'n baan aangeboden achter de bar. Wou ze niet. 151 00:14:15,720 --> 00:14:17,800 Waarom niet? 152 00:14:17,920 --> 00:14:21,400 Waar woont ze? ―Bibliotheekstraat 10. 153 00:14:25,760 --> 00:14:27,560 De eerste resultaten. 154 00:14:29,120 --> 00:14:30,560 Ziet er goed uit. 155 00:14:49,880 --> 00:14:53,520 Wat is er? ―Politie. Mogen we even binnenkomen? 156 00:15:00,240 --> 00:15:03,080 Roos de Vlieger? ―Die is niet thuis. 157 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 En waar is ze dan wel? ―In de les. 158 00:15:05,120 --> 00:15:07,320 En wie ben jij? ―Phaedra. 159 00:15:07,440 --> 00:15:09,840 Phaedra, en hoe verder? ―De Vlieger. 160 00:15:09,960 --> 00:15:11,320 Zus van? 161 00:15:12,320 --> 00:15:15,880 Hoe oud ben je? ―Dat zijn jouw zaken niet. 162 00:15:16,000 --> 00:15:18,760 Hoe oud ben je? ―Veertien. 163 00:15:18,880 --> 00:15:21,640 Is dit Roos? ―Ja. Waarom? 164 00:15:22,600 --> 00:15:23,960 Waar zijn je ouders? 165 00:15:24,040 --> 00:15:26,240 Mama is dood. Een papa heb ik nooit gehad. 166 00:15:26,360 --> 00:15:29,280 Waarom zijn jullie hier eigenlijk? 167 00:15:30,240 --> 00:15:34,600 Volgens mij heeft Roos ongeveer nu bedrijfskunde. 168 00:15:38,960 --> 00:15:41,880 En jij moest allang op school zijn, brutaaltje. 169 00:15:51,120 --> 00:15:54,400 Bedrijfskunde. Om je seksgeld te beleggen? 170 00:15:54,560 --> 00:15:56,440 Zedenrecherche. 171 00:15:58,400 --> 00:16:00,280 Iedereen moet werken om rond te komen. 172 00:16:00,400 --> 00:16:02,680 Maar niet iedereen prostitueert zich. 173 00:16:02,800 --> 00:16:04,360 Waar gaat dit over? 174 00:16:04,480 --> 00:16:07,920 Daniël Devucht. Dat is toch een klant van je? 175 00:16:08,000 --> 00:16:10,560 Die is gisteren aangevallen. 176 00:16:10,680 --> 00:16:13,880 Je hebt hem gisteren toch afgetrokken in die cinema? 177 00:16:14,000 --> 00:16:17,360 En daarna, wat is er toen gebeurd? Heb jij iets gezien? 178 00:16:17,520 --> 00:16:20,720 Ik was toen al in de Sin. ―Misschien was het je pooier. 179 00:16:20,840 --> 00:16:22,400 Heb ik niet. Oké? 180 00:16:22,560 --> 00:16:24,880 We zijn bij je zusje geweest. 181 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 Wat is er met Phaedra? 182 00:16:29,520 --> 00:16:33,400 Zij weet niet dat jij je prostitueert, hè? ―Dat wil ik ook zo houden. 183 00:16:33,560 --> 00:16:35,800 Ik ben haar voogd. 184 00:16:35,920 --> 00:16:39,640 Ja, ze heeft me verteld dat ze geen vader heeft. 185 00:16:39,760 --> 00:16:43,400 Ze heeft hem nooit ontmoet. Hij ging ervandoor toen mama zwanger was. 186 00:16:43,560 --> 00:16:46,880 En wanneer is je moeder precies overleden? 187 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Drie maanden geleden. 188 00:16:48,720 --> 00:16:51,920 Roos, kom je? ―Kanker. 189 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 Ik moet naar de les. 190 00:16:54,960 --> 00:16:58,480 Die heeft het druk. Student, hoer én voogd. 191 00:16:58,640 --> 00:17:00,000 Multi―tasking. 192 00:17:01,120 --> 00:17:03,960 Hé, boer. ―Zag je dat? 193 00:17:09,319 --> 00:17:13,240 Bobbie―boy. Een beetje cultuur. ―Wat is dat? 194 00:17:13,359 --> 00:17:14,800 Devucht. 195 00:17:18,000 --> 00:17:20,160 'Voor Elise.' 196 00:17:20,280 --> 00:17:23,240 Zeg, Charles. Kennen ze Roos in 't Quartier d'Amour? 197 00:17:23,359 --> 00:17:28,560 Alleen van zien. Studentenhoertjes vinden ze daar amateurs die klanten inpikken. 198 00:17:28,680 --> 00:17:30,720 Je gaat vanavond samen met Kevin naar de Sin City... 199 00:17:30,840 --> 00:17:32,960 om uit te zoeken of ze een pooier heeft. 200 00:17:33,040 --> 00:17:35,640 Een undercover voor 'n paar gebroken vingers? 201 00:17:35,760 --> 00:17:38,280 Voor studentprostitutie, Charles. 202 00:17:38,400 --> 00:17:42,200 Charles in de Sin? Ze laten hem daar nooit binnen. 203 00:17:42,320 --> 00:17:44,280 Je vindt wel een manier. 204 00:17:47,840 --> 00:17:50,160 Belachelijk. ―Oké, kom. 205 00:17:50,280 --> 00:17:51,960 Let's go disco. 206 00:20:30,600 --> 00:20:33,120 Hannah... Doe dat niet. 207 00:20:34,240 --> 00:20:35,680 Hannah? 208 00:20:42,840 --> 00:20:44,200 Hier. 209 00:20:47,840 --> 00:20:49,280 Op mezelf. 210 00:20:50,320 --> 00:20:53,120 Overmorgen begin ik weer met werken. 211 00:20:54,120 --> 00:20:55,560 Proficiat. 212 00:21:06,160 --> 00:21:08,000 Waar is het feestje? 213 00:21:09,880 --> 00:21:12,200 Hier is het feestje. ―Ha, Koen. 214 00:21:12,320 --> 00:21:13,760 Hé, Robert. ―Goed op tijd. 215 00:21:13,880 --> 00:21:15,800 Zoals altijd. 216 00:21:15,920 --> 00:21:17,440 Verrassing. Alsjeblieft. 217 00:21:17,600 --> 00:21:22,160 Als je 's een goed wijntje wilt drinken. Dit is een toppertje. 218 00:21:23,600 --> 00:21:25,000 Hé, Hannah. 219 00:21:33,440 --> 00:21:35,280 Problemen? 220 00:21:35,400 --> 00:21:37,760 Ja. Het hout is wat te vochtig. 221 00:21:38,760 --> 00:21:41,680 Zal ik me met het vuur bezighouden? 222 00:21:53,520 --> 00:21:56,360 Ga je mijn privéleven nu ook al regelen? 223 00:21:56,480 --> 00:21:59,160 Nee. Ik vind Koen een toffe gast. 224 00:22:02,560 --> 00:22:04,600 Niks aan de hand. 225 00:22:04,720 --> 00:22:07,200 Je buurman is ook niet de handigste. 226 00:22:07,320 --> 00:22:09,440 Ik heb 'm niet uitgenodigd. 227 00:22:12,280 --> 00:22:15,360 Hannah, leer toch eens genieten. 228 00:22:15,520 --> 00:22:20,280 En beloof me dat je eindelijk 's gaat stoppen met dat privéonderzoek van je. 229 00:22:20,400 --> 00:22:23,320 Problemen? ―Nee, het vuur is aan. 230 00:22:23,440 --> 00:22:25,600 Het vlees kan erop, denk ik. 231 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 Schiet op, Charles. 232 00:22:45,840 --> 00:22:48,400 Is die nou van je eerste of van je plechtige communie? 233 00:22:48,560 --> 00:22:50,440 Ga een ander uitlachen. 234 00:22:52,000 --> 00:22:54,880 Wat kom je doen? Mag je wel buiten zijn van mama? 235 00:22:55,000 --> 00:22:57,240 We willen graag naar binnen. ―Dat zal wel. 236 00:22:58,640 --> 00:23:00,400 Papa is er ook bij? ―Hier, maat. 237 00:23:00,560 --> 00:23:04,960 Dank je wel. Loop maar door. Braaf zijn, hè? 238 00:23:37,560 --> 00:23:40,040 heel de klotesamenleving vol gekonkel en getreur 239 00:23:40,160 --> 00:23:42,480 met zijn wetten en geboden en zijn stok achter de deur 240 00:23:42,640 --> 00:23:45,120 want ik leef alleen voor 't weekend waar ik heel de week op wacht 241 00:23:45,240 --> 00:23:47,680 op de seks en op de drugs en op de eeuwig jonge nacht 242 00:23:47,800 --> 00:23:50,320 ik wil ketsen, ik wil dansen ik wil xtc en drank 243 00:23:50,440 --> 00:23:52,800 ik wil met alle vrouwen sjansen alleen beeld en zonder klank 244 00:23:52,920 --> 00:23:55,240 want ik wil los, ik wil weg ik wil eraf, ik wil eruit 245 00:23:55,360 --> 00:23:57,920 geef me een infuus met whisky zet een kut op mijn spuit 246 00:23:58,000 --> 00:24:01,920 'cause life is not for sissies 247 00:24:02,000 --> 00:24:05,840 Als je hier 'n griet wil bestellen, moet je bij je goeie vriend daar buiten zijn. 248 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 Vooruit met de geit. Vraag die uitsmijter naar 'n meisje. 249 00:24:17,000 --> 00:24:20,680 Waarom moet ik dat doen? ―Ik ben toch te oud? 250 00:24:29,840 --> 00:24:32,000 Hé, blondie. 251 00:24:33,160 --> 00:24:34,640 Heb je je 'n beetje geamuseerd? 252 00:24:34,760 --> 00:24:38,160 Mocht ik op zoek zijn naar 'n meisje... 253 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 Ben je naar 'n kutje op zoek? 254 00:24:40,840 --> 00:24:43,640 Wat wil je hebben? Ik heb bijvoorbeeld... 255 00:24:43,760 --> 00:24:47,920 slimme kutjes? Dat is een tweedejaarsstudente psychologie. 256 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Inclusief nazorg. ―Echt waar? 257 00:24:51,120 --> 00:24:54,600 50 voor aftrekken, 150 voor het kutje. 258 00:24:55,920 --> 00:24:58,400 Mag ik daar even over nadenken? 259 00:24:58,560 --> 00:25:00,680 Van nadenken kom je niet klaar, jongen. 260 00:25:00,800 --> 00:25:03,280 Dan zit het bloed in de verkeerde kop. 261 00:25:44,440 --> 00:25:45,840 Kevin. ―Hé, Hannah. 262 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 De pooier lijkt een uitsmijter van de Sin te zijn. 263 00:25:48,720 --> 00:25:52,120 Moeten we 'm oppakken? ―Dan ben je je cover kwijt. 264 00:25:52,240 --> 00:25:55,360 Bob en ik halen 'm morgen wel binnen. 265 00:25:56,720 --> 00:25:59,000 Tot morgen dan. ―Kevin? 266 00:25:59,080 --> 00:26:01,880 Hamming―software. Om te decoderen. 267 00:26:02,000 --> 00:26:04,600 Waar kun je dat kopen? 268 00:26:04,720 --> 00:26:08,600 Hamming? Nergens. Dat is illegaal. ―Kun jij daaraan komen? 269 00:26:09,960 --> 00:26:12,240 Dat moet wel te downloaden... ―Doen. 270 00:26:12,360 --> 00:26:14,320 En mondje dicht, hè? 271 00:26:19,520 --> 00:26:21,600 Wat doe jij hier? 272 00:26:21,720 --> 00:26:24,200 Volg je me? ―Kom 's mee. 273 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 Ik laat je m'n droom zien. 274 00:26:33,800 --> 00:26:37,680 Ik ga hier 'n nieuwe discotheek beginnen. 275 00:26:37,800 --> 00:26:40,560 Daar heb je nog wel wat werk aan. 276 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Mooi. 277 00:26:51,240 --> 00:26:54,000 Het zijn maar lichtjes in 't donker. 278 00:26:54,080 --> 00:26:56,320 Als het maar lichtjes zijn... 279 00:26:56,440 --> 00:26:59,040 waarom kom je hier dan? ―De stilte. 280 00:27:00,120 --> 00:27:03,040 Hoe minder zielen, hoe meer vreugd. 281 00:27:03,160 --> 00:27:06,880 Zegt de man die hier een discotheek wil openen. 282 00:27:07,000 --> 00:27:09,600 Er is geen stilte zonder lawaai. 283 00:27:14,360 --> 00:27:15,920 Heb je al een naam? 284 00:27:20,280 --> 00:27:21,840 Linda's Palace. 285 00:27:23,440 --> 00:27:27,200 Zoiets. In ieder geval iets met Linda. 286 00:27:27,320 --> 00:27:30,000 Is dat een oude vlam of zo? 287 00:27:30,080 --> 00:27:31,520 M'n zus. 288 00:27:33,640 --> 00:27:37,760 De mama van Roos en Phaedra? Sorry. 289 00:27:41,240 --> 00:27:43,240 Heb jij broers of zussen? 290 00:27:48,480 --> 00:27:51,080 De meeste mensen twijfelen daar niet over. 291 00:27:51,200 --> 00:27:56,120 Nee, maar in mijn familie zou je over alles kunnen twijfelen. 292 00:27:58,000 --> 00:28:00,760 Wie twijfelt, mist veel kansen. 293 00:28:04,160 --> 00:28:08,000 Zegt de man die in Avoriaz z'n kans heeft gemist. 294 00:29:18,600 --> 00:29:21,320 Wat? Wil je mij pakken of zo? 295 00:29:32,120 --> 00:29:35,680 Dit is geen klus voor ons: er heeft er eentje fout geparkeerd. 296 00:29:35,800 --> 00:29:38,600 Zo vroeg op de ochtend en al zo grappig. ―Zo zijn we. 297 00:29:38,720 --> 00:29:40,480 Vingerafdrukken? ―Nee, afgeveegd. 298 00:29:40,640 --> 00:29:43,720 Ze zoeken nog naar DNA en kledingvezels. Het stinkt hier, zeg. 299 00:29:43,840 --> 00:29:47,360 Die gast stond mij gisteren nog een meisje aan te bieden. 300 00:29:47,520 --> 00:29:50,240 Dus eerst een klant, dan een pooier... 301 00:29:50,360 --> 00:29:52,680 Het kan dezelfde dader zijn. 302 00:29:52,800 --> 00:29:54,720 En, kleine? Gescoord gisteravond? 303 00:29:54,840 --> 00:29:57,160 Zo'n studentje zeker? 304 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Daniël Devucht. Die scoort hier. 305 00:30:00,880 --> 00:30:04,440 Een interessante performance. ―Hoe kan dat, met twee gebroken handen? 306 00:30:04,600 --> 00:30:08,640 Dat is hier blijkbaar 'n soort underground―attractie. 307 00:30:13,880 --> 00:30:16,440 Doorzoek de auto. Ik ben zo terug. 308 00:30:17,920 --> 00:30:20,440 Man, wat stinkt het hier. Heeft hij in z'n broek gepoept, of zo? 309 00:30:20,600 --> 00:30:22,320 Laat 'm er maar door. 310 00:30:29,040 --> 00:30:31,440 Wist je dat het een pooier was? 311 00:30:33,920 --> 00:30:36,800 Heb jij gisteren iets verdachts gezien? 312 00:30:36,920 --> 00:30:40,200 Ramses was nog 'n paar zatlappen aan 't buitenzetten toen ik vertrok. Dat is alles. 313 00:30:40,320 --> 00:30:43,320 En waar ben je daarna naartoe gegaan? 314 00:30:44,920 --> 00:30:46,840 Linda's Palace. 315 00:30:50,720 --> 00:30:53,000 Dit lag in het handschoenenvakje. 316 00:30:53,120 --> 00:30:55,600 Ik voel me weer helemaal veertien. 317 00:30:59,000 --> 00:31:03,120 Minerva, Ligier, Isuzu, Charon, Viotti. Wat is dit? 318 00:31:03,240 --> 00:31:06,200 Meisjes zeker? ―Nee, dit zijn automerken. 319 00:31:06,320 --> 00:31:10,480 Er staan cijfers achter. Die allemaal doorgestreept zijn. 320 00:31:10,640 --> 00:31:13,240 Volgens mij staan die automerken gewoon voor namen van meisjes. 321 00:31:13,360 --> 00:31:16,160 En die cijfers zijn inkomsten. 322 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 Ramses z'n boekhouding. 323 00:31:23,000 --> 00:31:27,160 Minerva. Twee dagen geleden. DV 50. 324 00:31:27,280 --> 00:31:29,720 50 euro? Dat is rukken. 325 00:31:29,840 --> 00:31:33,800 Dat zei Ramses aan de deur gisteren. ―En DV, dat is Devucht. 326 00:31:33,920 --> 00:31:36,080 Dan is Roos Minerva. 327 00:31:36,200 --> 00:31:38,800 En ze liegt, want ze heeft dus wel een pooier. 328 00:31:41,000 --> 00:31:44,400 Vijf keer DV. En niet alleen voor 50 euro. 329 00:31:46,120 --> 00:31:49,800 Je werknaam is Minerva en Ramses was je pooier. 330 00:31:49,920 --> 00:31:52,000 Dus? ―Waarom lieg je? 331 00:31:52,080 --> 00:31:54,160 Meisje, dit is nu wel een moordonderzoek. 332 00:31:54,280 --> 00:31:56,080 De andere meisjes die voor Ramses werkten, wie zijn dat? 333 00:31:56,200 --> 00:31:57,960 Weet ik niet. Ramses regelde alles. 334 00:31:58,040 --> 00:31:59,960 Hoeveel kreeg hij daarvoor? ―50 procent. 335 00:32:00,040 --> 00:32:03,240 Nachtwerk, je studie, je zus onderhouden... 336 00:32:03,360 --> 00:32:07,080 Hoe houd je dat vol? ―Time―management. 337 00:32:07,200 --> 00:32:09,760 Wordt het je nooit 's te veel? 338 00:32:11,400 --> 00:32:13,840 Jij hebt echt geen idee, jij. 339 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Wat moet ik weten? 340 00:32:17,000 --> 00:32:18,400 Zeg het eens? 341 00:32:19,440 --> 00:32:21,800 Ik moet naar m'n volgende les. 342 00:32:27,040 --> 00:32:28,400 Deze kant op. 343 00:32:28,560 --> 00:32:30,880 De door de drank opgeblazen smoel... 344 00:32:31,000 --> 00:32:35,920 van god mag weten welke rotte teef er nu weer naast me ligt. Door de ochtend... 345 00:32:38,000 --> 00:32:41,120 Jongens, dit kan zomaar niet. We zijn hier aan het werk. 346 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 En de door de drank opgeblazen smoel... 347 00:32:43,800 --> 00:32:49,160 van god mag weten welke rotte teef er nu weer naast me ligt. 348 00:32:49,280 --> 00:32:52,680 Over welke van de drie hoeren gaat dit hoofdstuk? 349 00:32:52,800 --> 00:32:56,240 Drie? Nee, één. Hij is bij één hoer geweest, met mijn goedkeuring. 350 00:32:56,360 --> 00:32:59,080 Vijf keer. ―Sorry? 351 00:32:59,200 --> 00:33:02,280 Hij heeft zich twee keer laten aftrekken door Roos voor vijftig euro. 352 00:33:02,400 --> 00:33:05,720 Daarnaast heeft hij drie keer 150 euro betaald. 353 00:33:05,840 --> 00:33:08,040 Dat zal niet alleen met 't handje geweest zijn. 354 00:33:08,160 --> 00:33:10,600 Van wie is dat boekje? Mag ik eens kijken? 355 00:33:10,720 --> 00:33:13,000 Daniël, van wie is dat boekje? 356 00:33:13,080 --> 00:33:16,000 Daniël, klopt het wat hier staat? 357 00:33:16,120 --> 00:33:19,280 Ik denk dat ik deze mensen even apart neem. 358 00:33:22,880 --> 00:33:25,760 Dus twee keer Minerva, twee keer Charon en één keer Ligier. 359 00:33:25,880 --> 00:33:29,520 Kun je ze op z'n minst eens beschrijven? 360 00:33:29,640 --> 00:33:32,960 Er zat een blonde bij. Die sprak Hollands. 361 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 En die andere? Ligier? 362 00:33:38,560 --> 00:33:42,000 Klein. Kan dat? Niet al te groot. 363 00:33:42,080 --> 00:33:47,320 Jongens, het was nacht. Ik gebruik van alles, ik drink daarbij. Ik weet het niet. 364 00:33:47,440 --> 00:33:51,440 Je wilt toch niet dat ik een signalement verzin? Ik weet het niet. 365 00:33:51,600 --> 00:33:53,040 Goede research. 366 00:33:55,560 --> 00:33:57,160 Wat gebeurt er nu? 367 00:33:58,440 --> 00:34:00,320 Wat denk je nu? 368 00:34:04,200 --> 00:34:06,320 Wat hebben we? 369 00:34:06,440 --> 00:34:08,159 Lang, blond. 370 00:34:08,280 --> 00:34:11,280 Gevonden op de voorstoel van de auto van Ramses. 371 00:34:11,400 --> 00:34:14,840 Misschien 'n hoertje dat er genoeg van heeft om behandeld te worden als 'n auto. 372 00:34:14,960 --> 00:34:17,080 Als het een hoertje was. 373 00:34:17,199 --> 00:34:21,000 Elise, de vrouw van Devucht, heeft toch ook lang en blond haar? 374 00:34:21,080 --> 00:34:24,120 En hier, in dat boek van je, opgedragen aan Elise... 375 00:34:24,239 --> 00:34:27,080 Hij beschrijft hier hoe hij haar uit de goot haalt en heropvoedt. 376 00:34:27,199 --> 00:34:31,920 Maar ook hoe hij haar constant vernedert. ―Waarom zou zij Ramses vermoorden? 377 00:34:32,000 --> 00:34:35,520 Zij wil de schrijver voor zichzelf en die Ramses levert constant hoeren. 378 00:34:35,639 --> 00:34:37,000 Maar denk je dat zij dat weet? 379 00:34:37,080 --> 00:34:39,600 Hij is elke nacht de hort op en zij weet van niks? 380 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Waar was jij vannacht? 381 00:34:45,120 --> 00:34:46,480 In mijn bed. 382 00:34:46,639 --> 00:34:48,639 Kan Daniël dat bevestigen? 383 00:34:48,760 --> 00:34:51,920 Nee, want hij was pas 's morgens vroeg thuis. 384 00:34:52,000 --> 00:34:54,800 Spijtig, hè? ―Jij wist het, hè? 385 00:34:54,920 --> 00:34:56,280 Van al die hoeren. 386 00:35:02,160 --> 00:35:04,120 Nee, echt niet. 387 00:35:04,240 --> 00:35:06,040 Ik vertrouwde Daniël. 388 00:35:07,400 --> 00:35:10,000 Je hebt al veel meegemaakt met 'm. 389 00:35:10,120 --> 00:35:13,040 Al die vernederingen. Als vrouw. 390 00:35:13,160 --> 00:35:17,840 Jij wil 'n kind en hij lacht je gewoon uit. Hij zet je een heel hoofdstuk lang voor lul. 391 00:35:17,960 --> 00:35:20,360 Hoofdstuk zes: 'Schrijvers verversen geen pampers'. 392 00:35:20,480 --> 00:35:24,000 Kijk, dit is een boek. Dit is fictie. Mijn man is schrijver. 393 00:35:24,080 --> 00:35:26,200 Literatuur. Ooit van gehoord? 394 00:35:27,240 --> 00:35:30,640 De lezer leest wat hij wil lezen, natuurlijk. 395 00:35:31,720 --> 00:35:35,560 Je hebt dus geen alibi voor de moord op Ramses, als ik het goed begrijp. 396 00:35:35,680 --> 00:35:38,440 Dus mogen wij een DNA―staaltje nemen? 397 00:35:38,600 --> 00:35:43,000 Ik heb hier niks mee te maken. ―Dan heb je niets te vrezen. Mond open. 398 00:35:46,320 --> 00:35:48,600 Doet het pijn? ―Dat hangt er vanaf. 399 00:35:48,720 --> 00:35:51,120 Als je braaf bent, doe ik het alleen in je mond. 400 00:35:59,440 --> 00:36:03,680 Hannah, ik wil wat vroeger weg om me voor te bereiden. Ik wil met Kevin... 401 00:36:06,840 --> 00:36:09,680 Mogelijke verdachten in de zaak. 402 00:36:11,000 --> 00:36:14,600 Maar dat zijn Struelens en Dewindt. 403 00:36:14,720 --> 00:36:16,320 Jij kent ze? 404 00:36:17,640 --> 00:36:19,040 Die vrouw niet. 405 00:36:20,040 --> 00:36:23,280 Maar dat is Erwin Struelens. De CEO van Delco Dredging. 406 00:36:23,400 --> 00:36:27,400 En dat is Peter Dewindt. Directeur van Flanders Carpets. 407 00:36:27,560 --> 00:36:29,560 En wat is de connectie? 408 00:36:29,680 --> 00:36:34,080 Ik weet het niet. Ze hebben allebei 's een rechtszaak aan hun broek gehad. 409 00:36:34,200 --> 00:36:36,320 Maar ik denk niet dat die... ―Zitten ze vast? 410 00:36:36,440 --> 00:36:38,560 Vrijgesproken, denk ik. 411 00:36:38,680 --> 00:36:41,800 Maar ik denk niet dat die iets te maken hebben met Daniël Devucht en Ramses. 412 00:36:41,920 --> 00:36:44,000 Jij wilde mij iets vragen in verband met... 413 00:36:44,120 --> 00:36:46,240 Ik weet het niet meer. Kevin? 414 00:36:46,360 --> 00:36:49,760 Kevin en ik willen één dezer dagen graag weer naar de Sin. 415 00:36:49,880 --> 00:36:52,040 Voor de echte namen van die meisjes. Dat is oké, toch? 416 00:36:52,160 --> 00:36:54,600 Niet vergeten foto's te maken. 417 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 Ik zal 't niet vergeten. 418 00:38:21,240 --> 00:38:23,880 Die sleutel is voor noodgevallen, heb ik gezegd. 419 00:38:24,000 --> 00:38:27,040 Ik weet het, maar dit is een noodgeval. 420 00:38:27,160 --> 00:38:30,000 Ik heb daar de hele tijd in m'n eentje bij je vader gezeten. 421 00:38:30,120 --> 00:38:32,040 Waar was jij ineens heen? 422 00:38:32,160 --> 00:38:33,600 Niet nu. 423 00:38:35,120 --> 00:38:37,320 Wat ben je aan het doen? 424 00:38:37,440 --> 00:38:40,720 Ben je weer bezig? ―Koen, ik heb echt geen tijd. 425 00:38:40,840 --> 00:38:42,760 Geen tijd. Je hebt alleen maar tijd voor mij als het je uitkomt. 426 00:38:42,880 --> 00:38:45,960 Ik bedoel, je bent altijd bezig met... 427 00:38:46,040 --> 00:38:49,760 Kom op, zeg. Je hebt me gevraagd om je te vertrouwen. Ik vertrouw je. 428 00:38:49,880 --> 00:38:54,240 Maar ik heb niet echt het gevoel dat jij mij vertrouwt. 429 00:39:02,000 --> 00:39:03,840 Laat me je toch helpen. 430 00:39:10,640 --> 00:39:12,000 Ik wil je helpen. 431 00:39:18,800 --> 00:39:20,600 Je kunt me niet helpen. 432 00:39:20,720 --> 00:39:22,640 Ik moet dit alleen doen. 433 00:39:29,360 --> 00:39:30,800 Oké. Eén vraagje: 434 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 Wat ben ik voor jou? 435 00:39:37,800 --> 00:39:39,400 Mijn buurman. 436 00:40:15,600 --> 00:40:20,640 Gerechtelijke dossiers Struelens en Dewindt, alstublieft. 437 00:40:20,760 --> 00:40:23,280 Maes, sectie Zeden. 438 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 Dochter van Robert Maes? 439 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Waarom? 440 00:40:27,960 --> 00:40:32,040 Is het dan wel de moeite om die dossiers mee te nemen? 441 00:40:32,160 --> 00:40:33,600 Hoezo? 442 00:40:33,720 --> 00:40:37,840 Uw vader heeft die twee rechtszaken voorgezeten. 443 00:41:16,280 --> 00:41:17,960 Wat kom jij hier doen? 444 00:41:18,040 --> 00:41:20,440 Supporteren. Je eerste werkdag. 445 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 Te laat, hè? 446 00:41:22,760 --> 00:41:24,120 Chef. 447 00:41:27,440 --> 00:41:31,840 En? Wat voor een zaak was het? ―Een CEO die afval dumpte. 448 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Teirlinck. Mevrouw Marleen Teirlinck. 449 00:41:36,120 --> 00:41:39,600 En ben je streng geweest? Doch rechtvaardig? 450 00:41:40,720 --> 00:41:42,800 Ik heb de kans niet gekregen. 451 00:41:42,920 --> 00:41:46,280 Hoezo niet? ―Gebrek aan bewijsmateriaal. 452 00:41:47,520 --> 00:41:49,600 En hoe komt dat? 453 00:41:49,720 --> 00:41:52,920 Een brand in het archief van de politie. 454 00:41:54,920 --> 00:41:58,720 Wat deed Vermaelen hier eigenlijk? 455 00:42:01,120 --> 00:42:03,880 Die werd opgeroepen als getuige. 456 00:42:07,400 --> 00:42:08,840 Wat denk je? 457 00:42:10,000 --> 00:42:11,360 Koffie? 458 00:42:28,800 --> 00:42:30,840 Wat is er? ―De juffrouw hier is binnengebracht. 459 00:42:30,960 --> 00:42:33,440 En dit hier is geen schoolrapport. 460 00:42:33,600 --> 00:42:36,120 Oké. Laat 'r maar naar boven komen. 461 00:42:41,000 --> 00:42:44,440 Betrapt in de schooltoiletten... ―De directeur heeft de pik op mij. 462 00:42:44,600 --> 00:42:47,920 tijdens het verschaffen van orale seks... ―Ik gaf m'n vriendje gewoon 'n blowjob. 463 00:42:48,000 --> 00:42:50,360 aan een medestudent. 464 00:42:50,480 --> 00:42:53,320 Vraag je daar altijd 50 euro voor? 465 00:42:53,440 --> 00:42:55,680 Dat is prostitutie. 466 00:42:57,120 --> 00:43:00,000 Meisje, je bent veertien jaar. 467 00:43:04,800 --> 00:43:06,160 Hannah Maes. 468 00:43:08,280 --> 00:43:09,840 Oké, we komen eraan. 469 00:43:11,240 --> 00:43:13,800 Je zus is hier. ―Nog een preek. 470 00:43:15,200 --> 00:43:16,640 Kom. 471 00:43:18,480 --> 00:43:19,920 Hier. 472 00:43:20,880 --> 00:43:23,840 Voor als je 's wil praten. Geen preek. 473 00:43:31,040 --> 00:43:34,440 Ze komt er vanaf met 'n proces―verbaal en 'n schorsing op school. 474 00:43:34,600 --> 00:43:39,880 Maar volgende keer is het jeugdrechtbank en voor mijn part naar 'n instelling. 475 00:43:40,000 --> 00:43:41,880 Daar is ze. 476 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Waarom doe je dit? 477 00:43:49,160 --> 00:43:51,880 Kijk me aan als ik tegen je praat. Waarom doe je dit? 478 00:43:52,000 --> 00:43:53,720 Jij doet het toch ook? 479 00:43:55,520 --> 00:43:56,920 Dat is niet waar. 480 00:44:00,640 --> 00:44:03,840 Denk je dat ik blind ben? Ik zie je wel bezig. 481 00:44:05,120 --> 00:44:08,880 Phaedra, dat is iets anders. Ik moet het doen. 482 00:44:09,000 --> 00:44:12,600 Jij had die baan bij oom Vincent ook aan kunnen nemen. 483 00:44:12,720 --> 00:44:15,280 Daar gaat het niet om. Je bent veertien jaar... 484 00:44:15,400 --> 00:44:17,000 Ik wil niet dat jij zoiets... ―Jij hebt niks over mij te zeggen. 485 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 De volgende keer ga je naar 'n jeugdrechtbank en 'n instelling, wil je dat? 486 00:44:19,640 --> 00:44:21,200 Jij bent mijn moeder niet. 487 00:44:21,320 --> 00:44:22,760 Sorry. 488 00:44:33,240 --> 00:44:35,080 Hannah Maes. 489 00:44:35,200 --> 00:44:36,960 Meneer Manteau. 490 00:44:37,040 --> 00:44:38,840 Welcome to my lair. 491 00:44:43,200 --> 00:44:48,400 Wij zijn te weten gekomen dat Phaedra blowjobs geeft op school. 492 00:44:52,000 --> 00:44:53,360 Dat meen je niet. 493 00:44:54,840 --> 00:44:57,840 Ze gaan haar toch niet opsluiten? 494 00:44:57,960 --> 00:45:00,840 Dat beslist de jeugdrechter. 495 00:45:00,960 --> 00:45:04,480 Maar dat meisje heeft wel dringend hulp nodig. 496 00:45:04,640 --> 00:45:07,240 Waarom praat jij niet 's met haar? ―Ik wil niets liever. 497 00:45:07,360 --> 00:45:11,360 Linda heeft me trouwens gevraagd om voor hen te zorgen. Ik heb dat beloofd. 498 00:45:11,520 --> 00:45:14,400 Maar Roos schermt Phaedra volledig af. 499 00:45:15,400 --> 00:45:18,240 Waarom? ―De schuld van hun vader. 500 00:45:18,360 --> 00:45:21,680 Rudy. Rudy is er tussenuit geknepen. 501 00:45:21,800 --> 00:45:25,600 Dat heeft Linda's leven kapotgemaakt. En dat van z'n dochters. 502 00:45:25,720 --> 00:45:28,960 Weet jij waarom hij vertrokken is? 503 00:45:29,040 --> 00:45:30,440 Beats me. 504 00:45:34,280 --> 00:45:35,720 Vaders. 505 00:45:38,160 --> 00:45:42,080 Daar hoef je geen examen voor te doen. Spijtig genoeg. 506 00:45:42,200 --> 00:45:44,000 En om oom te zijn? 507 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 You tell me. 508 00:46:22,600 --> 00:46:25,360 Hannah, kom op. Ik weet dat je er bent. 39742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.