All language subtitles for Code.37.S03E01.1080p.[DUTCH].WEB-DL.AAC2.0.H.264-[FlyingDutchman]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:19,360
Wij zijn dan ook trots
dat commissaris Hannah Maes...
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,240
deze gevaarlijke sekte opdoekte.
3
00:00:22,360 --> 00:00:25,000
U herinnert zich allicht de verwarring
na de schietpartij...
4
00:00:25,080 --> 00:00:29,800
toen Hannah Maes achtervolgd werd
door haar eigen collega's.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,120
Een misverstand dat bijna tragisch afliep.
6
00:00:33,240 --> 00:00:39,160
Vandaag eren wij commissaris Hannah
Maes voor moed en zelfopoffering.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Buurvrouw.
Ik ben fan.
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,280
Dochter.
Ik ben heel trots op je.
9
00:01:04,360 --> 00:01:09,120
Mevrouw Maes, draagt u deze medaille
op aan uw overleden moeder?
10
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
Haar moeder zou op 'n dag als deze
maar één wens hebben gehad:
11
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
Dat Hannah hier
ten volle van kan genieten.
12
00:02:41,760 --> 00:02:44,800
Dit is ons terrein. Oprotten.
13
00:02:50,120 --> 00:02:52,160
Vies wijf, ga ergens anders heen.
14
00:03:30,760 --> 00:03:32,720
Er zit nog iemand onder.
15
00:04:47,000 --> 00:04:49,600
Die mag je een weekje bij je houden.
16
00:04:50,600 --> 00:04:53,920
Dan kun je het zoveel kussen als je wilt.
―Dat kun je me niet aandoen.
17
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
Ik moet werken.
Kom op.
18
00:06:11,400 --> 00:06:14,160
Hij heeft een klap op z'n kop gehad.
19
00:06:14,280 --> 00:06:17,840
Een bot, metalen voorwerp.
Hij draait zich om...
20
00:06:17,960 --> 00:06:20,360
Tegen z'n kop.
21
00:06:20,480 --> 00:06:23,160
En valt neer.
22
00:06:25,080 --> 00:06:27,360
Hij heeft z'n vingers gebroken.
―Hoe?
23
00:06:27,520 --> 00:06:30,000
De dader legt z'n handen hier neer.
24
00:06:30,080 --> 00:06:32,800
Recht onder dat rolluik.
25
00:06:32,920 --> 00:06:36,680
Dat is volledig automatisch.
Eén druk op de knop.
26
00:06:43,080 --> 00:06:45,640
Sorry.
―Kut, zeg.
27
00:06:45,760 --> 00:06:47,720
Gaat het?
―Hij leeft nog.
28
00:06:47,840 --> 00:06:50,960
Goed bezig, kleine.
―Waren er ooggetuigen?
29
00:06:51,040 --> 00:06:54,480
Nee. En toen iedereen hier aankwam,
was de dader allang weg.
30
00:06:54,640 --> 00:06:59,120
Ze hebben wel dit hier
op de grond gevonden.
31
00:06:59,240 --> 00:07:01,560
Daniël Devucht.
32
00:07:01,680 --> 00:07:06,280
Die auteur die de Gouden Uil heeft
gewonnen. Voor dat boek,Zij voor mij.
33
00:07:06,400 --> 00:07:09,720
Hangen hier bewakingscamera's?
―Hier? Ik denk het niet.
34
00:07:09,840 --> 00:07:12,400
Kom, we gaan naar het ziekenhuis.
35
00:07:13,520 --> 00:07:16,760
En wij dan?
―Je kunt een film gaan kijken.
36
00:07:21,880 --> 00:07:23,320
Meneer Devucht.
37
00:07:23,440 --> 00:07:26,000
Hoofdinspecteur Maes, zedenrecherche.
Dit is m'n collega Degroof.
38
00:07:26,080 --> 00:07:29,160
Ik wil u 'n paar vragen stellen
over vannacht.
39
00:07:29,280 --> 00:07:31,200
Wat deed u in die cinema?
40
00:07:32,680 --> 00:07:35,160
Wat doet een volwassen vent
nu in een sekscinema?
41
00:07:35,280 --> 00:07:38,040
Ik zat 'n paar lineaire vergelijkingen
op te lossen.
42
00:07:38,160 --> 00:07:40,440
Schat, dat is toch niet beleefd?
43
00:07:40,600 --> 00:07:45,320
Daniël doet research voor een boek.
Een van z'n personages is een hoertje.
44
00:07:45,440 --> 00:07:48,280
Daniël schrijft over dingen waar mensen
nog niet eens over durven te praten.
45
00:07:48,400 --> 00:07:51,600
I don't want to lie to people.
I want to be straight, bro.
46
00:07:51,720 --> 00:07:53,520
See what I'm up to?
47
00:07:53,640 --> 00:07:56,280
Heb je de dader gezien?
48
00:07:56,400 --> 00:08:00,040
En dat meisje?
―Ik leerde haar kennen in de Sin.
49
00:08:00,160 --> 00:08:03,160
Is dat de Sin City?
De discotheek?
50
00:08:03,280 --> 00:08:06,880
Kunt u haar beschrijven? Of bent u
vergeten naar haar gezicht te kijken?
51
00:08:07,000 --> 00:08:08,360
Rossig.
52
00:08:09,720 --> 00:08:12,160
Met een moedervlek.
53
00:08:12,280 --> 00:08:14,240
Een kleintje. Geen pannenkoek.
54
00:08:14,360 --> 00:08:18,800
Sin City en die sekscinema zijn
van dezelfde eigenaar.
55
00:08:18,920 --> 00:08:22,640
Die gast heet Vincent Manteau.
―Wie?
56
00:08:25,200 --> 00:08:26,640
Die ken ik.
57
00:08:31,720 --> 00:08:34,200
Hij heeft veel voor z'n boek over.
58
00:08:34,320 --> 00:08:38,880
Ja. Alles, eigenlijk.
Hij heeft er alles voor over.
59
00:08:39,000 --> 00:08:42,360
En jij? Kan jij ermee leven
dat hij naar de hoeren gaat?
60
00:08:42,480 --> 00:08:46,880
Het heeft niks met de hoeren te maken,
maar alles met Daniël toen hij klein was.
61
00:08:47,000 --> 00:08:50,760
Hij heeft heel veel meegemaakt, snap je?
Daar schrijft hij over. Over emoties en zo.
62
00:08:50,880 --> 00:08:53,800
Hij gaat daar waar verhalen 'm roepen.
―Dat was m'n vraag niet.
63
00:08:53,920 --> 00:08:57,560
Ik vroeg: wat vind jij ervan?
―Het was wel mijn antwoord.
64
00:08:57,680 --> 00:09:01,600
En we hadden een afspraak:
één keer, één handjob. Klaar.
65
00:09:03,720 --> 00:09:08,120
Gisteravond is in Gent de omstreden
hoofdinspecteur Maes gelauwerd.
66
00:09:08,240 --> 00:09:10,880
In aanwezigheid van de pers
en de burgemeester.
67
00:09:11,000 --> 00:09:16,280
Vandaag eren wij Hannah Maes
voor moed en zelfopoffering. Dank u.
68
00:09:21,560 --> 00:09:24,680
Hannah Maes en haar vader,
de rechter Robert Maes...
69
00:09:24,800 --> 00:09:28,320
waren enkele jaren geleden
het slachtoffer van 'n brutale overval...
70
00:09:28,440 --> 00:09:30,840
waarbij de vrouw van de rechter
verkracht werd...
71
00:09:32,640 --> 00:09:35,120
Genoeg op onszelf gegeild.
―Hoe vond je mijn close―up?
72
00:09:35,240 --> 00:09:36,920
The camera loves you.
73
00:09:37,000 --> 00:09:38,840
Jij krijgt 'n dikke kop op tv.
74
00:09:38,960 --> 00:09:42,400
Uit proportie?
―Nee. Gewoon dik.
75
00:09:42,560 --> 00:09:45,840
Backgroundcheck Daniël Devucht.
76
00:09:47,000 --> 00:09:50,360
Zijn ouders zijn meermaals opgepakt
voor huishoudelijk geweld.
77
00:09:50,480 --> 00:09:53,720
Op z'n elfde geplaatst.
Opgegroeid in instellingen dus.
78
00:09:53,840 --> 00:09:58,040
Hij woont nu samen
met 'n zekere Elise Taelman.
79
00:09:58,160 --> 00:10:00,400
Lab?
―Die konden niet veel doen.
80
00:10:00,560 --> 00:10:04,360
Ze hebben niks gevonden waarmee
Devucht neergeslagen kan zijn.
81
00:10:04,480 --> 00:10:06,200
DNA?
82
00:10:06,320 --> 00:10:09,120
De vloer in de hal wordt maar
één keer per week schoongemaakt.
83
00:10:09,240 --> 00:10:11,000
Half Gent plakt erop.
84
00:10:11,080 --> 00:10:13,640
We moeten dat hoertje vinden
dat bij Daniël Devucht was.
85
00:10:13,760 --> 00:10:15,320
Kan jij navraag doen
in het Quartier d'Amour?
86
00:10:15,440 --> 00:10:19,880
En neem de kleine mee.
Bob, dan gaan wij naar Sin City.
87
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Even kletsen met Vincent Manteau.
88
00:10:22,120 --> 00:10:26,680
Jij kent hem toch?
Of had ik dat niet mogen zeggen?
89
00:10:34,680 --> 00:10:38,680
Ben jij hier ooit geweest?
―Pas geleden. Bij m'n eerste communie.
90
00:10:39,320 --> 00:10:42,440
Door haar haar.
Hou 'r goed vast.
91
00:10:42,600 --> 00:10:45,120
En je mag lachen.
92
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
Die lamp mag zeker
anderhalve meter hoger.
93
00:10:48,640 --> 00:10:51,320
Kom op, zeg.
En die wind door d'r haar.
94
00:10:54,240 --> 00:10:57,200
Oké, Jurgen. Dat licht mag
tenminste 80 procent meer hebben.
95
00:10:57,320 --> 00:10:58,760
Dag, buurman.
96
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
Buurvrouw.
97
00:11:02,000 --> 00:11:05,160
Jongens, pak maar vijf minuten.
98
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Bob.
―Koen.
99
00:11:09,680 --> 00:11:11,040
Wat doe jij hier?
100
00:11:12,120 --> 00:11:13,760
Wat doe ik hier?
Wat doe jĂj hier?
101
00:11:13,880 --> 00:11:18,640
Ik? Enorm aan het vechten met het licht.
Een fotoshoot van het barpersoneel.
102
00:11:18,760 --> 00:11:20,880
En jij?
103
00:11:21,000 --> 00:11:23,240
Wat denk je?
―Aan het werk?
104
00:11:25,320 --> 00:11:29,040
Weet jij waar ik de eigenaar kan vinden?
―In z'n kantoor.
105
00:11:32,720 --> 00:11:34,640
Plaatjes aan het kijken?
106
00:11:34,760 --> 00:11:37,280
Dat is research voor m'n boek.
107
00:11:37,400 --> 00:11:40,080
Kijk uit dat je niet over je tong struikelt.
108
00:11:45,760 --> 00:11:47,680
Mij assisteren?
109
00:11:47,800 --> 00:11:49,840
Serieus?
―Je mag het bijlichten vanaf onder.
110
00:11:49,960 --> 00:11:53,040
Goed op haar.
―Oké mensen, we beginnen weer.
111
00:11:53,160 --> 00:11:55,080
Jurgen, dat is geen 80 procent, vriend.
112
00:11:55,200 --> 00:11:58,400
Houd 'r goed vast. Jullie vinden
elkaar aardig, dus je mag lachen.
113
00:11:58,560 --> 00:11:59,960
Niet van jou, Bob.
114
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
En? Ging het goed gisteren?
115
00:12:14,120 --> 00:12:17,600
Een beetje gedoe gehad met zatlappen.
116
00:12:17,720 --> 00:12:19,880
Geen probleem.
117
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Alsjeblieft.
Tot vanavond.
118
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Dank je wel, vriend.
119
00:12:25,080 --> 00:12:28,040
Dag, schatje.
Naar iemand op zoek?
120
00:12:28,160 --> 00:12:30,360
Vincent Manteau.
121
00:12:31,800 --> 00:12:33,160
Die deur.
122
00:12:35,960 --> 00:12:37,320
Lekker kontje.
123
00:12:38,440 --> 00:12:40,240
Meneer Manteau?
124
00:12:40,360 --> 00:12:45,080
Goedendag. Ik ben hoofdinspecteur
Maes, zedenrecherche.
125
00:12:46,680 --> 00:12:48,640
Hannah Maes.
126
00:12:48,760 --> 00:12:50,120
Dag, Vincent.
127
00:12:51,680 --> 00:12:55,440
Ik ben hoofdinspecteur Maes,
zedenrecherche.
128
00:12:57,280 --> 00:12:59,200
Hannah Maes.
129
00:12:59,320 --> 00:13:00,760
Dag, Vincent.
130
00:13:02,000 --> 00:13:05,080
Hoelang geleden is dat?
―Lang.
131
00:13:05,200 --> 00:13:08,040
Vijftien jaar.
―Zoiets, ja.
132
00:13:08,160 --> 00:13:10,040
Avoriaz, toch?
133
00:13:13,280 --> 00:13:17,120
Hannah 'zwarte piste' Maes.
Overdag kregen we je niet van de latten...
134
00:13:17,240 --> 00:13:19,920
en 's nachts kregen we je de bar niet uit.
135
00:13:20,000 --> 00:13:22,640
En nu politieagent bij de Zeden?
136
00:13:22,760 --> 00:13:26,160
En bekende Gentenaar. Proficiat.
137
00:13:26,280 --> 00:13:28,200
Jij bent anders ook van vak veranderd.
138
00:13:28,320 --> 00:13:32,800
Van skileraar naar uitbater
van 'n club en een sekscinema.
139
00:13:33,920 --> 00:13:37,400
Maar je komt voor Daniël Devucht, zeker?
140
00:13:37,560 --> 00:13:40,920
Spijtig voorval.
Hij is mijn favoriete schrijver.
141
00:13:41,000 --> 00:13:44,280
Zo'n beetje de nachtburgemeester
van Gent.
142
00:13:45,560 --> 00:13:47,880
Ken je 'm persoonlijk?
143
00:13:48,000 --> 00:13:51,400
Wat is persoonlijk? Hij werkt hier.
Hij is een van m'n vaste performers.
144
00:13:51,560 --> 00:13:53,120
Ik betaal hem iedere week.
145
00:13:53,240 --> 00:13:56,840
Blijkbaar was er 'n hoertje bij hem
gisteravond. Een rossige.
146
00:13:56,960 --> 00:14:00,480
Een klein moedervlekje net boven de lip.
147
00:14:00,640 --> 00:14:04,160
Roos de Vlieger, waarschijnlijk.
Mijn nichtje.
148
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
Je nichtje prostitueert zich?
149
00:14:10,920 --> 00:14:12,360
Jij vindt dat blijkbaar normaal.
150
00:14:12,480 --> 00:14:15,600
Ik heb Roos 'n baan aangeboden
achter de bar. Wou ze niet.
151
00:14:15,720 --> 00:14:17,800
Waarom niet?
152
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
Waar woont ze?
―Bibliotheekstraat 10.
153
00:14:25,760 --> 00:14:27,560
De eerste resultaten.
154
00:14:29,120 --> 00:14:30,560
Ziet er goed uit.
155
00:14:49,880 --> 00:14:53,520
Wat is er?
―Politie. Mogen we even binnenkomen?
156
00:15:00,240 --> 00:15:03,080
Roos de Vlieger?
―Die is niet thuis.
157
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
En waar is ze dan wel?
―In de les.
158
00:15:05,120 --> 00:15:07,320
En wie ben jij?
―Phaedra.
159
00:15:07,440 --> 00:15:09,840
Phaedra, en hoe verder?
―De Vlieger.
160
00:15:09,960 --> 00:15:11,320
Zus van?
161
00:15:12,320 --> 00:15:15,880
Hoe oud ben je?
―Dat zijn jouw zaken niet.
162
00:15:16,000 --> 00:15:18,760
Hoe oud ben je?
―Veertien.
163
00:15:18,880 --> 00:15:21,640
Is dit Roos?
―Ja. Waarom?
164
00:15:22,600 --> 00:15:23,960
Waar zijn je ouders?
165
00:15:24,040 --> 00:15:26,240
Mama is dood.
Een papa heb ik nooit gehad.
166
00:15:26,360 --> 00:15:29,280
Waarom zijn jullie hier eigenlijk?
167
00:15:30,240 --> 00:15:34,600
Volgens mij
heeft Roos ongeveer nu bedrijfskunde.
168
00:15:38,960 --> 00:15:41,880
En jij moest allang op school zijn,
brutaaltje.
169
00:15:51,120 --> 00:15:54,400
Bedrijfskunde.
Om je seksgeld te beleggen?
170
00:15:54,560 --> 00:15:56,440
Zedenrecherche.
171
00:15:58,400 --> 00:16:00,280
Iedereen moet werken om rond te komen.
172
00:16:00,400 --> 00:16:02,680
Maar niet iedereen prostitueert zich.
173
00:16:02,800 --> 00:16:04,360
Waar gaat dit over?
174
00:16:04,480 --> 00:16:07,920
Daniël Devucht.
Dat is toch een klant van je?
175
00:16:08,000 --> 00:16:10,560
Die is gisteren aangevallen.
176
00:16:10,680 --> 00:16:13,880
Je hebt hem gisteren toch
afgetrokken in die cinema?
177
00:16:14,000 --> 00:16:17,360
En daarna, wat is er toen gebeurd?
Heb jij iets gezien?
178
00:16:17,520 --> 00:16:20,720
Ik was toen al in de Sin.
―Misschien was het je pooier.
179
00:16:20,840 --> 00:16:22,400
Heb ik niet. Oké?
180
00:16:22,560 --> 00:16:24,880
We zijn bij je zusje geweest.
181
00:16:26,960 --> 00:16:28,560
Wat is er met Phaedra?
182
00:16:29,520 --> 00:16:33,400
Zij weet niet dat jij je prostitueert, hè?
―Dat wil ik ook zo houden.
183
00:16:33,560 --> 00:16:35,800
Ik ben haar voogd.
184
00:16:35,920 --> 00:16:39,640
Ja, ze heeft me verteld
dat ze geen vader heeft.
185
00:16:39,760 --> 00:16:43,400
Ze heeft hem nooit ontmoet. Hij ging
ervandoor toen mama zwanger was.
186
00:16:43,560 --> 00:16:46,880
En wanneer
is je moeder precies overleden?
187
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
Drie maanden geleden.
188
00:16:48,720 --> 00:16:51,920
Roos, kom je?
―Kanker.
189
00:16:52,000 --> 00:16:53,560
Ik moet naar de les.
190
00:16:54,960 --> 00:16:58,480
Die heeft het druk.
Student, hoer én voogd.
191
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
Multi―tasking.
192
00:17:01,120 --> 00:17:03,960
HĂ©, boer.
―Zag je dat?
193
00:17:09,319 --> 00:17:13,240
Bobbie―boy. Een beetje cultuur.
―Wat is dat?
194
00:17:13,359 --> 00:17:14,800
Devucht.
195
00:17:18,000 --> 00:17:20,160
'Voor Elise.'
196
00:17:20,280 --> 00:17:23,240
Zeg, Charles.
Kennen ze Roos in 't Quartier d'Amour?
197
00:17:23,359 --> 00:17:28,560
Alleen van zien. Studentenhoertjes vinden
ze daar amateurs die klanten inpikken.
198
00:17:28,680 --> 00:17:30,720
Je gaat vanavond
samen met Kevin naar de Sin City...
199
00:17:30,840 --> 00:17:32,960
om uit te zoeken of ze een pooier heeft.
200
00:17:33,040 --> 00:17:35,640
Een undercover
voor 'n paar gebroken vingers?
201
00:17:35,760 --> 00:17:38,280
Voor studentprostitutie, Charles.
202
00:17:38,400 --> 00:17:42,200
Charles in de Sin?
Ze laten hem daar nooit binnen.
203
00:17:42,320 --> 00:17:44,280
Je vindt wel een manier.
204
00:17:47,840 --> 00:17:50,160
Belachelijk.
―Oké, kom.
205
00:17:50,280 --> 00:17:51,960
Let's go disco.
206
00:20:30,600 --> 00:20:33,120
Hannah...
Doe dat niet.
207
00:20:34,240 --> 00:20:35,680
Hannah?
208
00:20:42,840 --> 00:20:44,200
Hier.
209
00:20:47,840 --> 00:20:49,280
Op mezelf.
210
00:20:50,320 --> 00:20:53,120
Overmorgen begin ik weer met werken.
211
00:20:54,120 --> 00:20:55,560
Proficiat.
212
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
Waar is het feestje?
213
00:21:09,880 --> 00:21:12,200
Hier is het feestje.
―Ha, Koen.
214
00:21:12,320 --> 00:21:13,760
HĂ©, Robert.
―Goed op tijd.
215
00:21:13,880 --> 00:21:15,800
Zoals altijd.
216
00:21:15,920 --> 00:21:17,440
Verrassing. Alsjeblieft.
217
00:21:17,600 --> 00:21:22,160
Als je 's een goed wijntje wilt drinken.
Dit is een toppertje.
218
00:21:23,600 --> 00:21:25,000
HĂ©, Hannah.
219
00:21:33,440 --> 00:21:35,280
Problemen?
220
00:21:35,400 --> 00:21:37,760
Ja. Het hout is wat te vochtig.
221
00:21:38,760 --> 00:21:41,680
Zal ik me met het vuur bezighouden?
222
00:21:53,520 --> 00:21:56,360
Ga je mijn privéleven nu ook al regelen?
223
00:21:56,480 --> 00:21:59,160
Nee. Ik vind Koen een toffe gast.
224
00:22:02,560 --> 00:22:04,600
Niks aan de hand.
225
00:22:04,720 --> 00:22:07,200
Je buurman is ook niet de handigste.
226
00:22:07,320 --> 00:22:09,440
Ik heb 'm niet uitgenodigd.
227
00:22:12,280 --> 00:22:15,360
Hannah, leer toch eens genieten.
228
00:22:15,520 --> 00:22:20,280
En beloof me dat je eindelijk 's gaat
stoppen met dat privéonderzoek van je.
229
00:22:20,400 --> 00:22:23,320
Problemen?
―Nee, het vuur is aan.
230
00:22:23,440 --> 00:22:25,600
Het vlees kan erop, denk ik.
231
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Schiet op, Charles.
232
00:22:45,840 --> 00:22:48,400
Is die nou van je eerste
of van je plechtige communie?
233
00:22:48,560 --> 00:22:50,440
Ga een ander uitlachen.
234
00:22:52,000 --> 00:22:54,880
Wat kom je doen?
Mag je wel buiten zijn van mama?
235
00:22:55,000 --> 00:22:57,240
We willen graag naar binnen.
―Dat zal wel.
236
00:22:58,640 --> 00:23:00,400
Papa is er ook bij?
―Hier, maat.
237
00:23:00,560 --> 00:23:04,960
Dank je wel. Loop maar door.
Braaf zijn, hè?
238
00:23:37,560 --> 00:23:40,040
heel de klotesamenleving
vol gekonkel en getreur
239
00:23:40,160 --> 00:23:42,480
met zijn wetten en geboden
en zijn stok achter de deur
240
00:23:42,640 --> 00:23:45,120
want ik leef alleen voor 't weekend
waar ik heel de week op wacht
241
00:23:45,240 --> 00:23:47,680
op de seks en op de drugs
en op de eeuwig jonge nacht
242
00:23:47,800 --> 00:23:50,320
ik wil ketsen, ik wil dansen
ik wil xtc en drank
243
00:23:50,440 --> 00:23:52,800
ik wil met alle vrouwen sjansen
alleen beeld en zonder klank
244
00:23:52,920 --> 00:23:55,240
want ik wil los, ik wil weg
ik wil eraf, ik wil eruit
245
00:23:55,360 --> 00:23:57,920
geef me een infuus met whisky
zet een kut op mijn spuit
246
00:23:58,000 --> 00:24:01,920
'cause life is not for sissies
247
00:24:02,000 --> 00:24:05,840
Als je hier 'n griet wil bestellen,
moet je bij je goeie vriend daar buiten zijn.
248
00:24:13,320 --> 00:24:16,920
Vooruit met de geit.
Vraag die uitsmijter naar 'n meisje.
249
00:24:17,000 --> 00:24:20,680
Waarom moet ik dat doen?
―Ik ben toch te oud?
250
00:24:29,840 --> 00:24:32,000
HĂ©, blondie.
251
00:24:33,160 --> 00:24:34,640
Heb je je 'n beetje geamuseerd?
252
00:24:34,760 --> 00:24:38,160
Mocht ik op zoek zijn naar 'n meisje...
253
00:24:38,280 --> 00:24:40,720
Ben je naar 'n kutje op zoek?
254
00:24:40,840 --> 00:24:43,640
Wat wil je hebben?
Ik heb bijvoorbeeld...
255
00:24:43,760 --> 00:24:47,920
slimme kutjes? Dat is een
tweedejaarsstudente psychologie.
256
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Inclusief nazorg.
―Echt waar?
257
00:24:51,120 --> 00:24:54,600
50 voor aftrekken,
150 voor het kutje.
258
00:24:55,920 --> 00:24:58,400
Mag ik daar even over nadenken?
259
00:24:58,560 --> 00:25:00,680
Van nadenken kom je niet klaar, jongen.
260
00:25:00,800 --> 00:25:03,280
Dan zit het bloed in de verkeerde kop.
261
00:25:44,440 --> 00:25:45,840
Kevin.
―Hé, Hannah.
262
00:25:45,960 --> 00:25:48,600
De pooier lijkt een uitsmijter
van de Sin te zijn.
263
00:25:48,720 --> 00:25:52,120
Moeten we 'm oppakken?
―Dan ben je je cover kwijt.
264
00:25:52,240 --> 00:25:55,360
Bob en ik halen 'm morgen wel binnen.
265
00:25:56,720 --> 00:25:59,000
Tot morgen dan.
―Kevin?
266
00:25:59,080 --> 00:26:01,880
Hamming―software.
Om te decoderen.
267
00:26:02,000 --> 00:26:04,600
Waar kun je dat kopen?
268
00:26:04,720 --> 00:26:08,600
Hamming? Nergens. Dat is illegaal.
―Kun jij daaraan komen?
269
00:26:09,960 --> 00:26:12,240
Dat moet wel te downloaden...
―Doen.
270
00:26:12,360 --> 00:26:14,320
En mondje dicht, hè?
271
00:26:19,520 --> 00:26:21,600
Wat doe jij hier?
272
00:26:21,720 --> 00:26:24,200
Volg je me?
―Kom 's mee.
273
00:26:28,880 --> 00:26:30,800
Ik laat je m'n droom zien.
274
00:26:33,800 --> 00:26:37,680
Ik ga hier 'n nieuwe discotheek beginnen.
275
00:26:37,800 --> 00:26:40,560
Daar heb je nog wel wat werk aan.
276
00:26:49,320 --> 00:26:51,120
Mooi.
277
00:26:51,240 --> 00:26:54,000
Het zijn maar lichtjes in 't donker.
278
00:26:54,080 --> 00:26:56,320
Als het maar lichtjes zijn...
279
00:26:56,440 --> 00:26:59,040
waarom kom je hier dan?
―De stilte.
280
00:27:00,120 --> 00:27:03,040
Hoe minder zielen,
hoe meer vreugd.
281
00:27:03,160 --> 00:27:06,880
Zegt de man
die hier een discotheek wil openen.
282
00:27:07,000 --> 00:27:09,600
Er is geen stilte zonder lawaai.
283
00:27:14,360 --> 00:27:15,920
Heb je al een naam?
284
00:27:20,280 --> 00:27:21,840
Linda's Palace.
285
00:27:23,440 --> 00:27:27,200
Zoiets.
In ieder geval iets met Linda.
286
00:27:27,320 --> 00:27:30,000
Is dat een oude vlam of zo?
287
00:27:30,080 --> 00:27:31,520
M'n zus.
288
00:27:33,640 --> 00:27:37,760
De mama van Roos en Phaedra?
Sorry.
289
00:27:41,240 --> 00:27:43,240
Heb jij broers of zussen?
290
00:27:48,480 --> 00:27:51,080
De meeste mensen
twijfelen daar niet over.
291
00:27:51,200 --> 00:27:56,120
Nee, maar in mijn familie
zou je over alles kunnen twijfelen.
292
00:27:58,000 --> 00:28:00,760
Wie twijfelt,
mist veel kansen.
293
00:28:04,160 --> 00:28:08,000
Zegt de man
die in Avoriaz z'n kans heeft gemist.
294
00:29:18,600 --> 00:29:21,320
Wat? Wil je mij pakken of zo?
295
00:29:32,120 --> 00:29:35,680
Dit is geen klus voor ons:
er heeft er eentje fout geparkeerd.
296
00:29:35,800 --> 00:29:38,600
Zo vroeg op de ochtend en al zo grappig.
―Zo zijn we.
297
00:29:38,720 --> 00:29:40,480
Vingerafdrukken?
―Nee, afgeveegd.
298
00:29:40,640 --> 00:29:43,720
Ze zoeken nog naar DNA en
kledingvezels. Het stinkt hier, zeg.
299
00:29:43,840 --> 00:29:47,360
Die gast stond mij gisteren
nog een meisje aan te bieden.
300
00:29:47,520 --> 00:29:50,240
Dus eerst een klant, dan een pooier...
301
00:29:50,360 --> 00:29:52,680
Het kan dezelfde dader zijn.
302
00:29:52,800 --> 00:29:54,720
En, kleine? Gescoord gisteravond?
303
00:29:54,840 --> 00:29:57,160
Zo'n studentje zeker?
304
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Daniël Devucht. Die scoort hier.
305
00:30:00,880 --> 00:30:04,440
Een interessante performance.
―Hoe kan dat, met twee gebroken handen?
306
00:30:04,600 --> 00:30:08,640
Dat is hier blijkbaar
'n soort underground―attractie.
307
00:30:13,880 --> 00:30:16,440
Doorzoek de auto.
Ik ben zo terug.
308
00:30:17,920 --> 00:30:20,440
Man, wat stinkt het hier.
Heeft hij in z'n broek gepoept, of zo?
309
00:30:20,600 --> 00:30:22,320
Laat 'm er maar door.
310
00:30:29,040 --> 00:30:31,440
Wist je dat het een pooier was?
311
00:30:33,920 --> 00:30:36,800
Heb jij gisteren iets verdachts gezien?
312
00:30:36,920 --> 00:30:40,200
Ramses was nog 'n paar zatlappen aan
't buitenzetten toen ik vertrok. Dat is alles.
313
00:30:40,320 --> 00:30:43,320
En waar ben je daarna naartoe gegaan?
314
00:30:44,920 --> 00:30:46,840
Linda's Palace.
315
00:30:50,720 --> 00:30:53,000
Dit lag in het handschoenenvakje.
316
00:30:53,120 --> 00:30:55,600
Ik voel me weer helemaal veertien.
317
00:30:59,000 --> 00:31:03,120
Minerva, Ligier, Isuzu, Charon, Viotti.
Wat is dit?
318
00:31:03,240 --> 00:31:06,200
Meisjes zeker?
―Nee, dit zijn automerken.
319
00:31:06,320 --> 00:31:10,480
Er staan cijfers achter.
Die allemaal doorgestreept zijn.
320
00:31:10,640 --> 00:31:13,240
Volgens mij staan die automerken
gewoon voor namen van meisjes.
321
00:31:13,360 --> 00:31:16,160
En die cijfers zijn inkomsten.
322
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
Ramses z'n boekhouding.
323
00:31:23,000 --> 00:31:27,160
Minerva. Twee dagen geleden.
DV 50.
324
00:31:27,280 --> 00:31:29,720
50 euro?
Dat is rukken.
325
00:31:29,840 --> 00:31:33,800
Dat zei Ramses aan de deur gisteren.
―En DV, dat is Devucht.
326
00:31:33,920 --> 00:31:36,080
Dan is Roos Minerva.
327
00:31:36,200 --> 00:31:38,800
En ze liegt,
want ze heeft dus wel een pooier.
328
00:31:41,000 --> 00:31:44,400
Vijf keer DV.
En niet alleen voor 50 euro.
329
00:31:46,120 --> 00:31:49,800
Je werknaam is Minerva
en Ramses was je pooier.
330
00:31:49,920 --> 00:31:52,000
Dus?
―Waarom lieg je?
331
00:31:52,080 --> 00:31:54,160
Meisje, dit is nu wel een moordonderzoek.
332
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
De andere meisjes
die voor Ramses werkten, wie zijn dat?
333
00:31:56,200 --> 00:31:57,960
Weet ik niet. Ramses regelde alles.
334
00:31:58,040 --> 00:31:59,960
Hoeveel kreeg hij daarvoor?
―50 procent.
335
00:32:00,040 --> 00:32:03,240
Nachtwerk, je studie,
je zus onderhouden...
336
00:32:03,360 --> 00:32:07,080
Hoe houd je dat vol?
―Time―management.
337
00:32:07,200 --> 00:32:09,760
Wordt het je nooit 's te veel?
338
00:32:11,400 --> 00:32:13,840
Jij hebt echt geen idee, jij.
339
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Wat moet ik weten?
340
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Zeg het eens?
341
00:32:19,440 --> 00:32:21,800
Ik moet naar m'n volgende les.
342
00:32:27,040 --> 00:32:28,400
Deze kant op.
343
00:32:28,560 --> 00:32:30,880
De door de drank opgeblazen smoel...
344
00:32:31,000 --> 00:32:35,920
van god mag weten welke rotte teef er nu
weer naast me ligt. Door de ochtend...
345
00:32:38,000 --> 00:32:41,120
Jongens, dit kan zomaar niet.
We zijn hier aan het werk.
346
00:32:41,240 --> 00:32:43,680
En de door de drank opgeblazen smoel...
347
00:32:43,800 --> 00:32:49,160
van god mag weten welke rotte teef
er nu weer naast me ligt.
348
00:32:49,280 --> 00:32:52,680
Over welke van de drie hoeren
gaat dit hoofdstuk?
349
00:32:52,800 --> 00:32:56,240
Drie? Nee, één. Hij is bij één hoer
geweest, met mijn goedkeuring.
350
00:32:56,360 --> 00:32:59,080
Vijf keer.
―Sorry?
351
00:32:59,200 --> 00:33:02,280
Hij heeft zich twee keer laten aftrekken
door Roos voor vijftig euro.
352
00:33:02,400 --> 00:33:05,720
Daarnaast heeft hij drie keer
150 euro betaald.
353
00:33:05,840 --> 00:33:08,040
Dat zal niet alleen
met 't handje geweest zijn.
354
00:33:08,160 --> 00:33:10,600
Van wie is dat boekje?
Mag ik eens kijken?
355
00:33:10,720 --> 00:33:13,000
Daniël, van wie is dat boekje?
356
00:33:13,080 --> 00:33:16,000
Daniël, klopt het wat hier staat?
357
00:33:16,120 --> 00:33:19,280
Ik denk
dat ik deze mensen even apart neem.
358
00:33:22,880 --> 00:33:25,760
Dus twee keer Minerva, twee keer Charon
en één keer Ligier.
359
00:33:25,880 --> 00:33:29,520
Kun je ze op z'n minst eens beschrijven?
360
00:33:29,640 --> 00:33:32,960
Er zat een blonde bij. Die sprak Hollands.
361
00:33:34,120 --> 00:33:36,240
En die andere? Ligier?
362
00:33:38,560 --> 00:33:42,000
Klein. Kan dat?
Niet al te groot.
363
00:33:42,080 --> 00:33:47,320
Jongens, het was nacht. Ik gebruik van
alles, ik drink daarbij. Ik weet het niet.
364
00:33:47,440 --> 00:33:51,440
Je wilt toch niet dat ik een signalement
verzin? Ik weet het niet.
365
00:33:51,600 --> 00:33:53,040
Goede research.
366
00:33:55,560 --> 00:33:57,160
Wat gebeurt er nu?
367
00:33:58,440 --> 00:34:00,320
Wat denk je nu?
368
00:34:04,200 --> 00:34:06,320
Wat hebben we?
369
00:34:06,440 --> 00:34:08,159
Lang, blond.
370
00:34:08,280 --> 00:34:11,280
Gevonden op de voorstoel
van de auto van Ramses.
371
00:34:11,400 --> 00:34:14,840
Misschien 'n hoertje dat er genoeg van
heeft om behandeld te worden als 'n auto.
372
00:34:14,960 --> 00:34:17,080
Als het een hoertje was.
373
00:34:17,199 --> 00:34:21,000
Elise, de vrouw van Devucht,
heeft toch ook lang en blond haar?
374
00:34:21,080 --> 00:34:24,120
En hier, in dat boek van je,
opgedragen aan Elise...
375
00:34:24,239 --> 00:34:27,080
Hij beschrijft hier hoe hij haar
uit de goot haalt en heropvoedt.
376
00:34:27,199 --> 00:34:31,920
Maar ook hoe hij haar constant vernedert.
―Waarom zou zij Ramses vermoorden?
377
00:34:32,000 --> 00:34:35,520
Zij wil de schrijver voor zichzelf
en die Ramses levert constant hoeren.
378
00:34:35,639 --> 00:34:37,000
Maar denk je dat zij dat weet?
379
00:34:37,080 --> 00:34:39,600
Hij is elke nacht de hort op
en zij weet van niks?
380
00:34:42,120 --> 00:34:43,960
Waar was jij vannacht?
381
00:34:45,120 --> 00:34:46,480
In mijn bed.
382
00:34:46,639 --> 00:34:48,639
Kan Daniël dat bevestigen?
383
00:34:48,760 --> 00:34:51,920
Nee, want hij was
pas 's morgens vroeg thuis.
384
00:34:52,000 --> 00:34:54,800
Spijtig, hè?
―Jij wist het, hè?
385
00:34:54,920 --> 00:34:56,280
Van al die hoeren.
386
00:35:02,160 --> 00:35:04,120
Nee, echt niet.
387
00:35:04,240 --> 00:35:06,040
Ik vertrouwde Daniël.
388
00:35:07,400 --> 00:35:10,000
Je hebt al veel meegemaakt met 'm.
389
00:35:10,120 --> 00:35:13,040
Al die vernederingen.
Als vrouw.
390
00:35:13,160 --> 00:35:17,840
Jij wil 'n kind en hij lacht je gewoon uit.
Hij zet je een heel hoofdstuk lang voor lul.
391
00:35:17,960 --> 00:35:20,360
Hoofdstuk zes:
'Schrijvers verversen geen pampers'.
392
00:35:20,480 --> 00:35:24,000
Kijk, dit is een boek. Dit is fictie.
Mijn man is schrijver.
393
00:35:24,080 --> 00:35:26,200
Literatuur. Ooit van gehoord?
394
00:35:27,240 --> 00:35:30,640
De lezer leest wat hij wil lezen,
natuurlijk.
395
00:35:31,720 --> 00:35:35,560
Je hebt dus geen alibi voor de moord
op Ramses, als ik het goed begrijp.
396
00:35:35,680 --> 00:35:38,440
Dus mogen wij een DNA―staaltje nemen?
397
00:35:38,600 --> 00:35:43,000
Ik heb hier niks mee te maken.
―Dan heb je niets te vrezen. Mond open.
398
00:35:46,320 --> 00:35:48,600
Doet het pijn?
―Dat hangt er vanaf.
399
00:35:48,720 --> 00:35:51,120
Als je braaf bent,
doe ik het alleen in je mond.
400
00:35:59,440 --> 00:36:03,680
Hannah, ik wil wat vroeger weg om
me voor te bereiden. Ik wil met Kevin...
401
00:36:06,840 --> 00:36:09,680
Mogelijke verdachten in de zaak.
402
00:36:11,000 --> 00:36:14,600
Maar dat zijn Struelens en Dewindt.
403
00:36:14,720 --> 00:36:16,320
Jij kent ze?
404
00:36:17,640 --> 00:36:19,040
Die vrouw niet.
405
00:36:20,040 --> 00:36:23,280
Maar dat is Erwin Struelens.
De CEO van Delco Dredging.
406
00:36:23,400 --> 00:36:27,400
En dat is Peter Dewindt.
Directeur van Flanders Carpets.
407
00:36:27,560 --> 00:36:29,560
En wat is de connectie?
408
00:36:29,680 --> 00:36:34,080
Ik weet het niet. Ze hebben allebei 's
een rechtszaak aan hun broek gehad.
409
00:36:34,200 --> 00:36:36,320
Maar ik denk niet dat die...
―Zitten ze vast?
410
00:36:36,440 --> 00:36:38,560
Vrijgesproken, denk ik.
411
00:36:38,680 --> 00:36:41,800
Maar ik denk niet dat die iets te maken
hebben met Daniël Devucht en Ramses.
412
00:36:41,920 --> 00:36:44,000
Jij wilde mij iets vragen in verband met...
413
00:36:44,120 --> 00:36:46,240
Ik weet het niet meer. Kevin?
414
00:36:46,360 --> 00:36:49,760
Kevin en ik willen één dezer dagen
graag weer naar de Sin.
415
00:36:49,880 --> 00:36:52,040
Voor de echte namen van die meisjes.
Dat is oké, toch?
416
00:36:52,160 --> 00:36:54,600
Niet vergeten foto's te maken.
417
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
Ik zal 't niet vergeten.
418
00:38:21,240 --> 00:38:23,880
Die sleutel is voor noodgevallen,
heb ik gezegd.
419
00:38:24,000 --> 00:38:27,040
Ik weet het, maar dit is een noodgeval.
420
00:38:27,160 --> 00:38:30,000
Ik heb daar de hele tijd in m'n eentje
bij je vader gezeten.
421
00:38:30,120 --> 00:38:32,040
Waar was jij ineens heen?
422
00:38:32,160 --> 00:38:33,600
Niet nu.
423
00:38:35,120 --> 00:38:37,320
Wat ben je aan het doen?
424
00:38:37,440 --> 00:38:40,720
Ben je weer bezig?
―Koen, ik heb echt geen tijd.
425
00:38:40,840 --> 00:38:42,760
Geen tijd. Je hebt alleen maar tijd voor mij
als het je uitkomt.
426
00:38:42,880 --> 00:38:45,960
Ik bedoel, je bent altijd bezig met...
427
00:38:46,040 --> 00:38:49,760
Kom op, zeg. Je hebt me gevraagd
om je te vertrouwen. Ik vertrouw je.
428
00:38:49,880 --> 00:38:54,240
Maar ik heb niet echt het gevoel
dat jij mij vertrouwt.
429
00:39:02,000 --> 00:39:03,840
Laat me je toch helpen.
430
00:39:10,640 --> 00:39:12,000
Ik wil je helpen.
431
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
Je kunt me niet helpen.
432
00:39:20,720 --> 00:39:22,640
Ik moet dit alleen doen.
433
00:39:29,360 --> 00:39:30,800
Oké.
Eén vraagje:
434
00:39:32,040 --> 00:39:33,600
Wat ben ik voor jou?
435
00:39:37,800 --> 00:39:39,400
Mijn buurman.
436
00:40:15,600 --> 00:40:20,640
Gerechtelijke dossiers
Struelens en Dewindt, alstublieft.
437
00:40:20,760 --> 00:40:23,280
Maes, sectie Zeden.
438
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
Dochter van Robert Maes?
439
00:40:26,600 --> 00:40:27,840
Waarom?
440
00:40:27,960 --> 00:40:32,040
Is het dan wel de moeite
om die dossiers mee te nemen?
441
00:40:32,160 --> 00:40:33,600
Hoezo?
442
00:40:33,720 --> 00:40:37,840
Uw vader
heeft die twee rechtszaken voorgezeten.
443
00:41:16,280 --> 00:41:17,960
Wat kom jij hier doen?
444
00:41:18,040 --> 00:41:20,440
Supporteren.
Je eerste werkdag.
445
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
Te laat, hè?
446
00:41:22,760 --> 00:41:24,120
Chef.
447
00:41:27,440 --> 00:41:31,840
En? Wat voor een zaak was het?
―Een CEO die afval dumpte.
448
00:41:31,960 --> 00:41:34,960
Teirlinck.
Mevrouw Marleen Teirlinck.
449
00:41:36,120 --> 00:41:39,600
En ben je streng geweest?
Doch rechtvaardig?
450
00:41:40,720 --> 00:41:42,800
Ik heb de kans niet gekregen.
451
00:41:42,920 --> 00:41:46,280
Hoezo niet?
―Gebrek aan bewijsmateriaal.
452
00:41:47,520 --> 00:41:49,600
En hoe komt dat?
453
00:41:49,720 --> 00:41:52,920
Een brand in het archief van de politie.
454
00:41:54,920 --> 00:41:58,720
Wat deed Vermaelen hier eigenlijk?
455
00:42:01,120 --> 00:42:03,880
Die werd opgeroepen als getuige.
456
00:42:07,400 --> 00:42:08,840
Wat denk je?
457
00:42:10,000 --> 00:42:11,360
Koffie?
458
00:42:28,800 --> 00:42:30,840
Wat is er?
―De juffrouw hier is binnengebracht.
459
00:42:30,960 --> 00:42:33,440
En dit hier is geen schoolrapport.
460
00:42:33,600 --> 00:42:36,120
Oké.
Laat 'r maar naar boven komen.
461
00:42:41,000 --> 00:42:44,440
Betrapt in de schooltoiletten...
―De directeur heeft de pik op mij.
462
00:42:44,600 --> 00:42:47,920
tijdens het verschaffen van orale seks...
―Ik gaf m'n vriendje gewoon 'n blowjob.
463
00:42:48,000 --> 00:42:50,360
aan een medestudent.
464
00:42:50,480 --> 00:42:53,320
Vraag je daar altijd 50 euro voor?
465
00:42:53,440 --> 00:42:55,680
Dat is prostitutie.
466
00:42:57,120 --> 00:43:00,000
Meisje, je bent veertien jaar.
467
00:43:04,800 --> 00:43:06,160
Hannah Maes.
468
00:43:08,280 --> 00:43:09,840
Oké, we komen eraan.
469
00:43:11,240 --> 00:43:13,800
Je zus is hier.
―Nog een preek.
470
00:43:15,200 --> 00:43:16,640
Kom.
471
00:43:18,480 --> 00:43:19,920
Hier.
472
00:43:20,880 --> 00:43:23,840
Voor als je 's wil praten.
Geen preek.
473
00:43:31,040 --> 00:43:34,440
Ze komt er vanaf met 'n proces―verbaal
en 'n schorsing op school.
474
00:43:34,600 --> 00:43:39,880
Maar volgende keer is het jeugdrechtbank
en voor mijn part naar 'n instelling.
475
00:43:40,000 --> 00:43:41,880
Daar is ze.
476
00:43:45,560 --> 00:43:46,960
Waarom doe je dit?
477
00:43:49,160 --> 00:43:51,880
Kijk me aan als ik tegen je praat.
Waarom doe je dit?
478
00:43:52,000 --> 00:43:53,720
Jij doet het toch ook?
479
00:43:55,520 --> 00:43:56,920
Dat is niet waar.
480
00:44:00,640 --> 00:44:03,840
Denk je dat ik blind ben?
Ik zie je wel bezig.
481
00:44:05,120 --> 00:44:08,880
Phaedra, dat is iets anders.
Ik moet het doen.
482
00:44:09,000 --> 00:44:12,600
Jij had die baan bij oom Vincent
ook aan kunnen nemen.
483
00:44:12,720 --> 00:44:15,280
Daar gaat het niet om.
Je bent veertien jaar...
484
00:44:15,400 --> 00:44:17,000
Ik wil niet dat jij zoiets...
―Jij hebt niks over mij te zeggen.
485
00:44:17,120 --> 00:44:19,520
De volgende keer ga je naar 'n
jeugdrechtbank en 'n instelling, wil je dat?
486
00:44:19,640 --> 00:44:21,200
Jij bent mijn moeder niet.
487
00:44:21,320 --> 00:44:22,760
Sorry.
488
00:44:33,240 --> 00:44:35,080
Hannah Maes.
489
00:44:35,200 --> 00:44:36,960
Meneer Manteau.
490
00:44:37,040 --> 00:44:38,840
Welcome to my lair.
491
00:44:43,200 --> 00:44:48,400
Wij zijn te weten gekomen
dat Phaedra blowjobs geeft op school.
492
00:44:52,000 --> 00:44:53,360
Dat meen je niet.
493
00:44:54,840 --> 00:44:57,840
Ze gaan haar toch niet opsluiten?
494
00:44:57,960 --> 00:45:00,840
Dat beslist de jeugdrechter.
495
00:45:00,960 --> 00:45:04,480
Maar dat meisje
heeft wel dringend hulp nodig.
496
00:45:04,640 --> 00:45:07,240
Waarom praat jij niet 's met haar?
―Ik wil niets liever.
497
00:45:07,360 --> 00:45:11,360
Linda heeft me trouwens gevraagd om
voor hen te zorgen. Ik heb dat beloofd.
498
00:45:11,520 --> 00:45:14,400
Maar Roos schermt Phaedra volledig af.
499
00:45:15,400 --> 00:45:18,240
Waarom?
―De schuld van hun vader.
500
00:45:18,360 --> 00:45:21,680
Rudy.
Rudy is er tussenuit geknepen.
501
00:45:21,800 --> 00:45:25,600
Dat heeft Linda's leven kapotgemaakt.
En dat van z'n dochters.
502
00:45:25,720 --> 00:45:28,960
Weet jij waarom hij vertrokken is?
503
00:45:29,040 --> 00:45:30,440
Beats me.
504
00:45:34,280 --> 00:45:35,720
Vaders.
505
00:45:38,160 --> 00:45:42,080
Daar hoef je geen examen voor te doen.
Spijtig genoeg.
506
00:45:42,200 --> 00:45:44,000
En om oom te zijn?
507
00:45:46,760 --> 00:45:48,480
You tell me.
508
00:46:22,600 --> 00:46:25,360
Hannah, kom op.
Ik weet dat je er bent.
39742