All language subtitles for Care.Bears.Unlock.the.Magic.S01E33.The.Light.in.the.Forest.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,304 --> 00:00:02,373 THEME SONG: ♪♪Far away in a mysterious place♪ 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,141 ♪called The Silver Lining, 3 00:00:04,208 --> 00:00:05,742 ♪The Care Bears face a mission♪ 4 00:00:05,809 --> 00:00:07,377 ♪that calls for Belly Badge Power!♪ 5 00:00:07,444 --> 00:00:09,713 ♪Gettin' help from back home through The Caring Tower.♪ 6 00:00:09,780 --> 00:00:11,481 ♪Good Luck, Funshine and Cheer, the leader.♪ 7 00:00:11,548 --> 00:00:13,750 ♪Dibble, Grumpy and Share rollin' in the Cloud Seeker.♪ 8 00:00:13,817 --> 00:00:16,220 ♪Protect as Seeds of Caring are sown,♪ 9 00:00:16,287 --> 00:00:18,389 ♪so Care-A-Lot continues to grow!♪ 10 00:00:18,456 --> 00:00:22,659 ♪Caring is the key to Unlock The Magic!♪ 11 00:00:22,726 --> 00:00:25,428 ♪Care Bears: helping others care and share!♪ 12 00:00:25,495 --> 00:00:29,701 ♪It's Magic. Care Bears: Unlock The Magic!♪♪ 13 00:00:33,404 --> 00:00:36,173 Tenderheart? Something odd, here. 14 00:00:36,240 --> 00:00:39,409 Hmm. I see a river in the Silver Lining, 15 00:00:39,476 --> 00:00:41,846 but I don't see a problem, Wish. 16 00:00:41,913 --> 00:00:43,842 I didn't either, at first. 17 00:00:43,909 --> 00:00:46,116 But when I pulled back to a wide view 18 00:00:46,183 --> 00:00:47,752 and looked at the big picture? 19 00:00:47,819 --> 00:00:50,254 Those fields should be in bloom. 20 00:00:50,321 --> 00:00:53,123 Here's how it looked this time last year. 21 00:00:53,190 --> 00:00:55,425 Quite a difference, huh? 22 00:00:55,492 --> 00:00:58,429 The river's got plenty of water, so what could it be? 23 00:00:58,496 --> 00:01:00,097 I see what you mean. 24 00:01:00,164 --> 00:01:03,302 Better call the Mission Team to check it out. 25 00:01:08,005 --> 00:01:09,574 Huh? 26 00:01:10,174 --> 00:01:11,775 Here we come! 27 00:01:11,842 --> 00:01:13,376 Almost! 28 00:01:19,349 --> 00:01:20,885 That was Tenderheart. 29 00:01:20,952 --> 00:01:22,653 Caring Control has a mission for us. 30 00:01:22,720 --> 00:01:25,790 Mission time! Here we go! Yee-hah! 31 00:01:29,527 --> 00:01:33,798 CHEER: There it is, the Great Valley, at the base of that plateau. 32 00:01:33,865 --> 00:01:36,067 Yeah, but what's this? 33 00:01:36,134 --> 00:01:39,136 Hmm. Never saw anything like it. 34 00:01:39,203 --> 00:01:45,242 Whatever it is, it's in the sky and it should be right over us. 35 00:01:51,148 --> 00:01:52,683 Ooo! 36 00:01:52,750 --> 00:01:54,485 Oh, my goodness! 37 00:01:54,552 --> 00:01:56,253 It's heading toward the plateau. 38 00:01:56,320 --> 00:01:59,756 Bedtime? It's Cheer. Are you getting this video? 39 00:01:59,823 --> 00:02:02,526 I'm seeing it, Cheer. Incredible! 40 00:02:02,593 --> 00:02:05,991 Those are "Sparklewings" you're seeing. 41 00:02:06,058 --> 00:02:09,032 Each year, they migrate to the Lake of Light 42 00:02:09,099 --> 00:02:10,668 above the Great Valley. 43 00:02:10,735 --> 00:02:12,369 Wow! 44 00:02:12,436 --> 00:02:15,372 According to the ancient texts, once they get to the lake, 45 00:02:15,439 --> 00:02:18,108 something truly wonderful happens. 46 00:02:18,175 --> 00:02:19,844 What happens? 47 00:02:19,911 --> 00:02:24,014 That's in another book. Don't seem to have it 48 00:02:24,081 --> 00:02:25,682 right here at hand. 49 00:02:25,749 --> 00:02:30,089 I'll, ah, get back to you soon as I find it! Hmm. 50 00:02:31,789 --> 00:02:35,427 We better get moving. We still have a long way to go. 51 00:02:45,704 --> 00:02:47,272 Huh? 52 00:02:48,607 --> 00:02:50,308 Ready to roll. 53 00:02:50,375 --> 00:02:51,944 Hmm. 54 00:03:09,793 --> 00:03:12,729 We still have hours to go. Let's stop for a break 55 00:03:12,796 --> 00:03:15,565 and stretch our legs. Back on the road in ten, okay? 56 00:03:15,632 --> 00:03:18,703 Sounds good. All for it. Good idea. 57 00:03:29,848 --> 00:03:33,117 Huh? Well, what have we here? 58 00:03:33,184 --> 00:03:35,920 A Sparklewing! How'd you get in? 59 00:03:35,987 --> 00:03:39,189 Did you get tired flying on that long migration? 60 00:03:41,159 --> 00:03:43,260 I don't understand a word you're saying, 61 00:03:43,327 --> 00:03:46,297 but you're welcome to ride along with us. Would you like that? 62 00:03:47,999 --> 00:03:51,836 Alright, then, welcome aboard the Cloudseeker! 63 00:03:53,437 --> 00:03:56,973 Everyone? We have a new crew member. 64 00:03:57,040 --> 00:04:00,278 A Sparklewing! Wow! Would ya look at that! Whoah! 65 00:04:02,713 --> 00:04:06,116 I'm gonna call him, uh, "Little Light." 66 00:04:10,021 --> 00:04:12,490 Well! I'm pleased to meet you, too, Little Light! 67 00:04:12,557 --> 00:04:14,125 Hi! 68 00:04:14,192 --> 00:04:16,794 Better grab a seat, li'l dude. We're ready to roll. 69 00:04:16,861 --> 00:04:18,795 Looks like Cheer has herself a pet. 70 00:04:18,862 --> 00:04:23,535 Mmm, maybe not a pet. Let's say a traveling companion. 71 00:04:25,402 --> 00:04:27,572 Is that okay with you? 72 00:04:34,746 --> 00:04:36,647 Aww. 73 00:04:36,714 --> 00:04:39,149 Aww, she's so happy. 74 00:04:39,216 --> 00:04:41,085 Like a kid with her first puppy. 75 00:04:41,152 --> 00:04:43,153 Or a puppy with his first kid. 76 00:04:57,235 --> 00:04:59,003 Look-looky, Little Light! 77 00:04:59,070 --> 00:05:01,673 Oh, he's just, uh, taking it easy for a while. 78 00:05:01,740 --> 00:05:03,506 Right, li'l guy? 79 00:05:03,573 --> 00:05:07,510 Cheer? I think he seems sort of like he's not feeling well? 80 00:05:07,577 --> 00:05:10,549 Oh, probably just tired from that long migration. 81 00:05:23,194 --> 00:05:26,598 He's not lookin' very peppy. 82 00:05:28,432 --> 00:05:32,504 Hmm, maybe he needs a nap. C'mon, we'll getcha some sleep. 83 00:05:35,939 --> 00:05:39,578 There you go, little guy. Rest here 'til you feel better. 84 00:05:46,951 --> 00:05:48,919 I don't think he wants you to leave. 85 00:05:48,986 --> 00:05:52,389 If he's not tired, maybe he's hungry? 86 00:05:52,456 --> 00:05:55,294 Uh, sure! That's gotta be it. 87 00:05:59,464 --> 00:06:01,100 Ta-da! 88 00:06:11,976 --> 00:06:14,612 He doesn't like any of my cooking? 89 00:06:14,679 --> 00:06:17,414 Maybe he just needs cheering up. 90 00:06:17,481 --> 00:06:20,951 Yeah. Hey, that puppet show you and Dibble do! 91 00:06:21,018 --> 00:06:23,754 Yeah! 92 00:06:23,821 --> 00:06:29,761 ♪♪Dah-da-dah-dah, dah-da-dah! Da-da-dah!♪♪ 93 00:06:29,828 --> 00:06:32,297 Ooo. 94 00:06:32,364 --> 00:06:34,199 Oops. 95 00:06:34,266 --> 00:06:35,834 Awww. 96 00:06:38,035 --> 00:06:39,638 What's wrong, little guy? 97 00:06:43,040 --> 00:06:45,309 I wish you could tell me what you need. 98 00:06:45,376 --> 00:06:49,947 Cheer? I've been thinking, maybe his friends can help him. 99 00:06:50,014 --> 00:06:51,649 I'm his friend. 100 00:06:51,716 --> 00:06:53,283 Of course. 101 00:06:53,350 --> 00:06:55,819 But, the Sparklewings, they may know what's wrong. 102 00:06:55,886 --> 00:06:59,456 No, Share, I think I'm the one to take care of him. 103 00:06:59,523 --> 00:07:02,126 Cheer, Tenderheart gave us a mission: 104 00:07:02,193 --> 00:07:03,961 check out the Great Valley, 105 00:07:04,028 --> 00:07:06,731 find out why the fields aren't blooming and... 106 00:07:06,798 --> 00:07:09,034 The fields will have to wait a while. 107 00:07:12,203 --> 00:07:16,240 Cheer, I found out something about the Sparklewing migration. 108 00:07:16,307 --> 00:07:19,643 Before sunrise, they gather at the Lake of Light. 109 00:07:19,710 --> 00:07:22,312 When all of them have arrived, a magical transformation 110 00:07:22,379 --> 00:07:25,983 happens. They become some sort of new life-form. 111 00:07:26,050 --> 00:07:29,419 They fill the lake with life-giving energy. 112 00:07:29,486 --> 00:07:31,922 It flows from the lake, off the plateau, 113 00:07:31,989 --> 00:07:34,859 and into the river that nourishes the fields. 114 00:07:36,593 --> 00:07:39,931 So the fields aren't blooming because the water 115 00:07:39,998 --> 00:07:41,665 isn't getting the energy. 116 00:07:41,732 --> 00:07:44,262 And the energy isn't there because all the Sparklewings 117 00:07:44,329 --> 00:07:46,703 aren't together. One of them is missing. 118 00:07:46,770 --> 00:07:50,374 That's why you're weak. Everything is connected. 119 00:07:50,441 --> 00:07:54,011 You're part of the cycle. And now the cycle is broken. 120 00:07:54,078 --> 00:07:56,381 I helped break it. 121 00:07:59,917 --> 00:08:03,055 We have to get him to that lake before sunrise. 122 00:08:08,626 --> 00:08:10,229 Whoah. 123 00:08:14,431 --> 00:08:17,802 Oh, Cloudseeker's too big for this part of the journey. 124 00:08:17,869 --> 00:08:19,604 We'll have to take the scooters. 125 00:08:27,778 --> 00:08:30,182 Hurry, not long 'til sunrise! 126 00:08:46,497 --> 00:08:49,601 We have to say good-bye, now. 127 00:08:53,404 --> 00:08:55,607 SHARE: He doesn't want to leave you. 128 00:08:56,807 --> 00:09:00,011 I don't want you to go either. But there's no choice. 129 00:09:00,078 --> 00:09:03,080 This is just how it has to be. 130 00:09:03,147 --> 00:09:06,116 We have to think of what's important. You know? 131 00:09:06,183 --> 00:09:07,785 Like the big picture? 132 00:09:07,852 --> 00:09:12,456 Tenderheart says we all grow. We all change. 133 00:09:12,523 --> 00:09:16,026 We move on to other things. That's just how it is. 134 00:09:16,093 --> 00:09:21,133 Do you see, my friend? Do ya? Do you see? 135 00:09:42,186 --> 00:09:43,887 THE VOICE OF THE WATERS: Cheer. 136 00:09:43,954 --> 00:09:45,524 Huh? 137 00:09:47,191 --> 00:09:49,393 Little Light? Is it you? 138 00:09:49,460 --> 00:09:52,061 THE VOICE OF THE WATERS: Yes. You were right, Cheer. 139 00:09:52,128 --> 00:09:57,134 This is how it had to be. But our friendship will go on, 140 00:09:57,201 --> 00:10:00,339 as long as we remember each other. 141 00:10:23,928 --> 00:10:27,399 Mission accomplished. 142 00:10:33,571 --> 00:10:35,140 Aww. 143 00:10:40,845 --> 00:10:43,681 Dibble-Dibble-do! 144 00:10:45,516 --> 00:10:48,352 Balloon gone? 145 00:10:48,419 --> 00:10:49,720 Balloon? 146 00:10:49,787 --> 00:10:51,722 Gotta find a balloon. 147 00:10:51,789 --> 00:10:54,859 Why can't I find another balloon? 148 00:10:54,926 --> 00:10:57,527 Ha! Ta-da! 149 00:10:57,594 --> 00:10:59,659 Grumpy balloon! 11396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.