All language subtitles for Animal.Kingdom.2016.S06E11.Hit.and.Run.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,195
{\an8}- "في الحلقات السابقة..."
- هل ستعود للعيش مع (رين)؟
2
00:00:03,362 --> 00:00:06,741
لا، ستعود للعيش في (سان أنطونيو)
مع جدتها
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,201
تعال معنا، فأنت تريد أن تكون معنا، صحيح؟
4
00:00:09,410 --> 00:00:11,829
"(باز)، أنت تعرف معنى قبول أيّ شيء منها"
5
00:00:11,954 --> 00:00:15,666
هكذا لن نضطر للتسلل
يمكنك المجيء في أيّ وقت
6
00:00:15,916 --> 00:00:19,170
لديّ بعض الشقق قرب الشاطئ
أريدك أن تنتقلي للعيش في إحداها
7
00:00:19,378 --> 00:00:22,381
- هل تمنحني شقة؟
- بل أمنحك سبيلاً للخلاص
8
00:00:22,548 --> 00:00:24,550
تلك المسألة مع (باز)، أنا آسفة، اتفقنا؟
9
00:00:24,675 --> 00:00:27,678
الأمر غريب بالنسبة إليك لأنك أخي
لكنه ليس غريباً في الحقيقة
10
00:00:27,803 --> 00:00:29,388
"بل إنه طبيعي"
11
00:00:29,555 --> 00:00:31,015
تبدو الأمور جيّدة
12
00:00:31,807 --> 00:00:33,601
هيّا، حمّلوها
13
00:00:34,685 --> 00:00:37,605
- "هل سار كل شيء على ما يرام؟"
- "كان بمنتهى السهولة"
14
00:00:37,855 --> 00:00:41,317
- "(بوب) مستعد لفعل أيّ شيء من أجلنا"
- "لا يمكننا تركه في السجن ببساطة"
15
00:00:41,525 --> 00:00:43,069
"علينا فعل شيء"
16
00:00:43,194 --> 00:00:45,863
علينا تهريبه من هناك، ذلك ما علينا فعله
17
00:00:46,197 --> 00:00:48,532
"الأمر مثل أيّ مهمة أخرى لنا
علينا العثور على نقطة ضعف"
18
00:00:48,657 --> 00:00:51,077
- "وسنخطط لتنفيذها"
- لنفعلها
19
00:00:52,203 --> 00:00:53,579
حسناً
20
00:01:00,795 --> 00:01:05,591
"إنها تحدق بعمق"
21
00:01:06,592 --> 00:01:13,390
"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"
22
00:01:16,477 --> 00:01:21,607
"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"
23
00:01:22,358 --> 00:01:28,864
"أنتظر بدء كل شيء
كل ليلة، سيفوزون"
24
00:01:33,077 --> 00:01:35,454
"تعال وتعرف على ثقبي الأسود"
25
00:01:35,579 --> 00:01:37,915
"لديّ ثقب أسود كبير"
26
00:01:39,375 --> 00:01:41,836
"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}
27
00:01:43,295 --> 00:01:45,840
"لديّ ثقب أسود كبير"
28
00:01:47,133 --> 00:01:51,137
"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"
29
00:01:51,262 --> 00:01:55,975
"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"
30
00:01:59,019 --> 00:02:00,396
"(بوب)"
31
00:02:02,064 --> 00:02:05,442
"(بوب)، (بوب)، هيّا"
32
00:02:07,778 --> 00:02:10,573
- (بوب)، هيّا يا رجل{\an8}
- مهلاً، مهلاً
33
00:02:10,906 --> 00:02:13,033
أنت بخير، أنت بخير
34
00:02:13,576 --> 00:02:15,703
هل نسيت ضبط المنبه؟{\an8}
35
00:02:16,162 --> 00:02:18,372
{\an8}علينا الذهاب، هيّا بنا، هيّا
36
00:02:19,373 --> 00:02:22,626
{\an8}- عليّ أن آخذ دوشاً
- لا، لا، نظف أسنانك وضع بعض مزيل العرق
37
00:02:22,751 --> 00:02:25,462
- سآخذ دوشاً يا رجل
- بحقك!
38
00:02:25,880 --> 00:02:28,883
{\an8}اسمع، لن أطيل الأمر
سنخرج قبل ازدحام السير
39
00:02:29,008 --> 00:02:30,509
أرجوك اذهب
40
00:02:38,934 --> 00:02:40,394
هيّا يا رجل
41
00:02:43,606 --> 00:02:46,358
- ما الأمر؟
- لا شيء، لقد تأخرنا، هيّا
42
00:02:47,193 --> 00:02:50,446
- هل أنت متوتر أو ما شابه؟
- ولمَ عساي أتوتر؟
43
00:02:51,113 --> 00:02:54,033
(سميرف) لا يعجبها الأمر عندما نسرق المصارف
44
00:02:56,952 --> 00:02:59,079
أسرع فحسب، اتفقنا؟
45
00:03:03,459 --> 00:03:06,795
{\an8}- ما أكبر مبلغ يمكنني إرساله؟
- ٢٥٠٠ دولار لكل يوم
46
00:03:06,921 --> 00:03:08,505
لكل يوم؟ حسناً
47
00:03:22,603 --> 00:03:23,979
هويتك؟
48
00:03:29,360 --> 00:03:31,028
شكراً يا سيّد (كارترايت)
49
00:03:31,362 --> 00:03:36,575
- منطقة (جوليان)؟ أنا نشأت في (رومانا)
- حقاً؟ ممتاز
50
00:03:36,992 --> 00:03:39,119
يجدر بالمبلغ أن يصل خلال يومي عمل
51
00:03:39,370 --> 00:03:41,121
مهلاً، ربما ٣ أيام عمل
52
00:03:41,372 --> 00:03:43,874
(سنغافورة) في الناحية الأخرى من العالم، لذا...
53
00:03:44,291 --> 00:03:47,211
- يمكنك تتبع ذلك من خلال التطبيق
- حسناً
54
00:03:49,755 --> 00:03:51,131
شكراً
55
00:03:57,721 --> 00:04:00,349
{\an8}صباح الخير يا عزيزتي
إلى أين ذهبت في هذا الوقت المبكر؟
56
00:04:01,100 --> 00:04:03,769
٣ بكرات، وربما ٣ أخرى في الأسبوع القادم
57
00:04:03,894 --> 00:04:05,354
٣ فقط؟
58
00:04:07,106 --> 00:04:09,316
ظننت أن بإمكان (ريدجي)
تدبر أكثر من ذلك لنا
59
00:04:10,109 --> 00:04:11,944
هذا كل ما لديهم لنا
60
00:04:18,742 --> 00:04:23,747
عزيزتي، جلبت لك هدية
61
00:04:34,049 --> 00:04:36,051
ثوب كيمونو
62
00:04:36,260 --> 00:04:40,764
- ألا يعجبك؟
- إنه لا يطابق ذوقي فحسب
63
00:04:40,889 --> 00:04:44,977
يبدو أن ذوقك هو الأشياء الممزقة
والمنقوشة والمُستعملة
64
00:04:45,102 --> 00:04:47,271
لذا، سأعتبر ذلك مديحاً
65
00:04:47,771 --> 00:04:49,606
لا، لا، أعني، إنه جميل
66
00:04:49,898 --> 00:04:52,234
إنه شيء يمكنك ارتداؤه في المنزل
67
00:04:53,527 --> 00:04:58,490
إنها مكافأة صغيرة على تدبر هذه المهمة
بشكل ممتاز
68
00:05:19,303 --> 00:05:23,015
- ماذا؟
- لمَ عليك الاستيقاظ باكراً هكذا؟
69
00:05:23,432 --> 00:05:26,769
لأن بعضنا مضطرون للعمل
وفق ساعات العمل المنتظمة
70
00:05:30,773 --> 00:05:36,236
يمكنني طلب سيارة (أوبر)
اجلبي حاجياتك إلى هنا إن أردت
71
00:05:37,029 --> 00:05:41,408
إنها حاجيات (نواه) أيضاً
وهو لا يرد على اتصالاتي
72
00:05:43,327 --> 00:05:47,373
- هل أخبرته عنا؟
- فعلت
73
00:05:48,248 --> 00:05:52,336
- وبعد؟
- جُرحت مشاعره
74
00:05:58,509 --> 00:06:02,471
يمكننا جلب بعض الحاجيات لك من (آيكيا)
للوقت الراهن إن لم تريدي التعامل معه
75
00:06:02,596 --> 00:06:04,473
أعلميني كم ستكلف فحسب
76
00:06:04,723 --> 00:06:07,267
ماذا نفعل هنا يا (جاي)؟
77
00:06:07,726 --> 00:06:10,813
- ماذا تقصدين؟
- شقة على الشاطئ؟
78
00:06:11,230 --> 00:06:14,525
لا يمكنني تحمل تكاليفها بمفردي
وأعرف أن عائلتك تمتلك المبنى
79
00:06:14,650 --> 00:06:16,360
لكن هذا ليس صائباً
80
00:06:16,485 --> 00:06:18,862
- ليس بالأمر المهم
- إنه كذلك بالنسبة إليّ
81
00:06:20,989 --> 00:06:24,910
يمكننا الذهاب لانتقاء المفروشات معاً
82
00:06:27,538 --> 00:06:31,959
أنا منشغل بأمور كثيرة حالياً
83
00:06:34,545 --> 00:06:40,676
إذن، أيجدر بي البقاء هنا ببساطة
بمفردي بانتظار اتصالك؟
84
00:06:41,176 --> 00:06:44,054
اسمعي، أنت تروقين لي، اتفقنا؟
85
00:06:44,930 --> 00:06:48,058
أنا في مكانة تمكنني من مساعدتك
وأنا أريد ذلك
86
00:06:50,727 --> 00:06:54,106
لذا، أيمكنك أن ترضي بذلك حالياً؟ اتفقنا؟
87
00:06:56,650 --> 00:06:58,026
بالطبع
88
00:06:59,361 --> 00:07:04,575
لكن لمعلوماتك فقط، أنت هو وضعي
89
00:07:21,592 --> 00:07:23,218
حسناً، حسناً
90
00:07:24,261 --> 00:07:27,764
إنه نجلي المعروف المفضل
91
00:07:28,390 --> 00:07:29,892
ما الأخبار؟
92
00:07:32,394 --> 00:07:35,939
- لقد تأخرت
- اهدأ يا رجل، اليوم هو السبت
93
00:07:36,857 --> 00:07:39,568
- بل الجمعة
- الجمعة؟
94
00:07:39,693 --> 00:07:43,822
- نعم
- حسناً، لا يهم، أنت الفائز، اتفقنا؟
95
00:07:45,199 --> 00:07:48,368
- كيف حالك؟
- ماذا حدث لوجهك؟
96
00:07:48,911 --> 00:07:53,123
إنها حبيبتي، لأنها ظنت أني تحرشت بشقيقتها
97
00:07:53,248 --> 00:07:55,792
وعملياً، أنا لم أفعل
98
00:07:56,668 --> 00:07:58,795
هل طلبت؟ مرحباً
99
00:07:59,087 --> 00:08:00,797
- أأقدم لك القهوة؟
- نعم، من فضلك
100
00:08:00,923 --> 00:08:04,176
- وأخبريني عن الفطائر المُحلاة عندكم
- إنها الأفضل
101
00:08:04,343 --> 00:08:07,262
حسناً، أعطيني أكبر كومة منها
102
00:08:07,387 --> 00:08:12,017
- حسناً
- ثم أريد ٣ بيضات مخفوقات وفوقها جبن الشدر
103
00:08:12,184 --> 00:08:15,103
- حسناً
- ولحماً مقدداً مقرمشاً
104
00:08:15,354 --> 00:08:18,023
مع خبز مُخمر ومُحمص
إن كان لديكم، رجاءً
105
00:08:18,232 --> 00:08:20,984
- ولك أنت؟
- سأكتفي بالقهوة، شكراً لك
106
00:08:21,109 --> 00:08:23,153
- ألن تأكل؟
- لا
107
00:08:23,278 --> 00:08:26,657
لكنك ستدفع، لأنك دعوتني، إنه ابني
108
00:08:27,199 --> 00:08:28,909
هذا واضح
109
00:08:31,578 --> 00:08:35,415
يا للهول، إنها من عاداتي السيئة
110
00:08:37,209 --> 00:08:40,212
إذن، كيف أمورك يا رجل؟
111
00:08:41,296 --> 00:08:46,301
أنا أموري عظيمة يا رجل
لم أتعاطَ المخدرات منذ ١١ شهراً
112
00:08:46,426 --> 00:08:47,803
نعم
113
00:08:47,928 --> 00:08:52,933
ما زلت أدخن الحشيش، لكنهم يسمون ذلك
"أسلوب (كاليفورنيا) لعدم التعاطي"
114
00:08:54,560 --> 00:08:56,353
هذا مسكن آلام لأجل وجهي
115
00:09:00,649 --> 00:09:02,192
تبدو متعباً
116
00:09:03,068 --> 00:09:06,530
- لا أعرف، لا أنال قسطاً كافياً من النوم مؤخراً
- لماذا؟ ما الأمر؟
117
00:09:10,450 --> 00:09:13,620
أعرف أنك لم تتصل بي
لأنك اشتقت إليّ يا (ديران)، اتفقنا؟
118
00:09:13,745 --> 00:09:15,122
لا
119
00:09:17,833 --> 00:09:23,714
أنا... أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما
120
00:09:27,050 --> 00:09:30,512
يا للعجب، لم أتوقع أن أسمع
هذه الكلمات تخرج من فمك إطلاقاً
121
00:09:30,679 --> 00:09:34,891
حسناً، رائع، لا بأس، ما هي المهمة؟
122
00:09:35,517 --> 00:09:37,227
ليست مهمة
123
00:09:38,437 --> 00:09:43,317
أنت سُجنت في (سان دييغو)، صحيح؟
124
00:09:43,525 --> 00:09:48,196
نعم، مرتين، ليس أسوأ سجن
لكنه ليس مكاناً أودّ العودة إليه، لماذا؟
125
00:09:48,322 --> 00:09:52,159
هل تعرف أحداً في داخله؟
أيّ حراس أو عاملين أو ما شابه؟
126
00:09:53,035 --> 00:09:56,038
نعم، على الأرجح أني ما زلت أعرف
بعض الأشخاص هناك
127
00:09:56,330 --> 00:10:00,667
حسناً، أحتاج إلى بعض المعلومات، أحتاج إلى...
128
00:10:01,001 --> 00:10:05,380
مخططات أو ملفات أو سجلات
أيّ شيء يمكنني الحصول عليه
129
00:10:07,049 --> 00:10:09,134
نعم، على الأرجح يمكنني المساعدة
في شيء من ذلك القبيل
130
00:10:10,135 --> 00:10:14,556
- حسناً، ٥٠٠٠ دولار
- حسناً، هذا منصف
131
00:10:15,140 --> 00:10:17,517
لأنه لا يوجد الكثير لتسرقه
من سجن مقاطعة ما
132
00:10:17,684 --> 00:10:22,230
- هل تعرف أحداً في داخله أم لا؟
- نعم، أظن أني أعرف شخصاً يمكنني محادثته
133
00:10:22,356 --> 00:10:24,149
حسناً، عظيم
134
00:10:27,194 --> 00:10:28,904
- استمتع بتناول الفطائر المحلاة
- حقاً؟
135
00:10:29,029 --> 00:10:31,198
نعم، تعرف أين يمكن العثور عليّ
136
00:10:42,787 --> 00:10:44,455
ما هذه الأوراق؟
137
00:10:44,997 --> 00:10:48,668
رسائل من جامعات
يريدونني أن أقدم طلب التحاق
138
00:10:49,210 --> 00:10:52,213
شركة الامتحانات أرسلت نتائج امتحاني للكفاءة
139
00:10:53,923 --> 00:10:57,718
- هل ستفعلينها؟
- لا أعرف
140
00:10:58,511 --> 00:11:03,474
- لا ضير في ذلك، صحيح؟
- الذكاء شيء لطيف بالتأكيد
141
00:11:04,350 --> 00:11:06,310
اصمت، أنت ذكي
142
00:11:08,270 --> 00:11:11,107
ذكي كفاية لأعرف
أن عليّ ألا أسرق من (سميرف)
143
00:11:11,691 --> 00:11:15,027
هل ستعظني (سميرف) عن السرقة؟
يجدر بذلك أن يكون جيداً
144
00:11:15,695 --> 00:11:18,614
- الأمر مختلف وأنت تعرفين ذلك
- أنا لست قلقة
145
00:11:24,662 --> 00:11:28,082
ألذلك يلزمك المال؟ لأجل الجامعة؟
146
00:11:29,208 --> 00:11:31,252
أنا بحاجة إلى الرحيل من هنا
147
00:11:31,919 --> 00:11:35,423
ربما إلى الجامعة أو شيء آخر
لكن بمطلق الأحوال، سأرحل
148
00:11:40,177 --> 00:11:43,681
- ماذا عنك؟
- ماذا عني؟
149
00:11:43,806 --> 00:11:47,143
هل ستبقى هنا إلى الأبد
وتدع (سميرف) تستمر بتسيير حياتك؟
150
00:11:48,394 --> 00:11:50,688
لأنك تعرف أنها ستفعل
151
00:11:54,358 --> 00:11:59,155
هل تريدان الانتظار لحين الحصول على مبلغ معين
أم تريدان عملية بيع سريعة؟
152
00:11:59,280 --> 00:12:01,907
لا، بل عملية بيع سريعة، بالسرعة الممكنة
153
00:12:02,241 --> 00:12:05,327
كل شيء مدفوع
والمنزل ملكاً للعائلة منذ فترة
154
00:12:05,619 --> 00:12:07,997
بائعون متحفزون، أحب هذا
155
00:12:09,957 --> 00:12:12,209
كم يمكننا أن ننال ثمناً له باعتقادك؟
156
00:12:12,960 --> 00:12:14,837
اسمع، إنه منزل صغير
157
00:12:15,629 --> 00:12:21,135
عليّ العمل على تقييمه ومعاينته
لكن لقربه من المحيط والشاطئ وهذه الإطلالة
158
00:12:21,385 --> 00:12:24,930
- أظن المبلغ سيعادل مليون دولار
- لا أكثر؟
159
00:12:25,139 --> 00:12:28,976
الواقع يعتمد على السوق
فعملية البيع السريعة ستكون من نصيب مشترٍ
160
00:12:29,310 --> 00:12:31,228
سيعمل على هدمه وتشييد بعض الشقق
161
00:12:31,353 --> 00:12:32,730
شقق؟
162
00:12:32,855 --> 00:12:36,484
- قلتما إنكما تريدان عملية بيع سريعة
- بالفعل
163
00:12:36,901 --> 00:12:41,822
أعمل حالياً مع مطور من مدينة (نيوبورت بيتش)
رجل لطيف، كل معاملاته نقدية وسريعة
164
00:12:42,198 --> 00:12:45,034
- أظن أنه سيحب هذا المنزل
- حسناً، يبدو هذا جيداً
165
00:12:45,242 --> 00:12:50,956
عظيم، إذن، سنرتب موعداً للمعاينة
ونربطه باسم الشركة ونجري كشفاً عن الوفيات
166
00:12:51,081 --> 00:12:52,541
ماذا؟
167
00:12:52,958 --> 00:12:56,754
تتطلب الحكومة أن تكشف
عن أيّ حالات وفاة وقعت داخل الملكية
168
00:12:56,921 --> 00:12:58,547
هل مات أحد هنا؟
169
00:12:58,798 --> 00:13:01,091
عادةً لا يشكل ذلك أيّ مشكلة
ما لم يقع أيّ عنف
170
00:13:01,217 --> 00:13:03,302
لكن المشترين يكونون دقيقين أحياناً
171
00:13:03,594 --> 00:13:06,055
لا أعرف، ظننتك قلت إنهم سيهدمونه
172
00:13:06,222 --> 00:13:09,433
أنا لا أضع القوانين، بل أبيع فحسب
173
00:13:09,934 --> 00:13:13,896
- إذن، لا وفيات، صحيح؟
- لا
174
00:13:24,240 --> 00:13:26,242
هذه السيارة رائحتها كريهة
175
00:13:26,867 --> 00:13:30,454
لا بد من وجود سبيل لمعرفة
ما إن كانت رائحة السيارة نتنة قبل سرقتها
176
00:13:32,790 --> 00:13:36,585
حسناً، أترى؟ الساعة الواحدة إلا ربع
هؤلاء ما يزالون يعملون خلال استراحة الغداء
177
00:13:36,710 --> 00:13:40,965
بعد ٥ دقائق سيخلون المكان
ربما ٦ سيارات، ٤ منها للموظفين
178
00:13:41,090 --> 00:13:44,093
- أهناك يتناول غداءه؟
- نعم، ربما يمنحونه نصف ساعة
179
00:13:44,218 --> 00:13:48,097
لكنه يأخذ ٤٥ دقيقة دائماً
ثم يصعد لسيارته ويذهب إلى مكان ما
180
00:13:48,472 --> 00:13:52,393
ربما يذهب للمنزل للغداء أو لمكان آخر
لا يهّمني، فبمطلق الأحوال، يكون قد رحل
181
00:13:52,601 --> 00:13:56,480
ربما لديه حبيبة يذهب لمقابلتها
182
00:13:57,231 --> 00:13:58,691
نعم، ربما
183
00:14:03,195 --> 00:14:05,364
اسمع، علينا التحدث في موضوع، اتفقنا؟
184
00:14:09,326 --> 00:14:11,704
هل تركت أزهاراً في سيارة (كاث) ثانية؟
185
00:14:13,372 --> 00:14:15,624
- ماذا؟
- لقد سمعتني
186
00:14:18,669 --> 00:14:20,796
- نعم، وإن يكن؟
- لماذا؟
187
00:14:22,214 --> 00:14:24,466
- لأنه تصرف لطيف نفعله لشخص ما
- نعم، بالنسبة إليّ
188
00:14:24,592 --> 00:14:27,261
لأنها حبيبتي ولدي طفلة منها
لكن عندما تفعل أنت ذلك، يكون غريباً
189
00:14:27,386 --> 00:14:31,098
- متى قدمت لها أزهاراً آخر مرة؟
- يا للهول يا رجل!
190
00:14:31,390 --> 00:14:34,768
- لقد ناقشنا هذا الأمر وهو لا يعجبني، اتفقنا؟
- حسناً
191
00:14:34,935 --> 00:14:37,396
وهو لا يعجب (كاث) أيضاً
إنه يشعرها بالانزعاج
192
00:14:37,771 --> 00:14:40,065
- هل أخبرتك بذلك؟
- ليست مضطرة لإخباري
193
00:14:40,274 --> 00:14:42,902
لا تكرر الأمر، هل تلك مشكلة؟
194
00:14:43,027 --> 00:14:45,029
- لا، ليست مشكلة
- جيّد
195
00:14:51,327 --> 00:14:55,915
نحن على وفاق
لكن المهم ألا تتصرّف كغريب أطوار، اتفقنا؟
196
00:14:56,874 --> 00:14:59,543
سنخرج من هنا ومعنا ٤٠ ألف دولار لكل منا
197
00:14:59,668 --> 00:15:01,712
أمر مضمون وسهل للغاية
198
00:15:02,546 --> 00:15:04,340
٣ دقائق، اتفقنا؟
199
00:15:05,257 --> 00:15:07,009
هل نحن على وفاق؟
200
00:15:07,593 --> 00:15:11,055
- (بوب)، هل نحن على وفاق؟
- نحن على وفاق
201
00:15:19,730 --> 00:15:22,024
هذه الحانة مملة، صحيح؟
202
00:15:23,609 --> 00:15:26,236
- أتريد جعة؟
- بالطبع، لمَ لا؟
203
00:15:27,571 --> 00:15:29,031
ظننتك لا تتعاطى
204
00:15:29,365 --> 00:15:34,078
قلت إني لا أصل للثمالة، اتفقنا؟
ما هذا؟ أهو اختبار من نوع ما؟
205
00:15:36,080 --> 00:15:40,042
- أيُعتبر هذا أسلوب (كاليفورنيا) بعدم التعاطي؟
- نعم... جعة مكسيكية؟
206
00:15:40,709 --> 00:15:42,169
هذا واضح
207
00:15:43,712 --> 00:15:45,089
إذن؟
208
00:15:48,884 --> 00:15:52,262
إذن، وسيطي الأساسي في المقاطعة
ما يزال هناك
209
00:15:53,472 --> 00:15:57,101
- حسناً، علامَ يمكننا أن نحصل؟
- أيّ شيء تريد، ولكن
210
00:15:57,267 --> 00:15:59,603
بعض الإرشاد سيكون مفيداً
211
00:16:00,104 --> 00:16:02,856
مخططات وتقاويم ومعلومات شخصية
212
00:16:03,065 --> 00:16:05,025
والباعة الذين يتعاملون معهم
وما إلى ذلك
213
00:16:05,150 --> 00:16:08,237
حسناً، ربما يستغرقني الأمر بعض الوقت
214
00:16:08,779 --> 00:16:10,990
ربما يجدر بي البقاء هنا
215
00:16:13,283 --> 00:16:15,035
أيمكنني المكوث في منزلك؟
216
00:16:15,160 --> 00:16:17,454
لا، لقد بعت منزلي، عدت لمنزل (سميرف)
217
00:16:17,579 --> 00:16:20,249
- ممتاز، مساحة أكبر، فيمكنني...
- لا
218
00:16:20,374 --> 00:16:22,876
- البدء بالسباحة من جديد
- لا، لا
219
00:16:23,544 --> 00:16:26,547
يمكنك المكوث هنا، لديّ أريكة في المكتب
220
00:16:27,214 --> 00:16:29,049
الأرائك غير مريحة
221
00:16:29,717 --> 00:16:33,053
واضح أنك سترحب بوالدك بحفاوة، صحيح؟
222
00:16:35,597 --> 00:16:39,393
اسمع، لمَ تحتاج إلى هذه المعلومات؟
223
00:16:40,602 --> 00:16:44,106
- ذلك ليس جزءاً من الاتفاق
- الرجال يقدمون لي خدمة
224
00:16:44,231 --> 00:16:46,984
أريد التأكد من أنهم لن يتعرضوا للطرد
225
00:16:53,032 --> 00:16:58,245
(بوب) مسجون
على الأرجح أنه لن يخرج أبداً، لذا...
226
00:17:01,915 --> 00:17:04,752
(ديران)، لا بد من أنك تمزح
227
00:17:06,420 --> 00:17:09,506
- لا تطرح أسئلة إن لم ترد سماع الأجوبة
- اسمع يا (ديران)، استمع إليّ
228
00:17:09,631 --> 00:17:16,388
أولاً، سجن (بوب) يُعتبر تطوراً إيجابياً
للمجتمع المتحضر بأكمله، اتفقنا؟
229
00:17:17,139 --> 00:17:22,686
وثانياً... وأنت تتحدث
عن حراس (الولايات المتحدة) الآن
230
00:17:23,479 --> 00:17:29,610
عليك أن تغادر البلاد
ولن تتمكن من العودة... أبداً
231
00:17:39,207 --> 00:17:43,461
- جوازات السفر هذه جيّدة
- نعم، لأنها أصلية
232
00:17:44,712 --> 00:17:50,927
سأؤمن اثنين منها لكل منا
ربما يمكننا استبدالها في الطريق لتغطية آثارنا
233
00:17:52,136 --> 00:17:53,596
تصرف ذكي
234
00:17:54,806 --> 00:17:57,183
ويجدر بنا العثور على منزل آمن للوقت اللاحق
235
00:17:57,392 --> 00:18:00,603
مكان يبعد ١٥ دقيقة عن الحدود أو أقل
236
00:18:00,937 --> 00:18:04,065
مكان يمكننا التواري فيه
حتى تهدأ الأمور
237
00:18:05,691 --> 00:18:09,320
- هل لديك خطة لنا؟
- (تايلاند)
238
00:18:09,821 --> 00:18:12,615
(رين) و(نك) غادرا (سان أنطونيو)
وسافرا إلى (سنغافورة)
239
00:18:13,074 --> 00:18:15,785
كنت أرسل مبالغ بسيطة يومياً
240
00:18:17,495 --> 00:18:19,705
اهدأ يا رجل، لا أستخدم اسمها
241
00:18:20,373 --> 00:18:24,877
سأقابلهما هناك ثم سأسافر إلى جزيرة (فوكيت)
242
00:18:26,379 --> 00:18:28,506
ماذا عنك؟ أين ستختبئ؟
243
00:18:30,174 --> 00:18:33,261
في مكان بعيد عن هنا، سئمت الشاطئ
244
00:18:34,220 --> 00:18:36,514
حقاً؟ بمفردك؟
245
00:18:37,140 --> 00:18:41,519
ماذا عن تلك الفتاة من مكتب المحاماة
التي كنت تتسكع معها؟
246
00:18:42,311 --> 00:18:44,188
لا أعرف، سنرى
247
00:18:50,903 --> 00:18:56,951
عشت حياتي بأكملها هنا
سيكون من الغريب ألا أراه ثانية
248
00:19:00,329 --> 00:19:02,623
عندما كان (ديران) صغيراً
249
00:19:03,374 --> 00:19:06,711
كان يخاف القفز من فوق السقف إلى البركة
250
00:19:07,295 --> 00:19:14,260
كان يتسلق هنا ويحدق بالحافة
ليحاول إقناع نفسه بالقفز
251
00:19:15,678 --> 00:19:17,972
ذات يوم، تبعته لفوق
252
00:19:19,182 --> 00:19:22,018
انتظرت حتى استدار ثم...
253
00:19:22,810 --> 00:19:25,229
أوقعته من فوق السطح نحو الماء
254
00:19:25,980 --> 00:19:32,945
وكدنا نصطدم بالقاع، كان يصرخ
وكانت (سميرف) واقفة هنا وتضحك بشدة
255
00:19:36,199 --> 00:19:41,287
نعم، أمضينا أوقاتاً ممتعة هنا
256
00:19:48,753 --> 00:19:50,213
صباح الخير
257
00:19:52,965 --> 00:19:56,594
- حبوب الفطور تلك قديمة
- نعم، أدركت ذلك
258
00:19:57,261 --> 00:20:01,098
هذه من صفات (سميرف)
حبوب الفطور كانت دائماً مقرمشة
259
00:20:02,225 --> 00:20:04,310
ماذا تفعل هنا باكراً هكذا؟
260
00:20:05,520 --> 00:20:09,565
- هل تواصل معك وسيطك؟
- نعم، سأنال كل المعلومات التي تريدها
261
00:20:09,690 --> 00:20:11,192
حسناً، شكراً
262
00:20:11,484 --> 00:20:13,653
اسمع، كنت أفكر في هذا المكان
263
00:20:13,778 --> 00:20:17,448
فيه الكثير من الإمكانيات المُهملة
264
00:20:17,573 --> 00:20:21,869
مثلاً، هذه، هل حصلتم عليها مع الحانة؟
265
00:20:21,994 --> 00:20:23,663
- ألهذا هي هنا؟
- نعم، وإن يكن؟
266
00:20:23,788 --> 00:20:27,375
إنها نسخة رديئة للعبة
يلعبها العجائز في رحلات بحرية
267
00:20:27,500 --> 00:20:30,378
ماذا؟ عمَ تتحدث؟ الناس يحبونها
يلعبونها طوال الوقت
268
00:20:30,503 --> 00:20:34,298
نعم، لو كانت هناك طاولة بلياردو
فسيلعب الناس طوال الوقت ويشربون أثناء اللعب
269
00:20:34,423 --> 00:20:37,927
وبإمكانك وضع طاولتي بلياردو
هذه ضخمة وتشغل كل المساحة
270
00:20:38,052 --> 00:20:41,013
ولنوظف ساقيات جذابات
271
00:20:41,138 --> 00:20:43,641
- يا للهول
- يظهرن أجسادهن ومفاتنهن
272
00:20:43,766 --> 00:20:48,145
حسناً، لديّ أمور عليّ فعلها
لكن يمكنك البقاء هنا إن أردت
273
00:20:48,437 --> 00:20:51,315
لكني لم أكن أنوي فتح الحانة
قبل وقت لاحق، لذا...
274
00:20:51,440 --> 00:20:53,150
دعني أفتحها أنا
275
00:20:53,484 --> 00:20:55,861
- لا
- بحقك يا رجل، فأنا هنا بمطلق الأحوال
276
00:20:56,070 --> 00:21:00,157
إن كان هناك أيّ مكان...
أعرف مكان كل شيء، فهي حانة، صحيح؟
277
00:21:00,908 --> 00:21:03,578
- هيّا
- حسناً، لا بأس، خذ
278
00:21:04,078 --> 00:21:06,539
- شكراً لك
- حسناً
279
00:21:06,956 --> 00:21:10,376
اسمع، أخبرني
280
00:21:11,002 --> 00:21:18,551
ماذا فعل أخوك الأكبر
المستقر عاطفياً وعقلياً ليعود للسجن؟
281
00:21:21,887 --> 00:21:25,266
- قتل شخصاً
- ماذا؟
282
00:21:25,391 --> 00:21:28,436
نعم، قتل حبيبة (باز)
283
00:21:29,895 --> 00:21:33,816
اللعنة! يا للعجب!
284
00:21:34,650 --> 00:21:36,819
كان هذا مُحتم الحدوث، صحيح؟
285
00:21:37,695 --> 00:21:39,155
أعني...
286
00:21:40,364 --> 00:21:43,909
على الأرجح أن وجه (بوب)
كان آخر شيء رآه بعض المشؤومين
287
00:21:44,035 --> 00:21:49,206
الأمر ليس هكذا، علاقة (بوب) و(باز)
كانت قوية، (بوب) كان يهتم لأمر (باز)
288
00:21:49,582 --> 00:21:51,500
وكان يهتم لأمر (كاث)
289
00:21:52,335 --> 00:21:53,711
حسناً
290
00:21:55,463 --> 00:22:01,302
اسمع، (بوب) يعاني من مشكلات عديدة
لكن الحب ليس إحداها
291
00:22:04,472 --> 00:22:09,101
إذن، ماذا ستفعل بشأن المال؟
هل ستهدره على (بوب) ببساطة؟
292
00:22:09,226 --> 00:22:14,815
- أنت مسرور لحدوث ذلك
- أنا أكترث لأمرك بصدق
293
00:22:14,940 --> 00:22:17,276
ذلك ما أكترث لأمره، اتفقنا؟ وليس المال
294
00:22:17,401 --> 00:22:22,198
سنبيع كل شيء ونتقاسمه بالتساوي
295
00:22:23,157 --> 00:22:25,826
(جاي) يهتم بالجميع الآن، لذا...
296
00:22:26,702 --> 00:22:31,707
- (جاي)؟ استمع إلى نفسك
- (جاي) تقدم للمساعدة عندما لم يكن مضطراً
297
00:22:32,249 --> 00:22:34,418
وكنت أنت غائباً
هو تقدم للمساعدة وبشكل كبير
298
00:22:34,543 --> 00:22:39,674
ونحن نجني المال ونتقاسم كل شيء بالتساوي
299
00:22:40,299 --> 00:22:42,718
- والأمور تسير على نحو رائع
- نعم
300
00:22:42,843 --> 00:22:46,889
فلقد... وقعت تلك المشكلة وانتهى الأمر
301
00:22:50,434 --> 00:22:53,771
(ديران)، أنت لا تصغي إليّ إطلاقاً
302
00:22:54,814 --> 00:22:57,233
أصغِ إليّ هذه المرة فقط، اتفقنا؟
303
00:22:57,692 --> 00:22:59,902
استيقظ من غيبوبتك
304
00:23:02,446 --> 00:23:05,700
اترك (بوب) في السجن حيث ينتمي
وأعطِ (كريغ) حصته
305
00:23:05,825 --> 00:23:08,869
إن شعرت أنك مضطر لذلك، فلا بأس
306
00:23:09,120 --> 00:23:13,416
لكن إياك أن تعطي (جاي) أيّ مال، اتفقنا؟
307
00:23:13,541 --> 00:23:16,877
ذلك الفتى لا يستحق المال
إنه لا يستحق شيئاً
308
00:23:20,548 --> 00:23:21,924
هيّا
309
00:23:26,262 --> 00:23:27,638
هنا
310
00:23:31,058 --> 00:23:32,435
(باز)
311
00:23:35,271 --> 00:23:38,774
- هذه مضيعة للوقت، أيمكننا الذهاب فحسب؟
- اصمت، هيّا
312
00:23:39,108 --> 00:23:40,860
قلت هيّا
313
00:23:41,944 --> 00:23:43,320
(باز)
314
00:24:18,397 --> 00:24:21,108
- (جوليا)، أين الحمام؟
- ما هذا؟
315
00:24:24,862 --> 00:24:27,406
لمَ لم تخبريني بأنك ستأتين؟
316
00:24:29,241 --> 00:24:31,327
لنذهب، هيّا بنا
317
00:24:32,953 --> 00:24:36,207
بحقك يا (جوليا)، اسمعي، قابلتها على الشاطئ
318
00:24:36,332 --> 00:24:38,501
- جئنا لاحتساء الجعة
- وداعاً
319
00:24:40,127 --> 00:24:45,925
بحقك، انضجي يا (جوليا)
لم تكن علاقتنا حصرية قط
320
00:24:51,013 --> 00:24:53,974
- تلك كانت آخر ضربة بدون عقاب
- ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟
321
00:24:54,350 --> 00:24:56,018
فلتفعل، اضربني!
322
00:24:56,310 --> 00:24:58,395
الابن سر أبيه، صحيح؟
323
00:25:01,190 --> 00:25:04,318
(ديران)، (كريغ)، لنذهب، الآن
324
00:25:10,199 --> 00:25:11,575
دقيقتان
325
00:25:19,333 --> 00:25:23,128
- ما الأمر؟
- أنا لست غريب أطوار
326
00:25:24,255 --> 00:25:26,340
- ماذا إذن؟
- أنا لست غريب أطوار
327
00:25:26,465 --> 00:25:30,928
قلت إني أتصرف كغريب أطوار بترك الأزهار لـ(كاث)
وأنا لست غريب أطوار، مفهوم؟
328
00:25:31,053 --> 00:25:33,722
عجباً يا (بوب)، أتريد فعل هذا الآن يا رجل؟
حسناً
329
00:25:34,974 --> 00:25:38,352
(كاث) لي أنا
إنها والدة طفلتي، أتفهم؟
330
00:25:38,477 --> 00:25:40,980
ما أفعله أو لا أفعله معها ليس من شأنك
331
00:25:41,105 --> 00:25:43,607
إنها تستحق أفضل وكذلك (لينا)
وكنت لتدرك ذلك
332
00:25:43,732 --> 00:25:47,695
لو أنك لم تكن منشغلاً بمضاجعة أيّ فتاة ممكنة لك
333
00:25:49,154 --> 00:25:52,825
- ماذا قلت لي؟
- أتريد أن أكرر كلامي؟ إنها تستحق أفضل منك
334
00:25:54,743 --> 00:25:57,621
حظيت بفرصتك معها وهي اختارتني أنا
ماذا يبين لك ذلك؟
335
00:25:57,788 --> 00:25:59,832
أنت تخيفها، نعم، هذا صحيح
336
00:25:59,957 --> 00:26:02,251
أنت تخيف الكثيرين، لكن أتعرف ماذا؟
337
00:26:02,710 --> 00:26:04,670
أنت لا تخيفني
338
00:26:07,715 --> 00:26:10,509
سنتحدث في هذا الموضوع لاحقاً
هل أنت مستعد؟
339
00:26:10,676 --> 00:26:12,344
أنا دائماً مستعد
340
00:26:24,507 --> 00:26:27,343
"(يونايتد سنتر فيرست بانك)"
341
00:26:43,442 --> 00:26:45,277
هيّا، هيّا، هيّا
342
00:26:48,155 --> 00:26:50,408
هيّا يا (بوب)، هيّا
343
00:26:52,118 --> 00:26:53,577
اللعنة!
344
00:26:57,957 --> 00:27:02,086
اللعنة، اللعنة، هيّا يا (بوب)!
345
00:27:12,096 --> 00:27:13,472
تباً!
346
00:28:52,696 --> 00:28:55,115
ابقَ مكانك، لا تتحرك!
347
00:28:59,870 --> 00:29:01,956
اجثُ على ركبتيك
348
00:29:03,874 --> 00:29:05,459
قاطع قدميك
349
00:29:11,590 --> 00:29:13,092
لا تتحرك
350
00:29:23,811 --> 00:29:26,689
اذهبا إلى الداخل، الآن
351
00:29:27,189 --> 00:29:31,026
مهلاً، مهلاً، ماذا يحدث؟
352
00:29:32,361 --> 00:29:34,989
- ماذا حدث؟
- (باز)
353
00:29:35,865 --> 00:29:37,449
ماذا بشأن (باز)؟
354
00:29:40,286 --> 00:29:43,873
اصطحبت (ديران) و(كريغ) لرؤية منزله الجديد
وكان هناك برفقة فتاة ما
355
00:29:46,709 --> 00:29:48,085
نعم
356
00:29:49,420 --> 00:29:51,088
من كانت؟
357
00:29:51,380 --> 00:29:54,842
ساقطة ما قابلها على الشاطئ
على الأرجح أنها في إجازة من (أريزونا)
358
00:29:56,218 --> 00:29:59,430
يا إلهي، يا له من وغد
لا أريد رؤيته ثانية
359
00:30:05,185 --> 00:30:10,232
لا تتظاهر بالانزعاج، فأنت لم ترد
أن أكون على علاقة بـ(باز) من الأساس
360
00:30:12,484 --> 00:30:14,111
(باز) لا يتغير
361
00:30:15,362 --> 00:30:19,116
دائماً ما يهتم بنفسه
كان يجدر بك أن تعرفي ذلك
362
00:30:22,161 --> 00:30:24,455
شكراً، ذلك يشعرني بتحسن كبير
363
00:30:27,583 --> 00:30:29,627
أنت إنسانة طيبة يا (جوليا)
364
00:30:30,794 --> 00:30:34,256
تستحقين شخصاً يعاملك بلطف
365
00:30:35,466 --> 00:30:39,553
يشتري لك هدايا ويقدم لك الأزهار
366
00:30:43,390 --> 00:30:44,975
وذلك لن يكون (باز)
367
00:30:47,102 --> 00:30:48,604
أنت رائع
368
00:30:52,858 --> 00:30:54,318
شكراً لك
369
00:30:54,944 --> 00:30:57,071
لا تتصرّف كغريب أطوار
370
00:30:57,404 --> 00:30:58,781
(آندرو)
371
00:30:59,114 --> 00:31:02,451
أنا آسف يا (جوليا)، أرجوك لا تغضبي مني
372
00:31:02,576 --> 00:31:05,371
لا أغضب... (آندرو)، ما خطبك؟ أنت أخي!
373
00:31:05,496 --> 00:31:10,626
أرجوك، أرجوك، أعرف أنك لا تظنين
أني أشكو من أيّ خطب، ولكن...
374
00:31:12,962 --> 00:31:14,755
لكني أشكو من خطب
375
00:31:16,548 --> 00:31:18,968
أرجوك، أرجوك
376
00:31:21,553 --> 00:31:23,472
أرجوك، أرجوك
377
00:31:25,557 --> 00:31:28,769
(بيلي)؟ هل نعتمد على (بيلي)
للحصول على المعلومات؟
378
00:31:29,228 --> 00:31:30,604
نعم
379
00:31:30,813 --> 00:31:34,775
لديه وسيط في السجن
على الأرجح أنه سيؤمن لنا أيّ معلومات نريد
380
00:31:35,192 --> 00:31:38,237
- هل كلمت (بوب)؟
- لا، ما زال مُحتجزاً
381
00:31:38,529 --> 00:31:40,406
علينا إعلامه بخطتنا يا رجل
382
00:31:40,781 --> 00:31:43,158
سنعلمه بها عندما يحين الوقت، اتفقنا؟
383
00:31:43,325 --> 00:31:46,662
أيمكن لوسيط (بيلي)
تأمين معلومات عن وسائل النقل للسجن؟
384
00:31:47,413 --> 00:31:48,914
نعم، على الأرجح
385
00:31:54,420 --> 00:31:56,964
- ماذا عن المال؟
- نعم، بالفعل
386
00:31:57,881 --> 00:32:00,175
على كم سنحصل بعد بيع كل ممتلكاتنا؟
387
00:32:00,592 --> 00:32:02,970
منزل (باز) معروض للبيع
388
00:32:03,512 --> 00:32:07,474
(ديران) سيغلق خلال أسبوع
لدينا الحانة والصالة الرياضية
389
00:32:07,808 --> 00:32:09,351
وملعب البولينغ
390
00:32:09,476 --> 00:32:12,438
- سنسيّل كل الأموال و...
- نعم، كم المبلغ؟
391
00:32:13,439 --> 00:32:15,315
٥.٤ مليون، بالمجمل
392
00:32:15,607 --> 00:32:19,236
ما يعني حوالى ٤ ملايين لنا
وبالتالي ينال كل منا ١.٣ مليون دولار
393
00:32:19,862 --> 00:32:21,238
اللعنة!
394
00:32:22,990 --> 00:32:24,825
كيف يمكننا الوصول إليها؟
395
00:32:25,034 --> 00:32:28,120
سنستخدم جوازات السفر التي أمنها لنا (كريغ)
لفتح حسابات مصرفية
396
00:32:28,245 --> 00:32:31,915
أعطياني التفاصيل وسأرسل المال
يوم تهريب (بوب) من السجن
397
00:32:32,249 --> 00:32:35,169
عليكما فتح حسابات جديدة
حيث تكونان
398
00:32:35,461 --> 00:32:41,050
لا يمكننا تحويل أيّ مبلغ قبل يوم تهريبه
فذلك سيلفت الانتباه لنا
399
00:32:41,675 --> 00:32:43,594
وماذا عن (بوب)؟
400
00:32:47,139 --> 00:32:49,016
(بوب) سيرافقني
401
00:32:51,060 --> 00:32:54,188
حتى يقف على قدميه ويحدد وجهته
402
00:32:55,981 --> 00:32:58,317
يمكنك إضافة حصته لحسابي
403
00:32:58,984 --> 00:33:00,861
لا أمانع ذلك
404
00:33:02,529 --> 00:33:05,657
إذن، ذلك كل شيء
405
00:33:08,535 --> 00:33:10,829
نعمل على تهريب (بوب) ثم نهرب
406
00:33:13,957 --> 00:33:15,334
ماذا؟
407
00:33:17,586 --> 00:33:19,755
أديت عملاً كثيراً
408
00:33:22,841 --> 00:33:27,096
بيع كل ممتلكات (سميرف)
وترتيب الأعمال
409
00:33:27,429 --> 00:33:30,390
كنت تخطط لأمد بعيد، أليس كذلك؟
410
00:33:33,143 --> 00:33:35,354
أمتأكد من أنك تريد المجيء والهرب؟
411
00:33:38,440 --> 00:33:40,400
هذا لأجل (بوب)، صحيح؟
412
00:33:42,152 --> 00:33:46,240
فكما قلت، كان ليفعل المثل لأجلنا
413
00:33:52,204 --> 00:33:56,208
نعم، لأجل (بوب)
414
00:34:22,509 --> 00:34:27,222
- هل تعدين العشاء؟
- نعم
415
00:34:27,847 --> 00:34:29,307
دعيني أساعدك
416
00:34:31,851 --> 00:34:38,441
- يبدو جميلاً عليك
- شكراً، إنه مريح جداً
417
00:34:41,194 --> 00:34:44,656
لديّ وصفة رائعة لصلصة المارينارا
418
00:34:45,448 --> 00:34:48,159
لست مضطرة لاستخدام بضائع المتاجر الرديئة
419
00:34:50,328 --> 00:34:52,622
الأمر أسهل هكذا
420
00:34:54,165 --> 00:34:56,292
هل استمتعت أنت والصغيرين اليوم؟
421
00:35:01,631 --> 00:35:05,260
أخبرني (كريغ) بأن (باز) كان برفقة فتاة أخرى
422
00:35:10,014 --> 00:35:12,058
هيّا قوليها
423
00:35:13,101 --> 00:35:17,522
- أقول ماذا؟
- "لقد أخبرتك بذلك"
424
00:35:21,151 --> 00:35:26,990
بعض العبر علينا تعلمها بالطريقة الصعبة
425
00:35:27,866 --> 00:35:29,826
وما العبرة هنا؟
426
00:35:31,536 --> 00:35:35,165
يمكن الاعتماد على الرجال دائماً
ليتصرفوا على طبيعتهم
427
00:35:37,125 --> 00:35:41,004
صدقي أو لا تصدقي، يمكن أن يكونوا مفيدين جداً
428
00:35:43,006 --> 00:35:44,382
اقتربي
429
00:35:49,846 --> 00:35:52,640
هل ستصغين إلى أمك الآن؟
430
00:36:00,607 --> 00:36:03,151
المدير هنا، تظاهروا بأنكم منشغلون بالعمل جميعاً
431
00:36:03,318 --> 00:36:06,446
- أيمكنني محادثتك في الخلف قليلاً؟
- نعم
432
00:36:07,238 --> 00:36:10,658
يبدو مكاناً جدياً، سأعود
433
00:36:12,035 --> 00:36:13,620
ما الأمر؟
434
00:36:14,913 --> 00:36:17,415
- أيمكنك إغلاق الباب؟
- نعم
435
00:36:21,211 --> 00:36:22,962
ماذا يحدث؟
436
00:36:28,718 --> 00:36:31,888
- هذا مبلغ ٥٠٠٠ دولار
- جميل، لأجل ماذا؟
437
00:36:32,013 --> 00:36:35,975
مقابل وسيطك، سأتولى الأمر منذ الآن
438
00:36:36,559 --> 00:36:40,855
- لا، لن أعطيك وسيطي، ذلك...
- (بيلي)، أنا لا أطلب منك
439
00:36:41,314 --> 00:36:45,485
ماذا؟ أتظن أن بإمكانك رشوتي ببساطة؟
أذلك ما تظنه؟
440
00:36:45,693 --> 00:36:47,195
لا يمكنك ذلك
441
00:36:49,322 --> 00:36:54,661
- ستقترف خطأ بذلك
- لن يكون أول خطأ
442
00:36:55,453 --> 00:36:59,624
تفضل، ١٠ آلاف مقابل وسيطك
443
00:37:02,252 --> 00:37:06,047
لست مضطراً لفعل هذا
لست مضطراً لمسألة تهريب (بوب) بأكملها
444
00:37:07,632 --> 00:37:11,844
لا، لا، استمع إليّ، استمع إليّ
يمكنك مرافقتي إلى الشمال، اتفقنا؟
445
00:37:12,095 --> 00:37:16,599
أعرف رجلاً في مدينة (كارميل)
إنه مدمن سابق يعمل في شركة كبيرة
446
00:37:16,724 --> 00:37:20,520
في (سان فرانسيسكو) ولقد أقنعته
بدعوتي لحفلته في يوم عيد الاستقلال
447
00:37:20,645 --> 00:37:22,689
لقد عاينت المكان، مفهوم؟
إنه هيبي سابق
448
00:37:22,814 --> 00:37:26,067
يظن أن الحب والخير يسيّران العالم
449
00:37:26,192 --> 00:37:29,779
حراسته بسيطة ولدى زوجته مجموعة مجوهرات
450
00:37:29,904 --> 00:37:33,241
- تبدو وكأنها من...
- حسناً، حسناً، (بيلي)
451
00:37:35,368 --> 00:37:37,495
أعطني اسم وسيطك فحسب من فضلك
452
00:37:44,085 --> 00:37:47,046
حسناً، إن كان ذلك ما تريده
453
00:37:54,637 --> 00:37:57,223
- شكراً
- أيمكنك على الأقل...
454
00:37:57,724 --> 00:37:59,934
إخباري بما ستفعله، إلى أين ستذهب؟
455
00:38:00,435 --> 00:38:02,520
إلى (أندونيسيا) على الأرجح
456
00:38:02,770 --> 00:38:04,731
- يا للهول!
- ماذا؟
457
00:38:05,315 --> 00:38:09,819
ماذا؟ لائحة الدول التي لا تسلم المطلوبين
قصيرة، ولن أذهب إلى (ليبيا)
458
00:38:10,153 --> 00:38:12,905
كما أني أعرف شخصاً في (أندونيسيا)
459
00:38:13,990 --> 00:38:15,992
على الأرجح أنه لا يريد رؤيتي، ولكن...
460
00:38:20,079 --> 00:38:22,665
لـ(سميرف) تأثير كبير عليكم بالفعل
461
00:38:24,375 --> 00:38:26,794
حسناً، إنها حياتك أنت
462
00:38:27,670 --> 00:38:33,259
إن أردت هدرها لأجل إنقاذ ذلك المختل، فلتفعل
463
00:38:37,930 --> 00:38:39,307
حسناً...
464
00:38:42,727 --> 00:38:44,103
سأراك في الأرجاء
465
00:38:48,274 --> 00:38:49,651
نعم
466
00:38:53,404 --> 00:38:55,073
(بيلي)
467
00:39:00,787 --> 00:39:02,747
لا تقلق بشأنه
468
00:39:15,593 --> 00:39:17,804
كدت أغرق في تلك البركة
469
00:39:19,639 --> 00:39:21,849
تعني أنك كدت تغرقني
470
00:39:22,850 --> 00:39:25,436
- لا، كان ذلك (ديران)
- بل كلاكما
471
00:39:27,647 --> 00:39:29,023
نعم
472
00:39:29,857 --> 00:39:31,901
لا ضغائن يا رجل
473
00:39:32,527 --> 00:39:34,529
لكن اعترف، كنت تستحق ذلك
474
00:39:34,904 --> 00:39:36,406
نحن على وفاق
475
00:39:39,742 --> 00:39:41,869
١.٣ مليون دولار
476
00:39:44,539 --> 00:39:46,958
أصبت في أمور كثيرة يا (جاي)
477
00:39:48,084 --> 00:39:52,130
لطالما قالت (سميرف) إنك ذكي، مثل (جوليا)
478
00:39:55,717 --> 00:39:59,470
لم أحمل أيّ ضغينه ضدها قط، أعني والدتك
479
00:40:01,347 --> 00:40:02,807
أعرف ذلك
480
00:40:03,725 --> 00:40:05,935
كنت صغيراً عندما رحلت
481
00:40:06,894 --> 00:40:09,814
افتقدتها مرة أو مرتين ربما بعد ذلك
482
00:40:10,898 --> 00:40:14,527
لكن أنت، أنت لم تكن تستلطفني
483
00:40:15,278 --> 00:40:17,780
ولا أنت كنت تستلطفني
484
00:40:18,823 --> 00:40:21,659
ظهرت فجأة وضمتك (سميرف) للمجموعة
485
00:40:22,201 --> 00:40:25,329
وأصبح الجميع يصغون إليك فجأة
كيف لي أن أحبك؟
486
00:40:26,164 --> 00:40:28,958
- (سميرف) استغلتني
- لقد استغلت الجميع
487
00:40:32,003 --> 00:40:34,797
لم تكن تهتم لأمر أحد غيرها يا رجل
488
00:40:38,092 --> 00:40:42,889
لكني كنت مخطئاً بشأنك
فلقد تدبرت أمورنا على نحو جيّد
489
00:40:44,557 --> 00:40:48,728
وها أنت الآن تساعدنا في مسألة (بوب)
هذا أمر مهم
490
00:40:50,897 --> 00:40:52,356
وهو حقيقي
491
00:40:54,484 --> 00:41:00,031
- نحن عائلة، صحيح؟
- نعم، عائلة
492
00:41:07,705 --> 00:41:14,128
(بوب)، (بوب)، (بوب)، هيّا
493
00:41:50,039 --> 00:41:52,333
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا؟
494
00:41:52,583 --> 00:41:54,585
يجدر بي أن أطرح عليك ذلك السؤال
495
00:41:54,836 --> 00:41:57,421
أنت من قلت إنك لن تعود للسجن أبداً
496
00:41:59,632 --> 00:42:01,259
لقد عثروا على (كاث)
497
00:42:04,637 --> 00:42:06,889
في الصحراء حيث وضعتها
498
00:42:08,307 --> 00:42:10,560
نعم، أخبرتهم بالحقيقة
499
00:42:11,978 --> 00:42:14,313
- أخبرتهم بما اقترفته يداي
- كما قلت، لم تكن غلطتك
500
00:42:14,438 --> 00:42:15,815
هراء!
501
00:42:18,526 --> 00:42:21,362
لقد فعلتها، ولا شيء من شأنه تغيير ذلك
502
00:42:24,824 --> 00:42:28,578
- أنا أستحق هذا
- حقاً؟ من يقول ذلك؟
503
00:42:29,787 --> 00:42:33,624
أخبرني، من يقول ذلك؟
504
00:42:42,091 --> 00:42:47,471
- لقد أحببتها يا رجل، أحببتها حقاً
- أعرف
505
00:42:48,014 --> 00:42:52,184
عندما فعلت، لم تكن أنت، مفهوم؟
506
00:42:52,727 --> 00:42:56,814
بل كانت (سميرف)
لطالما كانت (سميرف) هي الجانية
507
00:42:57,857 --> 00:43:00,985
هي قتلت (كاث) وقتلتني وقتلت (جوليا)
508
00:43:01,193 --> 00:43:03,237
لكن (جوليا) تطلبت وقتاً أطول
509
00:43:03,529 --> 00:43:08,200
اسمع يا (بوب)، هي جعلتك ما أنت عليه
510
00:43:08,784 --> 00:43:10,745
كانت تدرك ما تفعله
511
00:43:10,912 --> 00:43:13,497
(سميرف) نالت ما تستحقه، لكن أنت؟
512
00:43:14,582 --> 00:43:18,336
- لم تكن أمامك أيّ فرصة، أليس كذلك؟
- لم تكن أمامي فرصة
513
00:43:18,586 --> 00:43:19,962
لا
514
00:43:31,974 --> 00:43:35,353
- لماذا أنت هنا؟
- لا أعرف
515
00:43:35,937 --> 00:43:38,898
ربما هذا مفعول كل تلك الأدوية التي أعطوك إياها
516
00:43:42,902 --> 00:43:44,278
نعم
517
00:43:46,072 --> 00:43:50,326
أنا تركتك في ذلك اليوم، عند المصرف
518
00:43:52,578 --> 00:43:57,667
أنت حرصت على أن أخرج أنا أولاً
ومن ثم... تركتك
519
00:43:59,877 --> 00:44:01,253
لا
520
00:44:02,672 --> 00:44:07,218
لا، أنت تعثرت بسلة قمامة
وأنا ثبتّ الحارس أرضاً
521
00:44:07,343 --> 00:44:11,138
كان عليك الهرب، حدث الأمر خلال ثوانٍ
لكن كان عليك الخروج
522
00:44:11,639 --> 00:44:13,891
وإلا كنا كلينا ليُقبض علينا
فما الجدوى من ذلك؟
523
00:44:14,016 --> 00:44:15,643
كان عليك ذلك
524
00:44:15,768 --> 00:44:18,270
- حقاً؟
- لم يكن أمامك خيار آخر
525
00:44:19,689 --> 00:44:22,525
أنت تحملت كل تلك الصعاب من أجلنا جميعاً
526
00:44:22,942 --> 00:44:26,445
تحملت كل شيء، دفعت الثمن
527
00:44:29,532 --> 00:44:33,494
أنت لا تنتمي لهذا المكان يا (بوب)، أتفهم؟
528
00:44:34,704 --> 00:44:36,872
أنت لا تنتمي لهذا المكان
529
00:44:40,042 --> 00:44:41,919
اللعنة!
530
00:44:43,004 --> 00:44:44,630
هذا غير حقيقي
531
00:44:45,297 --> 00:44:49,135
كفى، توقف، هذا الهراء من جديد
لن أفعل هذا ثانية، غير حقيقي!
532
00:44:49,260 --> 00:44:51,679
- يا إلهي!
- أنت جعلته حقيقياً
533
00:44:51,804 --> 00:44:53,389
توقف!
534
00:44:53,514 --> 00:44:56,183
- أنت لا تنتمي لهذا المكان
- غير حقيقي، إنه غير حقيقي!
535
00:44:56,434 --> 00:44:58,561
أنت لا تنتمي لهذا المكان
536
00:45:17,989 --> 00:45:19,365
أنتم!
537
00:45:24,287 --> 00:45:25,788
أريد إجراء مكالمة
538
00:45:36,382 --> 00:45:39,510
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
55692