All language subtitles for Animal.Kingdom.2016.S06E10.Clink.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:04,629 ‫{\an8}اختُطف (نك) قبل يومين، فماذا فعلت؟‬ ‫بقيت تحت تأثير المخدرات يومين؟‬ 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,507 ‫- كلانا فعل‬ ‫- لدي عمّات في (سان أنتونيو)‬ 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,927 ‫اللاتي في (تكساس)؟ (رين)‬ ‫لن تصطحبي (نك) إلى (تكساس)‬ 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,638 ‫- إنه أخونا‬ ‫- ليس كذلك‬ 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 ‫- هذا مُقرف‬ ‫- "لدي فكرة لعملية أخرى"‬ 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,934 ‫- عد إلى البيت، مفهوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,853 ‫لا تلمسني! أنت مطرود‬ 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,689 ‫- قودي بحذر‬ ‫- حسناً، أتمنى لك التوفيق‬ 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 ‫إنها جميلة، هل هي حبيبتك؟‬ 10 00:00:26,276 --> 00:00:31,197 ‫كل ما علينا فعله هو الاعتراف بما حدث‬ ‫أعتقد أنك تريد ذلك، لذا أخبرت (إيمي)‬ 11 00:00:31,323 --> 00:00:33,992 ‫تبعتها إلى بيتها تلك الليلة‬ ‫التي تناولتما فيها العشاء معاً‬ 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 ‫لم ترد إخباري‬ 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,913 ‫لكنك جعلتها شريكة لك في الجريمة‬ ‫فماذا عساها تفعل غير ذلك؟‬ 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 ‫سيقضي (آندرو كودي) الليلة لدينا‬ 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 ‫اعتماداً على أي أساس قانوني؟‬ 16 00:00:42,709 --> 00:00:44,628 ‫اعترف بقتل (كاثرين بيلين)‬ 17 00:00:44,794 --> 00:00:47,255 ‫- سرقت منّا‬ ‫- فقدت صوابك‬ 18 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫تحدث إلى (بيت)‬ 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 ‫"لقد اقتلع عين (بيت)"‬ 20 00:00:58,475 --> 00:01:03,396 ‫"إنها تحدق بعمق"‬ 21 00:01:04,356 --> 00:01:11,196 ‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬ 22 00:01:14,199 --> 00:01:19,245 ‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬ 23 00:01:20,121 --> 00:01:26,586 ‫"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬ 24 00:01:30,799 --> 00:01:35,637 ‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬ ‫لدي ثقب أسود كبير"‬ 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,974 {\an8}‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 26 00:01:40,892 --> 00:01:44,020 ‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 27 00:01:44,854 --> 00:01:49,275 ‫"لدي ثقب أسود كبير، لدي ثقب أسود كبير"‬ 28 00:01:49,401 --> 00:01:51,861 ‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 29 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 ‫(فينيغان)‬ 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 ‫هل لديكما شيء لأجلي؟{\an8}‬ 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,880 ‫{\an8}سنقابل (بوب) في سجن المقاطعة لاحقاً‬ ‫وأردنا معرفة مستجدات الحماية‬ 32 00:02:12,048 --> 00:02:13,925 ‫هناك من يقوم بحمايته{\an8}‬ 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,262 {\an8}‫ليس أخوكما منصاعاً طوعاً‬ 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 ‫{\an8}- ماذا تعني؟‬ ‫- لا يبدو أنه يريد المساعدة‬ 35 00:02:19,472 --> 00:02:21,349 {\an8}‫نعم، تفكيره مشوش‬ 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,936 ‫- سأتحدث إليه‬ ‫- هل هناك مشاكل من طرف (بيت)؟‬ 37 00:02:25,061 --> 00:02:28,815 {\an8}‫لا، ربما قرروا تجاهل مسألة العين تلك‬ 38 00:02:29,441 --> 00:02:32,736 ‫{\an8}أو ربما ليس هناك من له صلة بـ(بيت)‬ ‫معه في السجن حالياً‬ 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,321 ‫- إننا نتولى الأمر‬ ‫- مَن في غرفة (بوب)؟‬ 40 00:02:35,572 --> 00:02:38,116 ‫- معه في الوقت الحالي رجلي فقط‬ ‫- سيحاولون إرسال واشٍ إليه‬ 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 ‫- ليجعله يتكلم‬ ‫- لن تكون تلك مشكلة‬ 42 00:02:40,285 --> 00:02:43,371 ‫لن يتكلم، تحقق فقط‬ ‫من مكوث (بوب) مع رجلك‬ 43 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 ‫فهمت‬ 44 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 ‫يبدو هذا جيداً‬ 45 00:03:01,181 --> 00:03:03,349 ‫"مشكلة الرجل أنه يقاوم"{\an8}‬ 46 00:03:03,516 --> 00:03:07,395 {\an8}‫"وبذلك يجلب المزيد من المشاكل"‬ 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 ‫"الإيمان قبول"{\an8}‬ 48 00:03:12,192 --> 00:03:17,071 ‫{\an8}اعتراف بالجرم دون مقابل‬ ‫أعني، لا بد أنك رجل مؤمن‬ 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 ‫أو تائب‬ 50 00:03:19,824 --> 00:03:23,161 ‫{\an8}إما ذلك أو أن ما فعلته في (بيليكان باي)‬ ‫كان هيناً بالنسبة إليك؟‬ 51 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 ‫{\an8}- هل وضعتك عائلتي هنا؟‬ ‫- أمر من هذا القبيل‬ 52 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 ‫كم ينبغي على عائلتي أن تدفع لك لتصمت؟‬ 53 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 ‫لا أحد ينجو هنا فرداً‬ 54 00:03:36,382 --> 00:03:38,510 ‫كل رجل يعتمد على شركاء‬ 55 00:03:38,927 --> 00:03:42,138 ‫{\an8}- ليست هذه أول مرة لي‬ ‫- إذاً، تصرف بخبرة‬ 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,058 ‫نحن معاً، سواءً أعجبك ذلك أو لم يعجبك{\an8}‬ 57 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 ‫كيف وجدت النوم في غرفتك القديمة؟{\an8}‬ 58 00:04:00,573 --> 00:04:04,244 ‫{\an8}أخذ شخص ما وسائدي‬ ‫واستبدل بها وسائد رديئة‬ 59 00:04:06,621 --> 00:04:08,164 ‫سنتفقد غرفة (جاي)‬ 60 00:04:10,583 --> 00:04:13,294 ‫- هل ستعود إلى السكن مع (رين)؟‬ ‫- لا‬ 61 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 ‫إنها راحلة إلى (سان أنتونيو) مع جدتها‬ 62 00:04:18,925 --> 00:04:21,469 ‫- كم سيطول ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 63 00:04:22,303 --> 00:04:26,850 ‫- وماذا بشأن (نك)؟‬ ‫- سأزوره كل شهرين‬ 64 00:04:27,100 --> 00:04:34,023 ‫وهي ستأتي إلى هنا وتزور عائلتها‬ ‫أعتقد أننا سنتدبر الأمر‬ 65 00:04:37,861 --> 00:04:41,364 ‫- هل ذلك لأجل (بوب)؟‬ ‫- نعم، مجموعة كتب‬ 66 00:04:42,365 --> 00:04:45,493 ‫ملابس داخلية، كل ما في السجن رديء‬ 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 ‫- ما الغاية من ذلك؟‬ ‫- التموين‬ 68 00:04:55,086 --> 00:04:58,172 ‫- وضعت له الكثير في حساب التموين‬ ‫- حسناً، إذاً ضع المزيد‬ 69 00:05:04,762 --> 00:05:08,016 ‫يجدر بك أن تزوره، لقد مضت أسابيع‬ 70 00:05:12,896 --> 00:05:16,357 ‫- ما هذا يا (سميرف)؟ فتحت بريدي؟‬ ‫- تباً! نعم، آسفة‬ 71 00:05:16,482 --> 00:05:18,818 ‫مكتوب عليه (إس إيه تي)‬ ‫ظننت أنها شركة بطاقات ائتمانية‬ 72 00:05:18,943 --> 00:05:20,320 ‫إنها ليست كذلك‬ 73 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 ‫يبدو أنك حصلت‬ ‫على نتيجة جيدة، ٩٤ بالمئة‬ 74 00:05:30,622 --> 00:05:37,295 ‫إذا كنت تريدين تملّق الأساتذة‬ ‫وقضاء ٤ سنوات أخرى في المكتبة‬ 75 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 ‫فافعلي ذلك‬ 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 ‫أردت فقط أن أعلم نتيجتي‬ 77 00:05:42,091 --> 00:05:46,638 ‫- لا تفتحي بريدي مجدداً‬ ‫- أريد منك أنت و(بوب) أداء مهمة‬ 78 00:05:49,223 --> 00:05:53,144 ‫- عملية متعلقة بالألياف الضوئية‬ ‫- لكن (باز) يتولى ذلك‬ 79 00:05:53,645 --> 00:05:57,732 ‫نعم، يعمل (باز) بجد كبير لينظم العملية‬ 80 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 ‫وأريد منكما القيام بمهمة واحدة‬ 81 00:06:05,490 --> 00:06:09,744 ‫بربكما! سيكون هذا مصدراً جيداً‬ ‫لمقالاتك الجامعية‬ 82 00:06:10,036 --> 00:06:14,040 ‫اعتبريها نشاطاً دراسياً إضافياً‬ 83 00:06:18,252 --> 00:06:19,629 ‫لا بأس‬ 84 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 ‫عاملو المطبخ، هيا بنا!‬ 85 00:06:36,104 --> 00:06:38,648 ‫ولدى بقيتكم ١٥ دقيقة قبل الإقفال‬ 86 00:06:45,780 --> 00:06:49,534 ‫أنت! قُل "عذراً" أيها اللعين‬ 87 00:06:56,791 --> 00:06:59,335 ‫إحدى الخيارات هي طلب حكم مخفف‬ 88 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 ‫بالادّعاء بأن (آندرو) اعترف بذنبه‬ ‫لأنه نادم بالفعل‬ 89 00:07:02,755 --> 00:07:05,425 ‫ونتحدث عن تعنيف أمه له وطفولته القاسية‬ 90 00:07:05,758 --> 00:07:10,346 ‫- حسناً، وماذا بعد ذلك؟ الحكم المؤبد؟‬ ‫- ٢٥ سنة سجن إلى السجن المؤبد‬ 91 00:07:10,471 --> 00:07:14,308 ‫لكنه سيقضي منها ٢٠ سنة أو ربما ١٥‬ ‫ويخرج تحت المراقبة وهو لا يزال شاباً‬ 92 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 ‫- وماذا لديكما غير هذا؟‬ ‫- يمكننا السعي لتغيير الاعتراف‬ 93 00:07:18,354 --> 00:07:23,026 ‫وجب عليه عدم الاعتراف بذنبه‬ ‫أخطأ باعترافه، كان بوسعنا مقاومة ذلك‬ 94 00:07:23,151 --> 00:07:26,612 ‫- رفض (آندرو) الاستماع‬ ‫- نعم، ألم تكن وظيفتك إقناعه؟‬ 95 00:07:27,780 --> 00:07:30,074 ‫لا، لا تتم الأمور بهذه الطريقة‬ 96 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 ‫لكننا نستطيع استغلال ذلك‬ 97 00:07:32,702 --> 00:07:35,580 ‫نقنع القاضي بأن (آندرو)‬ ‫لم يحصل على محامي‬ 98 00:07:35,705 --> 00:07:38,916 ‫عندما تم استجوابه‬ ‫وأثناء المرحلة السابقة للمحاكمة‬ 99 00:07:39,167 --> 00:07:41,753 ‫وأن ذلك أمر مقلق بشكل خاص‬ ‫نظراً إلى مشاكله النفسية‬ 100 00:07:41,878 --> 00:07:45,673 ‫مهلاً، آسف، ما شأن صحته النفسية‬ ‫بأي من هذا؟‬ 101 00:07:46,090 --> 00:07:49,093 ‫لدينا سجلات المستشفى النفسي‬ ‫الذي احتُجز فيه السنة الماضية‬ 102 00:07:49,218 --> 00:07:52,388 ‫لدى (آندرو) سوابق مسجلة للانفصال عن الواقع‬ 103 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 ‫- إذاً؟‬ ‫- إذاً، ذلك كاف لإثارة الشكوك‬ 104 00:07:55,433 --> 00:07:58,311 ‫بشأن قدرته على فهم أسئلة المحققين‬ 105 00:07:58,436 --> 00:08:01,814 ‫- أو ما كان يمضي عليه‬ ‫- يبدو لي إثبات ذلك صعباً‬ 106 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 ‫لا، لسنا بحاجة إلى إثبات شيء‬ ‫علينا فقط إثارة الشبهات‬ 107 00:08:04,734 --> 00:08:08,488 ‫حول سبب عدم تقديم أي من هذا إلى القاضي‬ ‫قبل اعتراف (آندرو)‬ 108 00:08:09,489 --> 00:08:12,658 ‫- حسناً، وهل سيكون ذلك كافياً؟‬ ‫- إذا كان (آندرو) موافقاً‬ 109 00:08:16,204 --> 00:08:18,998 ‫وأكثر الأدلة التي لديهم ضرراً‬ ‫هي إفادة (إيمي ويلر)‬ 110 00:08:19,123 --> 00:08:22,335 ‫- بأن (آندرو) وصف لها الجريمة‬ ‫- مَن تكون تلك؟‬ 111 00:08:24,337 --> 00:08:27,173 ‫امرأة كان أخوك على علاقة بها‬ 112 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 ‫- هل هي شاهدة موثوقة؟‬ ‫- قد تكون كذلك‬ 113 00:08:31,552 --> 00:08:35,306 ‫إنها جريمة قتل عمد، ولديهم اعتراف رسمي‬ ‫ستكون معركة ضارية‬ 114 00:08:35,932 --> 00:08:38,559 ‫- لن تكون رخيصة‬ ‫- كم التكلفة؟‬ 115 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 ‫١٠٠ ألف دولار على الأقل‬ ‫إذا وصلنا إلى مرحلة المحاكمة‬ 116 00:08:43,231 --> 00:08:46,734 ‫حسناً، شكراً لكما، سنتواصل معكما‬ 117 00:08:46,859 --> 00:08:48,236 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو ذلك جيداً‬ 118 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 ‫أعلمونا بما تقررونه‬ 119 00:08:58,579 --> 00:09:01,666 ‫- (بوب) في مأزق حرج‬ ‫- لم يكن ذلك ما سمعته‬ 120 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 ‫- نعم، هل كنت تستمع؟‬ ‫- إنه كلام محامين فقط‬ 121 00:09:05,753 --> 00:09:08,464 ‫- سيُحكم عليه بالسجن المؤبد‬ ‫- نعم، لن ينجو (بوب)‬ 122 00:09:08,756 --> 00:09:10,424 ‫لن ينجو طويلاً‬ 123 00:09:10,591 --> 00:09:13,761 ‫سيجبروه على تناول الأدوية الذهانية‬ ‫بسبب مشاكله النفسية‬ 124 00:09:13,886 --> 00:09:16,931 ‫سيضعون مخبراً في زنزانته‬ ‫ليجعله يتحدث عنا‬ 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,516 ‫مَن يعلم ماذا سيقول‬ ‫تحت تأثير كل تلك العقاقير؟‬ 126 00:09:18,641 --> 00:09:21,769 ‫- لن يقول شيئاً يا (جاي)‬ ‫- أنت لا تعلم ذلك‬ 127 00:09:21,936 --> 00:09:23,855 ‫- أعرف أخي جيداً‬ ‫- أنت لا تعلم شيئاً‬ 128 00:09:23,980 --> 00:09:26,858 ‫لأنه اعترف بأمر بالفعل دون أي داع لذلك‬ 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 ‫أراد البوح بالأمر، اعترف بذنبه‬ 130 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 ‫أعني، ربما يشعر بتأنيب الضمير‬ ‫بشأن كل هذا، صحيح؟‬ 131 00:09:31,779 --> 00:09:34,282 ‫- كل ما فعلناه على الإطلاق؟‬ ‫- ليس (بوب) واشياً‬ 132 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 ‫لا تعلم ذلك!‬ 133 00:09:37,493 --> 00:09:39,871 ‫سنستمر في دفع النقود لـ(فينيغان)‬ ‫لنتحقق من عدم وضعهم شخصاً كهذا‬ 134 00:09:39,996 --> 00:09:43,791 ‫في زنزانة (بوب)، مفهوم؟‬ ‫سنتخذ أفضل احتمال مع المحامي‬ 135 00:09:43,916 --> 00:09:46,794 ‫١٠٠ ألف دولار؟ وذلك فقط‬ ‫للتحقق من الوصول إلى المحاكمة‬ 136 00:09:46,919 --> 00:09:53,009 ‫قد يفعل (بوب) أي شيء لأجلنا‬ ‫حتى أنت، ليس للأمر صلة بالنقود يا (جاي)‬ 137 00:09:53,134 --> 00:09:56,971 ‫ماذا بشأن القاضي؟ هل لدينا أي معلومات‬ ‫فاضحة عنه يمكننا استخدامها؟‬ 138 00:09:57,096 --> 00:10:00,725 ‫- أو الأفضل منه، المدعي العام؟‬ ‫- عندها سنُسجن جميعاً بتهمة إعاقة العدالة‬ 139 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 ‫لا تريد أن تكون جزءاً من العائلة يا (جاي)؟‬ 140 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 ‫- يمكنك المغادرة في أي وقت يا أخي‬ ‫- تباً! اصمتا!‬ 141 00:10:04,812 --> 00:10:06,856 ‫إننا نتحدث عن (بوب)!‬ 142 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 ‫يجب أن نفعل كل ما يلزم لإخراجه‬ ‫لكن هذه المسائل تستغرق وقتاً، مفهوم؟‬ 143 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 ‫يجب أن نفكر جيداً في الأمر‬ 144 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 ‫حسناً، لنهرّبه‬ 145 00:10:21,537 --> 00:10:22,914 ‫ماذا؟‬ 146 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 ‫لا يمكننا تركه في السجن يا رجل‬ 147 00:10:29,462 --> 00:10:33,424 ‫ماذا بشأن (إيمي) هذه؟‬ ‫إنها هي المشكلة الحقيقية، صحيح؟‬ 148 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 ‫و(لينا)‬ 149 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ‫- سأتحدث إلى (بوب) عن (إيمي)‬ ‫- لا تقحم الأطفال في الأمر‬ 150 00:10:47,480 --> 00:10:48,898 ‫رباه!‬ 151 00:10:54,687 --> 00:10:56,188 ‫أين ينبغي أن نذهب؟‬ 152 00:10:57,731 --> 00:10:59,191 ‫- انظري‬ ‫- عجباً!‬ 153 00:10:59,316 --> 00:11:03,445 ‫لم أعلم أنك تستطيع الكلام‬ ‫لم تتفوه بكلمة طوال الطريق إلى هنا‬ 154 00:11:10,911 --> 00:11:14,915 ‫آسفة بشأن ما حدث مع (باز)، مفهوم؟‬ 155 00:11:16,333 --> 00:11:19,920 ‫تجد الأمر غريباً لأنك أخي‬ ‫لكنه ليس غريباً حقاً، هل تفهم؟‬ 156 00:11:20,129 --> 00:11:21,630 ‫إنه أمر طبيعي‬ 157 00:11:26,969 --> 00:11:30,723 ‫يقول (ريجي) إن لكما اليوم ٦ بكرات‬ ‫ستحتاجان إلى هذه لتخرجا‬ 158 00:11:31,515 --> 00:11:32,892 ‫شكراً لك‬ 159 00:11:36,770 --> 00:11:38,314 ‫هل هذه الأشياء لها قيمة مالية؟‬ 160 00:11:38,689 --> 00:11:40,900 ‫ظننت أنها تُستخدم فقط‬ ‫كطاولات في حدائق المنازل‬ 161 00:11:42,484 --> 00:11:45,362 ‫- سأساعدهم‬ ‫- (آندرو)‬ 162 00:11:52,119 --> 00:11:53,537 ‫مرحباً‬ 163 00:11:58,292 --> 00:12:00,377 ‫جلبت لك الأشياء التي طلبتها‬ 164 00:12:03,589 --> 00:12:04,965 ‫شكراً لك‬ 165 00:12:08,219 --> 00:12:09,595 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:12:11,555 --> 00:12:13,307 ‫نعم، أحاول عدم لفت الانتباه فقط‬ 167 00:12:17,478 --> 00:12:18,938 ‫المكان هنا صاخب‬ 168 00:12:22,274 --> 00:12:23,651 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 169 00:12:25,903 --> 00:12:28,364 ‫تعلم أن لديك أصدقاء في الداخل، صحيح؟‬ 170 00:12:30,199 --> 00:12:31,784 ‫لا أحتاج إلى أي أصدقاء‬ 171 00:12:33,244 --> 00:12:36,914 ‫لا بأس، لكن تحقق فقط من أنهم...‬ 172 00:12:38,249 --> 00:12:41,627 ‫- يستطيعون فعل ما يلزم فعله‬ ‫- أريد أن أترك وشأني وحسب‬ 173 00:12:41,794 --> 00:12:45,172 ‫إنهم لا يصمتون مطلقاً‬ ‫أعجز عن التركيز، أعجز عن النوم‬ 174 00:12:45,297 --> 00:12:50,219 ‫لهذا السبب ندفع النقود لأولئك الرجال‬ ‫ليتحققوا من حدوث ذلك، مفهوم؟‬ 175 00:12:52,888 --> 00:12:54,848 ‫يقول المحاميان إنهما يستطيعان‬ ‫إخراجك من هذا المأزق‬ 176 00:12:54,974 --> 00:12:58,894 ‫- عليك فقط تغيير اعترافك‬ ‫- لا أريد الخروج‬ 177 00:13:01,814 --> 00:13:03,190 ‫أنت فقط...‬ 178 00:13:03,691 --> 00:13:05,651 ‫هل أنت متقبل للاعتراف بالذنب؟‬ 179 00:13:05,776 --> 00:13:08,320 ‫- ما الفارق الذي سيشكله ذلك؟‬ ‫- ٢٥ سنة سجن إلى سجن مؤبد‬ 180 00:13:08,445 --> 00:13:10,698 ‫غير مهم ما سيكون الحكم الذي يحكمونه‬ ‫فليكن ما يكن، أياً كان الحكم‬ 181 00:13:10,823 --> 00:13:13,033 ‫هل يمكنك التفكير للحظة يا (بوب)؟‬ 182 00:13:14,368 --> 00:13:18,789 ‫استمع إلي، إننا نحاول إخراجك من هنا‬ ‫استمع، يمكنك...‬ 183 00:13:23,585 --> 00:13:27,339 ‫- يمكنك مقاومة ذلك قضائياً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 184 00:13:28,132 --> 00:13:29,591 ‫لا، لا أريد محاكمة‬ 185 00:13:29,717 --> 00:13:34,263 ‫قال المحاميان إنهما يستطيعان‬ ‫سحب اعترافك، هل تفهم؟‬ 186 00:13:36,181 --> 00:13:39,268 ‫العائق الوحيد أمامهما‬ ‫هو إفادة امرأة ما اسمها...‬ 187 00:13:39,393 --> 00:13:41,770 ‫- اسمها (إيمي)‬ ‫- ليست (إيمي) امرأة ما‬ 188 00:13:41,895 --> 00:13:46,483 ‫لا أريد أن تضطر إلى التقدم للشهادة‬ ‫أو (لينا)، مفهوم؟ كانت (كاثي)...‬ 189 00:14:00,039 --> 00:14:03,792 ‫لا أريد أن تسمع (لينا) عن الأمر، أو تراه‬ 190 00:14:04,418 --> 00:14:09,673 ‫هناك صور للجثة التي استخرجوها، و(إيمي)...‬ 191 00:14:10,049 --> 00:14:13,927 ‫لقد هددوا (إيمي)‬ ‫قالوا لها إنها شريكة في الجريمة‬ 192 00:14:18,182 --> 00:14:24,188 ‫- ماذا لو لم تكن (إيمي) مضطرة للشهادة؟‬ ‫- لا، لا يستطيع أي محامٍ أن يعدنا بذلك‬ 193 00:14:28,984 --> 00:14:31,070 ‫ماذا لو لم تصل (إيمي) إلى المحاكمة؟‬ 194 00:14:32,112 --> 00:14:33,530 ‫لا‬ 195 00:14:34,656 --> 00:14:37,034 ‫- نحن قلقون من (إيمي) هذه...‬ ‫- لا!‬ 196 00:14:42,873 --> 00:14:47,127 ‫- فكر في الأمر وحسب‬ ‫- لن يحدث شيء لـ(إيمي) أو (لينا)‬ 197 00:14:47,961 --> 00:14:50,422 ‫هل ما أقوله مفهوم؟‬ 198 00:14:54,510 --> 00:14:55,886 ‫أيها الحارس!‬ 199 00:14:57,763 --> 00:14:59,139 ‫لا تعد إلى هنا‬ 200 00:15:07,606 --> 00:15:12,861 ‫مرحباً، أنا (جاي)، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ ‫إنني أعرض عليك ٢٠٠٠ دولار‬ 201 00:15:15,614 --> 00:15:19,284 ‫آسف لتأخري، أوصلت للتو‬ ‫شحنة أجهزة ألعاب فيديو‬ 202 00:15:19,410 --> 00:15:22,871 ‫- تلك التي يثير الجميع جلبة بشأنها‬ ‫- ظننت أن هذا متعلق بالأحذية الرياضية‬ 203 00:15:22,996 --> 00:15:25,374 ‫- إنه كذلك‬ ‫- حسناً، فما الخطة؟‬ 204 00:15:25,541 --> 00:15:27,543 ‫بعد إنزالها من السفينة، معظم هذه الأحذية‬ 205 00:15:27,668 --> 00:15:31,505 ‫تُنقل إلى مركز توزيع في (هيميت)‬ ‫تتولى شركتي نقلها في (ويست كوست)‬ 206 00:15:31,630 --> 00:15:34,550 ‫٩ مرات من ١٠‬ ‫تكون تلك النقليات في طريقي‬ 207 00:15:35,259 --> 00:15:39,346 ‫إذاً، إما أن نسرق مركز التوزيع‬ ‫أو المتجر أو شاحنتك‬ 208 00:15:39,721 --> 00:15:42,599 ‫صحيح، أحتاج إلى شخص ليسرقني‬ ‫ويجعل الأمر يبدو حقيقياً‬ 209 00:15:44,143 --> 00:15:46,478 ‫هل تتوقف في أي مكان‬ ‫في طريقك إلى المتجر؟‬ 210 00:15:46,895 --> 00:15:49,440 ‫- ثمة الكثير من الاستراحات‬ ‫- لا، إنها مزدحمة جداً‬ 211 00:15:49,565 --> 00:15:53,777 ‫أعني، مكان مثل استراحة مؤقتة‬ ‫حيث تتوقف لتستخدم المرحاض‬ 212 00:15:53,902 --> 00:15:55,404 ‫ليس فيه كثير من الناس‬ 213 00:15:56,530 --> 00:16:01,869 ‫نعم، هناك واحد في (سنترال فالي)‬ ‫فيه مراحيض متنقلة ولا يتوقف فيه أحد‬ 214 00:16:03,370 --> 00:16:07,207 ‫ذلك ممتاز، ستتوقف هناك وسنفعل ما يلزم‬ 215 00:16:07,332 --> 00:16:08,709 ‫نعم‬ 216 00:16:10,502 --> 00:16:16,884 ‫مرحباً، نعم، أريد منك العثور على شخص‬ ‫اسمها (ويلر)، (إيمي ويلر)‬ 217 00:16:20,846 --> 00:16:26,101 ‫لم يتصرف كعادته، قال إن المكان صاخب‬ ‫رغم هدوئه، إنه...‬ 218 00:16:26,226 --> 00:16:29,980 ‫- لا يبدو بحالة جيدة‬ ‫- ألن يجعله ذلك يرغب في الخروج؟‬ 219 00:16:31,523 --> 00:16:34,109 ‫مسألة (إيمي) تلك، إذا لم تعجبه‬ 220 00:16:35,277 --> 00:16:36,737 ‫علينا التحدث إليها‬ 221 00:16:38,280 --> 00:16:41,325 ‫لا، لا يريد (بوب)‬ ‫وصول الأمر إلى المحكمة، مفهوم؟‬ 222 00:16:41,450 --> 00:16:43,911 ‫لا يريد أن تخوض (لينا) أياً من هذا الآن‬ 223 00:16:48,540 --> 00:16:50,667 ‫- لا أعلم...‬ ‫- لوحي‬ 224 00:16:50,959 --> 00:16:53,545 ‫- ماذا؟‬ ‫- اختفى اللوح الذي اشتريته من (تراي)‬ 225 00:16:55,881 --> 00:16:57,549 ‫وليست صناديق الدفع...‬ 226 00:16:57,925 --> 00:17:01,345 ‫تباً! كسروا قفل الباب الخلفي‬ 227 00:17:02,221 --> 00:17:03,722 ‫هل تحققت من الخزنة؟‬ 228 00:17:03,847 --> 00:17:06,308 ‫لقد أخذت كل النقود التي فيها سابقاً‬ 229 00:17:06,433 --> 00:17:10,604 ‫هل ترى يا رجل؟ بما أن (بوب) في السجن‬ ‫سيبدأ الناس باختبارنا‬ 230 00:17:11,480 --> 00:17:13,440 ‫يجب أن ننهي ذلك بسرعة‬ 231 00:17:22,157 --> 00:17:24,201 ‫- مرحباً يا (سميرف)‬ ‫- مرحباً يا عزيزي‬ 232 00:17:25,744 --> 00:17:31,708 ‫هاتان (جيس) و(ميليسا)‬ ‫(ميليسا) و(جيس)‬ 233 00:17:32,334 --> 00:17:33,710 ‫بيت جميل‬ 234 00:17:34,670 --> 00:17:38,423 ‫جمعت المشترين لعملية الألياف الضوئية‬ 235 00:17:38,715 --> 00:17:41,843 ‫نظمت كل التفاصيل‬ 236 00:17:44,388 --> 00:17:49,726 ‫والآن، حان الوقت لمكافأتك‬ 237 00:17:51,687 --> 00:17:53,689 ‫أنا فخورة حقاً بك يا عزيزي‬ 238 00:17:53,939 --> 00:17:55,983 ‫- (باز)؟‬ ‫- اشرب‬ 239 00:17:56,733 --> 00:18:00,737 ‫- (سميرف)، هذه (تشارلي)‬ ‫- مرحباً‬ 240 00:18:01,280 --> 00:18:04,366 ‫- سمعت عنك الكثير‬ ‫- حقاً؟‬ 241 00:18:06,952 --> 00:18:10,914 ‫- كم أنت جميلة!‬ ‫- شكراً لك‬ 242 00:18:13,500 --> 00:18:19,214 ‫- هل تحبين الاحتفال؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 243 00:18:20,716 --> 00:18:22,092 ‫ممتاز‬ 244 00:18:26,555 --> 00:18:27,931 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 245 00:18:29,433 --> 00:18:33,186 ‫علمت أنك عدت إلى إدمانك‬ ‫ولكن، تباً! أنت في حانة؟‬ 246 00:18:33,520 --> 00:18:37,399 ‫- كنت أقود بالقرب فرأيت دراجتك النارية‬ ‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬ 247 00:18:39,943 --> 00:18:44,114 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كنت منشغلاً‬ 248 00:18:48,118 --> 00:18:52,122 ‫- سأساعدك لتتخلص من إدمانك مجدداً‬ ‫- أنا بخير‬ 249 00:18:52,247 --> 00:18:55,834 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- نعم، أسلوبك غير ناجح‬ 250 00:18:56,001 --> 00:18:58,920 ‫حسناً، استدعني إذا غيرت رأيك‬ 251 00:18:59,880 --> 00:19:04,051 ‫فور أن تعود إلى الطريق القويم‬ ‫تجده ليس بالصعوبة التي تظنها‬ 252 00:19:05,969 --> 00:19:08,138 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 253 00:19:39,544 --> 00:19:42,839 ‫أريد أن أترك وشأني، مفهوم؟‬ 254 00:19:47,094 --> 00:19:48,553 ‫ليس هذا طلباً‬ 255 00:20:07,531 --> 00:20:11,159 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- هناك!‬ 256 00:20:14,913 --> 00:20:16,289 ‫ارفعوا أيديكم...‬ 257 00:20:24,007 --> 00:20:25,383 ‫- أين لوح ركوب الأمواج؟‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:20:25,508 --> 00:20:27,677 ‫أين لوح (لايتنينغ)؟ لقد سرقته‬ 259 00:20:28,136 --> 00:20:30,388 ‫- توقف، ابتعد عني‬ ‫- إنك ترتكب خطأ...‬ 260 00:20:30,513 --> 00:20:33,141 ‫ماذا؟ ما خطبك؟ توقف‬ 261 00:20:34,768 --> 00:20:36,436 ‫عمّ تتحدث؟‬ 262 00:20:38,271 --> 00:20:41,941 ‫كل ما فعلته لأجلك هو الولاء والتزام الصمت‬ 263 00:20:44,152 --> 00:20:45,862 ‫آسف‬ 264 00:20:47,072 --> 00:20:48,448 ‫آسف‬ 265 00:20:50,950 --> 00:20:53,787 ‫- أخوض الكثير من المصاعب‬ ‫- نعم، أعلم‬ 266 00:20:56,289 --> 00:20:59,793 ‫سمع الناس بأمر (بوب) وما حدث لـ(كاث)‬ 267 00:21:03,755 --> 00:21:09,511 ‫- هل هذا بشأن (بوب)؟‬ ‫- لا أعلم يا رجل، بل كل شيء‬ 268 00:21:10,220 --> 00:21:15,725 ‫لا تزال (أدريان) مفقودة‬ ‫(كاث) حبيبة (باز) مفقودة، الناس يتكلمون‬ 269 00:21:17,560 --> 00:21:21,648 ‫راودتهم التساؤلات في السابق‬ ‫أمّا الآن، بعضهم غاضب‬ 270 00:21:45,964 --> 00:21:48,842 ‫مرحباً‬ 271 00:21:52,846 --> 00:21:54,264 ‫جلبت لك هدية‬ 272 00:21:56,224 --> 00:22:00,270 ‫استخدمت منها القليل‬ ‫ولكن بقي الكثير منها‬ 273 00:22:03,523 --> 00:22:04,899 ‫أحضرتها‬ 274 00:22:10,947 --> 00:22:12,323 ‫على الرحب والسعة‬ 275 00:22:17,954 --> 00:22:21,374 ‫انتهيت من إصلاحها اليوم‬ 276 00:22:23,460 --> 00:22:25,170 ‫قضيت سنتين في إصلاحها‬ 277 00:22:25,837 --> 00:22:30,091 ‫أحضرت قطع الغيار الأخيرة اليوم‬ ‫ستعمل بشكل جيد وبصخب‬ 278 00:22:31,384 --> 00:22:33,094 ‫هل ستفعل هذا أم ماذا؟‬ 279 00:22:35,972 --> 00:22:39,142 ‫- هذه طريقة باهظة لإثبات وجهة نظرك‬ ‫- بربك يا رجل!‬ 280 00:22:40,226 --> 00:22:46,107 ‫أعلم ما تقوله‬ ‫ولكنني أعلم أنك ترغب في هذا‬ 281 00:22:50,028 --> 00:22:52,739 ‫نعم، أعلم أنها تستهويك كما تستهويني‬ 282 00:22:57,494 --> 00:22:59,537 ‫- نعم، حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 283 00:23:00,205 --> 00:23:01,623 ‫ذلك لا يعني أن علي الانصياع‬ 284 00:23:09,464 --> 00:23:13,593 ‫هل تعلم أمراً؟ تغيرت الخطة‬ 285 00:23:15,929 --> 00:23:20,350 ‫سأجلب أشيائي، سنذهب معاً في جولة‬ 286 00:23:29,818 --> 00:23:31,402 ‫اتصل بي إذا تكرر الأمر‬ 287 00:23:34,948 --> 00:23:39,118 ‫٨٠٠ دولار لإصلاح قفل مكسور، تباً لذلك‬ 288 00:23:39,244 --> 00:23:42,372 ‫- هل رأيت (بوب)؟‬ ‫- نعم‬ 289 00:23:43,414 --> 00:23:47,544 ‫- لا يريد محاكمة‬ ‫- ماذا بشأن (إيمي) تلك؟‬ 290 00:23:49,671 --> 00:23:51,381 ‫طلب منّا الابتعاد عنها‬ 291 00:23:51,965 --> 00:23:56,052 ‫إذاً؟ إنه في السجن ونحن في الخارج‬ ‫يمكننا مواجهته عندما يخرج‬ 292 00:23:56,928 --> 00:23:58,304 ‫ماذا تقول؟‬ 293 00:23:58,680 --> 00:24:01,224 ‫لا أكترث لما يريده (بوب) أو لا يريده‬ 294 00:24:01,599 --> 00:24:05,895 ‫لقد أقحمنا في هذا الموقف‬ ‫ونحن نقرر ما ينبغي أن يحدث والطريقة‬ 295 00:24:06,312 --> 00:24:07,689 ‫وليس هو‬ 296 00:24:13,278 --> 00:24:14,654 ‫لا، تباً!‬ 297 00:24:16,948 --> 00:24:23,037 ‫مرحباً، ماذا؟ تكلم ببطء‬ ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 298 00:24:26,082 --> 00:24:29,043 ‫هل هو بخير؟ هل هو بخير؟‬ 299 00:24:33,590 --> 00:24:35,049 ‫حسناً، حسناً، شكراً لك‬ 300 00:24:36,009 --> 00:24:39,637 ‫- مَن كان المتصل؟‬ ‫- تعرض (بوب) للطعن‬ 301 00:24:40,430 --> 00:24:43,308 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه بخير‬ 302 00:24:43,433 --> 00:24:45,310 ‫- يحتاج إلى بضعة قطب فقط‬ ‫- تباً‬ 303 00:24:45,560 --> 00:24:48,646 ‫حسناً، دعني أتحدث إلى (فينيغان)‬ ‫وسأجد حلاً‬ 304 00:24:48,771 --> 00:24:50,523 ‫سأذهب للتحدث إلى عائلة (تروخوليو)‬ 305 00:25:00,158 --> 00:25:02,744 ‫كان إرسال (سميرف) لك مع تلك المرأة‬ ‫عمل مريع‬ 306 00:25:04,746 --> 00:25:07,373 ‫كانت تحاول الانتقام منّي‬ ‫بسبب علاقتي بـ(باز)‬ 307 00:25:12,712 --> 00:25:14,339 ‫كانت تلك أول مرة لك، صحيح؟‬ 308 00:25:19,052 --> 00:25:22,764 ‫ليس ذلك ما ينبغي حدوثه‬ ‫أريد منك أن تعلم ذلك‬ 309 00:25:28,853 --> 00:25:32,732 ‫عليك أن تخبرني إذا أردت أن أتحدث‬ ‫في أمر آخر وإلاّ سأستمر‬ 310 00:25:38,071 --> 00:25:39,739 ‫تعلمت كيفية جعل لوح التزلج يدور بالركل‬ 311 00:25:40,949 --> 00:25:42,992 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 312 00:25:44,577 --> 00:25:49,749 ‫هل ترى؟ ليست التحدث إلي سيئاً جداً‬ ‫أحب التحدث إليك‬ 313 00:25:51,876 --> 00:25:54,545 ‫هذا ما يهمني يا (آندرو)، أنا وأنت‬ 314 00:25:56,172 --> 00:26:00,635 ‫مهما حدث مع (باز) أو (سميرف)‬ ‫أو أي شخص آخر، هل تفهم؟‬ 315 00:26:03,012 --> 00:26:04,389 ‫سنبقى معاً دائماً‬ 316 00:26:24,492 --> 00:26:27,912 ‫تعرضك للأذى تحت حمايتي يسيء إلى سمعتي‬ 317 00:26:28,579 --> 00:26:30,039 ‫لا تفعل مثل هذا الأمر مجدداً‬ 318 00:26:31,624 --> 00:26:34,043 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 319 00:26:34,836 --> 00:26:36,212 ‫هل تتمنّى الموت؟‬ 320 00:26:36,546 --> 00:26:40,550 ‫هل يمكنك الانتظار إلى أن تتوقف عائلتك‬ ‫عن دفع النقود لنا قبل أن تتسبب بمقتلك؟‬ 321 00:26:44,137 --> 00:26:46,055 ‫أولئك المكسيكيون الذين هاجموك‬ ‫من عصابة (فاريو غوست)‬ 322 00:26:46,180 --> 00:26:48,683 ‫- ما دافعهم؟‬ ‫- أستطيع تدبر شؤوني بنفسي‬ 323 00:26:48,808 --> 00:26:50,518 ‫- هل ذلك صحيح؟‬ ‫- وتتكرر المقولة‬ 324 00:26:50,643 --> 00:26:54,188 ‫استمع، إذا هاجموك مجدداً‬ ‫فدعنا نتولى أمرهم‬ 325 00:26:54,313 --> 00:26:56,315 ‫لدينا في السجن أفراد أكثر منهم‬ 326 00:26:57,400 --> 00:26:59,986 ‫لا تنتقم منهم، وإلاّ نقلوك إلى السجن الانفرادي‬ 327 00:27:02,071 --> 00:27:03,448 ‫حسناً‬ 328 00:27:26,137 --> 00:27:30,224 ‫- ما هذا المكان يا رجل؟‬ ‫- أتينا للتمرن‬ 329 00:27:31,809 --> 00:27:36,147 ‫- تعلم أنني أمتلك نادي ألعاب رياضية؟‬ ‫- وهل يساعدك في مقاومة تلك الرغبة؟‬ 330 00:27:53,748 --> 00:27:55,958 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- كيف أحوالك يا (بيغ فينس)؟‬ 331 00:27:58,836 --> 00:28:00,213 ‫كما اتفقنا‬ 332 00:28:05,676 --> 00:28:07,220 ‫ماذا؟ هل تريد منّي القتال؟‬ 333 00:28:07,386 --> 00:28:09,347 ‫كل مَن هنا يصارعون شياطينهم‬ 334 00:28:09,597 --> 00:28:12,183 ‫وإلاّ فلماذا عساهم يتقاتلون مع غرباء‬ ‫في حديقة منزل خلفية؟‬ 335 00:28:13,351 --> 00:28:17,188 ‫وهذا أرخص تكلفة من مراكز التعافي من الإدمان‬ ‫أعتقد أنك تتصارع مع شياطينك كذلك‬ 336 00:28:17,313 --> 00:28:20,858 ‫كيف؟ هل تريد منّي ضرب شخص ما؟‬ ‫هل تلك هي الفكرة؟‬ 337 00:28:20,983 --> 00:28:24,112 ‫لن تنازل شخصاً ما بل ستنازلني‬ 338 00:28:28,199 --> 00:28:29,867 ‫لقد راهنت على نفسي للتو‬ 339 00:28:51,996 --> 00:28:55,958 ‫- لدي...‬ ‫- يا له من مكان‬ 340 00:28:56,375 --> 00:28:58,961 ‫- ماذا فعلت لتستحق هذا يا (باز)؟‬ ‫- تعلمين‬ 341 00:28:59,837 --> 00:29:03,048 ‫أنت زوجة أم رائعة يا (سميرف)‬ ‫هذه هدية قيّمة‬ 342 00:29:03,173 --> 00:29:09,388 ‫لقد استحقها، هل تعلمين؟‬ ‫يتمتع (باز) بعقل تجاري ممتاز‬ 343 00:29:09,972 --> 00:29:11,640 ‫وهذا البيت يسدد ثمنه بنفسه‬ 344 00:29:14,768 --> 00:29:16,937 ‫بلغتم سن الرشد القانوني جميعاً، صحيح؟‬ 345 00:29:38,375 --> 00:29:40,878 ‫هل أجلب لك شراباً آخر؟‬ 346 00:29:42,379 --> 00:29:44,840 ‫- بالتأكيد يا عزيزي‬ ‫- رائع‬ 347 00:29:46,216 --> 00:29:47,926 ‫سأرافقك‬ 348 00:29:49,219 --> 00:29:52,431 ‫خذا، أنهيا هذه‬ 349 00:29:57,770 --> 00:30:01,523 ‫- هل تريد جعة أخرى؟‬ ‫- هل تعلمين...‬ 350 00:30:05,235 --> 00:30:07,446 ‫- شكراً لك‬ ‫- بالطبع‬ 351 00:30:07,571 --> 00:30:09,198 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 352 00:30:14,203 --> 00:30:17,247 ‫عجباً! حسناً‬ 353 00:30:17,456 --> 00:30:19,124 ‫ارفع صوت الموسيقى يا رجل‬ 354 00:30:26,924 --> 00:30:28,467 ‫سآخذ جعة أخرى الآن‬ 355 00:30:40,062 --> 00:30:41,438 ‫لنبدأ‬ 356 00:30:42,648 --> 00:30:44,191 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬ 357 00:30:45,275 --> 00:30:49,071 ‫لتتخلص من الإدمان يجب أن تتواضع‬ ‫والتعرض إلى الضرب يحقق ذلك‬ 358 00:30:49,321 --> 00:30:50,948 ‫لن تكون هناك مبارزة أخرى‬ 359 00:31:00,624 --> 00:31:02,626 ‫حسناً، استنفذ ذلك الغضب‬ 360 00:31:06,380 --> 00:31:08,841 ‫نعم، أردت تمرين أضلاعك قليلاً‬ 361 00:31:12,678 --> 00:31:14,096 ‫تباً!‬ 362 00:31:17,808 --> 00:31:19,184 ‫حسناً يا رجل‬ 363 00:31:54,219 --> 00:31:55,596 ‫مجدداً‬ 364 00:32:07,983 --> 00:32:10,444 ‫- الجرس!‬ ‫- تباً لجرس النهاية!‬ 365 00:32:10,777 --> 00:32:14,031 ‫قلت إنك تريد النزال‬ ‫خذ، الآن أعلن جرس النهاية!‬ 366 00:32:14,781 --> 00:32:16,241 ‫عد إلى زاويتك!‬ 367 00:32:18,744 --> 00:32:24,500 ‫ابتعدا عنّي! ابتعدا!‬ ‫انتهيت! لقد انتهيت!‬ 368 00:32:25,959 --> 00:32:29,671 ‫- هذا هراء!‬ ‫- مهلاً، إذا غادرت ستخسر‬ 369 00:32:29,796 --> 00:32:31,173 ‫لا أكترث‬ 370 00:32:38,680 --> 00:32:40,057 ‫(فينيغان)‬ 371 00:32:45,062 --> 00:32:48,649 ‫لماذا تلقينا مكالمة من العيادة؟‬ ‫سمعنا للتو أن (بوب) تعرض للطعن‬ 372 00:32:48,774 --> 00:32:53,737 ‫واجب السجن إبلاغكم، يقول رجلي‬ ‫إن كل شيء جيد، مجرد قطب قليلة‬ 373 00:32:55,030 --> 00:32:56,657 ‫لن ندفع ما لم تتحقق الحماية‬ 374 00:32:56,782 --> 00:33:00,118 ‫طلب عمك من رجلي التراجع‬ ‫قبل تعرضه إلى الاعتداء‬ 375 00:33:00,244 --> 00:33:02,246 ‫يتصرف كأنه يريد الموت‬ 376 00:33:04,623 --> 00:33:07,584 ‫عيّنا له رجلين جديدين، الأمر تحت السيطرة‬ 377 00:33:15,509 --> 00:33:17,970 ‫قد نضطر إلى التفكير في اتفاق مختلف‬ 378 00:33:19,721 --> 00:33:21,223 ‫حقاً؟‬ 379 00:33:21,974 --> 00:33:26,478 ‫نعم، إذا كان يرفض الحماية‬ ‫فلا يمكننا تركه في الداخل وحيداً‬ 380 00:33:26,603 --> 00:33:29,231 ‫إذ أن حالته النفسية غير مستقرة‬ 381 00:33:30,649 --> 00:33:32,609 ‫أي نوع من الاتفاقيات؟‬ 382 00:33:36,280 --> 00:33:37,823 ‫النوع الأكثر ديمومة‬ 383 00:33:38,907 --> 00:33:40,534 ‫سيكون باهظ التكلفة‬ 384 00:33:42,452 --> 00:33:44,288 ‫وسيتم فقط عندما آمر به‬ 385 00:33:46,748 --> 00:33:48,333 ‫هل عائلتك موافقة على هذا؟‬ 386 00:33:48,875 --> 00:33:50,877 ‫يجب أن يبقى هذا الأمر سراً بيني وبينك‬ 387 00:33:51,003 --> 00:33:54,339 ‫ولكن، ما رأيك في ٢٥ ألف دولار لتحقيقه؟‬ 388 00:33:55,507 --> 00:33:56,883 ‫ذلك جيد‬ 389 00:34:05,183 --> 00:34:09,187 ‫- مهلاً، أين تذهب؟‬ ‫- البيت‬ 390 00:34:12,858 --> 00:34:14,234 ‫ما سبب استعجالك؟‬ 391 00:34:14,985 --> 00:34:17,446 ‫لدي عائلة وابن يحتاج إلي‬ 392 00:34:18,405 --> 00:34:20,699 ‫إذا كنت تعتقد أنك بلغت أسوأ المراحل‬ ‫فأنت لا تعلم شيئاً‬ 393 00:34:21,575 --> 00:34:23,118 ‫أنا في القاع‬ 394 00:34:24,661 --> 00:34:26,830 ‫هكذا ترعرعت وتلك هي حقيقتي‬ 395 00:34:30,667 --> 00:34:33,128 ‫النهاية الوحيدة لتلك الطريق هي الموت يا صديقي‬ 396 00:34:47,934 --> 00:34:50,062 ‫"شركة (شور كوستال) للأسلاك"‬ 397 00:34:52,397 --> 00:34:55,359 ‫تبدو جيدة، هل يمكنني‬ ‫الحصول على المزيد الأسبوع القادم؟‬ 398 00:34:56,068 --> 00:34:59,529 ‫- مهمتنا النقل والجبي فقط‬ ‫- إذاً، إذا أغضبت (سميرف)‬ 399 00:34:59,655 --> 00:35:03,742 ‫فهل سترسلكما إلي؟‬ ‫أكره أن يقتلني طالبا ثانوية‬ 400 00:35:04,451 --> 00:35:08,205 ‫- إذاً، الأفضل لك عدم إغضابها‬ ‫- ماذا؟ حسناً، حسناً‬ 401 00:35:10,374 --> 00:35:11,750 ‫أنت، قم بإنزالها‬ 402 00:35:24,805 --> 00:35:26,181 ‫هيا بنا!‬ 403 00:35:33,563 --> 00:35:37,442 ‫"إذا اعترفنا بذنبنا، فهو عادل ويغفر الخطايا"‬ 404 00:35:39,486 --> 00:35:42,447 ‫لكل أمر مكان ووقت ملائمين‬ ‫ولا صلة له بك‬ 405 00:35:43,156 --> 00:35:44,533 ‫في الوقت المناسب...‬ 406 00:36:23,989 --> 00:36:25,365 ‫أين (بيت)؟‬ 407 00:36:25,866 --> 00:36:30,704 ‫ذهب ليأخذوا قياسات لعين زجاجية جديدة‬ ‫العين البنية تستمر بالسقوط‬ 408 00:36:31,371 --> 00:36:35,041 ‫يفكر في تركيب عين زرقاء هذه المرة‬ ‫ليبدو مخيفاً أكثر‬ 409 00:36:40,797 --> 00:36:45,677 ‫لن يأتي أحد ليقتلك‬ ‫لأن هناك الكثير من العجائز والأطفال‬ 410 00:36:45,927 --> 00:36:49,973 ‫لم أعلم بأن ذلك سيحدث لـ(بيت)‬ ‫هل تفهمين؟‬ 411 00:36:51,057 --> 00:36:54,686 ‫- تعلمين أنه لا يمكن توقع تصرفات (بوب)‬ ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ 412 00:36:58,023 --> 00:37:02,402 ‫تعمل عائلتانا معاً منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 413 00:37:03,528 --> 00:37:05,614 ‫عائلتا (تروخيلو) و(كودي) متحدتان‬ 414 00:37:07,115 --> 00:37:09,117 ‫لا بد أن هناك طريقة لتصويب هذه المشكلة‬ 415 00:37:09,659 --> 00:37:13,288 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- هل تلك هي إجابتك؟‬ 416 00:37:13,413 --> 00:37:16,792 ‫بعد الذي فعله (بوب)، تلك هي إجابتي‬ 417 00:37:18,502 --> 00:37:19,878 ‫(تينا)‬ 418 00:37:20,337 --> 00:37:21,713 ‫حددي الثمن‬ 419 00:37:31,431 --> 00:37:35,977 ‫لا يمكن تحديد ثمن للاحترام‬ ‫كانت أمك تعلم ذلك‬ 420 00:37:36,269 --> 00:37:40,273 ‫أبقت أخاك تحت السيطرة، ولقد رحلت الآن‬ 421 00:37:41,900 --> 00:37:46,404 ‫أخوك المجنون في السجن‬ ‫وأخوك الآخر مدمن‬ 422 00:37:47,948 --> 00:37:51,785 ‫سيلاحق الناس عائلتك الضعيفة‬ ‫فلست وحدي‬ 423 00:37:55,163 --> 00:37:59,417 ‫لا يمكن شراء الاحترام أيها الغبي‬ 424 00:38:19,498 --> 00:38:24,169 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- شجار‬ 425 00:38:39,309 --> 00:38:40,978 ‫تعرض (بوب) اليوم للطعن‬ 426 00:38:44,273 --> 00:38:46,817 ‫- ما مدى سوء حالته؟ هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، سيكون بخير‬ 427 00:38:46,984 --> 00:38:48,527 ‫لم يؤذوه كثيراً‬ 428 00:38:49,695 --> 00:38:54,116 ‫إنها عصابة (نورث سايد) من (سان دييغو)‬ ‫ولها صلة بعائلة (تروخيلو)‬ 429 00:38:54,241 --> 00:38:56,827 ‫أعتقد أنهم لا يزالون غاضبين‬ ‫بشأن ما حدث لـ(بيت)‬ 430 00:38:56,952 --> 00:39:00,497 ‫ماذا بشأن الحماية؟‬ ‫لماذا ندفع لهم النقود؟‬ 431 00:39:01,665 --> 00:39:03,041 ‫لا أعلم‬ 432 00:39:03,709 --> 00:39:06,628 ‫- قالوا إنهم سيتولون الأمر‬ ‫- حسناً، يجب أن نتصرف يا رجل‬ 433 00:39:06,753 --> 00:39:08,839 ‫حاولت تصويب الأمور مع عائلة (تروخيلو)‬ 434 00:39:08,964 --> 00:39:12,217 ‫- حقاً؟ وكيف جرى الأمر؟‬ ‫- تقول إنهم سيحاولون قتل (بوب)‬ 435 00:39:15,637 --> 00:39:17,014 ‫وإننا ضعفاء‬ 436 00:39:18,181 --> 00:39:21,768 ‫وبموت (سميرف) وسجن (بوب)‬ 437 00:39:26,690 --> 00:39:29,359 ‫يعتقد الناس أننا ضعفاء حالياً‬ 438 00:39:34,197 --> 00:39:36,867 ‫دعتني (رين) اليوم‬ ‫للانضمام إليها في (سان أنتونيو)‬ 439 00:39:40,704 --> 00:39:42,414 ‫فكرت في الأمر‬ 440 00:39:43,707 --> 00:39:45,918 ‫لكنني لا أطيق (تيكساس) أو سكانها‬ 441 00:39:56,470 --> 00:39:58,305 ‫ربما حان الوقت لتذهب‬ 442 00:40:03,477 --> 00:40:04,853 ‫نعم‬ 443 00:40:18,158 --> 00:40:20,953 ‫مرحباً، آسفان لتأخرنا‬ ‫ذهبنا لتناول الطعام بعد التسليم‬ 444 00:40:23,538 --> 00:40:24,915 ‫رائع‬ 445 00:40:26,333 --> 00:40:27,876 ‫خذي‬ 446 00:40:28,377 --> 00:40:31,421 ‫- هل سار كل شيء بشكل جيد؟‬ ‫- كان سهلاً جداً‬ 447 00:40:49,022 --> 00:40:50,440 ‫اقتربي‬ 448 00:40:54,236 --> 00:40:55,612 ‫أيتها الفتاة الجميلة‬ 449 00:40:59,032 --> 00:41:01,326 ‫أريد لك السعي لتحقيق أحلامك‬ 450 00:41:03,203 --> 00:41:08,250 ‫فيما يتعلق بالدراسة وما إلى ذلك...‬ 451 00:41:11,169 --> 00:41:16,091 ‫إنما في الوقت الملائم، ذلك كل ما في الأمر‬ 452 00:41:17,926 --> 00:41:19,302 ‫شكراً‬ 453 00:41:20,345 --> 00:41:21,930 ‫كنت أفكر‬ 454 00:41:22,055 --> 00:41:24,641 ‫في أن علي التركيز أكثر‬ ‫في عملنا هذا أيضاً‬ 455 00:41:32,858 --> 00:41:34,735 ‫حسناً، جيد‬ 456 00:41:36,028 --> 00:41:37,612 ‫استمعي‬ 457 00:41:38,071 --> 00:41:41,491 ‫لماذا لا تحضرين شراباً لك‬ ‫وتعودين إلى هنا لنحتفل؟‬ 458 00:41:42,200 --> 00:41:43,577 ‫حسناً‬ 459 00:41:56,923 --> 00:41:59,301 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 460 00:41:59,718 --> 00:42:01,094 ‫حقاً؟‬ 461 00:42:03,055 --> 00:42:09,061 ‫أنا مسرورة حقاً لأنكما متفقان‬ 462 00:42:10,645 --> 00:42:14,733 ‫ذلك من مصلحتنا جميعاً، هل تعلمان؟‬ 463 00:42:17,319 --> 00:42:21,698 ‫هذا عمل عائلي‬ 464 00:42:42,803 --> 00:42:46,598 ‫- حسناً، افتح فمك‬ ‫- لا! لا أريد أدوية‬ 465 00:42:46,723 --> 00:42:50,644 ‫استمع، لديك خياران‬ ‫إمّا حقنة شرجية أو تبتلع الدواء‬ 466 00:42:53,313 --> 00:42:54,689 ‫حسناً‬ 467 00:43:01,947 --> 00:43:04,449 ‫افتح فمك، أرني لسانك‬ 468 00:43:37,774 --> 00:43:40,902 ‫لا يزال لدينا أسبوعان لإقناع (بوب)‬ ‫قبل صدور الحكم‬ 469 00:43:43,071 --> 00:43:47,033 ‫- لن يغير رأيه‬ ‫- اكتشفت عنوان (إيمي) تلك‬ 470 00:43:47,742 --> 00:43:51,329 ‫إنها في (أورانج كاونتي)‬ ‫وضعها المدعي العام في فندق في (سانتا آنا)‬ 471 00:43:51,621 --> 00:43:53,623 ‫لم تتلق حراسة‬ 472 00:43:53,790 --> 00:43:55,292 ‫- لا‬ ‫- سنذهب إليها...‬ 473 00:43:55,417 --> 00:43:56,793 ‫لا‬ 474 00:43:59,129 --> 00:44:00,589 ‫يجب أن نتصرف‬ 475 00:44:07,012 --> 00:44:09,598 ‫يجب أن نقوم بتهريبه من هناك‬ ‫ذلك ما يجب أن نفعله‬ 476 00:44:13,226 --> 00:44:15,896 ‫- كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 477 00:44:17,230 --> 00:44:22,235 ‫- لكننا سنجد حلاً كما نفعل دائماً‬ ‫- باستخدام ماذا؟ دبابة؟ هل سنسرق طائرة؟‬ 478 00:44:29,159 --> 00:44:33,288 ‫ليس ذلك مستحيلاً‬ ‫إنها مثل أي عملية أخرى‬ 479 00:44:33,413 --> 00:44:35,582 ‫يجب علينا فقط العثور على نقطة الضعف‬ ‫وسنخطط للأمر‬ 480 00:44:35,707 --> 00:44:37,709 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬ 481 00:44:39,169 --> 00:44:43,840 ‫هذا يعني أننا انتهينا من (أوشينسايد)‬ ‫وأننا سنهرب للأبد‬ 482 00:44:44,132 --> 00:44:48,303 ‫ماذا بشأن كل ما قمنا ببنائه؟‬ ‫كل ما قامت (سميرف) ببنائه؟‬ 483 00:44:49,596 --> 00:44:53,767 ‫يمكننا الاستمرار بعملنا إنما من دون (بوب)‬ ‫سنعثر على رجل آخر ونقوم بتدريبه‬ 484 00:44:53,892 --> 00:44:58,813 ‫هذه تجارة عائلية يا (جاي)‬ ‫ذلك مصدر الثقة بيننا، أننا عائلة‬ 485 00:44:59,814 --> 00:45:02,525 ‫ولا تكتمل عائلتنا من دون (بوب)‬ 486 00:45:11,910 --> 00:45:13,828 ‫كان ليفعل هذا لأجلنا، تعلم ذلك‬ 487 00:45:24,422 --> 00:45:25,966 ‫لنفعل هذا‬ 488 00:45:26,549 --> 00:45:27,926 ‫جيد‬ 489 00:45:32,806 --> 00:45:34,182 ‫حسناً‬ 490 00:45:40,480 --> 00:45:43,608 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 51642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.