All language subtitles for Animal.Kingdom.2016.S06E08.Revelation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,107 --> 00:00:02,526 {\an8}‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:05,570 --> 00:00:06,947 ‫(نك)!‬ 3 00:00:07,614 --> 00:00:09,950 ‫انظري إليّ، سأستعيد ابننا‬ 4 00:00:10,617 --> 00:00:12,077 ‫لا تتحرك‬ 5 00:00:12,577 --> 00:00:15,372 ‫- هيّا، لا عليك‬ ‫- هذا الأمر لم ينتهِ‬ 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,585 ‫لقد عاد (نواه)‬ 7 00:00:20,710 --> 00:00:24,214 ‫حصل على إجازة خاصة‬ ‫وقرر أن يفاجئني لبضعة أيام‬ 8 00:00:24,339 --> 00:00:25,966 ‫"كنت أعرف أنك متزوجة"‬ 9 00:00:26,132 --> 00:00:30,262 ‫"هل لاحظت أيّ اختلاف‬ ‫حيال (جوليا) و(باز) مؤخراً؟"‬ 10 00:00:30,428 --> 00:00:34,391 ‫- "مثل ماذا؟"‬ ‫- "إنهما يتسكعان معاً كثيراً من دونك"‬ 11 00:00:34,599 --> 00:00:36,851 ‫لا أريد أن تشعر بأنك منسي‬ 12 00:00:42,566 --> 00:00:45,986 ‫المعذرة، هل أنت (بوب)؟‬ ‫أنا والدة (تايلور)‬ 13 00:00:46,278 --> 00:00:48,238 ‫- شكراً لحضورك‬ ‫- تبدو بحالة جيّدة‬ 14 00:00:48,363 --> 00:00:50,782 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- أنا مدينة لك باعتذار‬ 15 00:00:50,949 --> 00:00:54,327 ‫لقد أصدرت حكمي عليك‬ ‫بينما ما كان عليّ فعله هو مسامحتك‬ 16 00:01:07,799 --> 00:01:12,554 ‫"إنها تحدق بعمق"‬ 17 00:01:13,638 --> 00:01:20,312 ‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬ 18 00:01:23,607 --> 00:01:28,778 ‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬ 19 00:01:29,446 --> 00:01:36,119 {\an8}‫"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬ 20 00:01:40,123 --> 00:01:45,045 ‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬ ‫لديّ ثقب أسود كبير"‬ 21 00:01:46,421 --> 00:01:48,840 ‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬ 22 00:01:50,383 --> 00:01:52,636 ‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬ 23 00:01:54,179 --> 00:01:58,016 ‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬ 24 00:01:58,266 --> 00:02:02,145 ‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬ 25 00:03:34,028 --> 00:03:37,157 ‫نعم، إنها ألياف ضوئية، وإن يكن؟{\an8}‬ 26 00:03:37,615 --> 00:03:43,747 ‫{\an8}ستعلن المقاطعة في الأسبوع القادم‬ ‫أنهم سيضعونها في كل مبنى من مبانيهم‬ 27 00:03:44,205 --> 00:03:46,791 {\an8}‫مثل المدارس ودور العدل...‬ 28 00:03:46,916 --> 00:03:49,544 ‫{\an8}أنا أعمل لصالح المقاطعة‬ ‫ولم أسمع شيئاً من ذلك القبيل‬ 29 00:03:52,589 --> 00:03:54,632 {\an8}‫ذلك يعني الكثير من الكوابل‬ 30 00:03:55,383 --> 00:03:56,926 ‫بقدر حمولة شاحنات‬ 31 00:03:58,052 --> 00:04:01,514 ‫لا أعرف، يصعب تحديد كل تلك الكميات{\an8}‬ 32 00:04:02,640 --> 00:04:06,936 ‫{\an8}- أتعرفين كم يراقبونها عن كثب؟‬ ‫- أعرف بالضبط كم يراقبونها عن كثب‬ 33 00:04:07,771 --> 00:04:12,150 ‫وكنت لأعطيهم علامة "جيّد" عليها، بحقك‬ 34 00:04:13,359 --> 00:04:18,198 ‫بضع بكرات من كل عملية توصيل‬ ‫تؤول في إحدى شاحناتي‬ 35 00:04:18,573 --> 00:04:20,325 {\an8}‫إنها ليست بمشكلة‬ 36 00:04:20,784 --> 00:04:24,120 ‫{\an8}- لكن عليك نقلها بعد ذلك‬ ‫- يا إلهي‬ 37 00:04:24,329 --> 00:04:27,624 ‫{\an8}أين عساي أعثر على متعاقدين‬ ‫يسعون لعقد صفقة؟‬ 38 00:04:27,916 --> 00:04:29,375 ‫ادفعها!‬ 39 00:04:32,754 --> 00:04:36,883 ‫{\an8}ادفعها! هيّا أيّها (البابا)‬ ‫يمكنك دفعها لمرة أخرى‬ 40 00:04:38,718 --> 00:04:40,220 ‫(باز)، ساعده‬ 41 00:04:41,012 --> 00:04:43,890 ‫هل ستدعها تسحقك؟{\an8}‬ ‫أم هل ستنجح في رفعها؟‬ 42 00:04:45,266 --> 00:04:46,643 ‫نعم!‬ 43 00:04:49,604 --> 00:04:51,147 ‫لم أشك بقدرتك قط{\an8}‬ 44 00:04:51,606 --> 00:04:54,984 ‫هل تريان ذلك؟ هكذا يُصنع الفائزون‬ 45 00:04:58,112 --> 00:05:00,114 ‫أخبرتك بأنه يتحلى بالقدرة‬ 46 00:05:05,912 --> 00:05:07,872 ‫ما رأيك أيّها (البابا)؟‬ 47 00:05:08,414 --> 00:05:10,625 ‫هل نجلس (جوليا) على المقعد بعدك؟‬ 48 00:05:11,251 --> 00:05:14,712 ‫إنها فتاة، الفتيات يمارسن الرياضات الهوائية‬ 49 00:05:15,463 --> 00:05:18,633 ‫أنت إنسان بدائي، أتعرف معنى ذلك؟{\an8}‬ 50 00:05:20,218 --> 00:05:22,929 ‫إنه صنف فرعي من البشر وقد انقرض‬ 51 00:05:23,179 --> 00:05:26,057 ‫{\an8}- قبل ٤٠ ألف سنة‬ ‫- حسناً أيّها المتذاكي‬ 52 00:05:26,182 --> 00:05:30,061 ‫تعرفين أن صديقي ملم بمعلومات{\an8}‬ ‫قناة (ديسكوفري)‬ 53 00:05:34,148 --> 00:05:40,697 ‫بحقك، إن فعلت هذا على مدار شهرين‬ ‫فستتمكن من تشييد مرآب لسيارتك‬ 54 00:05:43,032 --> 00:05:46,494 ‫رصيف التحميل رقم ٦، ادخلي من البوابة الجنوبية‬ 55 00:05:46,870 --> 00:05:48,246 ‫سأفعل‬ 56 00:05:49,289 --> 00:05:50,790 ‫شكراً يا (ريجي)‬ 57 00:05:57,088 --> 00:05:59,632 ‫ما رأيك؟ ماذا ستفعلين الآن؟‬ 58 00:06:26,826 --> 00:06:31,414 ‫- هل نمت ليلة أمس؟‬ ‫- كلا، لم أنم‬ 59 00:06:32,624 --> 00:06:36,336 ‫هل بقيت مستيقظاً طوال الليل‬ ‫تحدق في النافذة أيّها السيّد "الحارس الليلي"؟‬ 60 00:06:37,128 --> 00:06:42,759 ‫- كيف حال (رين)؟ هل هي بخير؟‬ ‫- إنها تتدبر الأمر‬ 61 00:06:45,219 --> 00:06:48,139 ‫اسمع، لمَ لا ترحل من هنا؟‬ ‫اذهب ونل قسطاً من النوم‬ 62 00:06:49,599 --> 00:06:51,601 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم‬ 63 00:07:03,279 --> 00:07:06,199 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 64 00:07:07,367 --> 00:07:12,789 ‫جيّد، أتذكر عندما أردت إخبارك بشيء‬ ‫وأخبرتني بأن أنتظر حتى الغد؟‬ 65 00:07:14,165 --> 00:07:18,419 ‫- لا، ليس تماماً‬ ‫- أنا أتذكر، لديّ مهمة‬ 66 00:07:19,462 --> 00:07:21,965 ‫- حقاً؟ وماذا ستفعل؟‬ ‫- لا يا رجل‬ 67 00:07:22,215 --> 00:07:25,677 ‫مهمة لك معي‬ 68 00:07:29,305 --> 00:07:31,015 ‫إنها عيادة طبيب أسنان‬ 69 00:07:31,182 --> 00:07:35,687 ‫طبيب أسنان ذو أجور زهيدة نوعاً ما‬ ‫لكنه حصل مؤخراً على صندوق من (داتش ليونز)‬ 70 00:07:36,521 --> 00:07:39,524 ‫- ما هي (داتش ليون)؟‬ ‫- عملات فضية‬ 71 00:07:39,649 --> 00:07:43,152 ‫- كل عملة تساوي مئتي دولار‬ ‫- وماذا يفعل طبيب أسنان بعملات فضية؟‬ 72 00:07:43,277 --> 00:07:46,239 ‫إنه جامع تحف أو ما شابه‬ ‫لكنه يحتفظ بها في عيادته‬ 73 00:07:46,364 --> 00:07:49,909 ‫- في خزانة ملفات، ليس لديه خزنة حتى‬ ‫- وكيف عرفت هذا؟‬ 74 00:07:50,243 --> 00:07:53,454 ‫لأن زميلة سكن قريبتي (شونا)‬ ‫هي مساعدة طبيب الأسنان‬ 75 00:07:53,913 --> 00:07:58,167 ‫- زميلة سكن قريبتك (شونا)؟‬ ‫- يا رجل، لقد راقبت المكان سلفاً‬ 76 00:07:58,292 --> 00:08:03,548 ‫إنه مجرد مبنى خرساني رديء‬ ‫بنظام حماية رخيص، إنه لعبة بالنسبة إليك‬ 77 00:08:03,798 --> 00:08:08,761 ‫كل عملة تساوي ٢٠٠ دولار‬ ‫أيّ ٣٠ أو ٤٠ ألف دولار مقابل عمل لـ١٥ دقيقة‬ 78 00:08:09,262 --> 00:08:12,765 ‫وماذا تنوي أن تفعل بطبيب الأسنان؟‬ ‫هل ستقضي عليه باستخدام مثقابه؟‬ 79 00:08:12,890 --> 00:08:16,060 ‫يا رجل، إنه في إجازة حتى الغد‬ ‫لا يوجد أحد هناك‬ 80 00:08:16,269 --> 00:08:19,564 ‫سنسرق المكان اليوم، ونعود قبل ساعة الخصومات‬ 81 00:08:20,690 --> 00:08:24,485 ‫بحقك يا رجل، تعرف أني أعمل بجد هنا‬ ‫تعرف أني عامل مُجد‬ 82 00:08:25,028 --> 00:08:28,239 ‫لكن يمكنني فعل المزيد‬ ‫دعني أفعل المزيد‬ 83 00:08:31,534 --> 00:08:35,705 ‫نعم، أتريد فعل المزيد؟‬ ‫لمَ لا تكمل تجهيز المطبخ؟‬ 84 00:08:46,966 --> 00:08:49,469 ‫- إذن؟‬ ‫- لم أتوصل إلى شيء‬ 85 00:08:51,596 --> 00:08:55,475 ‫الرقيب (نواه دين)، صحيح؟‬ ‫يؤدي عمله ولا شكاوى عليه‬ 86 00:08:56,184 --> 00:08:57,977 ‫هل من ضغائن شخصية؟‬ 87 00:08:58,311 --> 00:09:00,897 ‫لا يبدو أن هناك من يعيره اهتماماً‬ ‫بشكل أو بآخر‬ 88 00:09:01,064 --> 00:09:02,648 ‫إنه قابع هناك فحسب‬ 89 00:09:02,815 --> 00:09:08,863 ‫لديه زوجة اسمها (بيني)‬ ‫تعمل في مكتب محاماة، ليست مميزة‬ 90 00:09:11,074 --> 00:09:13,493 ‫هل من مشكلات مع الزوجة؟‬ ‫هل يخونها أو...؟‬ 91 00:09:13,659 --> 00:09:15,328 ‫لا دليل على ذلك‬ 92 00:09:15,745 --> 00:09:18,164 ‫لماذا تحقد على هذا الرجل هكذا؟‬ 93 00:09:26,839 --> 00:09:29,467 ‫أعلمني إن أردت المزيد من المعلومات‬ ‫فسيكون من السهل تعقبه‬ 94 00:09:29,592 --> 00:09:31,594 ‫لأنه تلقى أوامر (بي سي إس) للتو‬ 95 00:09:32,136 --> 00:09:34,722 ‫- أوامر (بي سي إس)؟‬ ‫- تغيير دائم لمكان الخدمة‬ 96 00:09:34,847 --> 00:09:37,975 ‫وحدته ستغير موقعها، الرجل سيعود لدياره‬ 97 00:10:03,793 --> 00:10:07,463 ‫حسناً، سنفعل هذا و... لا‬ 98 00:10:07,630 --> 00:10:10,967 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 99 00:10:11,134 --> 00:10:12,927 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- ظننتك ذاهب إلى الصالة الرياضية‬ 100 00:10:13,052 --> 00:10:18,474 ‫نعم، كنت سأفعل، لكني غيرت رأيي‬ ‫أردت المجيء لإمضاء الوقت معكما‬ 101 00:10:20,143 --> 00:10:21,686 ‫ذلك لطف منك‬ 102 00:10:22,436 --> 00:10:26,816 ‫- يجدر بك وضع ثلج على الندوب‬ ‫- جدتي كانت تسبب لي ندوباً أسوأ منها‬ 103 00:10:27,775 --> 00:10:31,529 ‫- اللعنة!‬ ‫- مهلاً، دعيني أفعل ذلك‬ 104 00:10:40,246 --> 00:10:41,914 ‫لنرفع هذا البنطال‬ 105 00:10:43,624 --> 00:10:45,376 ‫- اسمعي‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:10:46,711 --> 00:10:51,340 ‫- سنكون بخير‬ ‫- نعم، أعرف‬ 107 00:10:54,594 --> 00:10:56,637 ‫أتريدين الخروج للتمشي أو ما شابه إذن؟‬ 108 00:10:58,347 --> 00:11:01,559 ‫نعم، كنت سآخذ (نك) إلى حديقة الحيوانات‬ 109 00:11:02,977 --> 00:11:04,478 ‫حسناً‬ 110 00:11:08,316 --> 00:11:12,987 ‫حسناً، إنه يحب دوامة الخيل‬ ‫أليس كذلك يا صديقي؟‬ 111 00:11:14,864 --> 00:11:16,490 ‫تفضلي‬ 112 00:11:25,875 --> 00:11:27,627 ‫يمكنك مرافقتنا إن أردت‬ 113 00:11:31,297 --> 00:11:33,090 ‫نعم، أودّ ذلك‬ 114 00:11:37,220 --> 00:11:39,263 ‫آلة الثلج تعطلت ثانية‬ 115 00:11:40,139 --> 00:11:42,850 ‫سأذهب لشراء بعض أكياس الثلج‬ ‫من متجر البقالة‬ 116 00:11:43,142 --> 00:11:45,353 ‫إليك فواتير ليلة الأمس‬ 117 00:11:46,729 --> 00:11:48,189 ‫أين هي؟‬ 118 00:11:50,316 --> 00:11:53,778 ‫- عيادة طبيب الأسنان، أين هي؟‬ ‫- في (إل سنترو)‬ 119 00:11:53,945 --> 00:11:58,199 ‫- هل تطل على الشارع من الناحيتين؟ أيوجد زقاق؟‬ ‫- نعم، يوجد زقاق‬ 120 00:11:59,450 --> 00:12:00,826 ‫والمتاجر المجاورة؟‬ 121 00:12:00,993 --> 00:12:04,330 ‫متجر مغسلة ومتجر (غودويل) قبالة الشارع‬ 122 00:12:05,248 --> 00:12:07,833 ‫ماذا تريد مني أن أفعل بالضبط؟‬ 123 00:12:08,668 --> 00:12:12,046 ‫دعني أرافقك فحسب‬ ‫وأرني كيفية فعل ذلك‬ 124 00:12:14,924 --> 00:12:16,884 ‫نعم، حسناً، لا بأس‬ 125 00:12:17,927 --> 00:12:21,305 ‫- جدياً؟‬ ‫- نعم‬ 126 00:12:22,306 --> 00:12:24,725 ‫حسناً، شكراً‬ ‫لديّ سلاح في سيارتي‬ 127 00:12:24,850 --> 00:12:26,727 ‫لا، لن تحتاج إليه‬ 128 00:12:26,894 --> 00:12:32,942 ‫إن كانت المعلومات خاطئة وقُبض علينا‬ ‫فإن حمل سلاح يجعل التهمة أسوأ بكثير‬ 129 00:12:33,776 --> 00:12:35,319 ‫حسناً، فهمت‬ 130 00:12:35,444 --> 00:12:37,571 ‫لكننا سنحتاج إلى شخص ثالث‬ ‫لذا سأستدعي (جاي)‬ 131 00:12:39,490 --> 00:12:42,118 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 132 00:13:03,014 --> 00:13:06,100 ‫"شرطة (أوشينسايد)‬ ‫(آندرو كودي)"‬ 133 00:13:22,701 --> 00:13:24,286 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 134 00:13:24,391 --> 00:13:26,977 ‫- كيف حال ذراعك؟‬ ‫- إنها بخير‬ 135 00:13:28,937 --> 00:13:34,150 ‫- هل عدت إلى منزلي؟‬ ‫- لا، ما كنت لأذهب في غيابك‬ 136 00:13:40,240 --> 00:13:44,703 ‫- قابلت أمك يوم أمس‬ ‫- أمي؟‬ 137 00:13:44,828 --> 00:13:49,666 ‫نعم، سيّدة لطيفة، شعرها داكن اللون‬ ‫وهي تشبهك‬ 138 00:13:51,042 --> 00:13:54,713 ‫إن كانت في البلدة‬ ‫فعلى الأرجح أنها تواجه مشكلة مع حبيبها ثانية‬ 139 00:13:55,255 --> 00:14:00,135 ‫نعم، كانت قلقة وكانت تبحث عنك‬ 140 00:14:02,971 --> 00:14:05,682 ‫- ذلك من طباعها‬ ‫- نعم‬ 141 00:14:11,980 --> 00:14:14,232 ‫ما هو عمل والدتك؟‬ 142 00:14:17,944 --> 00:14:20,572 ‫تدير متجراً للعناية بالكلاب‬ 143 00:14:25,744 --> 00:14:28,246 ‫- من هي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 144 00:14:29,748 --> 00:14:33,585 ‫- إنها شرطية، إنها شرطية!‬ ‫- شرطية؟‬ 145 00:14:33,710 --> 00:14:35,921 ‫- أعني، حسناً، لا أعرف، إنها...‬ ‫- إنها شرطية؟‬ 146 00:14:36,046 --> 00:14:38,214 ‫أنا في فترة إطلاق سراح مشروط‬ ‫يمكنها اتهامي بانتهاكه‬ 147 00:14:38,340 --> 00:14:40,133 ‫- في أيّ قسم تعمل؟‬ ‫- لا أعرف، أقسم لك‬ 148 00:14:40,258 --> 00:14:42,427 ‫لكنها ليست شرطة (أوشينسايد)‬ ‫هذا كل ما أعرفه‬ 149 00:14:43,219 --> 00:14:44,721 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- معلومات‬ 150 00:14:44,846 --> 00:14:46,222 ‫- أيّ نوع من المعلومات؟‬ ‫- معلومات عنك‬ 151 00:14:46,348 --> 00:14:50,101 ‫- أيّ نوع من المعلومات؟‬ ‫- أرادت أن تعرف كيفية الدخول لمنزلك‬ 152 00:14:51,019 --> 00:14:53,146 ‫- وأنت ساعدتها؟‬ ‫- أعني، أقسم لك، أرجوك‬ 153 00:14:53,313 --> 00:14:56,274 ‫أرجوك، لا يمكنني التخلص من هذه القذرة‬ ‫لا يمكنني ذلك‬ 154 00:14:56,399 --> 00:14:58,902 ‫اتفقنا؟ فهي لا تفعل أيّ شيء‬ ‫مما يفعله رجال الشرطة العاديين‬ 155 00:14:59,027 --> 00:15:01,571 ‫- هل هي شرطية فاسدة؟‬ ‫- لا أعرف، لكنها مخيفة‬ 156 00:15:01,738 --> 00:15:03,448 ‫إن كانت لا تقيم في (أوشينسايد)‬ ‫فأين تمكث؟‬ 157 00:15:03,573 --> 00:15:07,953 ‫لا أعرف، لا أعرف‬ ‫آسف يا رجل، أرجوك، أرجوك‬ 158 00:15:08,453 --> 00:15:11,915 ‫اتصل بها وأخبرها بأنك تريد مقابلتها‬ 159 00:15:15,251 --> 00:15:18,046 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- شكراً لحضورك‬ 160 00:15:18,254 --> 00:15:21,675 ‫لا مشكلة يا رجل‬ ‫أردت محادثتك بموضوع في الحقيقة‬ 161 00:15:22,092 --> 00:15:25,595 ‫إنه أحد مبانيك، ذو الـ٨ وحدات سكنية‬ ‫أظن أن علينا سحب عرضه في السوق‬ 162 00:15:25,971 --> 00:15:27,889 ‫ماذا؟ ظننتك قلت إن علينا بيع المزيد؟‬ 163 00:15:28,014 --> 00:15:32,018 ‫نعم، لكن إن كان لدينا الكثير من الملكيات‬ ‫العائلية المشتركة في السوق دفعة واحدة‬ 164 00:15:32,143 --> 00:15:34,145 ‫فإن ذلك سيخفض كل الأسعار‬ 165 00:15:34,312 --> 00:15:36,147 ‫حسناً، نعم، لا بأس‬ 166 00:15:36,272 --> 00:15:40,026 ‫حسناً، عمَ أردت محادثتي إذن؟‬ 167 00:15:42,278 --> 00:15:44,406 ‫لدى (تومي) مهمة لنا‬ 168 00:15:48,159 --> 00:15:52,330 ‫يجب أن ننجزها اليوم‬ ‫(مارك) خارج البلدة، لذا نحتاج إلى شخص ثالث‬ 169 00:15:59,004 --> 00:16:01,923 ‫رفضت مؤخراً سرقة قصر‬ ‫فيه ٣٠٠ ألف دولار وألماس‬ 170 00:16:02,048 --> 00:16:05,135 ‫والآن تريد إنجاز مهمة مع مساعدك؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 171 00:16:08,221 --> 00:16:12,684 ‫ستكون أسهل مهمة أنجزناها على الإطلاق‬ ‫وعلينا البدء بتطوير الناس، اتفقنا؟‬ 172 00:16:13,560 --> 00:16:15,395 ‫نحتاج إلى شبكة‬ ‫(سميرف) كان لديها شبكة، صحيح؟‬ 173 00:16:15,520 --> 00:16:18,523 ‫- ما مقدار ما تقوله لهذا الرجل؟‬ ‫- ليس بمقدار لا يمكنه تحمله‬ 174 00:16:19,232 --> 00:16:23,278 ‫اسمع، إن فعلنا هذا لأجله‬ ‫فسيكون ممتناً، مما يعني أنه سيكون وفياً لنا‬ 175 00:16:23,403 --> 00:16:25,822 ‫ذلك ما يلزمنا، يلزمنا أشخاص أوفياء‬ 176 00:16:26,531 --> 00:16:30,243 ‫إنها بمثابة سرقة بسيطة للمبتدئين‬ ‫ستكون ممتعة‬ 177 00:16:30,577 --> 00:16:33,246 ‫أرغب بالاستمتاع قليلاً، ألا ترغب بالمثل؟‬ 178 00:16:40,503 --> 00:16:41,880 ‫عكسك‬ 179 00:16:45,008 --> 00:16:46,968 ‫ماذا الآن؟ ذلك مستحيل!‬ 180 00:16:47,093 --> 00:16:48,970 ‫انظر إلى ورقة اللعب يا (باري)‬ 181 00:16:49,220 --> 00:16:54,184 ‫- لا أصدق أنك ناديتي (باري) للتو‬ ‫- أنت لم تسحب الرقم ٤، فسارع بذلك‬ 182 00:16:55,810 --> 00:16:57,979 ‫أهذا تواطؤ عليّ؟‬ 183 00:16:58,688 --> 00:17:01,191 ‫سأبلغ شرطة أوراق اللعب عن هذا‬ 184 00:17:03,276 --> 00:17:08,031 ‫- عزيزي، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- أنا؟ لماذا؟‬ 185 00:17:08,448 --> 00:17:13,661 ‫لأنك تتحلى بيد ثابتة وتنتبه للتفاصيل‬ 186 00:17:14,329 --> 00:17:15,705 ‫هيّا‬ 187 00:17:17,248 --> 00:17:20,168 ‫اذهب الآن، ما تعلمك إياه مفيد لك‬ 188 00:17:20,460 --> 00:17:23,922 ‫وعند انتهائك سنشاهد فيلماً‬ 189 00:17:25,381 --> 00:17:26,758 ‫حسناً‬ 190 00:17:40,355 --> 00:17:42,190 ‫حسناً، لقد عدنا للمنزل‬ 191 00:17:42,315 --> 00:17:44,275 ‫أمضينا وقتاً ممتعاً عند قفص القرود‬ ‫أليس كذلك؟‬ 192 00:17:44,484 --> 00:17:46,569 ‫حسناً، سأضعه في السرير لينام‬ 193 00:17:48,780 --> 00:17:50,365 ‫هل أنت بخير يا صغيري؟‬ 194 00:18:08,049 --> 00:18:10,718 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 195 00:18:11,803 --> 00:18:16,891 ‫اسمعي، اهدأي، أنت في البيت، اتفقنا؟‬ 196 00:19:20,705 --> 00:19:22,582 ‫لمَ لا يمكنك شراء رصاصات فحسب؟‬ 197 00:19:23,541 --> 00:19:28,213 ‫هذه مختلفة، فهي تتفتت عند الاصطدام‬ ‫لذا لا يمكن تعقبها‬ 198 00:19:29,631 --> 00:19:32,926 ‫عليك أن تحمي نفسك يا (آندرو)‬ ‫وأن تحمي عائلتك‬ 199 00:19:40,516 --> 00:19:42,018 ‫لا تكثر‬ 200 00:19:42,352 --> 00:19:45,605 ‫- ما مقدار البارود؟‬ ‫- لا أعرف، عليك أن تقدّر الكمية‬ 201 00:19:46,022 --> 00:19:49,359 ‫يجب أن يكون لديك ميزان رقمي‬ ‫كل هذا مجرد تخمينات‬ 202 00:19:50,193 --> 00:19:51,945 ‫ضعها على آلة الضغط‬ 203 00:19:58,409 --> 00:20:03,081 ‫- كم رصاصة علينا أن نصنع؟‬ ‫- حوالى ١٠٠‬ 204 00:20:03,498 --> 00:20:07,085 ‫- ذلك سيتطلب وقتاً طويلاً‬ ‫- نعم، سيفعل إن لم تكف عن التذمر‬ 205 00:20:12,090 --> 00:20:13,883 ‫حسناً، ٥٠ رصاصة‬ 206 00:20:17,971 --> 00:20:20,098 ‫أريد الذهاب إلى السينما‬ 207 00:20:25,395 --> 00:20:27,939 ‫حسناً، اذهب‬ 208 00:21:30,084 --> 00:21:31,544 ‫اللعنة!‬ 209 00:21:31,711 --> 00:21:34,130 ‫ظننتك برفقة (سميرف)‬ 210 00:21:34,964 --> 00:21:40,136 ‫- اسمع، لا بأس، (آندرو)، لا بأس‬ ‫- سيكون بخير، (جوليا)‬ 211 00:21:40,261 --> 00:21:43,473 ‫(آندرو)، انتظر، انتظر، أرجوك‬ ‫انتظر، انتظر‬ 212 00:21:46,059 --> 00:21:48,353 ‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬ ‫- هلّا تأخذ نفساً عميقاً فحسب‬ 213 00:21:48,478 --> 00:21:50,229 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- (سميرف)، اصمتي!‬ 214 00:21:50,355 --> 00:21:52,065 ‫(آندرو)، أنا آسفة‬ 215 00:21:52,273 --> 00:21:55,360 ‫لا! (آندرو)، انتظر، توقف!‬ 216 00:21:57,320 --> 00:21:58,821 ‫اللعنة!‬ 217 00:22:12,307 --> 00:22:15,477 ‫- اللعنة، اللعنة!‬ ‫- أمهليه بعض الوقت فحسب، سيكون بخير‬ 218 00:22:15,977 --> 00:22:19,189 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة، أنت لا تعرفه‬ ‫- بل أعرفه جيداً‬ 219 00:22:19,564 --> 00:22:22,984 ‫إن كففت عن معاملته كطفل‬ ‫فسيكف عن التصرف كطفل‬ 220 00:22:23,109 --> 00:22:25,821 ‫- لا أستطيع، أنا...‬ ‫- سيتجول في الأرجاء ثم يعود للمنزل‬ 221 00:22:25,946 --> 00:22:27,823 ‫ثم سنتحدث إليه‬ 222 00:22:29,825 --> 00:22:35,580 ‫- حسناً، لا بأس، سأرافقك‬ ‫- لا، إنه أخي أنا وليس أخاك‬ 223 00:22:51,346 --> 00:22:54,558 ‫ما الأخبار يا (بوب)؟‬ ‫أنا في خضم ترميم لسيارة‬ 224 00:23:05,026 --> 00:23:07,195 ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬ 225 00:23:10,115 --> 00:23:12,325 ‫- لا يمكنك أخذ شاحنتي يا رجل‬ ‫- لن آخذها‬ 226 00:23:12,576 --> 00:23:15,120 ‫- إنها مصدر رزقي‬ ‫- أريد توظيفك‬ 227 00:23:17,372 --> 00:23:19,457 ‫لا أظن أني أريد أن توظفني‬ 228 00:23:21,293 --> 00:23:23,086 ‫ماذا تريد؟‬ 229 00:23:23,253 --> 00:23:26,089 ‫أريد مساعدتك في الحصول على معلومات‬ ‫عن شخص ما‬ 230 00:23:26,965 --> 00:23:31,803 ‫- اطلب من أحد أشقائك أن يفعلها‬ ‫- أريد أن تفعلها أنت‬ 231 00:23:37,475 --> 00:23:40,562 ‫- حسناً‬ ‫- عظيم‬ 232 00:23:41,396 --> 00:23:43,398 ‫سأحتاج إلى مفتاح الربط ذاك‬ 233 00:23:46,943 --> 00:23:48,320 ‫اللعنة!‬ 234 00:23:50,363 --> 00:23:51,948 ‫لقد مضت فترة‬ 235 00:23:52,657 --> 00:23:58,413 ‫- هل نسيت كيف كان الأمر بيننا؟‬ ‫- لا، لا‬ 236 00:24:10,675 --> 00:24:12,135 ‫اخلد للنوم‬ 237 00:24:57,806 --> 00:24:59,641 ‫كنت بحاجة إلى تصفية ذهني فحسب‬ 238 00:25:05,522 --> 00:25:07,273 ‫أعطيني بعضاً منه‬ 239 00:25:09,651 --> 00:25:12,362 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، سأتولى الأمر‬ 240 00:25:36,761 --> 00:25:38,722 ‫تبدو العيادة فارغة بالتأكيد‬ 241 00:25:43,810 --> 00:25:45,687 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 242 00:25:46,980 --> 00:25:49,566 ‫هل تنوي ترك بصماتك في كل مكان؟‬ 243 00:25:50,025 --> 00:25:53,486 ‫- اللعنة!‬ ‫- ارتدِ قفازاً، إنه تحت المقعد‬ 244 00:25:54,863 --> 00:25:56,740 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا، لا عليك‬ 245 00:25:56,990 --> 00:25:58,950 ‫الأمر يثير التوتر قليلاً‬ 246 00:26:01,286 --> 00:26:05,582 ‫- حسناً، لنفعلها‬ ‫- ١٠ دقائق، لننجز المهمة بسرعة‬ 247 00:26:15,341 --> 00:26:18,511 ‫- يمكننا فك اسطوانة القفل‬ ‫- ها هي النافذة‬ 248 00:26:19,345 --> 00:26:21,264 ‫حسناً، اذهب وتفقدها‬ 249 00:26:21,431 --> 00:26:23,892 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت، اذهب وتفقدها‬ 250 00:26:24,059 --> 00:26:27,312 ‫هل توجد أجهزة استشعار الحركة‬ ‫أو كاشف للنوافذ؟‬ 251 00:26:27,479 --> 00:26:30,190 ‫- نعم، نعم، ثمة واحد‬ ‫- ما هي علامته التجارية؟‬ 252 00:26:30,482 --> 00:26:33,943 ‫- إنها (تريغشيلد)‬ ‫- حسناً، جيّد، هذا النوع رديء‬ 253 00:26:35,111 --> 00:26:37,197 ‫اكسر النافذة أولاً، ثم اقطع الأسلاك‬ 254 00:27:05,350 --> 00:27:07,060 ‫انظرا إلى هذا‬ 255 00:27:08,228 --> 00:27:10,271 ‫"الخدمة المتميزة"‬ 256 00:27:11,064 --> 00:27:15,401 ‫- يبدو أنها كلها سجلات طبية‬ ‫- لا يوجد شيء هنا‬ 257 00:27:15,527 --> 00:27:17,320 ‫لنبحث في قاعة الانتظار‬ 258 00:27:27,580 --> 00:27:32,794 ‫- ذلك ما يعجبني يا عزيزي‬ ‫- رائع، جميل‬ 259 00:27:34,587 --> 00:27:36,673 ‫أظن أن هذه هي عملات (دوتش ليونز)‬ 260 00:27:36,798 --> 00:27:39,551 ‫أظن أن زميلة سكن قريبة (تومي)‬ ‫لم تكن تكذب‬ 261 00:27:41,010 --> 00:27:44,055 ‫- عثرت عليها‬ ‫- إنها معنا هنا‬ 262 00:27:44,347 --> 00:27:47,058 ‫لا، أنا أنظر إليها أمامي مباشرة‬ ‫أعطني تلك المطرقة‬ 263 00:27:47,684 --> 00:27:50,019 ‫- يا رجل، هذه هي‬ ‫- ربما يكون ذاك صندوقاً آخر منها‬ 264 00:27:50,145 --> 00:27:52,564 ‫- لأني أنظر إليها أمامي مباشرة‬ ‫- يا أخي، أخذنا ما يلزمنا، لنذهب‬ 265 00:27:52,689 --> 00:27:55,108 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اللعنة!‬ 266 00:28:04,033 --> 00:28:06,744 ‫- لنذهب!‬ ‫- مهلاً، ذاك سيفي!‬ 267 00:28:06,953 --> 00:28:08,872 ‫هيّا، هيّا، هيّا‬ 268 00:28:13,800 --> 00:28:15,760 ‫إليك المال يا عزيزي‬ 269 00:28:19,639 --> 00:28:21,016 ‫نعم‬ 270 00:28:26,104 --> 00:28:28,607 ‫لا ترفع يدك عن المنضدة يا عزيزي‬ 271 00:28:30,734 --> 00:28:33,945 ‫أقوى، مرة أخرى، إما الضعف أو لا شيء‬ 272 00:28:38,283 --> 00:28:39,868 ‫لا تفلتها‬ 273 00:28:40,619 --> 00:28:44,205 ‫اسمع، هل أنت بخير؟‬ 274 00:28:44,581 --> 00:28:47,667 ‫لن نسمح لهم بالمجيء إلى منزلنا هكذا‬ ‫ومعاملتك بازدراء‬ 275 00:28:47,876 --> 00:28:51,796 ‫يمكنك فعل هذا، تماسك يا عزيزي‬ 276 00:28:52,130 --> 00:28:53,924 ‫هيّا، اقضِ عليه‬ 277 00:29:03,975 --> 00:29:06,519 ‫- اللعنة! خسرت مال إيجاري‬ ‫- نعم!‬ 278 00:29:06,645 --> 00:29:09,981 ‫لا تراهن على شيء إن لم يكن بإمكانك‬ ‫تحمل تكاليفه، حسناً‬ 279 00:29:17,447 --> 00:29:19,199 ‫أمسك الطفل‬ 280 00:29:21,201 --> 00:29:22,953 ‫نحتاج إلى المزيد من الجعة‬ 281 00:29:24,579 --> 00:29:28,625 ‫(آموس)، هيّا بنا!‬ 282 00:29:43,598 --> 00:29:45,183 ‫تأخرت كثيراً‬ 283 00:29:46,142 --> 00:29:48,103 ‫نعم، كان عليّ التأكد من أني غير مُلاحق‬ 284 00:29:48,228 --> 00:29:50,146 ‫أتظن أنه يلاحقك؟‬ 285 00:29:51,147 --> 00:29:53,233 ‫لم أره، لكني أريد الدخول للتأكد‬ 286 00:29:53,358 --> 00:29:55,652 ‫- أنت بخير، اصعد فحسب‬ ‫- لا، أريد الدخول إلى هناك‬ 287 00:29:55,777 --> 00:29:57,570 ‫لا وقت أمامي لذلك‬ 288 00:29:58,613 --> 00:30:02,867 ‫اسمعي، أنا جائع‬ ‫أيمكنك شراء بعض الطعام لأجلي، رجاءً؟‬ 289 00:30:02,993 --> 00:30:05,578 ‫لا، اصعد للسيارة وقل ما تريد قوله فحسب‬ 290 00:30:15,630 --> 00:30:17,716 ‫أنت اتصلت بي، ماذا تريد؟‬ 291 00:30:19,801 --> 00:30:23,013 ‫- أحتاج إلى المال‬ ‫- حقاً؟‬ 292 00:30:23,471 --> 00:30:25,306 ‫نعم، أنت وضعتني في موقف خطر‬ 293 00:30:25,432 --> 00:30:28,768 ‫لا، بل أنت ورطت نفسك‬ ‫في هذا الموقف يا فتى‬ 294 00:30:33,189 --> 00:30:35,900 ‫اسمعي، جعلتني أتجسس على رجل مخيف، اتفقنا؟‬ 295 00:30:36,026 --> 00:30:38,486 ‫- الأمر خطير جداً‬ ‫- والمال سيجعله أكثر أماناً‬ 296 00:30:38,611 --> 00:30:40,905 ‫لا، سيجعله يستحق وقتي‬ 297 00:30:45,910 --> 00:30:47,829 ‫- لماذا تريدين هذا الرجل حتى؟‬ ‫- لا تقلق حيال ذلك‬ 298 00:30:47,954 --> 00:30:49,664 ‫يجدر بي أن أعرف ما تفعلينه‬ 299 00:30:49,789 --> 00:30:53,877 ‫ما أفعله هو إبقاؤك خارج السجن‬ ‫فالعفو‬ 300 00:30:54,961 --> 00:30:58,006 ‫- ماذا لو كلمت رئيسك؟‬ ‫- حقاً؟‬ 301 00:30:59,132 --> 00:31:02,010 ‫اسمع أيّها التافه الصغير‬ ‫أنت تحت إطلاق سراح مشروط سلفاً‬ 302 00:31:02,177 --> 00:31:05,430 ‫ومن ثم كنت غبياً كفاية لمحاولة بيع...‬ 303 00:31:12,353 --> 00:31:13,897 ‫ابقَ هنا‬ 304 00:31:18,485 --> 00:31:21,321 ‫أعني، ١٠٠ دولار أسبوعياً مثلاً‬ ‫يمكنك دفع ذلك المبلغ‬ 305 00:31:21,905 --> 00:31:26,076 ‫أتريد البقاء خارج السجن؟‬ ‫إذن، افعل كما آمرك حتى أنتهي منك‬ 306 00:31:26,743 --> 00:31:28,953 ‫ولن تحصل على أيّ مال‬ 307 00:31:39,631 --> 00:31:41,716 ‫يا للهول، ذلك الرجل يجيد الضرب بقوة‬ 308 00:31:42,967 --> 00:31:47,847 ‫نعم، من الجيد أنك لم يُقبض عليك من قبل‬ ‫لأنك خلفت وراءك الكثير من الدم هناك‬ 309 00:31:48,473 --> 00:31:49,974 ‫اجلس على الطاولة‬ 310 00:31:50,100 --> 00:31:52,727 ‫ماذا إن قُبض عليّ لاحقاً؟‬ ‫أيمكنهم مطابقة الدم وتحديد هويتي؟‬ 311 00:31:53,061 --> 00:31:56,314 ‫لا تُعتقل، ارفع بنطالك‬ 312 00:31:56,481 --> 00:31:58,900 ‫انتظر، دعني أرى الصندوق الذي أخذته‬ 313 00:31:59,818 --> 00:32:03,279 ‫يستحيل أن يقاتل ذلك الرجل بتلك الضراوة‬ ‫إن لم يكن شيئاً قيّماً، صحيح؟‬ 314 00:32:03,530 --> 00:32:04,906 ‫لنرَ‬ 315 00:32:13,164 --> 00:32:16,793 ‫- ماذا؟‬ ‫- عنوان المرسل هو مختبر طب الأسنان‬ 316 00:32:17,544 --> 00:32:20,088 ‫أعني، إنها ثمينة بالفعل و...‬ 317 00:32:21,714 --> 00:32:24,717 ‫نعم، ليست كل الصناديق مليئة بالكنوز يا (تومي)‬ 318 00:32:32,559 --> 00:32:36,354 ‫- إنه جرح بليغ‬ ‫- اللعنة!‬ 319 00:32:37,105 --> 00:32:42,110 ‫تذكر، عندما يخبرك الخبراء بما عليك فعله‬ ‫فأنصت لهم، ولن تحدث مثل هذه الحوادث‬ 320 00:32:50,368 --> 00:32:52,036 ‫أتتذكر هذه؟‬ 321 00:32:54,539 --> 00:32:58,251 ‫خذ، أمسك بهذه، عض عليها‬ 322 00:32:59,043 --> 00:33:01,087 ‫انتظر، انتظر‬ ‫أعطني القليل من غاز النيتروس المخدر‬ 323 00:33:02,630 --> 00:33:05,550 ‫- لا، لن تحتاج إليه‬ ‫- نعم، ستريد أن تتذكر الألم‬ 324 00:33:06,050 --> 00:33:08,761 ‫فهو سيردعك عن اقتراف تصرف غبي ثانية‬ 325 00:33:09,387 --> 00:33:11,097 ‫حسناً، افعلها‬ 326 00:33:31,618 --> 00:33:33,244 ‫لا أريد سماع موعظة‬ 327 00:33:33,411 --> 00:33:37,290 ‫- إنها أختك‬ ‫- كلا يا (سميرف)، ليست كذلك‬ 328 00:33:37,415 --> 00:33:41,794 ‫يمكنك أن تلقبها بما تشاء‬ ‫لكن في هذا المنزل، كلنا عائلة‬ 329 00:33:42,670 --> 00:33:44,964 ‫أفراد العائلة لا يضاجعون بعضهم البعض‬ 330 00:33:45,590 --> 00:33:49,928 ‫- سأرحل إذن‬ ‫- إلى أين ستذهب؟‬ 331 00:33:52,764 --> 00:33:57,101 ‫عزيزي، تعرف أنك أكبر‬ ‫من أن تدخل الميتم، صحيح؟‬ 332 00:34:21,960 --> 00:34:23,336 ‫اللعنة!‬ 333 00:34:32,971 --> 00:34:37,100 ‫- مرحباً‬ ‫- يا للهول! أتواجهين مشكلة؟‬ 334 00:34:37,392 --> 00:34:41,938 ‫نعم، بدأت تصدر صوت صرير وضجيج فجأة‬ 335 00:34:42,438 --> 00:34:44,482 ‫- أتمانعين؟‬ ‫- تفضل‬ 336 00:34:58,788 --> 00:35:00,915 ‫حسناً، لنرَ‬ 337 00:35:03,668 --> 00:35:06,379 ‫وضع الزيت جيّد‬ ‫لكن لا وجود للسائل ناقل الحركة‬ 338 00:35:10,341 --> 00:35:12,135 ‫على الأرجح أن ناقل الحركة تعطل‬ 339 00:35:14,262 --> 00:35:18,850 ‫يمكنني أخذها إلى ورشتي للتصليح وتفقدها‬ ‫أو يمكنك استدعاء شاحنة قطر أخرى‬ 340 00:35:20,310 --> 00:35:21,936 ‫لا، لنذهب‬ 341 00:35:30,570 --> 00:35:32,280 ‫هل تقطنين في هذه الأنحاء؟‬ 342 00:35:32,572 --> 00:35:36,034 ‫يمكنني أن أطلب من أحد عمالي أن يوصلك‬ ‫إلى منزلك بعد أن ننهي المعاملات الورقية‬ 343 00:35:38,161 --> 00:35:40,705 ‫لا، أقيم في فندق في نهاية الشارع‬ 344 00:35:41,622 --> 00:35:42,999 ‫حسناً‬ 345 00:35:54,218 --> 00:35:56,179 ‫هل رأيته عندما سقط؟‬ 346 00:35:56,304 --> 00:36:00,683 ‫- وكأن أحدهم أسقط ثلاجة‬ ‫- نعم، أنا واثق من أنه وقع عليها‬ 347 00:36:00,933 --> 00:36:02,310 ‫نعم، (ميستي)؟‬ 348 00:36:02,727 --> 00:36:04,103 ‫- نعم‬ ‫- على الأرجح أن ذلك أعجبها‬ 349 00:36:04,228 --> 00:36:06,230 ‫- هل أعجبها؟ نعم‬ ‫- نعم‬ 350 00:36:07,982 --> 00:36:11,778 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أيمكنك أن تجلبي لي مشروب (جاك آند كوك)؟‬ 351 00:36:12,612 --> 00:36:15,531 ‫- وهلا تجلبين لي لحم بقر مجفف‬ ‫- حسناً‬ 352 00:36:22,288 --> 00:36:23,748 ‫مرحباً يا صديقي‬ 353 00:36:24,624 --> 00:36:27,001 ‫هل أصبت بألم في عنقك بسبب قيادة والدتك؟‬ 354 00:36:27,126 --> 00:36:30,588 ‫- أنت، ارجعي إلى هنا!‬ ‫- شغل السيارة، شغل السيارة!‬ 355 00:36:34,884 --> 00:36:37,804 ‫- هيّا بنا، هيّا بنا!‬ ‫- تذاكر يانصيب؟‬ 356 00:37:12,692 --> 00:37:14,068 ‫اجلسي‬ 357 00:37:24,120 --> 00:37:25,913 ‫كيف دخلت؟‬ 358 00:37:26,080 --> 00:37:29,333 ‫طلبت من السيّدة موظفة الاستقبال‬ ‫أن تسمح لي بالدخول‬ 359 00:37:30,877 --> 00:37:32,462 ‫إنها صديقة للعائلة‬ 360 00:37:34,297 --> 00:37:38,885 ‫- كيف ناقل الحركة لسيارتك؟‬ ‫- مُحطم‬ 361 00:37:39,385 --> 00:37:42,513 ‫عليك تفقد سائل ناقل الحركة، صحيح؟‬ 362 00:37:45,600 --> 00:37:47,685 ‫لمَ أتعبت نفسك باستخدام شاحنة القطر؟‬ 363 00:37:47,810 --> 00:37:49,520 ‫إن أردت أن تعرف مكان إقامتي‬ ‫فكان بإمكانك ملاحقتي ببساطة‬ 364 00:37:49,645 --> 00:37:53,191 ‫كنت واثقاً من أنك ستلاحظين‬ ‫أن هناك من يلاحقك‬ 365 00:37:54,442 --> 00:37:56,319 ‫بما أنك شرطية‬ 366 00:38:05,203 --> 00:38:09,123 ‫- تظاهرت بأنك والدة (تايلور)‬ ‫- نعم‬ 367 00:38:09,957 --> 00:38:13,753 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا أؤدي عملي‬ 368 00:38:14,629 --> 00:38:17,006 ‫ثم كنت في منزلي‬ 369 00:38:19,050 --> 00:38:20,927 ‫- نعم‬ ‫- منزلي؟‬ 370 00:38:25,014 --> 00:38:28,059 ‫- كم إذن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:38:28,226 --> 00:38:30,478 ‫كم تريدين؟‬ 372 00:38:35,483 --> 00:38:37,193 ‫- لا شيء‬ ‫- هراء‬ 373 00:38:37,318 --> 00:38:41,280 ‫تستعينين بجاسوس‬ ‫وتراقبينني من دون مذكرة رسمية‬ 374 00:38:41,822 --> 00:38:44,283 ‫كنت تسعين لنيل دفعة مالية‬ 375 00:38:45,451 --> 00:38:50,122 ‫طفيليات، تلك حقيقة أمثالك من الشرطة‬ 376 00:38:50,414 --> 00:38:52,166 ‫لكني لا أغذي الطفيليات‬ 377 00:38:52,291 --> 00:38:56,504 ‫لأني إن أعطيتها القليل من الدم‬ ‫فستستمر بالامتصاص‬ 378 00:38:57,088 --> 00:39:02,760 ‫لا، لا، لا، الطريقة الوحيدة‬ ‫للتعامل مع الطفيليات هي بسحقها‬ 379 00:39:04,512 --> 00:39:09,225 ‫تسحقينها فحسب، أتعرفين ما أعنيه؟‬ 380 00:39:09,350 --> 00:39:11,394 ‫من قتل (كاثرين بيلين)؟‬ 381 00:39:15,731 --> 00:39:19,986 ‫أنت؟ أم (باز)؟‬ 382 00:39:22,655 --> 00:39:24,073 ‫أم والدتك؟‬ 383 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 ‫أتريد أن تقتلني؟‬ 384 00:39:30,371 --> 00:39:34,542 ‫لقد حمّلت ملحوظاتي على حاسوبي سلفاً‬ ‫سيأتون للنيل منك مباشرة‬ 385 00:39:36,627 --> 00:39:39,297 ‫أتريد أن تقتلني يا (آندو)؟ فلتفعل‬ 386 00:39:40,673 --> 00:39:44,552 ‫فلتقتل امرأة أخرى، لمَ لا؟‬ 387 00:39:45,803 --> 00:39:48,389 ‫فستتعذب لمرة واحدة فقط‬ 388 00:39:56,272 --> 00:39:58,524 ‫- هل حالفك الحظ؟‬ ‫- لا‬ 389 00:39:58,816 --> 00:40:00,484 ‫أين بحثت؟‬ 390 00:40:01,527 --> 00:40:04,739 ‫المتنزه والساحل وكل زقاق في أرجاء المنطقة‬ 391 00:40:13,331 --> 00:40:15,458 ‫(آندرو) نائم في سريره‬ 392 00:40:18,836 --> 00:40:20,838 ‫ذلك ما قال (باز) إنه سيفعله‬ 393 00:40:23,674 --> 00:40:25,551 ‫متى سيعود؟‬ 394 00:40:26,510 --> 00:40:29,513 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- (باز) رحل‬ 395 00:40:30,806 --> 00:40:34,727 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا حال الصبية‬ 396 00:40:36,604 --> 00:40:38,648 ‫يا له من وغد‬ 397 00:40:41,984 --> 00:40:44,362 ‫كان وضعه أسوأ منك بكثير‬ 398 00:40:46,405 --> 00:40:49,033 ‫هل تتذكرين العيش في النزل حتى؟‬ 399 00:40:50,826 --> 00:40:53,871 ‫- أتتذكرين العيش في المقطورة؟‬ ‫- نعم‬ 400 00:40:54,038 --> 00:41:01,087 ‫أتعرفين كم عملت بجد‬ ‫لنحصل على بيت لائق؟‬ 401 00:41:02,171 --> 00:41:05,716 ‫لتشكيل هذه العائلة؟‬ 402 00:41:07,843 --> 00:41:11,097 ‫كي تدمريها أنت ببساطة‬ 403 00:41:13,099 --> 00:41:19,939 ‫- ماذا قلت للتو؟‬ ‫- (آندرو) أخبرني بشأنكما أنت و(باز)‬ 404 00:41:21,107 --> 00:41:26,696 ‫الأمر... إنه ليس على ذلك النحو حتى‬ 405 00:41:26,862 --> 00:41:29,949 ‫الأمر ليس محصوراً بالمضاجعة‬ ‫(باز) يحبني فعلياً‬ 406 00:41:33,786 --> 00:41:35,788 ‫أتحسبين نفسك امرأة الآن...‬ 407 00:41:38,207 --> 00:41:40,418 ‫لأنك تعرفين كيفية إثارة صبي مراهق؟‬ 408 00:41:40,584 --> 00:41:43,713 ‫عزيزتي، الأمر ليس بالشيء الصعب‬ 409 00:41:44,588 --> 00:41:49,385 ‫فهو على استعداد لمضاجعة منديل ملطخ‬ ‫لو ظن أنه ما يزال رطباً‬ 410 00:41:50,761 --> 00:41:53,431 ‫هذا هو الواقع أيّتها الفتاة الصغيرة‬ 411 00:41:56,183 --> 00:41:58,102 ‫يستحسن أن تعتادي عليه‬ 412 00:42:16,495 --> 00:42:18,622 ‫أين أنا؟‬ 413 00:42:20,583 --> 00:42:22,126 ‫في شقتي‬ 414 00:42:25,212 --> 00:42:28,716 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- (جنجر)‬ 415 00:42:29,049 --> 00:42:30,634 ‫(جنجر)، حسناً‬ 416 00:42:31,719 --> 00:42:35,848 ‫- (جنجر)، أين (رين)؟‬ ‫- أتعني حبيبتك؟‬ 417 00:42:37,224 --> 00:42:40,227 ‫- خرجت للحصول على مخدرات‬ ‫- اللعنة!‬ 418 00:42:44,648 --> 00:42:46,525 ‫هل رأيت هاتفي؟‬ 419 00:42:47,943 --> 00:42:50,488 ‫(جنجر)، هاتفي، هل رأيته؟‬ 420 00:42:50,905 --> 00:42:53,741 ‫- مهلاً، أتمانع؟‬ ‫- اللعنة!‬ 421 00:42:53,991 --> 00:42:55,576 ‫غيّر حفاض طفلك‬ 422 00:42:55,743 --> 00:42:58,204 ‫حسناً يا صديقي‬ ‫أنا قادم، انتظر لحظة‬ 423 00:43:00,372 --> 00:43:04,001 ‫هل رأيت حقيبة حفاضاته...‬ 424 00:43:04,251 --> 00:43:06,921 ‫حقيبة حفاضاته وهاتفي أو ما شابه؟‬ 425 00:43:09,298 --> 00:43:16,096 ‫اسمعي، أيمكنك إعطائي مناديل ورقية‬ ‫أو أيّ شيء يمكنني استخدامه؟‬ 426 00:43:17,515 --> 00:43:18,974 ‫من فضلك؟‬ 427 00:43:23,771 --> 00:43:27,316 ‫حسناً يا صديقي، لنخرجك من هنا‬ ‫تعال إلى هنا، أمسكتك‬ 428 00:43:27,608 --> 00:43:29,860 ‫لا عليك، أحسنت‬ 429 00:43:31,946 --> 00:43:35,825 ‫أحسنت، اسمع، هل أنت بخير؟‬ 430 00:43:38,369 --> 00:43:43,415 ‫أعرف، يا إلهي، لا عليك‬ 431 00:43:45,835 --> 00:43:52,633 ‫عملات فضية وأنت حصلت على سيف‬ ‫أشعر وكأننا قراصنة‬ 432 00:43:54,844 --> 00:43:57,346 ‫- قراصنة لديهم أطقم أسنان‬ ‫- نعم‬ 433 00:44:01,225 --> 00:44:04,019 ‫- جربها‬ ‫- ربما كان يجدر بك إعطاء (تومي) بعضه‬ 434 00:44:04,144 --> 00:44:08,899 ‫لا، عليه أن يتعلم أن هناك‬ ‫نتائج مترتبة على تصرفاته‬ 435 00:44:09,024 --> 00:44:11,777 ‫نعم، أعني، التخلص من غروره سيتطلب وقتاً‬ 436 00:44:11,902 --> 00:44:14,822 ‫لقد تعرض لضرب مبرح على يد طبيب أسنان‬ 437 00:44:16,073 --> 00:44:22,246 ‫لذلك يجب ألا تتشاجر مع المسنين‬ ‫صحيح يا (بوب)؟ لأنهم سيبرحونك ضرباً‬ 438 00:44:25,332 --> 00:44:26,917 ‫هل أنت بخير؟‬ 439 00:44:37,553 --> 00:44:39,763 ‫ثمة شرطية كانت تتعقبني‬ 440 00:44:43,684 --> 00:44:45,060 ‫منذ متى؟‬ 441 00:44:48,439 --> 00:44:49,815 ‫لا أعرف‬ 442 00:44:54,612 --> 00:44:58,324 ‫- وبعد؟‬ ‫- اللعنة!‬ 443 00:45:01,452 --> 00:45:02,953 ‫إنها تعرف‬ 444 00:45:04,997 --> 00:45:06,749 ‫تعرف ماذا؟‬ 445 00:45:10,252 --> 00:45:12,046 ‫أني قتلت (كاث)‬ 446 00:45:17,801 --> 00:45:19,678 ‫فعلت ذلك لأجل (سميرف)‬ 447 00:45:35,486 --> 00:45:38,614 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 46241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.