All language subtitles for Ange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,586 --> 00:00:01,586 23,976 FPS 2 00:00:01,786 --> 00:00:04,786 www.calorifix.net L'�uf de l'ange (v.03) 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,986 Traduction : Lau 4 00:03:23,686 --> 00:03:25,086 Qui ? 5 00:03:26,086 --> 00:03:27,786 Qui es-tu ? 6 00:05:48,286 --> 00:06:01,586 L'�UF DE L'ANGE 7 00:23:56,286 --> 00:24:00,686 Garde tout ce que tu as de pr�cieux en toi... 8 00:24:01,086 --> 00:24:03,486 Ou tu le perdras. 9 00:24:44,586 --> 00:24:48,386 Que penses-tu qu'il y ait � l'int�rieur de cet �uf ? 10 00:24:51,886 --> 00:24:54,786 Je ne peux pas te dire ce genre de choses... 11 00:24:55,486 --> 00:24:58,202 Et puis, je ne sais m�me pas qui tu es. 12 00:24:59,386 --> 00:25:05,286 Tu dois briser un �uf si tu veux savoir ce qu'il contient. 13 00:25:48,086 --> 00:25:50,386 Qui es-tu ? 14 00:26:34,086 --> 00:26:35,986 Ne me suis pas ! 15 00:29:36,086 --> 00:29:37,886 Les poissons sont apparus. 16 00:29:40,286 --> 00:29:41,686 Les poissons ? 17 00:29:47,002 --> 00:29:49,366 M�me s'il n'y en a plus nulle part, encore et toujours, 18 00:29:49,486 --> 00:29:50,866 ils continuent � les chasser. 19 00:29:50,986 --> 00:29:53,686 M�me s'il n'y a plus de poissons nulle part. 20 00:36:47,586 --> 00:36:48,886 S'il te pla�t... 21 00:36:49,586 --> 00:36:51,086 Mon �uf... 22 00:36:51,486 --> 00:36:53,086 Ne lui fais rien. 23 00:36:53,637 --> 00:36:55,210 Promets-le. 24 00:37:38,086 --> 00:37:39,686 Par ici. 25 00:38:04,786 --> 00:38:09,386 J'ai d�j� vu un arbre comme celui-ci quelque part... 26 00:38:11,386 --> 00:38:13,686 Quand �tait-ce ? 27 00:38:15,486 --> 00:38:19,286 C'�tait il y a si longtemps que je l'ai oubli�. 28 00:38:19,486 --> 00:38:23,386 Quelque part sous un ciel o� les nuages bruissaient en d�rivant. 29 00:38:25,686 --> 00:38:31,986 L'horizon noir grossissait et un arbre gigantesque en �mergeait. 30 00:38:32,186 --> 00:38:34,866 Il pompait la vie du sol. 31 00:38:34,986 --> 00:38:37,386 Et ses branches qui battaient l'air s'allongeaient, 32 00:38:37,586 --> 00:38:40,786 comme pour saisir quelque chose. 33 00:38:41,425 --> 00:38:47,186 L'oiseau g�ant sommeillant � l'int�rieur d'un �uf. 34 00:38:47,686 --> 00:38:51,186 Qu'est-il arriv� � l'oiseau ? O� est-il ? 35 00:38:59,786 --> 00:39:04,086 Il est toujours l�, perdu dans ses r�ves. 36 00:39:04,786 --> 00:39:08,486 R�ves ? Quel genre de r�ves fait l'oiseau ? 37 00:39:10,286 --> 00:39:14,486 Qu'y a-t-il dans l'�uf ? Tu ne peux toujours pas me le dire ? 38 00:40:51,086 --> 00:40:55,086 Depuis combien de temps es-tu ici ? 39 00:40:58,886 --> 00:41:01,786 Depuis autant de jours qu'il y a de bouteilles ? 40 00:41:07,186 --> 00:41:10,586 J'ai moi aussi oubli� d'o� je viens. 41 00:41:10,986 --> 00:41:16,086 Et peut-�tre m�me que depuis le d�but je ne savais pas o� j'allais. 42 00:41:17,886 --> 00:41:19,886 Tu vas t'en aller ? 43 00:41:40,186 --> 00:41:45,566 "J'exterminerai de la face de la Terre l'homme que j'ai cr��," 44 00:41:45,686 --> 00:41:51,586 "depuis l'homme jusqu'au b�tail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel" 45 00:41:51,786 --> 00:41:55,386 "car je me repens de les avoir faits." 46 00:41:55,786 --> 00:41:59,086 "Je ferai pleuvoir sur la Terre quarante jours et quarante nuits" 47 00:41:59,286 --> 00:42:05,786 "et toute chose vivante que j'ai cr��e sera effac�e de la surface du sol." 48 00:42:10,786 --> 00:42:15,586 Sept jours apr�s, les eaux du d�luge recouvrirent la Terre. 49 00:42:18,386 --> 00:42:21,166 En ce jour-l�, toutes les sources du grand ab�me jaillirent 50 00:42:21,286 --> 00:42:23,166 et les �cluses des cieux s'ouvrirent. 51 00:42:23,286 --> 00:42:26,486 La pluie tomba sur la Terre quarante jours et quarante nuits. 52 00:42:26,929 --> 00:42:30,266 Et l'Arche flotta sur la surface des eaux. 53 00:42:30,386 --> 00:42:32,586 Tout ce qui se mouvait sur la Terre p�rit 54 00:42:32,786 --> 00:42:35,586 tant les oiseaux que le b�tail et les animaux, 55 00:42:35,786 --> 00:42:40,086 tout ce qui rampait sur la Terre et tous les hommes. 56 00:42:40,686 --> 00:42:47,086 Il ne resta que No�, et ceux qui �taient avec lui dans l'Arche. 57 00:42:48,286 --> 00:42:50,166 Il l�cha une colombe 58 00:42:50,286 --> 00:42:53,441 pour voir si les eaux avaient diminu� � la surface de la Terre. 59 00:43:02,386 --> 00:43:04,266 Il attendit encore sept jours, 60 00:43:04,386 --> 00:43:06,786 et l�cha de nouveau la colombe hors de l'Arche... 61 00:43:06,986 --> 00:43:13,086 Mais elle ne revint plus � lui. 62 00:43:15,186 --> 00:43:17,286 O� l'oiseau se posa-t-il ? 63 00:43:17,586 --> 00:43:20,186 Peut �tre s'est-il affaibli et fut-il englouti par les flots. 64 00:43:20,386 --> 00:43:22,686 Personne ne le savait. 65 00:43:22,886 --> 00:43:25,886 Alors ils attendirent son retour. 66 00:43:26,086 --> 00:43:28,286 Attendirent et se lass�rent d'attendre. 67 00:43:28,486 --> 00:43:30,566 Ils oubli�rent qu'ils avaient rel�ch� l'oiseau. 68 00:43:30,686 --> 00:43:32,882 Ils oubli�rent m�me jusqu'� l'existence de l'oiseau. 69 00:43:33,002 --> 00:43:35,886 Ils oubli�rent qu'il existait un monde englouti sous les eaux. 70 00:43:39,386 --> 00:43:41,566 Ils oubli�rent m�me d'o� ils venaient, 71 00:43:41,686 --> 00:43:44,186 depuis combien de temps ils voyageaient, et leur destination. 72 00:43:46,008 --> 00:43:50,186 C'�tait il y a si longtemps que les animaux s'�taient chang�s en pierre. 73 00:43:52,986 --> 00:43:54,466 L'oiseau que j'ai vu, 74 00:43:54,586 --> 00:43:59,586 je n'arrive m�me pas � me souvenir o� et quand, cela fait si longtemps. 75 00:43:59,886 --> 00:44:01,886 Peut-�tre �tait-ce un r�ve. 76 00:44:04,186 --> 00:44:06,866 Peut-�tre que toi, moi et les poissons 77 00:44:06,986 --> 00:44:10,486 n'existons que dans la m�moire d'une personne qui a disparu. 78 00:44:10,786 --> 00:44:14,586 Peut-�tre que personne n'existe r�ellement et qu'il ne fait que pleuvoir dehors. 79 00:44:16,386 --> 00:44:19,386 Peut-�tre que l'oiseau n'a jamais exist�. 80 00:45:07,486 --> 00:45:08,386 Il existe. 81 00:45:14,086 --> 00:45:15,286 Il est l�. 82 00:45:18,286 --> 00:45:19,486 Il est l�. 83 00:45:26,086 --> 00:45:27,386 Il est l�. 84 00:46:13,786 --> 00:46:15,366 Quand je l'ai trouv�, 85 00:46:15,486 --> 00:46:17,766 il s'�tait d�j� chang� en pierre. 86 00:46:17,886 --> 00:46:21,386 Je vais le couver et le ramener � la vie. 87 00:46:21,586 --> 00:46:24,186 C'est l'oiseau que j'ai trouv�. 88 00:46:27,586 --> 00:46:29,186 Je le sais. 89 00:46:32,586 --> 00:46:34,986 C'est bien ce que je pensais. 90 00:47:25,586 --> 00:47:27,586 Entends-tu quelque chose ? 91 00:47:42,686 --> 00:47:44,666 Oui. 92 00:47:44,786 --> 00:47:47,286 Le bruit d'un faible souffle. 93 00:47:47,486 --> 00:47:49,986 C'est le bruit de ta respiration. 94 00:47:50,486 --> 00:47:53,286 J'entends le son des ailes. 95 00:47:53,486 --> 00:47:57,086 Il doit r�ver qu'il vole dans le ciel. 96 00:47:57,286 --> 00:47:59,686 Ce n'est que le bruit du vent dehors. 97 00:48:00,686 --> 00:48:02,186 Tr�s bient�t. 98 00:48:02,986 --> 00:48:06,266 Pour l'instant ce n'est qu'un r�ve pour toi, 99 00:48:06,386 --> 00:48:08,986 mais bient�t je te montrerai. 100 00:48:09,186 --> 00:48:10,986 Tr�s bient�t. 101 00:48:12,986 --> 00:48:16,566 Donc tu dois rester ici pour le moment. 102 00:48:16,686 --> 00:48:19,286 Ici, il ne pleut pas... 103 00:48:21,386 --> 00:48:23,186 Ici, il fait chaud. 104 00:49:38,086 --> 00:49:40,686 Qui es-tu ? 105 00:49:44,686 --> 00:49:47,086 Qui es-tu ? 106 00:55:32,786 --> 00:55:35,166 Qui ? 107 00:55:35,286 --> 00:55:38,686 Qui es-tu ? 8259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.