Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,586 --> 00:00:01,586
23,976 FPS
2
00:00:01,786 --> 00:00:04,786
www.calorifix.net
L'�uf de l'ange (v.03)
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,986
Traduction : Lau
4
00:03:23,686 --> 00:03:25,086
Qui ?
5
00:03:26,086 --> 00:03:27,786
Qui es-tu ?
6
00:05:48,286 --> 00:06:01,586
L'�UF DE L'ANGE
7
00:23:56,286 --> 00:24:00,686
Garde tout ce que tu as
de pr�cieux en toi...
8
00:24:01,086 --> 00:24:03,486
Ou tu le perdras.
9
00:24:44,586 --> 00:24:48,386
Que penses-tu qu'il y ait
� l'int�rieur de cet �uf ?
10
00:24:51,886 --> 00:24:54,786
Je ne peux pas te dire
ce genre de choses...
11
00:24:55,486 --> 00:24:58,202
Et puis,
je ne sais m�me pas qui tu es.
12
00:24:59,386 --> 00:25:05,286
Tu dois briser un �uf
si tu veux savoir ce qu'il contient.
13
00:25:48,086 --> 00:25:50,386
Qui es-tu ?
14
00:26:34,086 --> 00:26:35,986
Ne me suis pas !
15
00:29:36,086 --> 00:29:37,886
Les poissons sont apparus.
16
00:29:40,286 --> 00:29:41,686
Les poissons ?
17
00:29:47,002 --> 00:29:49,366
M�me s'il n'y en a plus nulle part,
encore et toujours,
18
00:29:49,486 --> 00:29:50,866
ils continuent � les chasser.
19
00:29:50,986 --> 00:29:53,686
M�me s'il n'y a plus
de poissons nulle part.
20
00:36:47,586 --> 00:36:48,886
S'il te pla�t...
21
00:36:49,586 --> 00:36:51,086
Mon �uf...
22
00:36:51,486 --> 00:36:53,086
Ne lui fais rien.
23
00:36:53,637 --> 00:36:55,210
Promets-le.
24
00:37:38,086 --> 00:37:39,686
Par ici.
25
00:38:04,786 --> 00:38:09,386
J'ai d�j� vu un arbre
comme celui-ci quelque part...
26
00:38:11,386 --> 00:38:13,686
Quand �tait-ce ?
27
00:38:15,486 --> 00:38:19,286
C'�tait il y a si longtemps
que je l'ai oubli�.
28
00:38:19,486 --> 00:38:23,386
Quelque part sous un ciel
o� les nuages bruissaient en d�rivant.
29
00:38:25,686 --> 00:38:31,986
L'horizon noir grossissait et
un arbre gigantesque en �mergeait.
30
00:38:32,186 --> 00:38:34,866
Il pompait la vie du sol.
31
00:38:34,986 --> 00:38:37,386
Et ses branches qui battaient l'air
s'allongeaient,
32
00:38:37,586 --> 00:38:40,786
comme pour saisir quelque chose.
33
00:38:41,425 --> 00:38:47,186
L'oiseau g�ant sommeillant
� l'int�rieur d'un �uf.
34
00:38:47,686 --> 00:38:51,186
Qu'est-il arriv� � l'oiseau ?
O� est-il ?
35
00:38:59,786 --> 00:39:04,086
Il est toujours l�,
perdu dans ses r�ves.
36
00:39:04,786 --> 00:39:08,486
R�ves ?
Quel genre de r�ves fait l'oiseau ?
37
00:39:10,286 --> 00:39:14,486
Qu'y a-t-il dans l'�uf ?
Tu ne peux toujours pas me le dire ?
38
00:40:51,086 --> 00:40:55,086
Depuis combien de temps es-tu ici ?
39
00:40:58,886 --> 00:41:01,786
Depuis autant de jours
qu'il y a de bouteilles ?
40
00:41:07,186 --> 00:41:10,586
J'ai moi aussi oubli� d'o� je viens.
41
00:41:10,986 --> 00:41:16,086
Et peut-�tre m�me que depuis le d�but
je ne savais pas o� j'allais.
42
00:41:17,886 --> 00:41:19,886
Tu vas t'en aller ?
43
00:41:40,186 --> 00:41:45,566
"J'exterminerai de la face de la Terre
l'homme que j'ai cr��,"
44
00:41:45,686 --> 00:41:51,586
"depuis l'homme jusqu'au b�tail,
aux reptiles et aux oiseaux du ciel"
45
00:41:51,786 --> 00:41:55,386
"car je me repens de les avoir faits."
46
00:41:55,786 --> 00:41:59,086
"Je ferai pleuvoir sur la Terre
quarante jours et quarante nuits"
47
00:41:59,286 --> 00:42:05,786
"et toute chose vivante que j'ai cr��e
sera effac�e de la surface du sol."
48
00:42:10,786 --> 00:42:15,586
Sept jours apr�s, les eaux du d�luge
recouvrirent la Terre.
49
00:42:18,386 --> 00:42:21,166
En ce jour-l�, toutes les sources
du grand ab�me jaillirent
50
00:42:21,286 --> 00:42:23,166
et les �cluses des cieux s'ouvrirent.
51
00:42:23,286 --> 00:42:26,486
La pluie tomba sur la Terre
quarante jours et quarante nuits.
52
00:42:26,929 --> 00:42:30,266
Et l'Arche flotta
sur la surface des eaux.
53
00:42:30,386 --> 00:42:32,586
Tout ce qui se mouvait
sur la Terre p�rit
54
00:42:32,786 --> 00:42:35,586
tant les oiseaux
que le b�tail et les animaux,
55
00:42:35,786 --> 00:42:40,086
tout ce qui rampait sur la Terre
et tous les hommes.
56
00:42:40,686 --> 00:42:47,086
Il ne resta que No�, et ceux
qui �taient avec lui dans l'Arche.
57
00:42:48,286 --> 00:42:50,166
Il l�cha une colombe
58
00:42:50,286 --> 00:42:53,441
pour voir si les eaux avaient diminu�
� la surface de la Terre.
59
00:43:02,386 --> 00:43:04,266
Il attendit encore sept jours,
60
00:43:04,386 --> 00:43:06,786
et l�cha de nouveau
la colombe hors de l'Arche...
61
00:43:06,986 --> 00:43:13,086
Mais elle ne revint plus � lui.
62
00:43:15,186 --> 00:43:17,286
O� l'oiseau se posa-t-il ?
63
00:43:17,586 --> 00:43:20,186
Peut �tre s'est-il affaibli
et fut-il englouti par les flots.
64
00:43:20,386 --> 00:43:22,686
Personne ne le savait.
65
00:43:22,886 --> 00:43:25,886
Alors ils attendirent son retour.
66
00:43:26,086 --> 00:43:28,286
Attendirent et se lass�rent d'attendre.
67
00:43:28,486 --> 00:43:30,566
Ils oubli�rent
qu'ils avaient rel�ch� l'oiseau.
68
00:43:30,686 --> 00:43:32,882
Ils oubli�rent m�me
jusqu'� l'existence de l'oiseau.
69
00:43:33,002 --> 00:43:35,886
Ils oubli�rent qu'il existait
un monde englouti sous les eaux.
70
00:43:39,386 --> 00:43:41,566
Ils oubli�rent m�me d'o� ils venaient,
71
00:43:41,686 --> 00:43:44,186
depuis combien de temps ils voyageaient,
et leur destination.
72
00:43:46,008 --> 00:43:50,186
C'�tait il y a si longtemps que les
animaux s'�taient chang�s en pierre.
73
00:43:52,986 --> 00:43:54,466
L'oiseau que j'ai vu,
74
00:43:54,586 --> 00:43:59,586
je n'arrive m�me pas � me souvenir
o� et quand, cela fait si longtemps.
75
00:43:59,886 --> 00:44:01,886
Peut-�tre �tait-ce un r�ve.
76
00:44:04,186 --> 00:44:06,866
Peut-�tre que toi, moi et les poissons
77
00:44:06,986 --> 00:44:10,486
n'existons que dans la m�moire
d'une personne qui a disparu.
78
00:44:10,786 --> 00:44:14,586
Peut-�tre que personne n'existe r�ellement
et qu'il ne fait que pleuvoir dehors.
79
00:44:16,386 --> 00:44:19,386
Peut-�tre que l'oiseau
n'a jamais exist�.
80
00:45:07,486 --> 00:45:08,386
Il existe.
81
00:45:14,086 --> 00:45:15,286
Il est l�.
82
00:45:18,286 --> 00:45:19,486
Il est l�.
83
00:45:26,086 --> 00:45:27,386
Il est l�.
84
00:46:13,786 --> 00:46:15,366
Quand je l'ai trouv�,
85
00:46:15,486 --> 00:46:17,766
il s'�tait d�j� chang� en pierre.
86
00:46:17,886 --> 00:46:21,386
Je vais le couver
et le ramener � la vie.
87
00:46:21,586 --> 00:46:24,186
C'est l'oiseau que j'ai trouv�.
88
00:46:27,586 --> 00:46:29,186
Je le sais.
89
00:46:32,586 --> 00:46:34,986
C'est bien ce que je pensais.
90
00:47:25,586 --> 00:47:27,586
Entends-tu quelque chose ?
91
00:47:42,686 --> 00:47:44,666
Oui.
92
00:47:44,786 --> 00:47:47,286
Le bruit d'un faible souffle.
93
00:47:47,486 --> 00:47:49,986
C'est le bruit de ta respiration.
94
00:47:50,486 --> 00:47:53,286
J'entends le son des ailes.
95
00:47:53,486 --> 00:47:57,086
Il doit r�ver
qu'il vole dans le ciel.
96
00:47:57,286 --> 00:47:59,686
Ce n'est que le bruit du vent dehors.
97
00:48:00,686 --> 00:48:02,186
Tr�s bient�t.
98
00:48:02,986 --> 00:48:06,266
Pour l'instant
ce n'est qu'un r�ve pour toi,
99
00:48:06,386 --> 00:48:08,986
mais bient�t je te montrerai.
100
00:48:09,186 --> 00:48:10,986
Tr�s bient�t.
101
00:48:12,986 --> 00:48:16,566
Donc tu dois rester ici
pour le moment.
102
00:48:16,686 --> 00:48:19,286
Ici, il ne pleut pas...
103
00:48:21,386 --> 00:48:23,186
Ici, il fait chaud.
104
00:49:38,086 --> 00:49:40,686
Qui es-tu ?
105
00:49:44,686 --> 00:49:47,086
Qui es-tu ?
106
00:55:32,786 --> 00:55:35,166
Qui ?
107
00:55:35,286 --> 00:55:38,686
Qui es-tu ?
8259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.