Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje,
Kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,554
Moj život je bio dug i
plodonosan put ka idiotizmu.
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,670
Kao tinejdžer
Shvatio/la sam da sam idiot/idiotkinja.
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,599
Kasnije sam otkrio/la
da nisam jedini/a.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
Sad kad se bližim 35-oj, vidim
da nisu svi samo idioti.
6
00:00:54,560 --> 00:00:56,676
ali nikada nećemo prestati biti takvi.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,550
IDIOTSKA LJUBAV
8
00:02:38,880 --> 00:02:42,555
- Uvijek kasnim. Živjeli!
-Sretan rođendan!
9
00:02:47,160 --> 00:02:48,195
Evo ga.
10
00:02:48,400 --> 00:02:50,550
Kasniš, Pere-Lluc.
Obrok je serviran.
11
00:02:50,760 --> 00:02:52,830
- Popio sam par džin-tonika.
- U redu.
12
00:02:53,040 --> 00:02:54,678
Kum čovječe, ovo je za tebe.
13
00:02:54,880 --> 00:02:56,472
Za mene? Hvala vam.
14
00:02:56,680 --> 00:02:58,557
Nema šampanjca za mene?
15
00:02:58,760 --> 00:03:01,718
- Vratiću se za minut.
- U redu.
16
00:03:01,920 --> 00:03:04,992
Njegova naivnost.
Ne želi to spominjati.
17
00:03:06,760 --> 00:03:08,034
Slušajte...
18
00:03:09,800 --> 00:03:11,711
Moji prijatelji.
19
00:03:13,280 --> 00:03:14,429
Samo minut.
20
00:03:14,640 --> 00:03:19,395
Idiotizam je kao crvotočine u starom drvetu,
to nas uništava do srži.
21
00:03:20,600 --> 00:03:22,716
Već imamo petnaest godina
neizlječivi idioti.
22
00:03:22,920 --> 00:03:26,913
To je kalup koji se u tom trenutku implantira.
Ostaješ takav dok ne umreš.
23
00:03:27,120 --> 00:03:31,432
Zato nemam djece.
I ne vjerujem da ću ih ikada imati.
24
00:03:31,640 --> 00:03:33,551
Ne želim stvarati.
još idiota.
25
00:03:33,840 --> 00:03:34,829
Ovdje, ovdje!
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,113
Hvala Bogu.
27
00:03:37,880 --> 00:03:39,154
Samo minut.
28
00:03:39,400 --> 00:03:43,029
Na ovaj značajan dan u našem radu
kalendar, nastupit ću
29
00:03:43,240 --> 00:03:44,719
čin pomirenja.
30
00:03:45,280 --> 00:03:49,717
Kao što je naš Gospodin žrtvovao svoj život
da nas sve spasi,
31
00:03:49,920 --> 00:03:54,596
tako ću i ja, javno
i na simbolično ponižavajući način,
32
00:03:56,160 --> 00:03:58,116
Ponudi mi kurac.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,516
Nakon što sam otkopčao patentni zatvarač,
34
00:04:03,720 --> 00:04:06,518
Objavit ću.
evo njegovog šarenog člana,
35
00:04:06,800 --> 00:04:10,713
osim ćufti i mesa,
kao i ostale kobasice.
36
00:04:13,360 --> 00:04:15,237
I s ovom vilicom
37
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
koju je sudbina dovela u igru
prije svog vremena...
38
00:04:30,080 --> 00:04:32,514
Nemoj to raditi.
Ostat ćeš doživotno osakaćen.
39
00:04:33,160 --> 00:04:34,115
Prestani!
40
00:04:35,600 --> 00:04:39,070
Bolestan sam i umoran.
iz ovih dječjih emisija.
41
00:04:39,360 --> 00:04:40,998
Ali ne zaboravimo
da sam idiot.
42
00:04:41,200 --> 00:04:44,237
Daj mi to.
Šal je spreman.
43
00:04:45,760 --> 00:04:47,113
Ako vam ne smeta...
44
00:04:51,320 --> 00:04:53,276
O čemu si razmišljao/la!
45
00:04:56,960 --> 00:04:58,678
Zašto ste svi tako tihi?
46
00:05:06,120 --> 00:05:08,315
Mislim da sam se smočio/pokvasio.
47
00:05:19,600 --> 00:05:23,957
Nakon života ispunjenog intenzivnom idiotizmom,
Možete li dosegnuti dno?
48
00:05:24,400 --> 00:05:28,188
Iskustvo pokazuje da ne, možete
uvijek budi mali idiot.
49
00:05:30,760 --> 00:05:33,513
Moj slučaj to dokazuje.
To je jedino objašnjenje.
50
00:05:33,720 --> 00:05:37,793
za patetične i nezrele
predstava u kojoj sam upravo glumio.
51
00:05:41,080 --> 00:05:43,992
Barcelona, drevna i olimpijska
Mediteranska prijestolnica
52
00:05:44,200 --> 00:05:46,589
Ponosan/Ponosna
njegovih autohtonih stanovnika
53
00:05:46,800 --> 00:05:50,839
Tvrde da mu nedostaje karaktera.
velikih evropskih metropola.
54
00:05:51,040 --> 00:05:53,235
Uprkos tome, oni ne odlaze.
55
00:05:53,440 --> 00:05:57,718
Dezorijentisan, prihvata strance
koji se odaju time što su provincijalni.
56
00:05:58,080 --> 00:06:01,595
Ne prihvataju je takvu kakva jeste.
a ne onako kako bi oni željeli da bude.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,916
Ali uprkos tome, oni ostaju.
58
00:06:06,200 --> 00:06:09,033
Barcelona je kao starica
koji je postao mlađi.
59
00:06:09,240 --> 00:06:11,435
Olimpijski facelifting
60
00:06:11,640 --> 00:06:15,189
I ko ne može shvatiti zašto?
odjednom je svaki dan kao ponedjeljak
61
00:06:15,560 --> 00:06:19,712
ili zašto su se iznenada vratili
njen VIP pasoš za svjetsku historiju.
62
00:06:21,600 --> 00:06:23,192
I u sredini
Jesu li oni
63
00:06:23,400 --> 00:06:28,155
koje plutaju poput smrznutih kolača za prosjake
na masnim vodama keja.
64
00:06:28,360 --> 00:06:30,271
Ljudi koji pokušavaju ostati na površini.
65
00:06:30,480 --> 00:06:32,277
Uključen/a sam.
66
00:06:34,600 --> 00:06:36,795
Slušalac sa glasom,
ali bez glasanja.
67
00:06:40,160 --> 00:06:43,948
Pere-Lluc, to je Peyro
Loše vijesti, čovječe.
68
00:06:44,200 --> 00:06:48,113
Žao mi je što ti ovo moram reći.
, ali Nicco Zenone je mrtav.
69
00:06:48,320 --> 00:06:52,632
Upravo sam se vratio iz Argentine i
saznao. Desilo se u decembru.
70
00:06:56,600 --> 00:06:58,113
Nicco, veliki Nicco.
71
00:06:58,520 --> 00:07:00,988
dobro poznat
svojim čudesnim nastupima.
72
00:07:01,200 --> 00:07:04,112
Ali on je bio najbolji prijatelj
koje bih ikada mogao imati.
73
00:07:05,840 --> 00:07:07,831
Glumac i pozorišni reditelj
čisti Argentinac.
74
00:07:08,040 --> 00:07:10,918
Logika me nije natjerala da povjerujem u to.
da si savršenstvo.
75
00:07:12,280 --> 00:07:14,635
Njegov posao je značio da mora putovati.
Tako smo se upoznali.
76
00:07:17,280 --> 00:07:20,272
Živeo je u San Telmu, Buenos Aires,
sa suprugom Verom.
77
00:07:21,080 --> 00:07:23,355
Potrudili smo se.
Da sačuvamo naše prijateljstvo,
78
00:07:23,560 --> 00:07:26,836
Često smo zvali, ali možda oni nisu
Vidimo se za nekoliko mjeseci.
79
00:07:27,040 --> 00:07:29,759
Posljednjih deset godina sastajemo se
barem jednom godišnje.
80
00:07:29,960 --> 00:07:32,872
Ono što ne ispunjavam,
Konačno progutam.
81
00:07:33,080 --> 00:07:36,311
Jednom sam proveo tri sedmice
s njima u Buenos Airesu.
82
00:07:37,360 --> 00:07:41,273
Znaš šta?
Sloboda dolazi iz dijeljenja.
83
00:07:41,680 --> 00:07:45,309
Čovjek sam gubi.
vašu solidarnost i humanost.
84
00:07:47,040 --> 00:07:49,270
Prije dvije godine, imao je
teški hepatitis...
85
00:07:49,480 --> 00:07:51,630
Nikad se nisam plašio smrti,
86
00:07:52,080 --> 00:07:55,959
ali skoro me je sramota
Brinem se zbog toga nekoliko puta.
87
00:07:57,200 --> 00:07:59,077
Neoriginalan si kao i ostali.
88
00:07:59,760 --> 00:08:02,718
Mogao bih se pojaviti kod njih.
nepozvani, čak i ako nisu bili tamo.
89
00:08:02,920 --> 00:08:06,356
Vrata su oduvijek bila
širom otvoren za putnike.
90
00:08:08,560 --> 00:08:11,996
Njegovo prisustvo u mom životu je,
da se izrazim kao idiot,
91
00:08:12,200 --> 00:08:15,670
kao grana za koju bih se mogao uhvatiti
da ne padnem s ivice.
92
00:08:16,600 --> 00:08:18,238
Sad se ta grana slomila.
93
00:08:18,440 --> 00:08:19,839
Buenos Aires, Argentina.
94
00:08:20,040 --> 00:08:22,508
Vera ili Nicco Zenone.
Humberto L.
95
00:08:23,760 --> 00:08:27,548
Poziv žene u sredini
Noć mi neće pomoći.
96
00:08:27,760 --> 00:08:31,070
Srećom za oboje od nas
Ne mogu je kontaktirati.
97
00:08:34,360 --> 00:08:37,272
Idem dole i popit ću piće.
za zdravlje svog preminulog prijatelja.
98
00:08:42,480 --> 00:08:44,710
Ne mogu prestati razmišljati.
o Nikovoj smrti.
99
00:08:49,480 --> 00:08:52,278
To je napad izdaje.
ogromna prevara.
100
00:09:23,960 --> 00:09:25,313
Isuse...
101
00:09:30,480 --> 00:09:31,913
Jesi li povrijeđen/a?
102
00:09:34,280 --> 00:09:36,999
Možemo otići u apoteku.
To je loša prilika.
103
00:09:44,880 --> 00:09:47,314
Žao mi je,
Moram se vratiti na posao.
104
00:11:21,000 --> 00:11:22,115
Zdravo.
105
00:11:24,040 --> 00:11:25,519
Ledeni čovjek.
106
00:11:25,920 --> 00:11:28,229
Ali nemoj predugo ostati, u redu?
Umoran/a sam.
107
00:11:31,160 --> 00:11:35,790
Nastavit ćemo sutra.
Tri ulice. Samo tri ulice.
108
00:12:19,400 --> 00:12:21,277
Radim sa kumom.
109
00:12:21,960 --> 00:12:25,509
Transformirao je svoju staru agenciju
u školu za zapošljavanje.
110
00:12:25,720 --> 00:12:27,039
i finansijsko savjetovanje.
111
00:12:28,880 --> 00:12:31,713
Gojaznost kao faktor rizika.
Da vidimo...
112
00:12:31,920 --> 00:12:35,469
Imao sam sreće da ga imam.
To me je dovelo do moje najniže tačke.
113
00:12:35,680 --> 00:12:38,558
Upravo sam napustio predavanje.
i, budući da sam bio idiot,
114
00:12:38,760 --> 00:12:40,990
Nisam pravio nikakve druge planove.
115
00:12:41,240 --> 00:12:45,392
Organizujem kurseve i konferencije.
s potpuno zadovoljavajućim rezultatima.
116
00:12:45,880 --> 00:12:50,237
... rak debelog crijeva, rak bubrega,
endometrij i jednjak,
117
00:12:50,520 --> 00:12:53,956
može se podjednako pripisati
prekomjerna težina ili nedostatak fizičke aktivnosti.
118
00:12:54,360 --> 00:12:57,272
Potreban je aktivniji način života
119
00:12:57,800 --> 00:12:59,950
i fizički i intelektualno.
120
00:13:02,160 --> 00:13:03,752
Ne izgledaš dobro.
121
00:13:03,960 --> 00:13:07,953
-Nisam navikao/la da ljudi koje volim umiru.
-Pere-Luc ...
122
00:13:08,520 --> 00:13:11,910
Ljudska bića, kao i životinje,
oni formiraju tenderske obveznice.
123
00:13:12,120 --> 00:13:15,874
Majmuni vole i mrze,
ali im nedostaje sposobnost razmišljanja.
124
00:13:16,080 --> 00:13:18,878
- Pa?
- Ništa. Zeznuo si stvar.
125
00:13:19,080 --> 00:13:22,959
Čak i više nego kada ti je otac umro:
Ti si bila mlađa, a on je bio star.
126
00:13:23,160 --> 00:13:25,037
Stariji/a si.
Momak je bio tvojih godina.
127
00:13:25,240 --> 00:13:29,153
Uživajte u sjećanju na njega i pomozite im.
najbliži njemu, njima treba više.
128
00:13:29,360 --> 00:13:32,238
Kad biste zaista bili prijatelji,
ovo je...
129
00:13:32,520 --> 00:13:34,829
U svakom slučaju, šta se dešava sa ekipom?
130
00:13:35,040 --> 00:13:37,634
Popeo sam se uz ljestve...
131
00:13:38,440 --> 00:13:40,396
Tako si mršav/a.
132
00:13:40,760 --> 00:13:44,355
Mislim da si nešto uzeo/uzela.
tokom njegove hipi faze.
133
00:13:44,720 --> 00:13:47,837
To ima trajan učinak na vas.
Vidimo se kasnije.
134
00:13:49,200 --> 00:13:53,398
Moj kum je stekao bogatstvo.
Intuicija kao znak vremena.
135
00:13:53,720 --> 00:13:54,948
Novac
136
00:13:57,640 --> 00:13:59,039
Imam dva prijatelja.
137
00:13:59,400 --> 00:14:02,472
Jordina Valldejol,
Desna ruka mog kuma.
138
00:14:04,080 --> 00:14:05,399
Udala se, rodila sina.
139
00:14:05,600 --> 00:14:08,433
Sada smo razvedeni.
Ona živi sa svojim djetetom.
140
00:14:08,960 --> 00:14:12,953
Veoma smo blizu. To je više
nego što mnogi parovi mogu reći.
141
00:14:13,240 --> 00:14:16,198
Vodili smo ljubav jednom.
Bila je tužna i usamljena.
142
00:14:16,400 --> 00:14:19,073
Zagrlili smo se i
dovelo do drugog.
143
00:14:20,480 --> 00:14:22,277
Ulexa Mallola je zaljubljena.
144
00:14:22,480 --> 00:14:25,597
Moj drugi prijatelj i ja smo
treći stub kompanije.
145
00:14:25,800 --> 00:14:30,430
To je tajna ljubav. Legao je nazad,
ali ne baš sentimentalno.
146
00:14:32,840 --> 00:14:35,195
Živi naizgled stidljivo
bračni život.
147
00:14:35,400 --> 00:14:37,152
Alex i ja smo stari prijatelji.
148
00:14:37,360 --> 00:14:40,238
Dijelili smo kuću.
prije otprilike 15 godina.
149
00:14:40,640 --> 00:14:43,916
On je idiot kao i ja, ali
Čovek se drugačije nosi sa neuspjehom.
150
00:14:46,080 --> 00:14:47,752
Često me upoznaju sa djevojkama.
151
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
Upoznao sam posljednju djevojku.
Hvala Jordina.
152
00:14:50,720 --> 00:14:54,474
To je bila moja najduža veza:
osam i po mjeseci.
153
00:14:54,680 --> 00:14:56,432
Trebalo je toliko dugo,
čak i ako si idiot,
154
00:14:56,640 --> 00:14:59,074
Plata olakšava stvari
tolerisanje idiotizma
155
00:14:59,440 --> 00:15:00,793
Nije bilo ničega!
156
00:15:01,000 --> 00:15:03,036
Rekao sam ti, bilo ko osim Silvije.
157
00:15:03,240 --> 00:15:07,358
Otišla je, rekavši da ne može biti s njim.
tako emocionalno nestabilna osoba.
158
00:15:10,200 --> 00:15:12,236
Prije nekog vremena, spavao/la sam.
s radikalnom feministkinjom.
159
00:15:12,440 --> 00:15:15,034
ko je vidio
jedan od mojih najboljih prijatelja.
160
00:15:15,680 --> 00:15:19,639
Otišao je u Meksiko,
sa kartom u jednom smjeru.
161
00:15:22,360 --> 00:15:27,309
Pirsing je zabranjen, kao i
strastveni i/ili francuski poljupci.
162
00:15:28,480 --> 00:15:29,754
Izvini?
163
00:15:29,960 --> 00:15:32,190
To je nepodnošljiva agresija.
za moje tijelo,
164
00:15:32,400 --> 00:15:34,630
Osim toga,
Zaljubljen/a sam u Xavija.
165
00:15:34,840 --> 00:15:36,671
To nije nekompatibilno.
niti kontradiktorno.
166
00:15:36,880 --> 00:15:38,916
Vi ljudi ste životinje.
167
00:15:39,120 --> 00:15:43,193
Sve dok su naše vagine
podmazano za penetraciju
168
00:15:43,400 --> 00:15:46,949
i zatvaramo usta
oko i oko penisa,
169
00:15:47,320 --> 00:15:49,595
Ne želiš to niti ti treba.
ništa drugo!
170
00:15:49,800 --> 00:15:51,836
Nikad se nisam svađao/la.
Duboko u sebi, sklopio sam dogovor s njom.
171
00:15:52,040 --> 00:15:55,350
Tako bismo mogli brže otići u krevet,
ono što smo oboje željeli.
172
00:15:55,720 --> 00:15:58,553
Prihvatio sam ljubav s njom.
bez penetracije ili ljubljenja.
173
00:15:58,760 --> 00:16:01,911
sve ostale sjajne mogućnosti
su još uvijek otvoreni.
174
00:16:02,280 --> 00:16:04,748
Moj ljubavni život je oduvijek bio turbulentan.
175
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Moja posljednja stabilna veza
Bilo je to prije tri godine.
176
00:16:09,640 --> 00:16:10,993
To je divno...
177
00:16:13,080 --> 00:16:16,993
Između nekoliko teško osvojenih muha,
zarad performansi.
178
00:16:19,320 --> 00:16:22,915
Moje navike su potpuno normalne.
u pogledu količine i kvalitete.
179
00:16:25,360 --> 00:16:30,309
Moglo bi se reći da imam
sklonost masturbaciji,
180
00:16:30,920 --> 00:16:32,672
ali ništa od ovoga svijeta.
181
00:16:35,760 --> 00:16:38,957
Nicco se vraća meni.
Živ kao ja.
182
00:16:39,520 --> 00:16:41,431
Pet mjeseci,
Mislio sam da je živ.
183
00:16:41,640 --> 00:16:44,712
Nema predgovora,
nikakve proklete telepatije.
184
00:16:46,560 --> 00:16:48,949
Obilaznice su idealne
da vam pomognem da razmišljate.
185
00:16:51,480 --> 00:16:54,950
Počeo sam praviti krugove,
kao na zabavi.
186
00:16:59,520 --> 00:17:03,672
To je čudo, samo naprijed.
i završi tamo gdje si počeo/počela.
187
00:17:04,640 --> 00:17:08,838
Znam kako su se osjećali prvi mornari.
kada su dokazali da je Zemlja okrugla.
188
00:17:11,120 --> 00:17:15,159
Kao pas koji je izgubio svoj trag,
Opet mogu osjetiti miris djevojke.
189
00:17:41,880 --> 00:17:44,440
-Živjela Barca!
-Živjela Barca.
190
00:17:46,680 --> 00:17:50,912
Vidio/la sam te prije nekoliko dana.
Možda bih bio zainteresovan da vas zaposlim.
191
00:17:52,080 --> 00:17:54,355
Čak sam te i pratio neko vrijeme.
da vidim kako si to uradio/uradila.
192
00:17:54,560 --> 00:17:55,879
Nisam te vidio/vidjela.
193
00:17:56,080 --> 00:17:58,833
Djevojka i njen muž su vlasnici
kompanije, razgovarajte s njima.
194
00:17:59,320 --> 00:18:00,992
Upravo tako.
195
00:18:01,200 --> 00:18:03,236
Nevjerovatno je koliko naporno radi.
196
00:18:03,440 --> 00:18:06,955
Pogotovo s obzirom na to da je ona
šefica. Ali ona voli svoj posao.
197
00:18:07,160 --> 00:18:09,515
Nekih noći se takmičimo
i on me uvijek pretuče.
198
00:18:09,720 --> 00:18:13,679
Nije me briga ni u jednom smjeru.
Ali to je sve što imam. Zašto inače?
199
00:18:13,880 --> 00:18:17,350
Znaš šta bih ja uradio s tom prokletom stvari?
baneri da sam dobio na lutriji?
200
00:18:21,080 --> 00:18:24,197
- Pa gdje je onda ona?
- Kafa. Neće dugo trajati.
201
00:18:24,400 --> 00:18:28,029
- Da, javit ću vam se sutra.
Vratit će se za pet minuta.
202
00:18:28,240 --> 00:18:31,755
Ne, nije važno. Kasno je.
i nije toliko hitno.
203
00:18:31,960 --> 00:18:33,837
-Živjela Barca!
-Ja.
204
00:19:02,320 --> 00:19:04,356
Volio bih da znam šta da ti kažem.
205
00:19:10,960 --> 00:19:12,996
Volio bih da znam šta da ti kažem.
206
00:19:13,320 --> 00:19:15,390
Džin i tonik, molim.
207
00:19:20,760 --> 00:19:23,274
Džin i tonik za damu,
Molim te.
208
00:19:44,560 --> 00:19:46,437
Jedna od najprofitabilnijih stvari
o tome kako je biti idiot
209
00:19:46,640 --> 00:19:49,916
je da ne moraš gubiti vrijeme
opravdavajući svoje postupke.
210
00:19:52,320 --> 00:19:54,470
Oprostite, jeste li dugo čekali?
211
00:19:56,800 --> 00:19:58,279
Uđite.
212
00:19:58,480 --> 00:19:59,879
Uđite, uđite.
213
00:20:03,240 --> 00:20:05,071
Jednostavno sam morao/la iskočiti.
214
00:20:05,280 --> 00:20:08,431
Tačno. Kako vam mogu pomoći, gospodine?
215
00:20:09,160 --> 00:20:10,957
Nismo li se već sreli?
216
00:20:12,160 --> 00:20:14,799
Da, one noći,
Naletio sam na tvoje ljestve.
217
00:20:15,000 --> 00:20:16,797
Naravno. Kako ti je glava?
218
00:20:18,280 --> 00:20:20,111
Bolje, mnogo bolje.
219
00:20:21,920 --> 00:20:24,150
Jeste li zainteresirani za
neku od naših usluga, gospodine?
220
00:20:24,360 --> 00:20:27,955
Zaista mi se sviđa. Tretman "gospodine".
bilo je nevjerovatno uzbudljivo za mene.
221
00:20:28,160 --> 00:20:30,196
Kao da živim u Francuskoj.
Film "Novi talas".
222
00:20:31,120 --> 00:20:34,396
Žao mi je, ali ako to ne uradim,
Zaboravit ću. Pravim zalihe.
223
00:20:34,840 --> 00:20:38,230
Trebao bi znati da
mi smo najbolji u ovoj oblasti.
224
00:20:38,440 --> 00:20:40,431
Ali...
Uvijek postoji neko ali, zar ne?
225
00:20:41,320 --> 00:20:44,039
Moj muž i ja smo se složili.
da nećemo postavljati transparente.
226
00:20:44,240 --> 00:20:46,037
koje idu protiv naših ideja.
227
00:20:46,240 --> 00:20:49,152
I u svakom slučaju, ako je hitno,
Ne možemo to odmah uraditi.
228
00:20:50,360 --> 00:20:53,955
Nema problema. Još uvijek ne znam.
Šta ću staviti na banere?
229
00:20:56,000 --> 00:20:58,798
Zaista ne razumijem. Zar ne znaš?
Šta ćete reklamirati?
230
00:20:59,760 --> 00:21:00,715
Samo.
231
00:21:02,240 --> 00:21:06,597
Gradsko vijeće vam dozvoljava samo da podnesete zahtjev.
kulturni ili politički transparenti ...
232
00:21:07,960 --> 00:21:10,155
Da, naravno.
Znao/la sam to.
233
00:21:10,360 --> 00:21:15,036
Mislim da ne znaš.
kako to pišeš ili dizajniraš, zar ne?
234
00:21:16,560 --> 00:21:17,549
Samo.
235
00:21:17,760 --> 00:21:21,116
U međuvremenu, vi upoređujete
kompanije koje nude ovu uslugu.
236
00:21:21,320 --> 00:21:24,039
- Uštedimo vrijeme, zar ne?
-Ja.
237
00:21:24,760 --> 00:21:26,990
Odlično, pokazat ću ti razliku.
238
00:21:27,400 --> 00:21:29,868
Svi će pokušati da te uvjere
to platno je najbolje.
239
00:21:30,080 --> 00:21:33,277
I bio bi u pravu, teže je,
ali košta deset puta više.
240
00:21:33,480 --> 00:21:36,756
Radimo sa specijalnim plastikama
imitacija iz Njemačke.
241
00:21:36,960 --> 00:21:39,315
Iste pogodnosti,
konkurentnija cijena...
242
00:21:42,840 --> 00:21:44,796
Nemaš pojma šta
Da li se reklamirate?
243
00:21:47,080 --> 00:21:48,274
Ne ne.
244
00:21:48,560 --> 00:21:50,949
Ne. Ovo je malo čudno...
245
00:21:51,160 --> 00:21:55,711
Da, ali ne brini. Samo želim
cjenovnik i detalji fakture.
246
00:21:55,920 --> 00:21:57,148
Sve zavisi.
247
00:21:57,680 --> 00:22:01,070
O materijalu, količinama,
boje i doba godine...
248
00:22:01,280 --> 00:22:05,592
Moram znati da li imate transparente,
ili ako želite da se i oni odštampaju
249
00:22:05,800 --> 00:22:07,631
Cijena varira,
ovisno o usluzi.
250
00:22:07,840 --> 00:22:09,512
Siguran sam da bi to bilo razumno.
251
00:22:10,560 --> 00:22:13,757
Pa, ako još uvijek nemate
transparent, trebali bismo čekati.
252
00:22:17,720 --> 00:22:19,836
Osjećam se kao puž.
253
00:22:24,400 --> 00:22:28,313
Ne bih želio da se ona razvije
ideja da sam idiot.
254
00:22:28,920 --> 00:22:30,911
Saznat će s vremenom.
255
00:22:32,200 --> 00:22:33,235
Nema žurbe.
256
00:22:42,440 --> 00:22:45,477
Pregledao/la sam,
Dat ću ti sav posao.
257
00:22:45,720 --> 00:22:47,438
Imitacija platna na platnu.
258
00:22:48,800 --> 00:22:52,236
Divno. To je praktično.
i inteligentnu odluku.
259
00:22:52,800 --> 00:22:54,313
Samo trenutak, molim vas.
260
00:22:56,680 --> 00:22:59,717
Evo ih. Ovo su cijene.
i bankovni obrazac.
261
00:22:59,920 --> 00:23:03,799
Čitajte to u slobodno vrijeme.
Sadrži informacije o kreditima.
262
00:23:04,000 --> 00:23:07,515
Sumnjam da će ti to dati,
ali nema štete u pokušaju.
263
00:23:07,840 --> 00:23:10,354
Kad bismo svi tako razmišljali,
bili bismo u nevolji.
264
00:23:10,560 --> 00:23:12,152
posebno oni od nas
koji nemaju ni centa
265
00:23:12,360 --> 00:23:16,148
Ne brini, kad shvatiš suštinu
poruke, ideje će teći same od sebe.
266
00:23:17,200 --> 00:23:18,235
Naravno.
267
00:23:35,640 --> 00:23:36,993
- Zdravo.
- Peter-Luke?
268
00:23:37,200 --> 00:23:38,155
Biti?
269
00:23:38,360 --> 00:23:40,476
Nicco je doživio težak srčani udar.
270
00:23:42,480 --> 00:23:44,072
Sjedio je u svojoj ljuljačkoj stolici,
271
00:23:44,280 --> 00:23:47,477
gola, jer je bilo ljeto
i niko ga nije mogao vidjeti.
272
00:23:58,880 --> 00:23:59,835
Niko!
273
00:24:00,440 --> 00:24:01,589
Niko!
274
00:24:18,800 --> 00:24:20,279
Niko...
275
00:24:20,960 --> 00:24:23,110
Niko Zeno.
276
00:24:26,200 --> 00:24:28,236
Neizvjesnost me mučila.
277
00:24:28,440 --> 00:24:31,591
Ne znam je li bilo tako.
u mojim rukama da ga spasim.
278
00:24:32,440 --> 00:24:35,318
Želio/željela sam da neko dođe.
i kazni me.
279
00:24:35,520 --> 00:24:37,511
kazniti me veoma strogo...
280
00:24:37,960 --> 00:24:41,270
Vera, obećaj mi.
da ćeš me posjetiti.
281
00:24:41,480 --> 00:24:45,951
Trenutno je malo teško.
Ostat ćemo u kontaktu. Ćao.
282
00:24:49,560 --> 00:24:51,869
Moram se smiriti.
i zaboravi na Nicku.
283
00:24:52,760 --> 00:24:56,275
Fokusirat ću se na djevojku.
zastave i muž.
284
00:24:56,480 --> 00:24:59,233
Lako ih je pronaći.
Neće pobjeći.
285
00:25:02,760 --> 00:25:06,992
Stres je svakodnevni problem
sa mnogim negativnim posljedicama,
286
00:25:07,680 --> 00:25:11,229
Ne samo o mentalnom zdravlju,
ali i o fizičkom zdravlju.
287
00:25:11,440 --> 00:25:15,877
Gastrointestinalni i kardiovaskularni
problemi, glavobolje, gripa...
288
00:25:16,400 --> 00:25:18,789
Pripremio/la sam kurs.
savjesno.
289
00:25:19,640 --> 00:25:21,437
Ali teško je koncentrirati se.
290
00:25:23,600 --> 00:25:27,991
Radnik bez pritiska je sinonim
produktivni radnik.
291
00:25:28,440 --> 00:25:31,671
Ne znam zašto to želiš.
i neću te pitati.
292
00:25:31,880 --> 00:25:36,078
Ali kada su u pitanju banke,
ishod nikad nije jasan.
293
00:25:36,400 --> 00:25:40,598
Ja ću biti tvoj garant, ali ti ćeš
suočiti se s posljedicama.
294
00:25:41,200 --> 00:25:44,476
Razgovor sa bankom
to je kao da tražiš subvenciju
295
00:25:45,240 --> 00:25:47,435
Žele da oni
sve pokazuješ.
296
00:25:47,640 --> 00:25:50,632
Finansijski, goli ste.
ispred njih.
297
00:25:50,840 --> 00:25:53,832
Žele posljednja četiri
poreske prijave.
298
00:25:54,040 --> 00:25:56,952
Peta ih ne zanima.
Znaš li zašto?
299
00:25:57,160 --> 00:25:58,559
To više ne važi.
300
00:25:58,760 --> 00:26:01,718
Nije ih briga da li
Prije pet godina si bio uzoran građanin.
301
00:26:01,920 --> 00:26:03,558
ili najveći prevarant ovog vijeka.
302
00:26:04,080 --> 00:26:06,116
Banke su kao Bog,
zahtijevaju sve,
303
00:26:06,320 --> 00:26:08,311
i konačno,
odbiti te.
304
00:26:10,240 --> 00:26:11,559
Koliko ti treba?
305
00:26:13,120 --> 00:26:14,599
Dvanaest hiljada.
306
00:26:15,520 --> 00:26:16,475
Jebiga.
307
00:28:06,440 --> 00:28:07,793
Šta sad?
308
00:28:08,000 --> 00:28:11,629
Trebalo bi da je vrijeme za povratak kući,
Čak i idiotizam ima svoje granice.
309
00:28:11,840 --> 00:28:13,068
Ali nije moje.
310
00:28:13,280 --> 00:28:18,229
Nakon godina prakse, to je ogromno,
gigantski, kolosalan, bulimičan.
311
00:29:37,720 --> 00:29:40,792
Previše sam iskušavao/la sreću.
Dovoljno.
312
00:29:47,360 --> 00:29:48,873
Šta sam uradio/uradila
To me zaista uzbuđuje.
313
00:29:50,360 --> 00:29:53,909
Najuznemirujuće je to što dalje
Što idem, to manje žalim.
314
00:29:59,760 --> 00:30:03,673
Nakon godina letargije, moj život
prestalo je biti užurbano i zbunjujuće.
315
00:30:09,200 --> 00:30:12,237
Moja idiotizam, neumoljiv,
aktivan, razigran.
316
00:30:12,440 --> 00:30:14,158
Gura me nazad u svoju kuću.
317
00:30:16,520 --> 00:30:18,112
Sto, sto, hiljadu
318
00:30:19,840 --> 00:30:21,239
milion puta.
319
00:30:23,880 --> 00:30:27,236
Uzbuđen sam, uprkos toj misli,
čak i kao superiorna količina
320
00:30:27,440 --> 00:30:29,032
Nikad neću biti ništa posebno.
321
00:30:32,760 --> 00:30:35,638
I prije ili kasnije
Idem prema katastrofi.
322
00:30:38,920 --> 00:30:41,229
Ulazim u svijet nepoznatog,
ili stvarne senzacije,
323
00:30:43,080 --> 00:30:45,992
stvoreno od najgolijeg
i najprodornije stvarnosti
324
00:30:49,480 --> 00:30:52,916
koji daje oblik supstanci
i smisao postojanja.
325
00:30:54,160 --> 00:30:57,914
Kao da sam pritisnuo dugme.
i sve se ubrzalo.
326
00:30:59,240 --> 00:31:03,233
Jedna od neugodnosti idiota
je tendencija usporavanja života.
327
00:31:05,160 --> 00:31:08,436
A ako pustiš,
kao što sam radio posljednjih godina,
328
00:31:10,440 --> 00:31:13,750
Dotakli ste dno.
I ja to čak ni ne razumijem.
329
00:31:15,080 --> 00:31:18,038
Možda
Konačno sam pronašao način da se iskupim.
330
00:31:21,920 --> 00:31:26,038
Da nadoknadim idiotski doseg.
35 bez ičega što bi se od toga vidjelo.
331
00:31:29,920 --> 00:31:33,276
Naša generacija su idioti.
koji se nigdje neće spominjati.
332
00:31:37,560 --> 00:31:39,357
Generacijska crna rupa.
333
00:31:42,080 --> 00:31:44,116
Samo je špijuniram.
Otkupit ću to.
334
00:31:46,360 --> 00:31:48,749
Samo kucam, špijunirat ću je.
335
00:31:52,120 --> 00:31:54,236
Živim dvostruki život.
336
00:31:54,840 --> 00:31:56,512
Zaljubio/la sam se.
337
00:31:57,520 --> 00:32:00,717
A pošto nemam muda
da razgovaram s njom, da je špijuniram.
338
00:32:03,280 --> 00:32:05,840
Čudan/čudna si, zaista čudan/čudna.
339
00:32:06,720 --> 00:32:08,836
Vožnje na kružnim tokovima
kao na sajmištu,
340
00:32:09,040 --> 00:32:10,632
izvadi svoj penis
u javnosti,
341
00:32:10,840 --> 00:32:12,751
i sad nekoga juriš.
342
00:32:14,120 --> 00:32:16,793
Barem jesi
mogao bi to iskoristiti.
343
00:32:17,000 --> 00:32:19,230
I kako da to uradim,
Pametan momak?
344
00:32:19,600 --> 00:32:22,512
Ti si baš kao John Merrick,
čovjek slon.
345
00:32:22,720 --> 00:32:24,233
Ti si čudovište.
346
00:32:25,120 --> 00:32:28,192
A znate li koje su prednosti?
Je li moguće da je to bilo čudovište?
347
00:32:28,520 --> 00:32:29,509
On me tuče.
348
00:32:30,280 --> 00:32:34,159
Obično mislimo da ljudi
koji su sjebani u životu
349
00:32:34,360 --> 00:32:37,670
neke fizičke invalidnosti,
oni su zaista mudri.
350
00:32:37,880 --> 00:32:39,393
- Zaista?
- Da.
351
00:32:39,600 --> 00:32:43,354
Pretpostavljamo da gore ima nekih gadosti .
352
00:32:43,560 --> 00:32:47,030
Čak i ako su loši, njihova mržnja
nije samo prihvaćeno i oprošteno,
353
00:32:47,240 --> 00:32:51,392
ali su to smatrali demonstracijom
veličina tvog duha.
354
00:32:51,600 --> 00:32:55,798
Što su više sjebani,
Misliš da su mudriji.
355
00:32:56,400 --> 00:32:58,630
- Pa šta?
- Dakle, stavite se u njihovu kožu.
356
00:32:58,840 --> 00:33:03,391
i razmišljaju o svoj moći koju imaju
mogao imati nad nama ostalima.
357
00:33:04,160 --> 00:33:07,516
Pretjeruješ, licemjeran si,
cinični kučkin sin.
358
00:33:07,720 --> 00:33:11,315
Misli šta hoćeš, ali istina je da
I ti si takav/takva.
359
00:33:11,520 --> 00:33:14,990
Ne. Miješaš čudnost.
osim što si idiot.
360
00:33:15,480 --> 00:33:18,119
Znaš šta? Večeras ću
ponovo špijunira.
361
00:33:27,800 --> 00:33:29,677
Uvijek ima travu na sebi.
362
00:33:29,880 --> 00:33:31,950
Za njega je pušenje način
komunikacije.
363
00:33:32,160 --> 00:33:34,549
kao da razgovaramo telefonom.
364
00:33:35,320 --> 00:33:38,676
Ponekad je teško reći
ako je tužan ili naduvan.
365
00:33:59,560 --> 00:34:03,269
Jedna od prednosti biti idiot je ta što
Ne moraš opravdavati svoje postupke.
366
00:34:06,560 --> 00:34:10,075
Jedan nedostatak je što brže gomilate greške.
367
00:34:10,640 --> 00:34:14,952
Kako da steknem samopouzdanje,
Postajem hrabriji/a.
368
00:34:28,880 --> 00:34:31,713
Samo bi idiot puzao okolo
kući po ovom vremenu.
369
00:34:31,920 --> 00:34:34,195
Svaki put preduzimam manje mjera opreza.
370
00:34:53,760 --> 00:34:55,193
Očigledno je da je sumnjičava.
371
00:34:56,280 --> 00:34:58,475
I ona je tako jaka.
Da, sa ili bez muža,
372
00:34:58,680 --> 00:35:01,148
Moji dani su špijunirani.
373
00:35:20,960 --> 00:35:22,678
Ne! Ne!
374
00:35:29,120 --> 00:35:31,190
Ne! Molim vas!
375
00:35:31,480 --> 00:35:34,836
Prestani vrištati, ili ću ja.
razbijaš lice o pod.
376
00:35:35,040 --> 00:35:36,155
Začepi.
377
00:35:38,720 --> 00:35:41,678
Tako je. Ne boj se,
378
00:35:41,880 --> 00:35:44,030
Neću te povrijediti. Nisam lopov.
379
00:35:45,000 --> 00:35:48,436
Slušaj, reći ću ti šta,
Pustit ću te da ideš.
380
00:35:48,800 --> 00:35:51,997
Idem u taj ugao,
tiho,
381
00:35:52,600 --> 00:35:55,273
Sjest ću i neću se pomaknuti.
382
00:35:55,480 --> 00:35:56,913
Možeš li me čuti?
383
00:35:57,520 --> 00:36:00,637
Možeš uraditi šta god želiš:
Zaveži me, zovi policiju, šta god.
384
00:36:01,840 --> 00:36:05,196
Razumiješ li?
Klimni glavom.
385
00:36:06,600 --> 00:36:07,919
Dobro.
386
00:36:08,840 --> 00:36:10,558
Sad ću te pustiti.
387
00:36:11,280 --> 00:36:12,395
Vidiš?
388
00:36:13,280 --> 00:36:14,508
Plan.
389
00:36:14,720 --> 00:36:17,632
U redu je.
U redu je.
390
00:36:36,320 --> 00:36:38,117
Polako.
391
00:36:38,320 --> 00:36:40,231
Neću ništa uraditi.
Neću ništa uraditi.
392
00:36:43,440 --> 00:36:44,668
Isuse!
393
00:36:48,200 --> 00:36:49,315
Jeb'o te!
394
00:36:51,240 --> 00:36:53,310
Zašto, dovraga, ne?
Nazvati nekoga?
395
00:36:54,600 --> 00:36:57,433
Ne! Ne! Molim vas!
396
00:37:04,640 --> 00:37:06,835
Pogledao/la si kuću,
Je li to tako?
397
00:37:07,720 --> 00:37:08,755
Da.
398
00:37:09,480 --> 00:37:11,357
Ali zašto?
Nemamo ništa vrijedno.
399
00:37:12,640 --> 00:37:13,914
Nisam lopov.
400
00:37:15,080 --> 00:37:16,559
- Neki?
- Ne.
401
00:37:16,840 --> 00:37:18,034
Šta si onda ti?
402
00:37:19,080 --> 00:37:20,354
Uvredljivi idiot.
403
00:37:21,880 --> 00:37:24,110
Koliko puta
Jesi li me špijunirao/špijunirala?
404
00:37:25,000 --> 00:37:26,149
Ne mnogo.
405
00:37:26,360 --> 00:37:27,759
I šta si vidio/vidjela?
406
00:37:27,960 --> 00:37:29,473
Ništa... ti.
407
00:37:31,360 --> 00:37:33,316
- Ja?
- Da.
408
00:37:33,520 --> 00:37:35,875
Gledam te kako radiš,
Kako si,
409
00:37:36,080 --> 00:37:39,436
Kako upravljaš svojim životom,
Izgledaš sretno...
410
00:37:41,120 --> 00:37:44,317
Odrubio/la si glavu.
Sretan? Odjebi.
411
00:37:49,320 --> 00:37:52,517
Je li cijela priča o transparentu bila laž?
412
00:37:53,400 --> 00:37:54,435
Da.
413
00:37:54,840 --> 00:37:56,193
Samo da razgovaraš sa mnom?
414
00:37:57,000 --> 00:37:57,955
Da.
415
00:38:02,920 --> 00:38:04,478
Ti tužni gade.
416
00:38:05,120 --> 00:38:08,237
Neću ti oprostiti. Ko, dovraga...
Misliš li da jesi?
417
00:38:08,440 --> 00:38:11,512
Ako želiš da te svi gledaju,
Pronađite most i skočite s njega.
418
00:38:11,720 --> 00:38:15,110
-Ne želim da me svi gledaju.
- Naravno, samo ja, zar ne?
419
00:38:15,680 --> 00:38:17,716
- Da. -
Da vidimo jesam li dobro shvatio/la.
420
00:38:17,920 --> 00:38:22,357
Jedne noći se penješ po mojim ljestvama
i zaljubi se platonski u mene.
421
00:38:23,560 --> 00:38:25,994
- Je li to to?
- Manje-više.
422
00:38:26,960 --> 00:38:30,270
- Stvari ne stoje tako.
Kakvi su onda oni?
423
00:38:31,280 --> 00:38:34,909
Ostavi me na miru.
Muka mi je od ljudi poput tebe.
424
00:38:48,680 --> 00:38:49,908
Ne ne...
425
00:39:22,840 --> 00:39:25,115
Ne želim te više nikada vidjeti!
426
00:39:30,520 --> 00:39:33,910
To je najbolje. Ona je unutra.
, Izlazim, kako i treba da bude.
427
00:39:34,240 --> 00:39:37,915
Nažalost, želim
da je ponovo vidim. I hoću.
428
00:39:43,320 --> 00:39:46,278
Opusti se, to sam ja.
Ušao sam s ključevima tvog kuma.
429
00:39:47,280 --> 00:39:49,157
Zaista si završio/la.
430
00:39:50,040 --> 00:39:52,508
Zamalo si dobio upalu pluća.
431
00:39:54,200 --> 00:39:57,272
-To je udarac i po.
- To nije ništa.
432
00:39:57,560 --> 00:39:59,471
Ostani u krevetu danas.
433
00:39:59,880 --> 00:40:02,758
Ne bi me iznenadilo.
da imate anemiju.
434
00:40:03,160 --> 00:40:06,436
Ti, sa svojom diplomom,
državni službenik,
435
00:40:06,640 --> 00:40:09,074
bivši školski učitelj i
predavač na poslovnoj školi,
436
00:40:09,280 --> 00:40:11,157
U šta si se uključio/la?
437
00:40:12,880 --> 00:40:16,350
Koncentrirano pileće brašno
sa žumancem i rakijom...
438
00:40:16,560 --> 00:40:19,836
- Ne želim ništa.
- Uzmi to i idi spavati.
439
00:40:21,360 --> 00:40:23,874
I ne ustaj,
Imate groznicu.
440
00:40:24,080 --> 00:40:26,071
- Nisam gladan/gladna. -Sve
uraditi.
441
00:40:36,360 --> 00:40:37,793
Petar-Luka ...
442
00:40:38,800 --> 00:40:41,030
Petar-Luka ...
443
00:40:44,000 --> 00:40:45,956
Petar-Luka ...
444
00:40:46,560 --> 00:40:48,755
Niko, Niko...
445
00:40:49,760 --> 00:40:53,389
- Opusti se, to sam samo ja.
- Doveo sam Lexa da ti pravi društvo.
446
00:40:53,600 --> 00:40:54,715
Hvala.
447
00:40:59,160 --> 00:41:02,835
Možda sam pretjerao s rakijom,
ali nemoj praviti tu grimasu.
448
00:41:03,040 --> 00:41:04,996
Pomoći će vam da zaspite.
449
00:41:05,200 --> 00:41:08,829
Dobra je rakija,
Ne može ti škoditi. Popij to.
450
00:41:31,040 --> 00:41:32,393
Kakva kučka, ta Jordina.
451
00:41:32,600 --> 00:41:34,556
Toliko me je napila da
Mogao sam jebati na miru.
452
00:41:34,760 --> 00:41:37,558
A ja sam u susjednoj sobi.
kako je bilo, rekao je
453
00:41:40,280 --> 00:41:43,795
Sretno im bilo.
Pogotovo njoj, trebat će joj.
454
00:41:48,480 --> 00:41:51,153
Nemam ništa protiv ako koristiš moj stan.
svađajući se s Alexom,
455
00:41:51,360 --> 00:41:53,590
Ali nemoj me napiti.
Nema potrebe.
456
00:41:53,920 --> 00:41:56,992
Ne ljuti se.
Kunem se da to nisam planirao/planirala.
457
00:41:58,640 --> 00:42:02,189
Čekam već toliko dugo.
odlučiti. I konačno...
458
00:42:08,120 --> 00:42:12,591
Jadni Pere-Lluc. Moraš ustati,
Ili si dobro raspoložen ili ćeš se ozbiljno razboljeti.
459
00:42:12,800 --> 00:42:15,633
Depresija se smanjuje
odbrambeni organizam.
460
00:42:16,800 --> 00:42:19,598
Anemija je pravi izdajnik
, a virusi su gadovi.
461
00:42:20,800 --> 00:42:24,315
- Jesi li siguran/sigurna da nisi ispustio/ispustila bicikl?
- Ne, udarila me je balvanom.
462
00:42:26,160 --> 00:42:28,674
Tako je, djevojka koja te je udarila.
njene ljestve.
463
00:42:29,240 --> 00:42:32,038
- Ne, popeo sam se uz ljestve.
- Mama, hajde...
464
00:42:32,240 --> 00:42:33,753
Ljubav boli.
465
00:42:39,960 --> 00:42:43,635
Osim što sam idiot,
Ja sam također predvidljivi psihopata.
466
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Žao mi je.
Poslušaj me na trenutak...
467
00:42:46,600 --> 00:42:47,589
Ne boj se. Slušaj.
468
00:42:47,800 --> 00:42:49,756
Beskičmenjaci!
Pratiš li me opet?
469
00:42:49,960 --> 00:42:51,552
Ili je to slučajan susret?
470
00:42:51,760 --> 00:42:54,797
Da i ne. Vidio sam te.
na putu kući i ja sam stao.
471
00:42:55,160 --> 00:42:57,754
- Želio sam da vam se zahvalim.
- Šta radiš?
472
00:42:57,960 --> 00:43:01,589
Slušaj... To je najmanje što mogu učiniti.
nakon što je bio tako velikodušan.
473
00:43:01,800 --> 00:43:02,949
Nisi me prijavio/la.
474
00:43:03,160 --> 00:43:05,754
Lažljivi idioti
mogu biti veoma uvjerljivi.
475
00:43:06,040 --> 00:43:09,589
Pa, bilo je to neki dan.
, a danas je danas.
476
00:43:09,800 --> 00:43:11,279
Ne izazivaj sudbinu.
477
00:43:11,480 --> 00:43:13,675
Moj muž je na putu.
da me podigne.
478
00:43:13,880 --> 00:43:15,836
On zna.
Ako te vidi, ubit će te.
479
00:43:16,040 --> 00:43:17,553
Siguran sam da hoće.
480
00:43:18,160 --> 00:43:19,559
Zaboravi me!
481
00:43:26,920 --> 00:43:30,879
Oprostite. Možete li mi dati
ovu karticu onoj djevojci tamo?
482
00:43:48,120 --> 00:43:50,315
Želim da vidiš
da te se ne bojim.
483
00:43:52,280 --> 00:43:54,350
Ni ja se tebe ne bojim.
484
00:43:54,560 --> 00:43:56,437
Budite oprezni. Ovo mjesto je prepuno.
485
00:43:56,640 --> 00:43:58,471
Pobijedili bi za tebe u trenu.
486
00:43:58,680 --> 00:44:01,990
i mogu iskoristiti distrakciju
da ti iskopam oko.
487
00:44:02,520 --> 00:44:04,988
- Ne mora biti toliko komplikovano.
- Naravno, zaboravio/la sam.
488
00:44:05,200 --> 00:44:08,033
Ponudio bih sebi oko,
je li tako?
489
00:44:08,760 --> 00:44:09,909
Da.
490
00:44:12,760 --> 00:44:15,479
"Pere-Lluc Solans".
Zašto mi ovo govoriš?
491
00:44:16,560 --> 00:44:20,189
- Da ti pokažem da me imaš.
- Ne želim te!
492
00:44:22,200 --> 00:44:24,919
- To bi moglo biti lažno.
- Da, ali nije.
493
00:44:25,520 --> 00:44:26,635
Ne.
494
00:44:31,120 --> 00:44:34,237
To nije bila laž s obzirom na
da radim u poslovnoj školi.
495
00:44:37,480 --> 00:44:39,596
Nikad nisam upoznao/la nekoga poput tebe.
496
00:44:41,200 --> 00:44:42,952
Čekam svog muža.
497
00:44:43,520 --> 00:44:47,035
Radimo noću, a ponekad i
Teško je završiti sve u isto vrijeme.
498
00:44:48,680 --> 00:44:50,033
Nemaš li šta reći?
499
00:44:52,000 --> 00:44:55,072
- Zar se ne bojiš da ga sretneš?
- Da, veoma.
500
00:44:55,280 --> 00:44:57,555
Niko ne voli da udara,
ali...
501
00:44:58,400 --> 00:44:59,992
To bi bila pravedna kompenzacija.
502
00:45:00,440 --> 00:45:04,069
- Želiš li napraviti scenu?
- Ne. Dozvoli mi da provedem malo vremena s tobom.
503
00:45:04,680 --> 00:45:07,717
Ne pričaj, ako želiš.
Možeš me ponovo udariti.
504
00:45:08,160 --> 00:45:09,149
Jebi se...
505
00:45:10,480 --> 00:45:12,152
Imat ćeš vremena za ubiti.
506
00:45:13,280 --> 00:45:15,157
Ti si klovn,
Zabavljat ćeš me neko vrijeme.
507
00:45:18,000 --> 00:45:21,436
Opasno si pijan. Jesi li?
Uvijek igraš na sve ili ništa?
508
00:45:21,640 --> 00:45:24,473
Ne, nikad.
Više je suprotno.
509
00:45:25,520 --> 00:45:27,351
Čudno je.
510
00:45:27,920 --> 00:45:31,356
kako je lako nešto uraditi
Izgledalo je ludo.
511
00:45:32,800 --> 00:45:36,634
Kada su ljudi usamljeni, oni odlaze.
u kino, pozorište ili bar.
512
00:45:36,840 --> 00:45:38,114
Oni ne viču na ljude.
513
00:45:41,120 --> 00:45:43,270
Šta si vidio/vidjela?
dok si me špijunirao/špijunirala?
514
00:45:44,160 --> 00:45:45,559
Vidio sam te kako se sunčaš,
515
00:45:47,320 --> 00:45:49,515
pripremanje večere,
nokti...
516
00:45:51,280 --> 00:45:53,077
- Ništa drugo?
-Ništa.
517
00:45:53,520 --> 00:45:57,115
-Samo želiš da vidiš gole žene.
- Nije bilo tako.
518
00:45:58,200 --> 00:46:00,998
Nikad nisam.
povrijedio ni muhu u mom životu.
519
00:46:01,840 --> 00:46:04,593
Natjerao/la si me da pokažem
moja najsigurnija strana,
520
00:46:04,800 --> 00:46:06,677
danas i narednog dana.
521
00:46:07,400 --> 00:46:09,675
Nikad ti neću oprostiti.
Kreten.
522
00:46:15,560 --> 00:46:16,879
Ljuta je.
523
00:46:17,160 --> 00:46:20,994
Ona je ljutiti crtani lik.
okružen rasvjetom.
524
00:46:21,680 --> 00:46:24,319
Drhtim od uzbuđenja i
Ne želim da on to primijeti.
525
00:46:35,760 --> 00:46:39,150
Šta ima? I ja odlazim.
Moj muž je danas odsutan.
526
00:46:40,000 --> 00:46:42,719
-Kako ćeš stići kući?
-Šta je s tobom?
527
00:46:43,680 --> 00:46:44,954
Taksi!
528
00:46:56,080 --> 00:46:58,389
Uvijek sam to prepuštao sudbini.
Organizuj mi život.
529
00:46:59,040 --> 00:47:01,918
Pustio sam da plutam s plimom.
530
00:47:06,600 --> 00:47:09,990
Moje unutarnje kontradikcije
Sretno s izranjanjem.
531
00:47:10,840 --> 00:47:14,958
Ovo povećava glavnu komponentu
moja ličnost:
532
00:47:15,360 --> 00:47:16,429
idiotizam.
533
00:47:16,920 --> 00:47:20,629
Međutim, sada,
Sudbina ide u istom smjeru.
534
00:47:23,720 --> 00:47:27,269
Uspavana plima života.
Odvedi me do ove djevojke.
535
00:47:31,280 --> 00:47:33,840
Trebat će mi čelični živci.
zaustaviti.
536
00:47:36,880 --> 00:47:37,995
Donosiš li to?
537
00:47:48,280 --> 00:47:51,078
Znaš šta? Zaboravi.
Žurim se. Ćao.
538
00:47:54,440 --> 00:47:57,955
Zato se osjećam ugodno.
pluta po moru kao utopljenik.
539
00:47:58,920 --> 00:48:01,514
Zatvoriš oči na deset minuta.
otvori ih kasnije
540
00:48:01,720 --> 00:48:04,393
provjeriti gdje je plima
uzeo te.
541
00:48:05,160 --> 00:48:08,789
Uvijek je noć i
Parkiram bicikl blizu njenog kombija.
542
00:48:10,800 --> 00:48:12,199
Lako tako.
543
00:48:13,800 --> 00:48:17,793
Opusti se uskoro.
Znatiželja je savladava.
544
00:48:18,000 --> 00:48:19,956
Ne voliš nesigurne ljude?
545
00:48:20,240 --> 00:48:23,994
To nije to. Zapravo,
Nesigurnost je svuda prisutna.
546
00:48:24,200 --> 00:48:26,760
Nekih dana nisam siguran/sigurna
Naći ću se u ogledalu.
547
00:48:27,480 --> 00:48:29,994
Niko nije vidljiv.
šta oni zaista jesu.
548
00:48:30,200 --> 00:48:33,078
Vidimo šta bismo željeli biti,
a ne ono što jesmo.
549
00:48:33,520 --> 00:48:34,953
Zaista?
- Naravno.
550
00:48:35,160 --> 00:48:39,392
Da nije tako, ne bismo imali strpljenja.
da se suočimo sa sobom.
551
00:48:40,440 --> 00:48:42,317
Mislim da nije imala
mnogo prijatelja.
552
00:48:42,600 --> 00:48:44,431
Ili one koje imaju
nisu joj od velike koristi.
553
00:48:45,880 --> 00:48:49,316
Kada razgovara sa mnom, često
čini se kao da priča sam sa sobom.
554
00:48:49,520 --> 00:48:52,432
Glavna razlika između
živjeti zajedno ili ne
555
00:48:52,640 --> 00:48:55,791
je to kada nekoga povučeš,
Spuštaju te dolje.
556
00:48:56,120 --> 00:48:59,476
Kada živiš s nekim,
Svučeš se i čekaš.
557
00:49:00,520 --> 00:49:02,715
Ovo se dešava svim parovima.
558
00:49:04,360 --> 00:49:07,318
Ljudi se uvijek vole.
na kraju ispadnu kao budale.
559
00:49:08,160 --> 00:49:12,358
Postoji mnogo mogućnosti.
izgledaj kao budala 24 sata.
560
00:49:12,960 --> 00:49:15,918
Ako ćeš to uraditi,
to bi moglo biti i zbog ljubavi.
561
00:49:16,440 --> 00:49:17,759
Dobro je to znati.
562
00:49:18,520 --> 00:49:21,512
Kada je zadnji put bio
Jesi li bio budala zbog ljubavi?
563
00:49:23,560 --> 00:49:25,790
Moram ići.
Moj muž je ovdje.
564
00:49:26,640 --> 00:49:28,949
U redu onda. Sretno.
565
00:49:30,320 --> 00:49:33,790
I nemoj toliko razmišljati.
Tvoj krik, zar ne?
566
00:49:38,720 --> 00:49:42,349
Pretpostavljam da više nije.
Hoće da mi iskopa oči.
567
00:49:43,760 --> 00:49:44,715
Hvala.
568
00:49:44,920 --> 00:49:46,239
Trideset i dva...
569
00:49:46,440 --> 00:49:49,398
Trideset i dva transparenta
drvene klinove.
570
00:49:50,160 --> 00:49:51,718
Svaki tronožac ima...
571
00:50:08,480 --> 00:50:09,913
- Mora!
-Zdravo.
572
00:50:14,960 --> 00:50:18,714
-Umoran/a?
- Mnogo me boli penjanje po ljestvama.
573
00:50:19,000 --> 00:50:22,549
Ne mogu pronaći ovu ulicu.
To mora da je neka stara mapa.
574
00:51:19,520 --> 00:51:21,476
Ja sam suicidalni idiot.
i ova djevojka,
575
00:51:21,680 --> 00:51:24,672
osim što je plavuša,
lijepa, snažna i seksi.
576
00:51:24,880 --> 00:51:26,438
To je malo kao strelica.
577
00:51:26,680 --> 00:51:30,878
Koga briga? Ja počinjem.
da budem sretan sa svojom ovisnošću.
578
00:51:35,360 --> 00:51:36,759
Idem na ručak.
579
00:51:37,040 --> 00:51:40,237
- Veoma sam ljut na tebe.
-Zašto?
580
00:51:40,440 --> 00:51:44,194
Nisi pitao za mene i Lexa.
Tako si egocentričan/na.
581
00:51:44,400 --> 00:51:47,949
Sad ću te pitati.
Samo sam bio diskretan.
582
00:51:48,160 --> 00:51:50,549
To je laž, ali nije važno.
583
00:51:51,320 --> 00:51:54,232
-Kako ide?
- Ne mogu još o tome da pričam.
584
00:51:54,440 --> 00:51:55,634
U redu onda?
585
00:51:55,840 --> 00:51:59,753
To ne znači da mi se ne sviđa.
Neko je zabrinut za mene.
586
00:52:01,440 --> 00:52:02,998
-Hoćemo li ići?
-Ja.
587
00:52:05,360 --> 00:52:07,396
Nikad ništa nećeš shvatiti!
588
00:52:08,920 --> 00:52:12,310
Jorda je napeta. Je li ona tvoja žena?
Znaš li da to radiš?
589
00:52:12,520 --> 00:52:13,794
Br.
590
00:52:14,040 --> 00:52:16,031
- Hoćeš li joj reći?
-Ne.
591
00:52:16,440 --> 00:52:18,670
Hoćeš li to reći Jordini?
592
00:52:18,880 --> 00:52:20,029
Br.
593
00:52:20,640 --> 00:52:24,110
-Jesi li voljela Jordin?
-Da... Ne. Ne znam.
594
00:52:24,520 --> 00:52:26,750
-Ljuta je na tebe.
-Ja.
595
00:52:26,960 --> 00:52:29,599
Zašto ne pustiš?
onda?
596
00:52:29,800 --> 00:52:33,839
Znam proceduru napamet.
Ne mogu se uznemiravati.
597
00:52:34,240 --> 00:52:37,312
Ne razumiješ,
Nemaš iskustva.
598
00:52:37,920 --> 00:52:41,993
-Hvala.
-Skeptičan sam, prezirem naše vrijeme.
599
00:52:42,200 --> 00:52:46,432
I videći nemoral našeg vremena,
Sve što mogu reći je "Ha, ha, ha".
600
00:52:46,640 --> 00:52:50,599
- "Ha, ha, ha"?
-Da. Odlična guza.
601
00:52:51,480 --> 00:52:56,235
Tek dolazim do suštine stvari.
ako ih podnosim sa svojim skepticizmom.
602
00:52:57,320 --> 00:53:00,073
- Možete li definirati skepticizam?
-Ne.
603
00:53:00,640 --> 00:53:03,234
To je stav koji je definisao
sistematska tendencija
604
00:53:03,440 --> 00:53:05,954
sumnjati u sve
koje drugi smatraju dobrim.
605
00:53:06,160 --> 00:53:07,309
I šta ja nalazim?
606
00:53:09,240 --> 00:53:11,879
Pretvaraš se u ljubav.
i zahtijevaš da se ponašam kao ti.
607
00:53:12,080 --> 00:53:14,674
Molim vas, nemojte vrijeđati moju inteligenciju.
608
00:53:14,880 --> 00:53:17,952
Samo babuni zasnivaju svoje živote na ljubavi,
to je privremeno.
609
00:53:18,160 --> 00:53:22,039
Kao koncept vitalne sile,
Slabo je, dosadno i reakcionarno.
610
00:53:22,240 --> 00:53:24,629
Mi nismo Amerikanci,
zaljubljen u ljubav.
611
00:53:25,040 --> 00:53:28,555
Moj prijatelj me ponekad odražava.
Gledam ga i vidim sebe.
612
00:53:28,760 --> 00:53:31,228
Amerikanci su djeca,
zaljubljuju se i vjenčaju.
613
00:53:31,440 --> 00:53:34,079
I na prvoj prepreci,
Razvode se.
614
00:53:34,280 --> 00:53:39,229
Zašto? Zato što, u ljubavi, jednostavno trebaš
da smo omiljeni i šarmantni.
615
00:53:39,440 --> 00:53:43,831
Da biste bili sretno u braku, morate se pomiriti.
oni obostrano imaju mane.
616
00:53:44,080 --> 00:53:47,311
-Tačno.
-Da. Od čega se sastoji ljubav?
617
00:53:47,520 --> 00:53:51,069
Dijalektika prijatelja i neprijatelja,
identitet i neslaganje.
618
00:53:51,280 --> 00:53:56,035
Borba između sličnih ljudi koji
su različiti. Zato patite.
619
00:53:56,360 --> 00:53:58,396
-Ne smeta mi patnja.
-Ja.
620
00:53:58,600 --> 00:54:02,912
Ne želim više riskirati.
Jordina to shvata i postaje tužna.
621
00:54:03,680 --> 00:54:05,511
Izdržao sam njegove govore.
622
00:54:05,720 --> 00:54:09,838
Njegov san je društvo u kojem može
saditi marihuanu na fudbalskom terenu.
623
00:54:10,160 --> 00:54:11,832
Znaš li kakva je duša?
624
00:54:12,040 --> 00:54:16,318
To je oblik, boja i supstanca.
Palamos škampi. Dokazaću ti.
625
00:54:16,680 --> 00:54:19,319
Svijet je kao akvarij, zar ne?
626
00:54:19,520 --> 00:54:22,671
Da, škampi su dobra supa.
To je sok duše.
627
00:54:22,880 --> 00:54:24,393
Oduševljavaš me.
628
00:54:24,600 --> 00:54:29,549
Izjave o smislu života
privlačni su, izazivaju vrtoglavicu.
629
00:54:29,960 --> 00:54:33,032
I, prema tvom mišljenju,
Koji je oblik ljubavi?
630
00:54:33,240 --> 00:54:34,229
Dagnje?
631
00:54:35,240 --> 00:54:37,993
Ljubav nije ništa.
Ne postoji.
632
00:54:38,200 --> 00:54:41,590
To je izum bogatih.
Jadnica nije mogla razmišljati.
633
00:54:41,800 --> 00:54:45,270
Siromašni nemaju individualnost.
Kolektiv se ne zaljubljuje.
634
00:54:45,480 --> 00:54:48,631
-Pa, ja sam siromašan i zaljubljen.
- Ti? Loš/Loša?
635
00:54:48,840 --> 00:54:51,070
Ti si samo jadni kreten.
636
00:54:51,280 --> 00:54:54,875
Ko treba da osjeti ljubav?
daje smisao njegovom životu.
637
00:54:55,080 --> 00:54:57,719
Nikad nisi dobar sa djevojkama.
A sada je prekasno.
638
00:54:57,920 --> 00:55:00,229
- Čudan si, prijatelju.
-Šta je s tobom?
639
00:55:00,440 --> 00:55:03,637
Samo zato što sam idiot, ne znam to
pa, možeš reći šta god želiš!
640
00:55:03,840 --> 00:55:06,434
Smiri se.
Polako, čovječe.
641
00:55:06,920 --> 00:55:08,194
Moram ići.
642
00:55:08,880 --> 00:55:11,713
Usput, hvala vam.
jer si nam posudio/la svoje mjesto.
643
00:55:11,920 --> 00:55:14,115
Napravio/la sam kopiju ključa.
644
00:55:19,920 --> 00:55:22,195
Gospodine Solans, možete li nazvati?
Kancelarija?
645
00:55:22,400 --> 00:55:25,039
Željeli bismo razgovarati.
O banerima. Hvala vam
646
00:55:26,360 --> 00:55:27,395
Sranje.
647
00:55:47,320 --> 00:55:48,548
Bio/bila si brz/a...
648
00:55:49,360 --> 00:55:52,158
Pitao/la si se.
Zašto sam ti dozvolio/dopustila da me dodirneš?
649
00:55:52,760 --> 00:55:54,955
Ne gaji mi prevelike nade,
Nisam želio nikakve probleme.
650
00:55:57,760 --> 00:55:58,829
Hvala.
651
00:56:00,280 --> 00:56:03,670
Ne budi ciničan.
Navikao/la sam na tebe.
652
00:56:04,040 --> 00:56:06,235
Pomažeš da se pijanci drže na distanci.
653
00:56:07,160 --> 00:56:10,038
Nisi baš dobro građen/a,
ali ih odvraćaš.
654
00:56:10,480 --> 00:56:13,597
Ponekad mi bude zaista dosadno.
čekam svog muža.
655
00:56:16,720 --> 00:56:17,755
Halo?
656
00:56:18,840 --> 00:56:19,875
Šta ima?
657
00:56:21,120 --> 00:56:22,519
Kako želite.
658
00:56:22,720 --> 00:56:24,358
U redu. Vidimo se kasnije.
659
00:56:24,920 --> 00:56:27,878
Moj muž ne zna.
kada se vrate.
660
00:56:28,080 --> 00:56:29,957
Idem kući.
661
00:56:30,160 --> 00:56:33,197
Ako želiš, odvest ću te kući.
Nemam nikakvih planova.
662
00:56:33,400 --> 00:56:36,836
Šta? Odvesti me kući?
Nemam kacigu.
663
00:56:37,040 --> 00:56:38,996
Nema problema.
Donijet ću to od kuće.
664
00:56:39,200 --> 00:56:40,952
Vratiću se za deset minuta.
665
00:56:49,240 --> 00:56:50,309
Zemlja...
666
00:56:52,520 --> 00:56:53,794
Šta ima?
667
00:56:54,680 --> 00:56:56,557
- Je li nešto u redu?
-Ne.
668
00:56:56,760 --> 00:56:58,512
- Treba mi usluga.
-Šta?
669
00:56:58,720 --> 00:57:00,631
- Mogu li posuditi vaš auto?
-Ja.
670
00:57:03,480 --> 00:57:04,754
Plan.
671
00:57:04,960 --> 00:57:09,078
- Neću se vratiti prije nego što odeš.
- Ne brini. Naći ćemo taksi.
672
00:57:09,280 --> 00:57:10,349
-Svakako?
-Ja.
673
00:57:19,480 --> 00:57:21,596
Moj muž se nije vratio do kasno,
674
00:57:22,200 --> 00:57:25,078
mogli bismo izaći na večeru,
ako želiš.
675
00:57:25,560 --> 00:57:28,120
Poništiću tvoju kaznu.
na nekoliko sati.
676
00:57:29,520 --> 00:57:31,192
Nazvat ću ga kasnije da dođe po mene.
677
00:57:44,560 --> 00:57:45,959
U onom prozirnom!
678
00:57:47,000 --> 00:57:48,479
U onom prozirnom!
679
00:57:50,240 --> 00:57:51,992
U braku sam tri godine.
680
00:57:52,200 --> 00:57:54,760
Došao sam ovdje bez ičega,
Sada imam mačku,
681
00:57:54,960 --> 00:57:57,758
držite miševe podalje,
i malog zeca.
682
00:57:57,960 --> 00:58:01,191
Moja kuća je hladna i vlažna.
Mnogo trošimo na grijanje.
683
00:58:01,400 --> 00:58:05,359
Vrata se ne zatvaraju i vruće je.
Bježi. Ali vatra od cjepanica je odlična.
684
00:58:05,560 --> 00:58:09,189
-Moje komšije misle da sam paranoičan.
-Da? Ne iznenađuje me.
685
00:58:09,600 --> 00:58:14,116
Želim zamijeniti prozore u hodniku.
u cijeloj zgradi s bijelim PVC-om.
686
00:58:14,320 --> 00:58:16,834
To je nemoguće.
Uvijek gubim glasove.
687
00:58:19,520 --> 00:58:20,509
Ne znaš ništa o meni.
688
00:58:20,960 --> 00:58:23,076
Šta ja znam?
više nego dovoljno.
689
00:58:23,920 --> 00:58:26,798
U pravu si.
To nije najveći uspjeh.
690
00:58:27,120 --> 00:58:28,997
Moj muškarac se prema meni ponaša onako kako se prema meni ponaša.
kao princeza
691
00:58:29,200 --> 00:58:30,713
a kompanija je...
692
00:58:31,920 --> 00:58:34,798
vrhunac sna
profesionalna nezavisnost.
693
00:58:35,400 --> 00:58:37,118
Znaš li šta me čini najsretnijim?
o njemu?
694
00:58:37,320 --> 00:58:41,393
To me nervira i ne znam zašto.
To me još više nervira.
695
00:58:43,080 --> 00:58:45,036
- Ne, teško da se raspravljam.
- Ne znaš?
696
00:58:45,240 --> 00:58:48,835
Ne, jer ako nije važno,
Pustio sam drugu stranu da pobijedi.
697
00:58:49,040 --> 00:58:51,600
A ako je to od vitalnog značaja,
neće se povući.
698
00:58:51,800 --> 00:58:54,314
- Dakle, nema smisla raspravljati se.
-U pravu si.
699
00:58:54,920 --> 00:58:57,718
Pa, ti si pravi filozof.
700
00:58:58,560 --> 00:59:00,915
Lovac, špijun...
701
00:59:01,120 --> 00:59:02,155
On je filozof.
702
00:59:02,360 --> 00:59:04,191
Pogledam je.
i moja usta.
703
00:59:04,400 --> 00:59:08,632
Komplikovano je. Osjećam se kao
vuk u crvenoj jakni
704
00:59:08,840 --> 00:59:10,239
Zaista sam bolestan/na.
705
00:59:18,200 --> 00:59:21,317
Jesi li vidio/la kako su me gledali?
Išao sam...
706
00:59:26,120 --> 00:59:28,429
Ljubim je u dvije faze.
prvi slatkiš.
707
00:59:28,640 --> 00:59:30,949
onda otprilike
i duboko u njenim ustima.
708
00:59:36,480 --> 00:59:39,233
To je eksibicionistički, nezrelo.
osjetljiv
709
00:59:39,440 --> 00:59:42,432
i neugodno, s obzirom na to
Nisam dijete.
710
00:59:53,400 --> 00:59:57,075
Pridružio nam se na ušću.
dišemo kroz nos.
711
01:00:06,600 --> 01:00:09,831
Nakon dvije i po cijanoze
minut, raskidamo.
712
01:00:12,480 --> 01:00:14,311
Nisi valjda pjesnik?
713
01:00:15,880 --> 01:00:16,915
Br.
714
01:00:17,120 --> 01:00:21,875
U redu. Sviđa mi se okus tvojih usta,
ali poezija smanjuje moj libido.
715
01:00:24,000 --> 01:00:26,116
Poljubac ne znači ništa.
716
01:01:05,000 --> 01:01:05,955
Hvala vam.
717
01:01:09,400 --> 01:01:12,153
Ja ...
Nemam kondome.
718
01:01:13,440 --> 01:01:14,589
Imam.
719
01:01:19,600 --> 01:01:24,276
Mentalno, pjevam ovakvu čaroliju
poetska proza neće oslabiti njen libido.
720
01:01:25,440 --> 01:01:27,908
Zemljotresi, tajfuni
poplave, katastrofe,
721
01:01:28,120 --> 01:01:32,113
katastrofa, kataklizma, hekatomba
ili jednostavne zamke.
722
01:01:34,360 --> 01:01:36,271
Neka dođu i uhvate me.
u akciji!
723
01:01:36,480 --> 01:01:38,471
Neka me uzmu i dovedu.
poput mora.
724
01:01:38,680 --> 01:01:42,036
Neka mi prevrnu unutrašnjost
i moji izlasci.
725
01:01:42,240 --> 01:01:44,913
Neka me okrenu prema unutra.
kao čarapa.
726
01:01:45,120 --> 01:01:46,838
Neka dođu,
Spreman/na sam!
727
01:01:53,360 --> 01:01:54,349
Šta?
728
01:01:55,040 --> 01:01:58,999
Prolazim kroz težak period.
Ne zloupotrebljavaj.
729
01:02:28,560 --> 01:02:31,393
Želio/željela sam biti s tobom.
danima.
730
01:02:33,680 --> 01:02:37,195
Znao sam da će se to desiti,
prije ili kasnije.
731
01:02:40,320 --> 01:02:42,788
Ali nikad ne bih uspio/uspjela.
prvi potez.
732
01:03:12,160 --> 01:03:15,789
Mlada dama je platila. Otišla je.
u taksiju prije deset minuta.
733
01:03:16,640 --> 01:03:18,437
-Hvala vam.
- Nikako.
734
01:03:29,000 --> 01:03:31,912
Prva faza mog raspeća
špijunirao je
735
01:03:33,160 --> 01:03:37,199
Drugi joj prilaze.
vjerujući da će razgovarati sa mnom.
736
01:03:38,160 --> 01:03:42,756
Treći, s njom na poslu
znajući da me čeka.
737
01:03:43,120 --> 01:03:46,669
Jer mi sada kaže
Gdje će biti i u koje vrijeme?
738
01:03:47,560 --> 01:03:50,996
Više me ne udaraju.
Ne svađamo se, niti razgovaramo.
739
01:03:51,200 --> 01:03:52,474
Sad se jebemo.
740
01:03:54,640 --> 01:03:58,838
To je najidiotskije raspeće.
historija. To je protuotrov za raspeće
741
01:04:03,720 --> 01:04:08,350
Ljubav u jazbini okruga
kao da je posljednji dan na Zemlji.
742
01:04:12,120 --> 01:04:16,557
Kao i nekoliko beskućnika,
koristimo bilo koje mjesto.
743
01:04:22,240 --> 01:04:25,516
Ne možeš objasniti kontrast.
takva osjećanja.
744
01:04:30,840 --> 01:04:35,118
Ovo je uzrokovano intimnim
mješavina zadovoljstva i straha.
745
01:04:41,120 --> 01:04:43,475
Ili zadovoljstvo
i poteškoće u dobijanju.
746
01:04:47,960 --> 01:04:51,953
Ili jednostavno zadovoljstvo
okružen prljavštinom i hladnoćom.
747
01:04:54,960 --> 01:04:56,313
Možda je i ona uplašena.
748
01:04:57,200 --> 01:05:00,749
na kraju se utopio
u egzistencijalnoj inerciji,
749
01:05:00,960 --> 01:05:02,757
ni živ ni mrtav.
750
01:05:08,440 --> 01:05:11,398
Ne živim u sadašnjosti,
prošlost,
751
01:05:12,160 --> 01:05:13,354
ili budućnost.
752
01:05:17,440 --> 01:05:20,477
Podržani našom idiotizmom.
u stalnoj nesvijesti
753
01:05:20,680 --> 01:05:24,753
sluzav i želatinozan,
i s fiksnim datumom prodaje.
754
01:05:30,800 --> 01:05:33,598
Kad god pokušam da pričam
Ćutala je.
755
01:05:37,560 --> 01:05:39,790
Voli me
sa osjećajem tragedije.
756
01:05:40,000 --> 01:05:43,879
Ušla je u moj život.
tako distancirana, tako ljubazna...
757
01:05:44,760 --> 01:05:47,354
To ne mogu razumjeti.
Ja sam samo idiot.
758
01:05:47,640 --> 01:05:49,835
Što prije shvatiš, to bolje.
759
01:05:53,720 --> 01:05:55,836
Bljesak mi prođe kroz mozak.
760
01:05:56,360 --> 01:06:01,309
Ništa ne ukazuje na to da misli na mene.
Čak i ponekad kada razmišljam o njoj.
761
01:06:05,200 --> 01:06:07,555
Znam da ovo ne može trajati vječno.
762
01:06:13,200 --> 01:06:15,316
To je osjećaj bivanja
Prelijepa si.
763
01:06:15,760 --> 01:06:18,911
Pravi impuls snopa.
Gura me u nevolju.
764
01:06:30,160 --> 01:06:33,118
Naš seks je ružan, prljav.
neuredan, bijedan.
765
01:06:46,440 --> 01:06:48,431
-Ja?
- Primio/la sam poziv.
766
01:06:48,640 --> 01:06:52,189
Mora da je to bila moja žena.
Neće dugo trajati.
767
01:06:52,400 --> 01:06:54,391
Ne možeš čekati ovdje,
Moram zatvoriti.
768
01:06:54,600 --> 01:06:56,989
Ne brini. Vratiću se.
drugi put.
769
01:06:57,200 --> 01:07:00,749
Ako odlučiš šta želiš
Oglašavajte se, rado ćemo vam pomoći.
770
01:07:00,960 --> 01:07:03,599
Čak i ako se ne slažemo
100% sa porukom.
771
01:07:09,640 --> 01:07:12,234
-Zdravo. Jeste li dugo čekali?
-Ne.
772
01:07:17,280 --> 01:07:18,633
Ne izgledaš dobro.
773
01:07:18,840 --> 01:07:20,239
Nisam baš dobro spavao/la.
774
01:07:20,440 --> 01:07:22,510
Moj muž će biti odsutan cijeli dan.
775
01:07:23,440 --> 01:07:26,477
Sviđa li ti se?
Imam važan poslovni ručak.
776
01:07:26,680 --> 01:07:27,874
Ovuda,
Oni me shvataju ozbiljno
777
01:07:28,080 --> 01:07:32,437
i ne tretiraj me kao mog muža
Sekretarice, šta me izluđuje...
778
01:08:40,680 --> 01:08:42,716
Oduvijek sam bio vjeran.
mom mužu
779
01:08:43,720 --> 01:08:45,199
do sada.
780
01:08:46,000 --> 01:08:48,150
Ali se osjećam dobro s tobom.
781
01:08:49,040 --> 01:08:52,237
Imam samo malo prošlosti,
gotovo nikakve budućnosti
782
01:08:52,440 --> 01:08:54,317
i ne baš mnogo poklona.
783
01:08:55,120 --> 01:08:57,190
Morat ću nabaviti drugo odijelo.
784
01:08:57,760 --> 01:09:02,151
Ako želiš nastaviti ljubav
Uradiću to u tajnosti. Gdje god.
785
01:09:03,160 --> 01:09:04,832
Šta misliš o sudbini?
786
01:09:05,600 --> 01:09:10,435
Misliš zbog nas?
Mislite li da je ovo slučaj sreće?
787
01:09:10,680 --> 01:09:11,829
Zašto ne?
788
01:09:13,280 --> 01:09:16,989
Razmišljanje o sudbini te uzbuđuje,
Čini ti se romantično.
789
01:09:17,200 --> 01:09:18,394
Ali ne ja.
790
01:09:19,120 --> 01:09:23,352
Rezultat mi je važan.
Sudbina ne postoji.
791
01:09:24,160 --> 01:09:28,950
Imamo samo djelimičan pogled.
jedan aspekt života.
792
01:09:31,040 --> 01:09:34,032
Mislimo da je nešto sudbina.
kada, u stvari,
793
01:09:34,240 --> 01:09:37,073
mogla bi postojati ujedinjujuća nit koja,
ako ga povučemo,
794
01:09:37,280 --> 01:09:40,113
će prikazati link
uzroke i posljedice.
795
01:09:40,320 --> 01:09:41,355
Daj mi ovo!
796
01:09:41,560 --> 01:09:44,199
Dakle, moj skok na ljestvama
to je bilo neizbježno.
797
01:09:44,400 --> 01:09:48,075
Nije neizbježno, ali je moguće da,
pa čak i vjerovatno.
798
01:09:48,960 --> 01:09:53,238
Sudbina postoji samo u romanima,
pun slučajnih susreta.
799
01:09:53,560 --> 01:09:55,676
-Kao i naši.
-Ne. Naše nije bilo slučajno.
800
01:09:55,880 --> 01:09:59,919
Špijunirao/la si me.
To nas je dovelo dovde gdje smo sada.
801
01:10:00,600 --> 01:10:03,478
Odakle dolazi sudbina?
Ti si jednostavno romantičar.
802
01:10:03,680 --> 01:10:05,079
Da. To sam ja.
803
01:10:05,720 --> 01:10:08,518
Ovo je ono što postoji, samo ovo.
804
01:10:13,880 --> 01:10:16,269
Mi idioti imamo ultra osjetljive uši.
805
01:10:17,040 --> 01:10:19,349
Osjećam se kao da plačem od zahvalnosti.
806
01:10:23,160 --> 01:10:26,118
Apotekar me je pozvao.
za koktele večeras.
807
01:10:26,320 --> 01:10:30,074
Možemo ići zajedno, ako želiš.
Danas sam slobodna žena.
808
01:10:31,040 --> 01:10:32,234
Odlično.
809
01:10:42,480 --> 01:10:43,833
Kako se zoveš?
810
01:10:46,880 --> 01:10:47,835
Sandra.
811
01:10:51,400 --> 01:10:53,356
Pere-Lluc, jesi li to ti?
812
01:10:53,560 --> 01:10:56,358
Zatvorit ću stan.
u San Telmi.
813
01:10:56,560 --> 01:10:59,120
Prošlo je neko vrijeme otkako sam živio tamo.
814
01:10:59,320 --> 01:11:02,676
Čuvao sam ga šest mjeseci.
u spomen na Nicku.
815
01:11:02,880 --> 01:11:07,158
Želio sam dati neke od njegovih ličnih
stvari svojim prijateljima kao suvenire.
816
01:11:10,560 --> 01:11:13,552
-Hvala vam što ste došli.
- Hvala na pozivu.
817
01:11:21,360 --> 01:11:22,873
Donijet ću piće.
818
01:11:34,080 --> 01:11:36,230
Halo, dva molim.
819
01:11:44,400 --> 01:11:46,231
-Hvala.
-Ko je ovo?
820
01:11:47,120 --> 01:11:50,237
Izumitelj Cadibloopa,
Višenamjenska pjenasta stolica.
821
01:11:52,040 --> 01:11:53,917
Korisnost ili estetika?
822
01:11:54,120 --> 01:11:57,556
Za mene, ovdje, na početku
21. sedmica,
823
01:11:57,760 --> 01:12:00,035
dilema jednostavno ne postoji.
824
01:12:00,840 --> 01:12:03,274
Konzervirana hrana je podjednako korisna
kao čajnik,
825
01:12:03,480 --> 01:12:07,712
ali povezujemo pozitivne osjećaje
s čajnikom: toplina, blagostanje ...
826
01:12:07,920 --> 01:12:10,229
i neutralnih osjećaja
sa kantom za zalijevanje.
827
01:12:13,840 --> 01:12:18,311
A rezultat? Dizajniramo prekrasno.
čajnici, napravljeni od plemenitih materijala,
828
01:12:18,520 --> 01:12:22,399
dok loša kanta za zalijevanje
zalijepljeno limom ili plastikom!
829
01:12:37,880 --> 01:12:40,235
Volim te i želim
Imam djecu sa sobom.
830
01:12:44,480 --> 01:12:45,708
Šta ćemo sada?
831
01:12:45,920 --> 01:12:50,710
Mogli bismo otići kod mene, ali neki prijatelji
Jesu li tamo? Objasniću kasnije.
832
01:12:52,040 --> 01:12:53,155
Uđite.
833
01:12:59,480 --> 01:13:01,072
-Peter-Luka.
-Šta?
834
01:13:03,240 --> 01:13:06,152
Možda bismo trebali to ostaviti tako.
dok.
835
01:13:07,120 --> 01:13:08,553
Šta misliš?
836
01:13:08,760 --> 01:13:11,035
Može li se ovo završiti?
upravo tako?
837
01:13:11,240 --> 01:13:12,514
Šta se promijenilo?
838
01:13:13,560 --> 01:13:15,516
Ne znam.
Ja sam idiot.
839
01:13:18,840 --> 01:13:20,796
Izlazi. Možeš pozvati taksi.
840
01:13:31,760 --> 01:13:32,829
Petar-Luka.
841
01:13:35,520 --> 01:13:36,919
Idem kući.
842
01:13:37,320 --> 01:13:41,518
Molim vas, ne postavljajte nikakva pitanja.
I ne tražite me.
843
01:13:42,360 --> 01:13:44,316
Ne zovi mene. Ja ću tebe nazvati.
844
01:13:45,360 --> 01:13:48,318
Nazvat ću te, obećavam.
Možeš li čuti?
845
01:14:00,920 --> 01:14:03,388
Pet rečenica. Pet udaraca.
Sranje
846
01:14:06,120 --> 01:14:07,473
Možda je svemu kraj.
847
01:14:08,520 --> 01:14:12,479
Možda ni mi nećemo moći
voditi ljubav brzo, u tajnosti.
848
01:14:14,480 --> 01:14:17,677
Rekla je da trebam sačekati,
da će me pozvati.
849
01:14:19,280 --> 01:14:21,714
I poslušan, ja se pokoravam.
850
01:14:23,640 --> 01:14:26,279
Ali prošao je mjesec.
bez znaka.
851
01:14:29,280 --> 01:14:32,909
Hvala Bogu na prijateljima. Objasnio sam
Šta se desilo sa Sandrom?
852
01:14:33,120 --> 01:14:36,556
Pokušavaju me odvratiti, prisiliti
Čekanje je lakše. Odlično
853
01:14:36,760 --> 01:14:41,072
Kad god razmišljam o situaciji,
Uvijek je bilo prije 15 godina. Zašto?
854
01:14:41,280 --> 01:14:43,874
Možda zato što smo to uradili.
Nije dobro. Pogledaj me.
855
01:14:44,080 --> 01:14:46,878
- Hajde!
- Da, ali prošlo je 15 godina.
856
01:14:47,080 --> 01:14:49,310
Šta smo uradili?
u svim ovim godinama?
857
01:14:50,040 --> 01:14:51,553
Pričamo o periodu od prije 15 godina.
858
01:14:51,760 --> 01:14:55,196
kada nam je idiotizam dao
metafizičke brige.
859
01:14:55,400 --> 01:14:58,756
Svi su tvrdili da su čuli
Glasovi EPP-a.
860
01:14:58,960 --> 01:15:01,190
Ili bismo mogli probati astralnu projekciju.
861
01:15:01,400 --> 01:15:04,233
Željeli smo napustiti svoja tijela.
u nepoznatim pravcima.
862
01:15:04,440 --> 01:15:06,237
Držali bismo se za ruke i koncentrirali se.
863
01:15:06,440 --> 01:15:10,479
Naše omiljene destinacije
bilo je nemoguće provjeriti: Indija,
864
01:15:10,680 --> 01:15:12,796
Grenland, čak i Ganimed.
865
01:15:13,200 --> 01:15:15,270
-Dakle... Sjećaš se, Lex?
-Ja.
866
01:15:15,480 --> 01:15:20,270
Djevojka nas je uvjeravala da je imala
projektovala se u svoj rodni grad.
867
01:15:20,480 --> 01:15:23,790
Rekla je da je vidjela svog oca.
pregaziti psa.
868
01:15:24,000 --> 01:15:27,709
Mogu tvrditi da sam izumitelj.
Katalonsko astralno putovanje.
869
01:15:27,920 --> 01:15:31,151
-Da? I kako je to?
- Hej, ozbiljan sam.
870
01:15:31,400 --> 01:15:34,551
To uključuje napuštanje tijela,
ali ne ide predaleko.
871
01:15:34,760 --> 01:15:38,036
Koncentrisao bih se i počeo levitirati,
ali nije bilo dobro.
872
01:15:38,240 --> 01:15:41,198
Bez obzira koliko se trudio,
Nikad nisam prešao plafon.
873
01:15:41,400 --> 01:15:44,039
Zaglavilo bi se.
pored rasvjete.
874
01:15:44,240 --> 01:15:46,879
Nikad nisam uspio/uspjela.
do stana iznad.
875
01:15:47,080 --> 01:15:49,594
Prvi slučaj u historiji
psihodelici
876
01:15:49,800 --> 01:15:52,314
iz astralnog leta nalik pilećem.
877
01:15:53,480 --> 01:15:56,472
- Želiš li letjeti, Lex?
- Ne mogu se sjetiti.
878
01:15:56,680 --> 01:15:58,398
Mnogo sam pušio tada.
879
01:15:58,880 --> 01:16:01,155
- Ali sada, on čak ni ne puši...
-Šta misliš?
880
01:16:01,360 --> 01:16:04,033
Ne možemo se sakriti od stvarnosti,
čak i pušenjem.
881
01:16:04,240 --> 01:16:07,232
Ljudski život vrijedi manje.
nego pseće kornjače.
882
01:16:08,440 --> 01:16:10,078
Je li toliko bezvrijedno?
883
01:16:10,560 --> 01:16:13,916
Pogledam svoje i
Vidim tako malu stvar.
884
01:16:14,120 --> 01:16:17,749
To mi se činilo nelogičnim.
da su dani ovako prolazili.
885
01:16:17,960 --> 01:16:19,359
Ovo ne može biti život.
886
01:16:19,560 --> 01:16:22,518
Pomislio sam jednog dana,
nešto bi imalo smisla.
887
01:16:22,720 --> 01:16:27,236
Kad sam shvatio/la da se ništa ne može desiti
Cijeli život sam uplašen/a.
888
01:16:27,440 --> 01:16:31,718
Onda sam rodila dijete. A sada
Uopšte me ne zanima pitanje.
889
01:16:33,920 --> 01:16:35,399
Zaglavilo se.
890
01:16:36,240 --> 01:16:38,993
Ponekad se i to okrene
uključivanje i isključivanje.
891
01:16:39,200 --> 01:16:42,351
-Ako naglo zakočite, ponovo će se pokrenuti.
-Kako to zaustavljaš?
892
01:16:42,560 --> 01:16:44,676
On prestane kada mu se svidi.
893
01:16:44,960 --> 01:16:49,272
Ponekad kažem sinu: "Idemo."
do autoputa da slušam CD.
894
01:16:49,720 --> 01:16:50,994
On to voli.
895
01:16:55,440 --> 01:16:58,352
Peremo zube.
i naša avantura počinje.
896
01:16:58,560 --> 01:17:02,109
Moramo se paziti.
izbjegavati incidente.
897
01:17:02,320 --> 01:17:05,915
Naše putovanje će početi.
kada počnemo čitati.
898
01:17:06,120 --> 01:17:08,759
Knjiga je najbolji prtljag...
899
01:17:09,720 --> 01:17:11,790
za putovanje noću.
900
01:17:12,360 --> 01:17:15,352
Neka nam se snovi ostvare.
901
01:17:16,040 --> 01:17:17,632
Laku noć
902
01:17:23,520 --> 01:17:25,317
Zaista mi nedostaje Sandra.
903
01:17:25,880 --> 01:17:27,359
Jebene poruke
904
01:17:29,040 --> 01:17:30,792
I poslušan, ja se pokoravam.
905
01:17:36,400 --> 01:17:38,550
Sve dok se ne ponašam kao gad.
906
01:17:40,200 --> 01:17:42,555
- Hoćemo li večerati?
-Ja.
907
01:17:43,080 --> 01:17:44,035
Helena?
908
01:17:49,320 --> 01:17:53,996
Mogu samo održavati erekciju.
misleći da je Sandra iznad mene.
909
01:17:58,280 --> 01:18:01,829
To je nepravedno. Igra je fer.
Ona je preuzela rizik, ja nisam.
910
01:18:02,040 --> 01:18:03,712
Naprotiv, sličnije.
911
01:18:04,720 --> 01:18:07,553
Razmišljao sam o djevojci koju volim.
doći.
912
01:18:08,720 --> 01:18:10,438
Bio sam gad.
913
01:18:10,640 --> 01:18:13,518
To nije baš suptilno,
dok smo samo vodili ljubav.
914
01:18:13,720 --> 01:18:16,632
Pretpostavljam da ne.
Zato sam ti morao reći.
915
01:18:17,160 --> 01:18:19,628
Znam zašto.
Želio/željela sam biti s tobom.
916
01:18:20,400 --> 01:18:21,958
Moja djeca su odrasla.
917
01:18:22,760 --> 01:18:26,514
Radim u Briselu i nisam bio tamo
nazad u Barcelonu za 8 godina.
918
01:18:26,880 --> 01:18:28,791
Cijeli svoj život sam ostavio ovdje.
919
01:18:29,480 --> 01:18:32,392
Kad se vratim, osjećam se usamljeno.
Nemam nikoga ovdje.
920
01:18:32,600 --> 01:18:35,797
Ili možda ne bih.
Nisam zainteresovan/a.
921
01:18:36,200 --> 01:18:40,239
Trebam intimnu naklonost.
Mislio sam da bi mi to mogao dati.
922
01:18:40,960 --> 01:18:43,599
U mojim godinama se ne bojim.
rizik. A šta je s tobom?
923
01:18:44,320 --> 01:18:47,278
- Zašto si pošao/pošla sa mnom?
-Zašto ne?
924
01:18:47,680 --> 01:18:50,831
Mogao bih biti zaljubljen u Sandru.
i slobodno se osjećam s tobom.
925
01:18:53,240 --> 01:18:55,834
Čekao sam da je pozove.
sedmice.
926
01:18:56,480 --> 01:18:58,471
Mislim da nikada neće.
927
01:18:59,400 --> 01:19:02,358
Rekla mi je da ne zovem.
ili pokušajte da ga pronađete.
928
01:19:02,840 --> 01:19:05,593
- Nazvala bi me.
- Prije koliko vremena je to bilo?
929
01:19:05,800 --> 01:19:08,519
-Prije mjesec dana.
-Šta želiš?
930
01:19:09,560 --> 01:19:10,879
Da je povedem sa sobom.
931
01:19:11,680 --> 01:19:14,990
Ako nije zvonilo mjesec dana,
to je jedna od dvije stvari:
932
01:19:15,200 --> 01:19:17,430
ili ona ne želi
da te vidim,
933
01:19:17,640 --> 01:19:19,631
ili želi da odeš
i uzmi ga.
934
01:19:19,840 --> 01:19:21,273
Neće zvati.
935
01:19:25,840 --> 01:19:27,239
Ne idi tako brzo.
936
01:19:27,440 --> 01:19:29,715
Šta god da uradiš
Mogu čekati.
937
01:19:30,120 --> 01:19:32,634
Odlazim sutra,
Neću te uznemiravati.
938
01:19:32,840 --> 01:19:36,389
Možda se više nećemo vidjeti.
Ostani još malo.
939
01:19:36,600 --> 01:19:38,955
-Ne mogu.
-Molim vas.
940
01:19:39,520 --> 01:19:42,751
Hajde da popijemo još jedno piće.
Samo još jedno.
941
01:19:43,160 --> 01:19:44,275
Ne mogu.
942
01:19:44,880 --> 01:19:47,519
Idi jebi se,
pitao/pitala!
943
01:19:47,720 --> 01:19:50,792
I ja bih to uradio/uradila, ako neko
bi mi pokazao/pokazala kako
944
01:19:54,160 --> 01:19:57,118
Treba mi nešto.
uradili smo prije nekoliko mjeseci.
945
01:19:57,320 --> 01:20:00,039
Ne razumijem.
Upravo sam ostavio/la fantastičnu ženu.
946
01:20:01,760 --> 01:20:04,638
Svjestan/svjesna sam da moram riješiti
moja situacija sa Sandrom.
947
01:20:05,800 --> 01:20:08,394
Umirem, umirem...
948
01:20:11,160 --> 01:20:13,196
Umirem, umirem...
949
01:20:13,400 --> 01:20:14,549
Umirem.
950
01:20:16,080 --> 01:20:18,310
Umirem odatle.
951
01:20:20,480 --> 01:20:22,516
Ono što radim jeste da idem u Argentinu.
952
01:20:27,200 --> 01:20:28,792
Nema sudija.
953
01:20:29,360 --> 01:20:32,193
Vera je ostala na početku,
ali onda je otišla.
954
01:20:32,400 --> 01:20:33,674
Razumljivo je.
955
01:20:33,880 --> 01:20:36,792
Dolazi s vremena na vrijeme,
ali ne redovno.
956
01:20:37,840 --> 01:20:41,116
Nisam znao/la da je Nicco umro/la.
Došao bih na sahranu.
957
01:20:41,320 --> 01:20:44,312
Odveli su ga u Čakaritu,
Daleko je, ali ga je lako pronaći.
958
01:20:44,520 --> 01:20:48,718
Možeš metroom. Možeš li?
Znate li kako doći do Vere?
959
01:20:49,560 --> 01:20:53,553
Šteta što ga nema ovdje.
Nedavno je otputovala u London.
960
01:20:59,600 --> 01:21:01,795
Sad sam ga pronašao/pronašla.
Ostala sam bez riječi.
961
01:21:02,520 --> 01:21:05,830
Nicco me ne ostavlja s osjećajima.
tragedije ili boli.
962
01:21:06,080 --> 01:21:08,469
On me osjeća.
smirenost i naklonost.
963
01:21:09,640 --> 01:21:11,596
Osjetio me je.
manje idiota.
964
01:21:12,960 --> 01:21:15,599
Odlazim.
Mirno i spokojno.
965
01:21:20,440 --> 01:21:22,795
Sad znam zašto sam došao/došla.
da se oprostim.
966
01:21:23,000 --> 01:21:26,356
Bila je to jednostavna prečica.
da stignem tamo gdje sam htio/htjela.
967
01:21:27,720 --> 01:21:29,472
Zdravo, ja sam.
968
01:21:29,880 --> 01:21:30,835
Zdravo.
969
01:21:31,040 --> 01:21:34,316
- Smeta li vam ako vas pozovem?
-Ne. Je li nešto u redu?
970
01:21:34,920 --> 01:21:36,239
Br.
971
01:21:36,440 --> 01:21:39,477
-Gdje si?
-Dobro jutro.
972
01:21:40,440 --> 01:21:41,475
Na odmoru?
973
01:21:41,680 --> 01:21:45,070
Ne, opraštam se.
prijatelj/prijateljica.
974
01:21:45,360 --> 01:21:47,476
-Jesi li dobro?
-Ja.
975
01:21:48,240 --> 01:21:50,037
Osjećaš li se sada bolje?
976
01:21:50,240 --> 01:21:51,229
Ja.
977
01:21:51,440 --> 01:21:53,431
Kada se vraćaš?
978
01:21:53,640 --> 01:21:57,349
Večeras ili sutra
zavisi od veza.
979
01:21:59,280 --> 01:22:01,748
-Jesi li siguran/sigurna da si dobro?
- Naravno.
980
01:22:03,000 --> 01:22:05,389
Prijatelj mi je ostavio malo mramora.
981
01:22:07,960 --> 01:22:10,155
- Možeš li ih čuti?
-Ja.
982
01:22:10,360 --> 01:22:13,511
-Rekao bih da je to dobro nasljedstvo.
-I ja također.
983
01:22:20,240 --> 01:22:22,310
-Zdravo, ja sam.
-Zdravo, gdje si sada?
984
01:22:22,520 --> 01:22:26,149
- Na aerodromu sam.
- Da li da dođem u Barcelonu?
985
01:22:26,520 --> 01:22:30,308
-Ne, u Madrid. Možemo li razgovarati?
-Moj muž dolazi za 3 minute.
986
01:22:30,520 --> 01:22:33,592
Mi imamo dva. Vi ćete imati
jedan ga je ostao čekati.
987
01:22:34,560 --> 01:22:35,754
Sandra, Sandra...
988
01:22:47,400 --> 01:22:49,470
- Opet ja.
-Zdravo.
989
01:22:49,720 --> 01:22:53,952
- Dakle, već si tamo.
Morao sam provjeriti neke brojeve.
990
01:22:54,640 --> 01:22:57,712
- A tvoj muž?
- Došao je i otišao.
991
01:22:58,360 --> 01:22:59,998
Ja sam za...
Ja sam...
992
01:23:01,440 --> 01:23:04,637
Nastavi...
Nalazim se na aerodromu u Madridu.
993
01:23:04,840 --> 01:23:08,071
-Imam karticu koju neće odsjeći.
-Dobro.
994
01:23:08,280 --> 01:23:11,033
Hvala što si nazvao/la.
Kada ulaziš unutra?
995
01:23:11,240 --> 01:23:13,834
Oko devet. Zašto?
996
01:23:15,760 --> 01:23:17,637
-Sandra...
-Šta?
997
01:23:19,080 --> 01:23:22,789
- Možda ću te ponovo pozvati.
- U redu. Lijepo se provedite.
998
01:23:23,600 --> 01:23:24,589
Vidimo se kasnije.
999
01:23:51,080 --> 01:23:53,640
Da, mjesec će biti dovoljno.
Ja.
1000
01:23:59,200 --> 01:24:00,315
Žao mi je.
1001
01:24:05,240 --> 01:24:06,468
Izgledaš umorno.
1002
01:24:07,120 --> 01:24:09,111
Da. Bilo je to dugo putovanje.
1003
01:24:09,360 --> 01:24:10,713
Želiš li aspirin?
1004
01:24:12,880 --> 01:24:14,871
Donijet ću to. Neće dugo trajati.
1005
01:24:21,720 --> 01:24:24,473
Nisi tamo?
Javljaš se na telefon?
1006
01:24:24,680 --> 01:24:27,194
Ponižavaš me.
u srednjoj rečenici...
1007
01:24:27,680 --> 01:24:30,194
Pa, nisi me opet vidio/vidjela!
1008
01:24:39,320 --> 01:24:43,154
Moram izaći kombijem.
Zašto ne pođeš sa mnom?
1009
01:24:43,560 --> 01:24:44,595
U redu.
1010
01:24:50,680 --> 01:24:52,432
Čekaj. Ja ću voziti.
1011
01:24:53,000 --> 01:24:53,955
Uradi.
1012
01:25:06,600 --> 01:25:08,431
Mislim da sam te upravo oteo/la.
1013
01:25:10,640 --> 01:25:14,110
To je protiv mojih principa,
ali to je poseban slučaj,
1014
01:25:14,320 --> 01:25:15,753
izuzetak od pravila.
1015
01:25:25,120 --> 01:25:26,633
O čemu razmišljaš?
1016
01:25:27,840 --> 01:25:28,875
Ništa važno.
1017
01:25:29,200 --> 01:25:32,670
Dan kada sam te uhvatio da špijuniraš,
Rekli ste neke netačne stvari.
1018
01:25:33,960 --> 01:25:35,712
Ne želim nikakve nesporazume.
1019
01:25:36,960 --> 01:25:40,475
Nisam toliko kontrolisan/a,
Ni ja nisam posebno sretan.
1020
01:25:41,080 --> 01:25:43,150
Ne više nego mnogi drugi.
1021
01:25:45,120 --> 01:25:46,348
Razumiješ li?
1022
01:25:47,360 --> 01:25:48,429
Razumijem.
1023
01:25:51,880 --> 01:25:53,154
-Stani.
-Šta?
1024
01:25:53,800 --> 01:25:55,313
-Stani.
-Ovdje?
1025
01:25:55,520 --> 01:25:56,475
Ja.
1026
01:26:30,800 --> 01:26:34,998
Moj život i ja smo paralelne linije
Na suprotnim stranama ulice.
1027
01:26:35,960 --> 01:26:38,679
Ne mogu preći.
s druge strane.
1028
01:26:41,080 --> 01:26:45,198
Ako se paralelne linije mogu sresti samo
u beskonačnosti, nije me briga.
1029
01:26:46,560 --> 01:26:48,391
Idioti nemaju pristup.
1030
01:27:04,640 --> 01:27:07,837
Kako se budućnost približava,
to se više osjećam potisnutim ka tome.
1031
01:27:08,040 --> 01:27:10,349
Znam da joj ne mogu ponuditi
bilo kakve garancije,
1032
01:27:10,560 --> 01:27:12,835
Ljubav uvijek počinje i završava.
1033
01:27:15,000 --> 01:27:18,072
Nadam se
Sva nada ovog svijeta
1034
01:27:18,360 --> 01:27:20,351
to je samo dim, samo dim.
1035
01:27:24,840 --> 01:27:28,276
Moj život je bio dug,
plodonosan put ka idiotizmu.
1036
01:27:28,880 --> 01:27:32,555
Kao drvena glista u starom drvetu.
kopajući staze do samog kraja.
1037
01:27:33,560 --> 01:27:35,596
Vrijeme prolazi.
i ne mijenjamo se.
1038
01:27:35,800 --> 01:27:39,110
Iskustvo nas ne čini mudrijima.
samo stariji.
1039
01:27:53,000 --> 01:27:55,355
Ljubav u svoj svojoj apsurdnosti.
1040
01:27:55,560 --> 01:27:58,791
neka nas iskušaju
balon optimizma.
1041
01:27:59,160 --> 01:28:00,195
Petar-Luka!
1042
01:28:07,080 --> 01:28:09,230
Užasan/na sam i nestrpljiv/na.
1043
01:28:12,880 --> 01:28:14,472
davanje i zahvalnost,
1044
01:28:14,960 --> 01:28:16,916
Umirem od gladi kao pas.
1045
01:28:26,480 --> 01:28:27,595
Gotovo je.
1046
01:28:48,560 --> 01:28:49,879
Idemo.
1047
01:28:56,960 --> 01:29:00,794
Mi idioti možemo samo imati vjeru.
Nadam se i dobročinstvu
1048
01:29:01,880 --> 01:29:04,917
I malo ljubavi
jer je besplatno.
1049
01:29:05,305 --> 01:29:11,385
Podržite nas i postanite VIP član
Uklonite sve oglase sa www.OpenSubtitles.org84163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.