All language subtitles for Amor.Idiota.(DVDRip.Spanish.XviD.1.0.3)(SEDG)-bs.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje, Kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,554 Moj život je bio dug i plodonosan put ka idiotizmu. 3 00:00:44,520 --> 00:00:46,670 Kao tinejdžer Shvatio/la sam da sam idiot/idiotkinja. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,599 Kasnije sam otkrio/la da nisam jedini/a. 5 00:00:50,400 --> 00:00:54,359 Sad kad se bližim 35-oj, vidim da nisu svi samo idioti. 6 00:00:54,560 --> 00:00:56,676 ali nikada nećemo prestati biti takvi. 7 00:01:03,400 --> 00:01:05,550 IDIOTSKA LJUBAV 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,555 - Uvijek kasnim. Živjeli! -Sretan rođendan! 9 00:02:47,160 --> 00:02:48,195 Evo ga. 10 00:02:48,400 --> 00:02:50,550 Kasniš, Pere-Lluc. Obrok je serviran. 11 00:02:50,760 --> 00:02:52,830 - Popio sam par džin-tonika. - U redu. 12 00:02:53,040 --> 00:02:54,678 Kum čovječe, ovo je za tebe. 13 00:02:54,880 --> 00:02:56,472 Za mene? Hvala vam. 14 00:02:56,680 --> 00:02:58,557 Nema šampanjca za mene? 15 00:02:58,760 --> 00:03:01,718 - Vratiću se za minut. - U redu. 16 00:03:01,920 --> 00:03:04,992 Njegova naivnost. Ne želi to spominjati. 17 00:03:06,760 --> 00:03:08,034 Slušajte... 18 00:03:09,800 --> 00:03:11,711 Moji prijatelji. 19 00:03:13,280 --> 00:03:14,429 Samo minut. 20 00:03:14,640 --> 00:03:19,395 Idiotizam je kao crvotočine u starom drvetu, to nas uništava do srži. 21 00:03:20,600 --> 00:03:22,716 Već imamo petnaest godina neizlječivi idioti. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,913 To je kalup koji se u tom trenutku implantira. Ostaješ takav dok ne umreš. 23 00:03:27,120 --> 00:03:31,432 Zato nemam djece. I ne vjerujem da ću ih ikada imati. 24 00:03:31,640 --> 00:03:33,551 Ne želim stvarati. još idiota. 25 00:03:33,840 --> 00:03:34,829 Ovdje, ovdje! 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,113 Hvala Bogu. 27 00:03:37,880 --> 00:03:39,154 Samo minut. 28 00:03:39,400 --> 00:03:43,029 Na ovaj značajan dan u našem radu kalendar, nastupit ću 29 00:03:43,240 --> 00:03:44,719 čin pomirenja. 30 00:03:45,280 --> 00:03:49,717 Kao što je naš Gospodin žrtvovao svoj život da nas sve spasi, 31 00:03:49,920 --> 00:03:54,596 tako ću i ja, javno i na simbolično ponižavajući način, 32 00:03:56,160 --> 00:03:58,116 Ponudi mi kurac. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,516 Nakon što sam otkopčao patentni zatvarač, 34 00:04:03,720 --> 00:04:06,518 Objavit ću. evo njegovog šarenog člana, 35 00:04:06,800 --> 00:04:10,713 osim ćufti i mesa, kao i ostale kobasice. 36 00:04:13,360 --> 00:04:15,237 I s ovom vilicom 37 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 koju je sudbina dovela u igru prije svog vremena... 38 00:04:30,080 --> 00:04:32,514 Nemoj to raditi. Ostat ćeš doživotno osakaćen. 39 00:04:33,160 --> 00:04:34,115 Prestani! 40 00:04:35,600 --> 00:04:39,070 Bolestan sam i umoran. iz ovih dječjih emisija. 41 00:04:39,360 --> 00:04:40,998 Ali ne zaboravimo da sam idiot. 42 00:04:41,200 --> 00:04:44,237 Daj mi to. Šal je spreman. 43 00:04:45,760 --> 00:04:47,113 Ako vam ne smeta... 44 00:04:51,320 --> 00:04:53,276 O čemu si razmišljao/la! 45 00:04:56,960 --> 00:04:58,678 Zašto ste svi tako tihi? 46 00:05:06,120 --> 00:05:08,315 Mislim da sam se smočio/pokvasio. 47 00:05:19,600 --> 00:05:23,957 Nakon života ispunjenog intenzivnom idiotizmom, Možete li dosegnuti dno? 48 00:05:24,400 --> 00:05:28,188 Iskustvo pokazuje da ne, možete uvijek budi mali idiot. 49 00:05:30,760 --> 00:05:33,513 Moj slučaj to dokazuje. To je jedino objašnjenje. 50 00:05:33,720 --> 00:05:37,793 za patetične i nezrele predstava u kojoj sam upravo glumio. 51 00:05:41,080 --> 00:05:43,992 Barcelona, ​​​​drevna i olimpijska Mediteranska prijestolnica 52 00:05:44,200 --> 00:05:46,589 Ponosan/Ponosna njegovih autohtonih stanovnika 53 00:05:46,800 --> 00:05:50,839 Tvrde da mu nedostaje karaktera. velikih evropskih metropola. 54 00:05:51,040 --> 00:05:53,235 Uprkos tome, oni ne odlaze. 55 00:05:53,440 --> 00:05:57,718 Dezorijentisan, prihvata strance koji se odaju time što su provincijalni. 56 00:05:58,080 --> 00:06:01,595 Ne prihvataju je takvu kakva jeste. a ne onako kako bi oni željeli da bude. 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,916 Ali uprkos tome, oni ostaju. 58 00:06:06,200 --> 00:06:09,033 Barcelona je kao starica koji je postao mlađi. 59 00:06:09,240 --> 00:06:11,435 Olimpijski facelifting 60 00:06:11,640 --> 00:06:15,189 I ko ne može shvatiti zašto? odjednom je svaki dan kao ponedjeljak 61 00:06:15,560 --> 00:06:19,712 ili zašto su se iznenada vratili njen VIP pasoš za svjetsku historiju. 62 00:06:21,600 --> 00:06:23,192 I u sredini Jesu li oni 63 00:06:23,400 --> 00:06:28,155 koje plutaju poput smrznutih kolača za prosjake na masnim vodama keja. 64 00:06:28,360 --> 00:06:30,271 Ljudi koji pokušavaju ostati na površini. 65 00:06:30,480 --> 00:06:32,277 Uključen/a sam. 66 00:06:34,600 --> 00:06:36,795 Slušalac sa glasom, ali bez glasanja. 67 00:06:40,160 --> 00:06:43,948 Pere-Lluc, to je Peyro Loše vijesti, čovječe. 68 00:06:44,200 --> 00:06:48,113 Žao mi je što ti ovo moram reći. , ali Nicco Zenone je mrtav. 69 00:06:48,320 --> 00:06:52,632 Upravo sam se vratio iz Argentine i saznao. Desilo se u decembru. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,113 Nicco, veliki Nicco. 71 00:06:58,520 --> 00:07:00,988 dobro poznat svojim čudesnim nastupima. 72 00:07:01,200 --> 00:07:04,112 Ali on je bio najbolji prijatelj koje bih ikada mogao imati. 73 00:07:05,840 --> 00:07:07,831 Glumac i pozorišni reditelj čisti Argentinac. 74 00:07:08,040 --> 00:07:10,918 Logika me nije natjerala da povjerujem u to. da si savršenstvo. 75 00:07:12,280 --> 00:07:14,635 Njegov posao je značio da mora putovati. Tako smo se upoznali. 76 00:07:17,280 --> 00:07:20,272 Živeo je u San Telmu, Buenos Aires, sa suprugom Verom. 77 00:07:21,080 --> 00:07:23,355 Potrudili smo se. Da sačuvamo naše prijateljstvo, 78 00:07:23,560 --> 00:07:26,836 Često smo zvali, ali možda oni nisu Vidimo se za nekoliko mjeseci. 79 00:07:27,040 --> 00:07:29,759 Posljednjih deset godina sastajemo se barem jednom godišnje. 80 00:07:29,960 --> 00:07:32,872 Ono što ne ispunjavam, Konačno progutam. 81 00:07:33,080 --> 00:07:36,311 Jednom sam proveo tri sedmice s njima u Buenos Airesu. 82 00:07:37,360 --> 00:07:41,273 Znaš šta? Sloboda dolazi iz dijeljenja. 83 00:07:41,680 --> 00:07:45,309 Čovjek sam gubi. vašu solidarnost i humanost. 84 00:07:47,040 --> 00:07:49,270 Prije dvije godine, imao je teški hepatitis... 85 00:07:49,480 --> 00:07:51,630 Nikad se nisam plašio smrti, 86 00:07:52,080 --> 00:07:55,959 ali skoro me je sramota Brinem se zbog toga nekoliko puta. 87 00:07:57,200 --> 00:07:59,077 Neoriginalan si kao i ostali. 88 00:07:59,760 --> 00:08:02,718 Mogao bih se pojaviti kod njih. nepozvani, čak i ako nisu bili tamo. 89 00:08:02,920 --> 00:08:06,356 Vrata su oduvijek bila širom otvoren za putnike. 90 00:08:08,560 --> 00:08:11,996 Njegovo prisustvo u mom životu je, da se izrazim kao idiot, 91 00:08:12,200 --> 00:08:15,670 kao grana za koju bih se mogao uhvatiti da ne padnem s ivice. 92 00:08:16,600 --> 00:08:18,238 Sad se ta grana slomila. 93 00:08:18,440 --> 00:08:19,839 Buenos Aires, Argentina. 94 00:08:20,040 --> 00:08:22,508 Vera ili Nicco Zenone. Humberto L. 95 00:08:23,760 --> 00:08:27,548 Poziv žene u sredini Noć mi neće pomoći. 96 00:08:27,760 --> 00:08:31,070 Srećom za oboje od nas Ne mogu je kontaktirati. 97 00:08:34,360 --> 00:08:37,272 Idem dole i popit ću piće. za zdravlje svog preminulog prijatelja. 98 00:08:42,480 --> 00:08:44,710 Ne mogu prestati razmišljati. o Nikovoj smrti. 99 00:08:49,480 --> 00:08:52,278 To je napad izdaje. ogromna prevara. 100 00:09:23,960 --> 00:09:25,313 Isuse... 101 00:09:30,480 --> 00:09:31,913 Jesi li povrijeđen/a? 102 00:09:34,280 --> 00:09:36,999 Možemo otići u apoteku. To je loša prilika. 103 00:09:44,880 --> 00:09:47,314 Žao mi je, Moram se vratiti na posao. 104 00:11:21,000 --> 00:11:22,115 Zdravo. 105 00:11:24,040 --> 00:11:25,519 Ledeni čovjek. 106 00:11:25,920 --> 00:11:28,229 Ali nemoj predugo ostati, u redu? Umoran/a sam. 107 00:11:31,160 --> 00:11:35,790 Nastavit ćemo sutra. Tri ulice. Samo tri ulice. 108 00:12:19,400 --> 00:12:21,277 Radim sa kumom. 109 00:12:21,960 --> 00:12:25,509 Transformirao je svoju staru agenciju u školu za zapošljavanje. 110 00:12:25,720 --> 00:12:27,039 i finansijsko savjetovanje. 111 00:12:28,880 --> 00:12:31,713 Gojaznost kao faktor rizika. Da vidimo... 112 00:12:31,920 --> 00:12:35,469 Imao sam sreće da ga imam. To me je dovelo do moje najniže tačke. 113 00:12:35,680 --> 00:12:38,558 Upravo sam napustio predavanje. i, budući da sam bio idiot, 114 00:12:38,760 --> 00:12:40,990 Nisam pravio nikakve druge planove. 115 00:12:41,240 --> 00:12:45,392 Organizujem kurseve i konferencije. s potpuno zadovoljavajućim rezultatima. 116 00:12:45,880 --> 00:12:50,237 ... rak debelog crijeva, rak bubrega, endometrij i jednjak, 117 00:12:50,520 --> 00:12:53,956 može se podjednako pripisati prekomjerna težina ili nedostatak fizičke aktivnosti. 118 00:12:54,360 --> 00:12:57,272 Potreban je aktivniji način života 119 00:12:57,800 --> 00:12:59,950 i fizički i intelektualno. 120 00:13:02,160 --> 00:13:03,752 Ne izgledaš dobro. 121 00:13:03,960 --> 00:13:07,953 -Nisam navikao/la da ljudi koje volim umiru. -Pere-Luc ... 122 00:13:08,520 --> 00:13:11,910 Ljudska bića, kao i životinje, oni formiraju tenderske obveznice. 123 00:13:12,120 --> 00:13:15,874 Majmuni vole i mrze, ali im nedostaje sposobnost razmišljanja. 124 00:13:16,080 --> 00:13:18,878 - Pa? - Ništa. Zeznuo si stvar. 125 00:13:19,080 --> 00:13:22,959 Čak i više nego kada ti je otac umro: Ti si bila mlađa, a on je bio star. 126 00:13:23,160 --> 00:13:25,037 Stariji/a si. Momak je bio tvojih godina. 127 00:13:25,240 --> 00:13:29,153 Uživajte u sjećanju na njega i pomozite im. najbliži njemu, njima treba više. 128 00:13:29,360 --> 00:13:32,238 Kad biste zaista bili prijatelji, ovo je... 129 00:13:32,520 --> 00:13:34,829 U svakom slučaju, šta se dešava sa ekipom? 130 00:13:35,040 --> 00:13:37,634 Popeo sam se uz ljestve... 131 00:13:38,440 --> 00:13:40,396 Tako si mršav/a. 132 00:13:40,760 --> 00:13:44,355 Mislim da si nešto uzeo/uzela. tokom njegove hipi faze. 133 00:13:44,720 --> 00:13:47,837 To ima trajan učinak na vas. Vidimo se kasnije. 134 00:13:49,200 --> 00:13:53,398 Moj kum je stekao bogatstvo. Intuicija kao znak vremena. 135 00:13:53,720 --> 00:13:54,948 Novac 136 00:13:57,640 --> 00:13:59,039 Imam dva prijatelja. 137 00:13:59,400 --> 00:14:02,472 Jordina Valldejol, Desna ruka mog kuma. 138 00:14:04,080 --> 00:14:05,399 Udala se, rodila sina. 139 00:14:05,600 --> 00:14:08,433 Sada smo razvedeni. Ona živi sa svojim djetetom. 140 00:14:08,960 --> 00:14:12,953 Veoma smo blizu. To je više nego što mnogi parovi mogu reći. 141 00:14:13,240 --> 00:14:16,198 Vodili smo ljubav jednom. Bila je tužna i usamljena. 142 00:14:16,400 --> 00:14:19,073 Zagrlili smo se i dovelo do drugog. 143 00:14:20,480 --> 00:14:22,277 Ulexa Mallola je zaljubljena. 144 00:14:22,480 --> 00:14:25,597 Moj drugi prijatelj i ja smo treći stub kompanije. 145 00:14:25,800 --> 00:14:30,430 To je tajna ljubav. Legao je nazad, ali ne baš sentimentalno. 146 00:14:32,840 --> 00:14:35,195 Živi naizgled stidljivo bračni život. 147 00:14:35,400 --> 00:14:37,152 Alex i ja smo stari prijatelji. 148 00:14:37,360 --> 00:14:40,238 Dijelili smo kuću. prije otprilike 15 godina. 149 00:14:40,640 --> 00:14:43,916 On je idiot kao i ja, ali Čovek se drugačije nosi sa neuspjehom. 150 00:14:46,080 --> 00:14:47,752 Često me upoznaju sa djevojkama. 151 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 Upoznao sam posljednju djevojku. Hvala Jordina. 152 00:14:50,720 --> 00:14:54,474 To je bila moja najduža veza: osam i po mjeseci. 153 00:14:54,680 --> 00:14:56,432 Trebalo je toliko dugo, čak i ako si idiot, 154 00:14:56,640 --> 00:14:59,074 Plata olakšava stvari tolerisanje idiotizma 155 00:14:59,440 --> 00:15:00,793 Nije bilo ničega! 156 00:15:01,000 --> 00:15:03,036 Rekao sam ti, bilo ko osim Silvije. 157 00:15:03,240 --> 00:15:07,358 Otišla je, rekavši da ne može biti s njim. tako emocionalno nestabilna osoba. 158 00:15:10,200 --> 00:15:12,236 Prije nekog vremena, spavao/la sam. s radikalnom feministkinjom. 159 00:15:12,440 --> 00:15:15,034 ko je vidio jedan od mojih najboljih prijatelja. 160 00:15:15,680 --> 00:15:19,639 Otišao je u Meksiko, sa kartom u jednom smjeru. 161 00:15:22,360 --> 00:15:27,309 Pirsing je zabranjen, kao i strastveni i/ili francuski poljupci. 162 00:15:28,480 --> 00:15:29,754 Izvini? 163 00:15:29,960 --> 00:15:32,190 To je nepodnošljiva agresija. za moje tijelo, 164 00:15:32,400 --> 00:15:34,630 Osim toga, Zaljubljen/a sam u Xavija. 165 00:15:34,840 --> 00:15:36,671 To nije nekompatibilno. niti kontradiktorno. 166 00:15:36,880 --> 00:15:38,916 Vi ljudi ste životinje. 167 00:15:39,120 --> 00:15:43,193 Sve dok su naše vagine podmazano za penetraciju 168 00:15:43,400 --> 00:15:46,949 i zatvaramo usta oko i oko penisa, 169 00:15:47,320 --> 00:15:49,595 Ne želiš to niti ti treba. ništa drugo! 170 00:15:49,800 --> 00:15:51,836 Nikad se nisam svađao/la. Duboko u sebi, sklopio sam dogovor s njom. 171 00:15:52,040 --> 00:15:55,350 Tako bismo mogli brže otići u krevet, ono što smo oboje željeli. 172 00:15:55,720 --> 00:15:58,553 Prihvatio sam ljubav s njom. bez penetracije ili ljubljenja. 173 00:15:58,760 --> 00:16:01,911 sve ostale sjajne mogućnosti su još uvijek otvoreni. 174 00:16:02,280 --> 00:16:04,748 Moj ljubavni život je oduvijek bio turbulentan. 175 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Moja posljednja stabilna veza Bilo je to prije tri godine. 176 00:16:09,640 --> 00:16:10,993 To je divno... 177 00:16:13,080 --> 00:16:16,993 Između nekoliko teško osvojenih muha, zarad performansi. 178 00:16:19,320 --> 00:16:22,915 Moje navike su potpuno normalne. u pogledu količine i kvalitete. 179 00:16:25,360 --> 00:16:30,309 Moglo bi se reći da imam sklonost masturbaciji, 180 00:16:30,920 --> 00:16:32,672 ali ništa od ovoga svijeta. 181 00:16:35,760 --> 00:16:38,957 Nicco se vraća meni. Živ kao ja. 182 00:16:39,520 --> 00:16:41,431 Pet mjeseci, Mislio sam da je živ. 183 00:16:41,640 --> 00:16:44,712 Nema predgovora, nikakve proklete telepatije. 184 00:16:46,560 --> 00:16:48,949 Obilaznice su idealne da vam pomognem da razmišljate. 185 00:16:51,480 --> 00:16:54,950 Počeo sam praviti krugove, kao na zabavi. 186 00:16:59,520 --> 00:17:03,672 To je čudo, samo naprijed. i završi tamo gdje si počeo/počela. 187 00:17:04,640 --> 00:17:08,838 Znam kako su se osjećali prvi mornari. kada su dokazali da je Zemlja okrugla. 188 00:17:11,120 --> 00:17:15,159 Kao pas koji je izgubio svoj trag, Opet mogu osjetiti miris djevojke. 189 00:17:41,880 --> 00:17:44,440 -Živjela Barca! -Živjela Barca. 190 00:17:46,680 --> 00:17:50,912 Vidio/la sam te prije nekoliko dana. Možda bih bio zainteresovan da vas zaposlim. 191 00:17:52,080 --> 00:17:54,355 Čak sam te i pratio neko vrijeme. da vidim kako si to uradio/uradila. 192 00:17:54,560 --> 00:17:55,879 Nisam te vidio/vidjela. 193 00:17:56,080 --> 00:17:58,833 Djevojka i njen muž su vlasnici kompanije, razgovarajte s njima. 194 00:17:59,320 --> 00:18:00,992 Upravo tako. 195 00:18:01,200 --> 00:18:03,236 Nevjerovatno je koliko naporno radi. 196 00:18:03,440 --> 00:18:06,955 Pogotovo s obzirom na to da je ona šefica. Ali ona voli svoj posao. 197 00:18:07,160 --> 00:18:09,515 Nekih noći se takmičimo i on me uvijek pretuče. 198 00:18:09,720 --> 00:18:13,679 Nije me briga ni u jednom smjeru. Ali to je sve što imam. Zašto inače? 199 00:18:13,880 --> 00:18:17,350 Znaš šta bih ja uradio s tom prokletom stvari? baneri da sam dobio na lutriji? 200 00:18:21,080 --> 00:18:24,197 - Pa gdje je onda ona? - Kafa. Neće dugo trajati. 201 00:18:24,400 --> 00:18:28,029 - Da, javit ću vam se sutra. Vratit će se za pet minuta. 202 00:18:28,240 --> 00:18:31,755 Ne, nije važno. Kasno je. i nije toliko hitno. 203 00:18:31,960 --> 00:18:33,837 -Živjela Barca! -Ja. 204 00:19:02,320 --> 00:19:04,356 Volio bih da znam šta da ti kažem. 205 00:19:10,960 --> 00:19:12,996 Volio bih da znam šta da ti kažem. 206 00:19:13,320 --> 00:19:15,390 Džin i tonik, molim. 207 00:19:20,760 --> 00:19:23,274 Džin i tonik za damu, Molim te. 208 00:19:44,560 --> 00:19:46,437 Jedna od najprofitabilnijih stvari o tome kako je biti idiot 209 00:19:46,640 --> 00:19:49,916 je da ne moraš gubiti vrijeme opravdavajući svoje postupke. 210 00:19:52,320 --> 00:19:54,470 Oprostite, jeste li dugo čekali? 211 00:19:56,800 --> 00:19:58,279 Uđite. 212 00:19:58,480 --> 00:19:59,879 Uđite, uđite. 213 00:20:03,240 --> 00:20:05,071 Jednostavno sam morao/la iskočiti. 214 00:20:05,280 --> 00:20:08,431 Tačno. Kako vam mogu pomoći, gospodine? 215 00:20:09,160 --> 00:20:10,957 Nismo li se već sreli? 216 00:20:12,160 --> 00:20:14,799 Da, one noći, Naletio sam na tvoje ljestve. 217 00:20:15,000 --> 00:20:16,797 Naravno. Kako ti je glava? 218 00:20:18,280 --> 00:20:20,111 Bolje, mnogo bolje. 219 00:20:21,920 --> 00:20:24,150 Jeste li zainteresirani za neku od naših usluga, gospodine? 220 00:20:24,360 --> 00:20:27,955 Zaista mi se sviđa. Tretman "gospodine". bilo je nevjerovatno uzbudljivo za mene. 221 00:20:28,160 --> 00:20:30,196 Kao da živim u Francuskoj. Film "Novi talas". 222 00:20:31,120 --> 00:20:34,396 Žao mi je, ali ako to ne uradim, Zaboravit ću. Pravim zalihe. 223 00:20:34,840 --> 00:20:38,230 Trebao bi znati da mi smo najbolji u ovoj oblasti. 224 00:20:38,440 --> 00:20:40,431 Ali... Uvijek postoji neko ali, zar ne? 225 00:20:41,320 --> 00:20:44,039 Moj muž i ja smo se složili. da nećemo postavljati transparente. 226 00:20:44,240 --> 00:20:46,037 koje idu protiv naših ideja. 227 00:20:46,240 --> 00:20:49,152 I u svakom slučaju, ako je hitno, Ne možemo to odmah uraditi. 228 00:20:50,360 --> 00:20:53,955 Nema problema. Još uvijek ne znam. Šta ću staviti na banere? 229 00:20:56,000 --> 00:20:58,798 Zaista ne razumijem. Zar ne znaš? Šta ćete reklamirati? 230 00:20:59,760 --> 00:21:00,715 Samo. 231 00:21:02,240 --> 00:21:06,597 Gradsko vijeće vam dozvoljava samo da podnesete zahtjev. kulturni ili politički transparenti ... 232 00:21:07,960 --> 00:21:10,155 Da, naravno. Znao/la sam to. 233 00:21:10,360 --> 00:21:15,036 Mislim da ne znaš. kako to pišeš ili dizajniraš, zar ne? 234 00:21:16,560 --> 00:21:17,549 Samo. 235 00:21:17,760 --> 00:21:21,116 U međuvremenu, vi upoređujete kompanije koje nude ovu uslugu. 236 00:21:21,320 --> 00:21:24,039 - Uštedimo vrijeme, zar ne? -Ja. 237 00:21:24,760 --> 00:21:26,990 Odlično, pokazat ću ti razliku. 238 00:21:27,400 --> 00:21:29,868 Svi će pokušati da te uvjere to platno je najbolje. 239 00:21:30,080 --> 00:21:33,277 I bio bi u pravu, teže je, ali košta deset puta više. 240 00:21:33,480 --> 00:21:36,756 Radimo sa specijalnim plastikama imitacija iz Njemačke. 241 00:21:36,960 --> 00:21:39,315 Iste pogodnosti, konkurentnija cijena... 242 00:21:42,840 --> 00:21:44,796 Nemaš pojma šta Da li se reklamirate? 243 00:21:47,080 --> 00:21:48,274 Ne ne. 244 00:21:48,560 --> 00:21:50,949 Ne. Ovo je malo čudno... 245 00:21:51,160 --> 00:21:55,711 Da, ali ne brini. Samo želim cjenovnik i detalji fakture. 246 00:21:55,920 --> 00:21:57,148 Sve zavisi. 247 00:21:57,680 --> 00:22:01,070 O materijalu, količinama, boje i doba godine... 248 00:22:01,280 --> 00:22:05,592 Moram znati da li imate transparente, ili ako želite da se i oni odštampaju 249 00:22:05,800 --> 00:22:07,631 Cijena varira, ovisno o usluzi. 250 00:22:07,840 --> 00:22:09,512 Siguran sam da bi to bilo razumno. 251 00:22:10,560 --> 00:22:13,757 Pa, ako još uvijek nemate transparent, trebali bismo čekati. 252 00:22:17,720 --> 00:22:19,836 Osjećam se kao puž. 253 00:22:24,400 --> 00:22:28,313 Ne bih želio da se ona razvije ideja da sam idiot. 254 00:22:28,920 --> 00:22:30,911 Saznat će s vremenom. 255 00:22:32,200 --> 00:22:33,235 Nema žurbe. 256 00:22:42,440 --> 00:22:45,477 Pregledao/la sam, Dat ću ti sav posao. 257 00:22:45,720 --> 00:22:47,438 Imitacija platna na platnu. 258 00:22:48,800 --> 00:22:52,236 Divno. To je praktično. i inteligentnu odluku. 259 00:22:52,800 --> 00:22:54,313 Samo trenutak, molim vas. 260 00:22:56,680 --> 00:22:59,717 Evo ih. Ovo su cijene. i bankovni obrazac. 261 00:22:59,920 --> 00:23:03,799 Čitajte to u slobodno vrijeme. Sadrži informacije o kreditima. 262 00:23:04,000 --> 00:23:07,515 Sumnjam da će ti to dati, ali nema štete u pokušaju. 263 00:23:07,840 --> 00:23:10,354 Kad bismo svi tako razmišljali, bili bismo u nevolji. 264 00:23:10,560 --> 00:23:12,152 posebno oni od nas koji nemaju ni centa 265 00:23:12,360 --> 00:23:16,148 Ne brini, kad shvatiš suštinu poruke, ideje će teći same od sebe. 266 00:23:17,200 --> 00:23:18,235 Naravno. 267 00:23:35,640 --> 00:23:36,993 - Zdravo. - Peter-Luke? 268 00:23:37,200 --> 00:23:38,155 Biti? 269 00:23:38,360 --> 00:23:40,476 Nicco je doživio težak srčani udar. 270 00:23:42,480 --> 00:23:44,072 Sjedio je u svojoj ljuljačkoj stolici, 271 00:23:44,280 --> 00:23:47,477 gola, jer je bilo ljeto i niko ga nije mogao vidjeti. 272 00:23:58,880 --> 00:23:59,835 Niko! 273 00:24:00,440 --> 00:24:01,589 Niko! 274 00:24:18,800 --> 00:24:20,279 Niko... 275 00:24:20,960 --> 00:24:23,110 Niko Zeno. 276 00:24:26,200 --> 00:24:28,236 Neizvjesnost me mučila. 277 00:24:28,440 --> 00:24:31,591 Ne znam je li bilo tako. u mojim rukama da ga spasim. 278 00:24:32,440 --> 00:24:35,318 Želio/željela sam da neko dođe. i kazni me. 279 00:24:35,520 --> 00:24:37,511 kazniti me veoma strogo... 280 00:24:37,960 --> 00:24:41,270 Vera, obećaj mi. da ćeš me posjetiti. 281 00:24:41,480 --> 00:24:45,951 Trenutno je malo teško. Ostat ćemo u kontaktu. Ćao. 282 00:24:49,560 --> 00:24:51,869 Moram se smiriti. i zaboravi na Nicku. 283 00:24:52,760 --> 00:24:56,275 Fokusirat ću se na djevojku. zastave i muž. 284 00:24:56,480 --> 00:24:59,233 Lako ih je pronaći. Neće pobjeći. 285 00:25:02,760 --> 00:25:06,992 Stres je svakodnevni problem sa mnogim negativnim posljedicama, 286 00:25:07,680 --> 00:25:11,229 Ne samo o mentalnom zdravlju, ali i o fizičkom zdravlju. 287 00:25:11,440 --> 00:25:15,877 Gastrointestinalni i kardiovaskularni problemi, glavobolje, gripa... 288 00:25:16,400 --> 00:25:18,789 Pripremio/la sam kurs. savjesno. 289 00:25:19,640 --> 00:25:21,437 Ali teško je koncentrirati se. 290 00:25:23,600 --> 00:25:27,991 Radnik bez pritiska je sinonim produktivni radnik. 291 00:25:28,440 --> 00:25:31,671 Ne znam zašto to želiš. i neću te pitati. 292 00:25:31,880 --> 00:25:36,078 Ali kada su u pitanju banke, ishod nikad nije jasan. 293 00:25:36,400 --> 00:25:40,598 Ja ću biti tvoj garant, ali ti ćeš suočiti se s posljedicama. 294 00:25:41,200 --> 00:25:44,476 Razgovor sa bankom to je kao da tražiš subvenciju 295 00:25:45,240 --> 00:25:47,435 Žele da oni sve pokazuješ. 296 00:25:47,640 --> 00:25:50,632 Finansijski, goli ste. ispred njih. 297 00:25:50,840 --> 00:25:53,832 Žele posljednja četiri poreske prijave. 298 00:25:54,040 --> 00:25:56,952 Peta ih ne zanima. Znaš li zašto? 299 00:25:57,160 --> 00:25:58,559 To više ne važi. 300 00:25:58,760 --> 00:26:01,718 Nije ih briga da li Prije pet godina si bio uzoran građanin. 301 00:26:01,920 --> 00:26:03,558 ili najveći prevarant ovog vijeka. 302 00:26:04,080 --> 00:26:06,116 Banke su kao Bog, zahtijevaju sve, 303 00:26:06,320 --> 00:26:08,311 i konačno, odbiti te. 304 00:26:10,240 --> 00:26:11,559 Koliko ti treba? 305 00:26:13,120 --> 00:26:14,599 Dvanaest hiljada. 306 00:26:15,520 --> 00:26:16,475 Jebiga. 307 00:28:06,440 --> 00:28:07,793 Šta sad? 308 00:28:08,000 --> 00:28:11,629 Trebalo bi da je vrijeme za povratak kući, Čak i idiotizam ima svoje granice. 309 00:28:11,840 --> 00:28:13,068 Ali nije moje. 310 00:28:13,280 --> 00:28:18,229 Nakon godina prakse, to je ogromno, gigantski, kolosalan, bulimičan. 311 00:29:37,720 --> 00:29:40,792 Previše sam iskušavao/la sreću. Dovoljno. 312 00:29:47,360 --> 00:29:48,873 Šta sam uradio/uradila To me zaista uzbuđuje. 313 00:29:50,360 --> 00:29:53,909 Najuznemirujuće je to što dalje Što idem, to manje žalim. 314 00:29:59,760 --> 00:30:03,673 Nakon godina letargije, moj život prestalo je biti užurbano i zbunjujuće. 315 00:30:09,200 --> 00:30:12,237 Moja idiotizam, neumoljiv, aktivan, razigran. 316 00:30:12,440 --> 00:30:14,158 Gura me nazad u svoju kuću. 317 00:30:16,520 --> 00:30:18,112 Sto, sto, hiljadu 318 00:30:19,840 --> 00:30:21,239 milion puta. 319 00:30:23,880 --> 00:30:27,236 Uzbuđen sam, uprkos toj misli, čak i kao superiorna količina 320 00:30:27,440 --> 00:30:29,032 Nikad neću biti ništa posebno. 321 00:30:32,760 --> 00:30:35,638 I prije ili kasnije Idem prema katastrofi. 322 00:30:38,920 --> 00:30:41,229 Ulazim u svijet nepoznatog, ili stvarne senzacije, 323 00:30:43,080 --> 00:30:45,992 stvoreno od najgolijeg i najprodornije stvarnosti 324 00:30:49,480 --> 00:30:52,916 koji daje oblik supstanci i smisao postojanja. 325 00:30:54,160 --> 00:30:57,914 Kao da sam pritisnuo dugme. i sve se ubrzalo. 326 00:30:59,240 --> 00:31:03,233 Jedna od neugodnosti idiota je tendencija usporavanja života. 327 00:31:05,160 --> 00:31:08,436 A ako pustiš, kao što sam radio posljednjih godina, 328 00:31:10,440 --> 00:31:13,750 Dotakli ste dno. I ja to čak ni ne razumijem. 329 00:31:15,080 --> 00:31:18,038 Možda Konačno sam pronašao način da se iskupim. 330 00:31:21,920 --> 00:31:26,038 Da nadoknadim idiotski doseg. 35 bez ičega što bi se od toga vidjelo. 331 00:31:29,920 --> 00:31:33,276 Naša generacija su idioti. koji se nigdje neće spominjati. 332 00:31:37,560 --> 00:31:39,357 Generacijska crna rupa. 333 00:31:42,080 --> 00:31:44,116 Samo je špijuniram. Otkupit ću to. 334 00:31:46,360 --> 00:31:48,749 Samo kucam, špijunirat ću je. 335 00:31:52,120 --> 00:31:54,236 Živim dvostruki život. 336 00:31:54,840 --> 00:31:56,512 Zaljubio/la sam se. 337 00:31:57,520 --> 00:32:00,717 A pošto nemam muda da razgovaram s njom, da je špijuniram. 338 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 Čudan/čudna si, zaista čudan/čudna. 339 00:32:06,720 --> 00:32:08,836 Vožnje na kružnim tokovima kao na sajmištu, 340 00:32:09,040 --> 00:32:10,632 izvadi svoj penis u javnosti, 341 00:32:10,840 --> 00:32:12,751 i sad nekoga juriš. 342 00:32:14,120 --> 00:32:16,793 Barem jesi mogao bi to iskoristiti. 343 00:32:17,000 --> 00:32:19,230 I kako da to uradim, Pametan momak? 344 00:32:19,600 --> 00:32:22,512 Ti si baš kao John Merrick, čovjek slon. 345 00:32:22,720 --> 00:32:24,233 Ti si čudovište. 346 00:32:25,120 --> 00:32:28,192 A znate li koje su prednosti? Je li moguće da je to bilo čudovište? 347 00:32:28,520 --> 00:32:29,509 On me tuče. 348 00:32:30,280 --> 00:32:34,159 Obično mislimo da ljudi koji su sjebani u životu 349 00:32:34,360 --> 00:32:37,670 neke fizičke invalidnosti, oni su zaista mudri. 350 00:32:37,880 --> 00:32:39,393 - Zaista? - Da. 351 00:32:39,600 --> 00:32:43,354 Pretpostavljamo da gore ima nekih gadosti . 352 00:32:43,560 --> 00:32:47,030 Čak i ako su loši, njihova mržnja nije samo prihvaćeno i oprošteno, 353 00:32:47,240 --> 00:32:51,392 ali su to smatrali demonstracijom veličina tvog duha. 354 00:32:51,600 --> 00:32:55,798 Što su više sjebani, Misliš da su mudriji. 355 00:32:56,400 --> 00:32:58,630 - Pa šta? - Dakle, stavite se u njihovu kožu. 356 00:32:58,840 --> 00:33:03,391 i razmišljaju o svoj moći koju imaju mogao imati nad nama ostalima. 357 00:33:04,160 --> 00:33:07,516 Pretjeruješ, licemjeran si, cinični kučkin sin. 358 00:33:07,720 --> 00:33:11,315 Misli šta hoćeš, ali istina je da I ti si takav/takva. 359 00:33:11,520 --> 00:33:14,990 Ne. Miješaš čudnost. osim što si idiot. 360 00:33:15,480 --> 00:33:18,119 Znaš šta? Večeras ću ponovo špijunira. 361 00:33:27,800 --> 00:33:29,677 Uvijek ima travu na sebi. 362 00:33:29,880 --> 00:33:31,950 Za njega je pušenje način komunikacije. 363 00:33:32,160 --> 00:33:34,549 kao da razgovaramo telefonom. 364 00:33:35,320 --> 00:33:38,676 Ponekad je teško reći ako je tužan ili naduvan. 365 00:33:59,560 --> 00:34:03,269 Jedna od prednosti biti idiot je ta što Ne moraš opravdavati svoje postupke. 366 00:34:06,560 --> 00:34:10,075 Jedan nedostatak je što brže gomilate greške. 367 00:34:10,640 --> 00:34:14,952 Kako da steknem samopouzdanje, Postajem hrabriji/a. 368 00:34:28,880 --> 00:34:31,713 Samo bi idiot puzao okolo kući po ovom vremenu. 369 00:34:31,920 --> 00:34:34,195 Svaki put preduzimam manje mjera opreza. 370 00:34:53,760 --> 00:34:55,193 Očigledno je da je sumnjičava. 371 00:34:56,280 --> 00:34:58,475 I ona je tako jaka. Da, sa ili bez muža, 372 00:34:58,680 --> 00:35:01,148 Moji dani su špijunirani. 373 00:35:20,960 --> 00:35:22,678 Ne! Ne! 374 00:35:29,120 --> 00:35:31,190 Ne! Molim vas! 375 00:35:31,480 --> 00:35:34,836 Prestani vrištati, ili ću ja. razbijaš lice o pod. 376 00:35:35,040 --> 00:35:36,155 Začepi. 377 00:35:38,720 --> 00:35:41,678 Tako je. Ne boj se, 378 00:35:41,880 --> 00:35:44,030 Neću te povrijediti. Nisam lopov. 379 00:35:45,000 --> 00:35:48,436 Slušaj, reći ću ti šta, Pustit ću te da ideš. 380 00:35:48,800 --> 00:35:51,997 Idem u taj ugao, tiho, 381 00:35:52,600 --> 00:35:55,273 Sjest ću i neću se pomaknuti. 382 00:35:55,480 --> 00:35:56,913 Možeš li me čuti? 383 00:35:57,520 --> 00:36:00,637 Možeš uraditi šta god želiš: Zaveži me, zovi policiju, šta god. 384 00:36:01,840 --> 00:36:05,196 Razumiješ li? Klimni glavom. 385 00:36:06,600 --> 00:36:07,919 Dobro. 386 00:36:08,840 --> 00:36:10,558 Sad ću te pustiti. 387 00:36:11,280 --> 00:36:12,395 Vidiš? 388 00:36:13,280 --> 00:36:14,508 Plan. 389 00:36:14,720 --> 00:36:17,632 U redu je. U redu je. 390 00:36:36,320 --> 00:36:38,117 Polako. 391 00:36:38,320 --> 00:36:40,231 Neću ništa uraditi. Neću ništa uraditi. 392 00:36:43,440 --> 00:36:44,668 Isuse! 393 00:36:48,200 --> 00:36:49,315 Jeb'o te! 394 00:36:51,240 --> 00:36:53,310 Zašto, dovraga, ne? Nazvati nekoga? 395 00:36:54,600 --> 00:36:57,433 Ne! Ne! Molim vas! 396 00:37:04,640 --> 00:37:06,835 Pogledao/la si kuću, Je li to tako? 397 00:37:07,720 --> 00:37:08,755 Da. 398 00:37:09,480 --> 00:37:11,357 Ali zašto? Nemamo ništa vrijedno. 399 00:37:12,640 --> 00:37:13,914 Nisam lopov. 400 00:37:15,080 --> 00:37:16,559 - Neki? - Ne. 401 00:37:16,840 --> 00:37:18,034 Šta si onda ti? 402 00:37:19,080 --> 00:37:20,354 Uvredljivi idiot. 403 00:37:21,880 --> 00:37:24,110 Koliko puta Jesi li me špijunirao/špijunirala? 404 00:37:25,000 --> 00:37:26,149 Ne mnogo. 405 00:37:26,360 --> 00:37:27,759 I šta si vidio/vidjela? 406 00:37:27,960 --> 00:37:29,473 Ništa... ti. 407 00:37:31,360 --> 00:37:33,316 - Ja? - Da. 408 00:37:33,520 --> 00:37:35,875 Gledam te kako radiš, Kako si, 409 00:37:36,080 --> 00:37:39,436 Kako upravljaš svojim životom, Izgledaš sretno... 410 00:37:41,120 --> 00:37:44,317 Odrubio/la si glavu. Sretan? Odjebi. 411 00:37:49,320 --> 00:37:52,517 Je li cijela priča o transparentu bila laž? 412 00:37:53,400 --> 00:37:54,435 Da. 413 00:37:54,840 --> 00:37:56,193 Samo da razgovaraš sa mnom? 414 00:37:57,000 --> 00:37:57,955 Da. 415 00:38:02,920 --> 00:38:04,478 Ti tužni gade. 416 00:38:05,120 --> 00:38:08,237 Neću ti oprostiti. Ko, dovraga... Misliš li da jesi? 417 00:38:08,440 --> 00:38:11,512 Ako želiš da te svi gledaju, Pronađite most i skočite s njega. 418 00:38:11,720 --> 00:38:15,110 -Ne želim da me svi gledaju. - Naravno, samo ja, zar ne? 419 00:38:15,680 --> 00:38:17,716 - Da. - Da vidimo jesam li dobro shvatio/la. 420 00:38:17,920 --> 00:38:22,357 Jedne noći se penješ po mojim ljestvama i zaljubi se platonski u mene. 421 00:38:23,560 --> 00:38:25,994 - Je li to to? - Manje-više. 422 00:38:26,960 --> 00:38:30,270 - Stvari ne stoje tako. Kakvi su onda oni? 423 00:38:31,280 --> 00:38:34,909 Ostavi me na miru. Muka mi je od ljudi poput tebe. 424 00:38:48,680 --> 00:38:49,908 Ne ne... 425 00:39:22,840 --> 00:39:25,115 Ne želim te više nikada vidjeti! 426 00:39:30,520 --> 00:39:33,910 To je najbolje. Ona je unutra. , Izlazim, kako i treba da bude. 427 00:39:34,240 --> 00:39:37,915 Nažalost, želim da je ponovo vidim. I hoću. 428 00:39:43,320 --> 00:39:46,278 Opusti se, to sam ja. Ušao sam s ključevima tvog kuma. 429 00:39:47,280 --> 00:39:49,157 Zaista si završio/la. 430 00:39:50,040 --> 00:39:52,508 Zamalo si dobio upalu pluća. 431 00:39:54,200 --> 00:39:57,272 -To je udarac i po. - To nije ništa. 432 00:39:57,560 --> 00:39:59,471 Ostani u krevetu danas. 433 00:39:59,880 --> 00:40:02,758 Ne bi me iznenadilo. da imate anemiju. 434 00:40:03,160 --> 00:40:06,436 Ti, sa svojom diplomom, državni službenik, 435 00:40:06,640 --> 00:40:09,074 bivši školski učitelj i predavač na poslovnoj školi, 436 00:40:09,280 --> 00:40:11,157 U šta si se uključio/la? 437 00:40:12,880 --> 00:40:16,350 Koncentrirano pileće brašno sa žumancem i rakijom... 438 00:40:16,560 --> 00:40:19,836 - Ne želim ništa. - Uzmi to i idi spavati. 439 00:40:21,360 --> 00:40:23,874 I ne ustaj, Imate groznicu. 440 00:40:24,080 --> 00:40:26,071 - Nisam gladan/gladna. -Sve uraditi. 441 00:40:36,360 --> 00:40:37,793 Petar-Luka ... 442 00:40:38,800 --> 00:40:41,030 Petar-Luka ... 443 00:40:44,000 --> 00:40:45,956 Petar-Luka ... 444 00:40:46,560 --> 00:40:48,755 Niko, Niko... 445 00:40:49,760 --> 00:40:53,389 - Opusti se, to sam samo ja. - Doveo sam Lexa da ti pravi društvo. 446 00:40:53,600 --> 00:40:54,715 Hvala. 447 00:40:59,160 --> 00:41:02,835 Možda sam pretjerao s rakijom, ali nemoj praviti tu grimasu. 448 00:41:03,040 --> 00:41:04,996 Pomoći će vam da zaspite. 449 00:41:05,200 --> 00:41:08,829 Dobra je rakija, Ne može ti škoditi. Popij to. 450 00:41:31,040 --> 00:41:32,393 Kakva kučka, ta Jordina. 451 00:41:32,600 --> 00:41:34,556 Toliko me je napila da Mogao sam jebati na miru. 452 00:41:34,760 --> 00:41:37,558 A ja sam u susjednoj sobi. kako je bilo, rekao je 453 00:41:40,280 --> 00:41:43,795 Sretno im bilo. Pogotovo njoj, trebat će joj. 454 00:41:48,480 --> 00:41:51,153 Nemam ništa protiv ako koristiš moj stan. svađajući se s Alexom, 455 00:41:51,360 --> 00:41:53,590 Ali nemoj me napiti. Nema potrebe. 456 00:41:53,920 --> 00:41:56,992 Ne ljuti se. Kunem se da to nisam planirao/planirala. 457 00:41:58,640 --> 00:42:02,189 Čekam već toliko dugo. odlučiti. I konačno... 458 00:42:08,120 --> 00:42:12,591 Jadni Pere-Lluc. Moraš ustati, Ili si dobro raspoložen ili ćeš se ozbiljno razboljeti. 459 00:42:12,800 --> 00:42:15,633 Depresija se smanjuje odbrambeni organizam. 460 00:42:16,800 --> 00:42:19,598 Anemija je pravi izdajnik , a virusi su gadovi. 461 00:42:20,800 --> 00:42:24,315 - Jesi li siguran/sigurna da nisi ispustio/ispustila bicikl? - Ne, udarila me je balvanom. 462 00:42:26,160 --> 00:42:28,674 Tako je, djevojka koja te je udarila. njene ljestve. 463 00:42:29,240 --> 00:42:32,038 - Ne, popeo sam se uz ljestve. - Mama, hajde... 464 00:42:32,240 --> 00:42:33,753 Ljubav boli. 465 00:42:39,960 --> 00:42:43,635 Osim što sam idiot, Ja sam također predvidljivi psihopata. 466 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Žao mi je. Poslušaj me na trenutak... 467 00:42:46,600 --> 00:42:47,589 Ne boj se. Slušaj. 468 00:42:47,800 --> 00:42:49,756 Beskičmenjaci! Pratiš li me opet? 469 00:42:49,960 --> 00:42:51,552 Ili je to slučajan susret? 470 00:42:51,760 --> 00:42:54,797 Da i ne. Vidio sam te. na putu kući i ja sam stao. 471 00:42:55,160 --> 00:42:57,754 - Želio sam da vam se zahvalim. - Šta radiš? 472 00:42:57,960 --> 00:43:01,589 Slušaj... To je najmanje što mogu učiniti. nakon što je bio tako velikodušan. 473 00:43:01,800 --> 00:43:02,949 Nisi me prijavio/la. 474 00:43:03,160 --> 00:43:05,754 Lažljivi idioti mogu biti veoma uvjerljivi. 475 00:43:06,040 --> 00:43:09,589 Pa, bilo je to neki dan. , a danas je danas. 476 00:43:09,800 --> 00:43:11,279 Ne izazivaj sudbinu. 477 00:43:11,480 --> 00:43:13,675 Moj muž je na putu. da me podigne. 478 00:43:13,880 --> 00:43:15,836 On zna. Ako te vidi, ubit će te. 479 00:43:16,040 --> 00:43:17,553 Siguran sam da hoće. 480 00:43:18,160 --> 00:43:19,559 Zaboravi me! 481 00:43:26,920 --> 00:43:30,879 Oprostite. Možete li mi dati ovu karticu onoj djevojci tamo? 482 00:43:48,120 --> 00:43:50,315 Želim da vidiš da te se ne bojim. 483 00:43:52,280 --> 00:43:54,350 Ni ja se tebe ne bojim. 484 00:43:54,560 --> 00:43:56,437 Budite oprezni. Ovo mjesto je prepuno. 485 00:43:56,640 --> 00:43:58,471 Pobijedili bi za tebe u trenu. 486 00:43:58,680 --> 00:44:01,990 i mogu iskoristiti distrakciju da ti iskopam oko. 487 00:44:02,520 --> 00:44:04,988 - Ne mora biti toliko komplikovano. - Naravno, zaboravio/la sam. 488 00:44:05,200 --> 00:44:08,033 Ponudio bih sebi oko, je li tako? 489 00:44:08,760 --> 00:44:09,909 Da. 490 00:44:12,760 --> 00:44:15,479 "Pere-Lluc Solans". Zašto mi ovo govoriš? 491 00:44:16,560 --> 00:44:20,189 - Da ti pokažem da me imaš. - Ne želim te! 492 00:44:22,200 --> 00:44:24,919 - To bi moglo biti lažno. - Da, ali nije. 493 00:44:25,520 --> 00:44:26,635 Ne. 494 00:44:31,120 --> 00:44:34,237 To nije bila laž s obzirom na da radim u poslovnoj školi. 495 00:44:37,480 --> 00:44:39,596 Nikad nisam upoznao/la nekoga poput tebe. 496 00:44:41,200 --> 00:44:42,952 Čekam svog muža. 497 00:44:43,520 --> 00:44:47,035 Radimo noću, a ponekad i Teško je završiti sve u isto vrijeme. 498 00:44:48,680 --> 00:44:50,033 Nemaš li šta reći? 499 00:44:52,000 --> 00:44:55,072 - Zar se ne bojiš da ga sretneš? - Da, veoma. 500 00:44:55,280 --> 00:44:57,555 Niko ne voli da udara, ali... 501 00:44:58,400 --> 00:44:59,992 To bi bila pravedna kompenzacija. 502 00:45:00,440 --> 00:45:04,069 - Želiš li napraviti scenu? - Ne. Dozvoli mi da provedem malo vremena s tobom. 503 00:45:04,680 --> 00:45:07,717 Ne pričaj, ako želiš. Možeš me ponovo udariti. 504 00:45:08,160 --> 00:45:09,149 Jebi se... 505 00:45:10,480 --> 00:45:12,152 Imat ćeš vremena za ubiti. 506 00:45:13,280 --> 00:45:15,157 Ti si klovn, Zabavljat ćeš me neko vrijeme. 507 00:45:18,000 --> 00:45:21,436 Opasno si pijan. Jesi li? Uvijek igraš na sve ili ništa? 508 00:45:21,640 --> 00:45:24,473 Ne, nikad. Više je suprotno. 509 00:45:25,520 --> 00:45:27,351 Čudno je. 510 00:45:27,920 --> 00:45:31,356 kako je lako nešto uraditi Izgledalo je ludo. 511 00:45:32,800 --> 00:45:36,634 Kada su ljudi usamljeni, oni odlaze. u kino, pozorište ili bar. 512 00:45:36,840 --> 00:45:38,114 Oni ne viču na ljude. 513 00:45:41,120 --> 00:45:43,270 Šta si vidio/vidjela? dok si me špijunirao/špijunirala? 514 00:45:44,160 --> 00:45:45,559 Vidio sam te kako se sunčaš, 515 00:45:47,320 --> 00:45:49,515 pripremanje večere, nokti... 516 00:45:51,280 --> 00:45:53,077 - Ništa drugo? -Ništa. 517 00:45:53,520 --> 00:45:57,115 -Samo želiš da vidiš gole žene. - Nije bilo tako. 518 00:45:58,200 --> 00:46:00,998 Nikad nisam. povrijedio ni muhu u mom životu. 519 00:46:01,840 --> 00:46:04,593 Natjerao/la si me da pokažem moja najsigurnija strana, 520 00:46:04,800 --> 00:46:06,677 danas i narednog dana. 521 00:46:07,400 --> 00:46:09,675 Nikad ti neću oprostiti. Kreten. 522 00:46:15,560 --> 00:46:16,879 Ljuta je. 523 00:46:17,160 --> 00:46:20,994 Ona je ljutiti crtani lik. okružen rasvjetom. 524 00:46:21,680 --> 00:46:24,319 Drhtim od uzbuđenja i Ne želim da on to primijeti. 525 00:46:35,760 --> 00:46:39,150 Šta ima? I ja odlazim. Moj muž je danas odsutan. 526 00:46:40,000 --> 00:46:42,719 -Kako ćeš stići kući? -Šta je s tobom? 527 00:46:43,680 --> 00:46:44,954 Taksi! 528 00:46:56,080 --> 00:46:58,389 Uvijek sam to prepuštao sudbini. Organizuj mi život. 529 00:46:59,040 --> 00:47:01,918 Pustio sam da plutam s plimom. 530 00:47:06,600 --> 00:47:09,990 Moje unutarnje kontradikcije Sretno s izranjanjem. 531 00:47:10,840 --> 00:47:14,958 Ovo povećava glavnu komponentu moja ličnost: 532 00:47:15,360 --> 00:47:16,429 idiotizam. 533 00:47:16,920 --> 00:47:20,629 Međutim, sada, Sudbina ide u istom smjeru. 534 00:47:23,720 --> 00:47:27,269 Uspavana plima života. Odvedi me do ove djevojke. 535 00:47:31,280 --> 00:47:33,840 Trebat će mi čelični živci. zaustaviti. 536 00:47:36,880 --> 00:47:37,995 Donosiš li to? 537 00:47:48,280 --> 00:47:51,078 Znaš šta? Zaboravi. Žurim se. Ćao. 538 00:47:54,440 --> 00:47:57,955 Zato se osjećam ugodno. pluta po moru kao utopljenik. 539 00:47:58,920 --> 00:48:01,514 Zatvoriš oči na deset minuta. otvori ih kasnije 540 00:48:01,720 --> 00:48:04,393 provjeriti gdje je plima uzeo te. 541 00:48:05,160 --> 00:48:08,789 Uvijek je noć i Parkiram bicikl blizu njenog kombija. 542 00:48:10,800 --> 00:48:12,199 Lako tako. 543 00:48:13,800 --> 00:48:17,793 Opusti se uskoro. Znatiželja je savladava. 544 00:48:18,000 --> 00:48:19,956 Ne voliš nesigurne ljude? 545 00:48:20,240 --> 00:48:23,994 To nije to. Zapravo, Nesigurnost je svuda prisutna. 546 00:48:24,200 --> 00:48:26,760 Nekih dana nisam siguran/sigurna Naći ću se u ogledalu. 547 00:48:27,480 --> 00:48:29,994 Niko nije vidljiv. šta oni zaista jesu. 548 00:48:30,200 --> 00:48:33,078 Vidimo šta bismo željeli biti, a ne ono što jesmo. 549 00:48:33,520 --> 00:48:34,953 Zaista? - Naravno. 550 00:48:35,160 --> 00:48:39,392 Da nije tako, ne bismo imali strpljenja. da se suočimo sa sobom. 551 00:48:40,440 --> 00:48:42,317 Mislim da nije imala mnogo prijatelja. 552 00:48:42,600 --> 00:48:44,431 Ili one koje imaju nisu joj od velike koristi. 553 00:48:45,880 --> 00:48:49,316 Kada razgovara sa mnom, često čini se kao da priča sam sa sobom. 554 00:48:49,520 --> 00:48:52,432 Glavna razlika između živjeti zajedno ili ne 555 00:48:52,640 --> 00:48:55,791 je to kada nekoga povučeš, Spuštaju te dolje. 556 00:48:56,120 --> 00:48:59,476 Kada živiš s nekim, Svučeš se i čekaš. 557 00:49:00,520 --> 00:49:02,715 Ovo se dešava svim parovima. 558 00:49:04,360 --> 00:49:07,318 Ljudi se uvijek vole. na kraju ispadnu kao budale. 559 00:49:08,160 --> 00:49:12,358 Postoji mnogo mogućnosti. izgledaj kao budala 24 sata. 560 00:49:12,960 --> 00:49:15,918 Ako ćeš to uraditi, to bi moglo biti i zbog ljubavi. 561 00:49:16,440 --> 00:49:17,759 Dobro je to znati. 562 00:49:18,520 --> 00:49:21,512 Kada je zadnji put bio Jesi li bio budala zbog ljubavi? 563 00:49:23,560 --> 00:49:25,790 Moram ići. Moj muž je ovdje. 564 00:49:26,640 --> 00:49:28,949 U redu onda. Sretno. 565 00:49:30,320 --> 00:49:33,790 I nemoj toliko razmišljati. Tvoj krik, zar ne? 566 00:49:38,720 --> 00:49:42,349 Pretpostavljam da više nije. Hoće da mi iskopa oči. 567 00:49:43,760 --> 00:49:44,715 Hvala. 568 00:49:44,920 --> 00:49:46,239 Trideset i dva... 569 00:49:46,440 --> 00:49:49,398 Trideset i dva transparenta drvene klinove. 570 00:49:50,160 --> 00:49:51,718 Svaki tronožac ima... 571 00:50:08,480 --> 00:50:09,913 - Mora! -Zdravo. 572 00:50:14,960 --> 00:50:18,714 -Umoran/a? - Mnogo me boli penjanje po ljestvama. 573 00:50:19,000 --> 00:50:22,549 Ne mogu pronaći ovu ulicu. To mora da je neka stara mapa. 574 00:51:19,520 --> 00:51:21,476 Ja sam suicidalni idiot. i ova djevojka, 575 00:51:21,680 --> 00:51:24,672 osim što je plavuša, lijepa, snažna i seksi. 576 00:51:24,880 --> 00:51:26,438 To je malo kao strelica. 577 00:51:26,680 --> 00:51:30,878 Koga briga? Ja počinjem. da budem sretan sa svojom ovisnošću. 578 00:51:35,360 --> 00:51:36,759 Idem na ručak. 579 00:51:37,040 --> 00:51:40,237 - Veoma sam ljut na tebe. -Zašto? 580 00:51:40,440 --> 00:51:44,194 Nisi pitao za mene i Lexa. Tako si egocentričan/na. 581 00:51:44,400 --> 00:51:47,949 Sad ću te pitati. Samo sam bio diskretan. 582 00:51:48,160 --> 00:51:50,549 To je laž, ali nije važno. 583 00:51:51,320 --> 00:51:54,232 -Kako ide? - Ne mogu još o tome da pričam. 584 00:51:54,440 --> 00:51:55,634 U redu onda? 585 00:51:55,840 --> 00:51:59,753 To ne znači da mi se ne sviđa. Neko je zabrinut za mene. 586 00:52:01,440 --> 00:52:02,998 -Hoćemo li ići? -Ja. 587 00:52:05,360 --> 00:52:07,396 Nikad ništa nećeš shvatiti! 588 00:52:08,920 --> 00:52:12,310 Jorda je napeta. Je li ona tvoja žena? Znaš li da to radiš? 589 00:52:12,520 --> 00:52:13,794 Br. 590 00:52:14,040 --> 00:52:16,031 - Hoćeš li joj reći? -Ne. 591 00:52:16,440 --> 00:52:18,670 Hoćeš li to reći Jordini? 592 00:52:18,880 --> 00:52:20,029 Br. 593 00:52:20,640 --> 00:52:24,110 -Jesi li voljela Jordin? -Da... Ne. Ne znam. 594 00:52:24,520 --> 00:52:26,750 -Ljuta je na tebe. -Ja. 595 00:52:26,960 --> 00:52:29,599 Zašto ne pustiš? onda? 596 00:52:29,800 --> 00:52:33,839 Znam proceduru napamet. Ne mogu se uznemiravati. 597 00:52:34,240 --> 00:52:37,312 Ne razumiješ, Nemaš iskustva. 598 00:52:37,920 --> 00:52:41,993 -Hvala. -Skeptičan sam, prezirem naše vrijeme. 599 00:52:42,200 --> 00:52:46,432 I videći nemoral našeg vremena, Sve što mogu reći je "Ha, ha, ha". 600 00:52:46,640 --> 00:52:50,599 - "Ha, ha, ha"? -Da. Odlična guza. 601 00:52:51,480 --> 00:52:56,235 Tek dolazim do suštine stvari. ako ih podnosim sa svojim skepticizmom. 602 00:52:57,320 --> 00:53:00,073 - Možete li definirati skepticizam? -Ne. 603 00:53:00,640 --> 00:53:03,234 To je stav koji je definisao sistematska tendencija 604 00:53:03,440 --> 00:53:05,954 sumnjati u sve koje drugi smatraju dobrim. 605 00:53:06,160 --> 00:53:07,309 I šta ja nalazim? 606 00:53:09,240 --> 00:53:11,879 Pretvaraš se u ljubav. i zahtijevaš da se ponašam kao ti. 607 00:53:12,080 --> 00:53:14,674 Molim vas, nemojte vrijeđati moju inteligenciju. 608 00:53:14,880 --> 00:53:17,952 Samo babuni zasnivaju svoje živote na ljubavi, to je privremeno. 609 00:53:18,160 --> 00:53:22,039 Kao koncept vitalne sile, Slabo je, dosadno i reakcionarno. 610 00:53:22,240 --> 00:53:24,629 Mi nismo Amerikanci, zaljubljen u ljubav. 611 00:53:25,040 --> 00:53:28,555 Moj prijatelj me ponekad odražava. Gledam ga i vidim sebe. 612 00:53:28,760 --> 00:53:31,228 Amerikanci su djeca, zaljubljuju se i vjenčaju. 613 00:53:31,440 --> 00:53:34,079 I na prvoj prepreci, Razvode se. 614 00:53:34,280 --> 00:53:39,229 Zašto? Zato što, u ljubavi, jednostavno trebaš da smo omiljeni i šarmantni. 615 00:53:39,440 --> 00:53:43,831 Da biste bili sretno u braku, morate se pomiriti. oni obostrano imaju mane. 616 00:53:44,080 --> 00:53:47,311 -Tačno. -Da. Od čega se sastoji ljubav? 617 00:53:47,520 --> 00:53:51,069 Dijalektika prijatelja i neprijatelja, identitet i neslaganje. 618 00:53:51,280 --> 00:53:56,035 Borba između sličnih ljudi koji su različiti. Zato patite. 619 00:53:56,360 --> 00:53:58,396 -Ne smeta mi patnja. -Ja. 620 00:53:58,600 --> 00:54:02,912 Ne želim više riskirati. Jordina to shvata i postaje tužna. 621 00:54:03,680 --> 00:54:05,511 Izdržao sam njegove govore. 622 00:54:05,720 --> 00:54:09,838 Njegov san je društvo u kojem može saditi marihuanu na fudbalskom terenu. 623 00:54:10,160 --> 00:54:11,832 Znaš li kakva je duša? 624 00:54:12,040 --> 00:54:16,318 To je oblik, boja i supstanca. Palamos škampi. Dokazaću ti. 625 00:54:16,680 --> 00:54:19,319 Svijet je kao akvarij, zar ne? 626 00:54:19,520 --> 00:54:22,671 Da, škampi su dobra supa. To je sok duše. 627 00:54:22,880 --> 00:54:24,393 Oduševljavaš me. 628 00:54:24,600 --> 00:54:29,549 Izjave o smislu života privlačni su, izazivaju vrtoglavicu. 629 00:54:29,960 --> 00:54:33,032 I, prema tvom mišljenju, Koji je oblik ljubavi? 630 00:54:33,240 --> 00:54:34,229 Dagnje? 631 00:54:35,240 --> 00:54:37,993 Ljubav nije ništa. Ne postoji. 632 00:54:38,200 --> 00:54:41,590 To je izum bogatih. Jadnica nije mogla razmišljati. 633 00:54:41,800 --> 00:54:45,270 Siromašni nemaju individualnost. Kolektiv se ne zaljubljuje. 634 00:54:45,480 --> 00:54:48,631 -Pa, ja sam siromašan i zaljubljen. - Ti? Loš/Loša? 635 00:54:48,840 --> 00:54:51,070 Ti si samo jadni kreten. 636 00:54:51,280 --> 00:54:54,875 Ko treba da osjeti ljubav? daje smisao njegovom životu. 637 00:54:55,080 --> 00:54:57,719 Nikad nisi dobar sa djevojkama. A sada je prekasno. 638 00:54:57,920 --> 00:55:00,229 - Čudan si, prijatelju. -Šta je s tobom? 639 00:55:00,440 --> 00:55:03,637 Samo zato što sam idiot, ne znam to pa, možeš reći šta god želiš! 640 00:55:03,840 --> 00:55:06,434 Smiri se. Polako, čovječe. 641 00:55:06,920 --> 00:55:08,194 Moram ići. 642 00:55:08,880 --> 00:55:11,713 Usput, hvala vam. jer si nam posudio/la svoje mjesto. 643 00:55:11,920 --> 00:55:14,115 Napravio/la sam kopiju ključa. 644 00:55:19,920 --> 00:55:22,195 Gospodine Solans, možete li nazvati? Kancelarija? 645 00:55:22,400 --> 00:55:25,039 Željeli bismo razgovarati. O banerima. Hvala vam 646 00:55:26,360 --> 00:55:27,395 Sranje. 647 00:55:47,320 --> 00:55:48,548 Bio/bila si brz/a... 648 00:55:49,360 --> 00:55:52,158 Pitao/la si se. Zašto sam ti dozvolio/dopustila da me dodirneš? 649 00:55:52,760 --> 00:55:54,955 Ne gaji mi prevelike nade, Nisam želio nikakve probleme. 650 00:55:57,760 --> 00:55:58,829 Hvala. 651 00:56:00,280 --> 00:56:03,670 Ne budi ciničan. Navikao/la sam na tebe. 652 00:56:04,040 --> 00:56:06,235 Pomažeš da se pijanci drže na distanci. 653 00:56:07,160 --> 00:56:10,038 Nisi baš dobro građen/a, ali ih odvraćaš. 654 00:56:10,480 --> 00:56:13,597 Ponekad mi bude zaista dosadno. čekam svog muža. 655 00:56:16,720 --> 00:56:17,755 Halo? 656 00:56:18,840 --> 00:56:19,875 Šta ima? 657 00:56:21,120 --> 00:56:22,519 Kako želite. 658 00:56:22,720 --> 00:56:24,358 U redu. Vidimo se kasnije. 659 00:56:24,920 --> 00:56:27,878 Moj muž ne zna. kada se vrate. 660 00:56:28,080 --> 00:56:29,957 Idem kući. 661 00:56:30,160 --> 00:56:33,197 Ako želiš, odvest ću te kući. Nemam nikakvih planova. 662 00:56:33,400 --> 00:56:36,836 Šta? Odvesti me kući? Nemam kacigu. 663 00:56:37,040 --> 00:56:38,996 Nema problema. Donijet ću to od kuće. 664 00:56:39,200 --> 00:56:40,952 Vratiću se za deset minuta. 665 00:56:49,240 --> 00:56:50,309 Zemlja... 666 00:56:52,520 --> 00:56:53,794 Šta ima? 667 00:56:54,680 --> 00:56:56,557 - Je li nešto u redu? -Ne. 668 00:56:56,760 --> 00:56:58,512 - Treba mi usluga. -Šta? 669 00:56:58,720 --> 00:57:00,631 - Mogu li posuditi vaš auto? -Ja. 670 00:57:03,480 --> 00:57:04,754 Plan. 671 00:57:04,960 --> 00:57:09,078 - Neću se vratiti prije nego što odeš. - Ne brini. Naći ćemo taksi. 672 00:57:09,280 --> 00:57:10,349 -Svakako? -Ja. 673 00:57:19,480 --> 00:57:21,596 Moj muž se nije vratio do kasno, 674 00:57:22,200 --> 00:57:25,078 mogli bismo izaći na večeru, ako želiš. 675 00:57:25,560 --> 00:57:28,120 Poništiću tvoju kaznu. na nekoliko sati. 676 00:57:29,520 --> 00:57:31,192 Nazvat ću ga kasnije da dođe po mene. 677 00:57:44,560 --> 00:57:45,959 U onom prozirnom! 678 00:57:47,000 --> 00:57:48,479 U onom prozirnom! 679 00:57:50,240 --> 00:57:51,992 U braku sam tri godine. 680 00:57:52,200 --> 00:57:54,760 Došao sam ovdje bez ičega, Sada imam mačku, 681 00:57:54,960 --> 00:57:57,758 držite miševe podalje, i malog zeca. 682 00:57:57,960 --> 00:58:01,191 Moja kuća je hladna i vlažna. Mnogo trošimo na grijanje. 683 00:58:01,400 --> 00:58:05,359 Vrata se ne zatvaraju i vruće je. Bježi. Ali vatra od cjepanica je odlična. 684 00:58:05,560 --> 00:58:09,189 -Moje komšije misle da sam paranoičan. -Da? Ne iznenađuje me. 685 00:58:09,600 --> 00:58:14,116 Želim zamijeniti prozore u hodniku. u cijeloj zgradi s bijelim PVC-om. 686 00:58:14,320 --> 00:58:16,834 To je nemoguće. Uvijek gubim glasove. 687 00:58:19,520 --> 00:58:20,509 Ne znaš ništa o meni. 688 00:58:20,960 --> 00:58:23,076 Šta ja znam? više nego dovoljno. 689 00:58:23,920 --> 00:58:26,798 U pravu si. To nije najveći uspjeh. 690 00:58:27,120 --> 00:58:28,997 Moj muškarac se prema meni ponaša onako kako se prema meni ponaša. kao princeza 691 00:58:29,200 --> 00:58:30,713 a kompanija je... 692 00:58:31,920 --> 00:58:34,798 vrhunac sna profesionalna nezavisnost. 693 00:58:35,400 --> 00:58:37,118 Znaš li šta me čini najsretnijim? o njemu? 694 00:58:37,320 --> 00:58:41,393 To me nervira i ne znam zašto. To me još više nervira. 695 00:58:43,080 --> 00:58:45,036 - Ne, teško da se raspravljam. - Ne znaš? 696 00:58:45,240 --> 00:58:48,835 Ne, jer ako nije važno, Pustio sam drugu stranu da pobijedi. 697 00:58:49,040 --> 00:58:51,600 A ako je to od vitalnog značaja, neće se povući. 698 00:58:51,800 --> 00:58:54,314 - Dakle, nema smisla raspravljati se. -U pravu si. 699 00:58:54,920 --> 00:58:57,718 Pa, ti si pravi filozof. 700 00:58:58,560 --> 00:59:00,915 Lovac, špijun... 701 00:59:01,120 --> 00:59:02,155 On je filozof. 702 00:59:02,360 --> 00:59:04,191 Pogledam je. i moja usta. 703 00:59:04,400 --> 00:59:08,632 Komplikovano je. Osjećam se kao vuk u crvenoj jakni 704 00:59:08,840 --> 00:59:10,239 Zaista sam bolestan/na. 705 00:59:18,200 --> 00:59:21,317 Jesi li vidio/la kako su me gledali? Išao sam... 706 00:59:26,120 --> 00:59:28,429 Ljubim je u dvije faze. prvi slatkiš. 707 00:59:28,640 --> 00:59:30,949 onda otprilike i duboko u njenim ustima. 708 00:59:36,480 --> 00:59:39,233 To je eksibicionistički, nezrelo. osjetljiv 709 00:59:39,440 --> 00:59:42,432 i neugodno, s obzirom na to Nisam dijete. 710 00:59:53,400 --> 00:59:57,075 Pridružio nam se na ušću. dišemo kroz nos. 711 01:00:06,600 --> 01:00:09,831 Nakon dvije i po cijanoze minut, raskidamo. 712 01:00:12,480 --> 01:00:14,311 Nisi valjda pjesnik? 713 01:00:15,880 --> 01:00:16,915 Br. 714 01:00:17,120 --> 01:00:21,875 U redu. Sviđa mi se okus tvojih usta, ali poezija smanjuje moj libido. 715 01:00:24,000 --> 01:00:26,116 Poljubac ne znači ništa. 716 01:01:05,000 --> 01:01:05,955 Hvala vam. 717 01:01:09,400 --> 01:01:12,153 Ja ... Nemam kondome. 718 01:01:13,440 --> 01:01:14,589 Imam. 719 01:01:19,600 --> 01:01:24,276 Mentalno, pjevam ovakvu čaroliju poetska proza ​​neće oslabiti njen libido. 720 01:01:25,440 --> 01:01:27,908 Zemljotresi, tajfuni poplave, katastrofe, 721 01:01:28,120 --> 01:01:32,113 katastrofa, kataklizma, hekatomba ili jednostavne zamke. 722 01:01:34,360 --> 01:01:36,271 Neka dođu i uhvate me. u akciji! 723 01:01:36,480 --> 01:01:38,471 Neka me uzmu i dovedu. poput mora. 724 01:01:38,680 --> 01:01:42,036 Neka mi prevrnu unutrašnjost i moji izlasci. 725 01:01:42,240 --> 01:01:44,913 Neka me okrenu prema unutra. kao čarapa. 726 01:01:45,120 --> 01:01:46,838 Neka dođu, Spreman/na sam! 727 01:01:53,360 --> 01:01:54,349 Šta? 728 01:01:55,040 --> 01:01:58,999 Prolazim kroz težak period. Ne zloupotrebljavaj. 729 01:02:28,560 --> 01:02:31,393 Želio/željela sam biti s tobom. danima. 730 01:02:33,680 --> 01:02:37,195 Znao sam da će se to desiti, prije ili kasnije. 731 01:02:40,320 --> 01:02:42,788 Ali nikad ne bih uspio/uspjela. prvi potez. 732 01:03:12,160 --> 01:03:15,789 Mlada dama je platila. Otišla je. u taksiju prije deset minuta. 733 01:03:16,640 --> 01:03:18,437 -Hvala vam. - Nikako. 734 01:03:29,000 --> 01:03:31,912 Prva faza mog raspeća špijunirao je 735 01:03:33,160 --> 01:03:37,199 Drugi joj prilaze. vjerujući da će razgovarati sa mnom. 736 01:03:38,160 --> 01:03:42,756 Treći, s njom na poslu znajući da me čeka. 737 01:03:43,120 --> 01:03:46,669 Jer mi sada kaže Gdje će biti i u koje vrijeme? 738 01:03:47,560 --> 01:03:50,996 Više me ne udaraju. Ne svađamo se, niti razgovaramo. 739 01:03:51,200 --> 01:03:52,474 Sad se jebemo. 740 01:03:54,640 --> 01:03:58,838 To je najidiotskije raspeće. historija. To je protuotrov za raspeće 741 01:04:03,720 --> 01:04:08,350 Ljubav u jazbini okruga kao da je posljednji dan na Zemlji. 742 01:04:12,120 --> 01:04:16,557 Kao i nekoliko beskućnika, koristimo bilo koje mjesto. 743 01:04:22,240 --> 01:04:25,516 Ne možeš objasniti kontrast. takva osjećanja. 744 01:04:30,840 --> 01:04:35,118 Ovo je uzrokovano intimnim mješavina zadovoljstva i straha. 745 01:04:41,120 --> 01:04:43,475 Ili zadovoljstvo i poteškoće u dobijanju. 746 01:04:47,960 --> 01:04:51,953 Ili jednostavno zadovoljstvo okružen prljavštinom i hladnoćom. 747 01:04:54,960 --> 01:04:56,313 Možda je i ona uplašena. 748 01:04:57,200 --> 01:05:00,749 na kraju se utopio u egzistencijalnoj inerciji, 749 01:05:00,960 --> 01:05:02,757 ni živ ni mrtav. 750 01:05:08,440 --> 01:05:11,398 Ne živim u sadašnjosti, prošlost, 751 01:05:12,160 --> 01:05:13,354 ili budućnost. 752 01:05:17,440 --> 01:05:20,477 Podržani našom idiotizmom. u stalnoj nesvijesti 753 01:05:20,680 --> 01:05:24,753 sluzav i želatinozan, i s fiksnim datumom prodaje. 754 01:05:30,800 --> 01:05:33,598 Kad god pokušam da pričam Ćutala je. 755 01:05:37,560 --> 01:05:39,790 Voli me sa osjećajem tragedije. 756 01:05:40,000 --> 01:05:43,879 Ušla je u moj život. tako distancirana, tako ljubazna... 757 01:05:44,760 --> 01:05:47,354 To ne mogu razumjeti. Ja sam samo idiot. 758 01:05:47,640 --> 01:05:49,835 Što prije shvatiš, to bolje. 759 01:05:53,720 --> 01:05:55,836 Bljesak mi prođe kroz mozak. 760 01:05:56,360 --> 01:06:01,309 Ništa ne ukazuje na to da misli na mene. Čak i ponekad kada razmišljam o njoj. 761 01:06:05,200 --> 01:06:07,555 Znam da ovo ne može trajati vječno. 762 01:06:13,200 --> 01:06:15,316 To je osjećaj bivanja Prelijepa si. 763 01:06:15,760 --> 01:06:18,911 Pravi impuls snopa. Gura me u nevolju. 764 01:06:30,160 --> 01:06:33,118 Naš seks je ružan, prljav. neuredan, bijedan. 765 01:06:46,440 --> 01:06:48,431 -Ja? - Primio/la sam poziv. 766 01:06:48,640 --> 01:06:52,189 Mora da je to bila moja žena. Neće dugo trajati. 767 01:06:52,400 --> 01:06:54,391 Ne možeš čekati ovdje, Moram zatvoriti. 768 01:06:54,600 --> 01:06:56,989 Ne brini. Vratiću se. drugi put. 769 01:06:57,200 --> 01:07:00,749 Ako odlučiš šta želiš Oglašavajte se, rado ćemo vam pomoći. 770 01:07:00,960 --> 01:07:03,599 Čak i ako se ne slažemo 100% sa porukom. 771 01:07:09,640 --> 01:07:12,234 -Zdravo. Jeste li dugo čekali? -Ne. 772 01:07:17,280 --> 01:07:18,633 Ne izgledaš dobro. 773 01:07:18,840 --> 01:07:20,239 Nisam baš dobro spavao/la. 774 01:07:20,440 --> 01:07:22,510 Moj muž će biti odsutan cijeli dan. 775 01:07:23,440 --> 01:07:26,477 Sviđa li ti se? Imam važan poslovni ručak. 776 01:07:26,680 --> 01:07:27,874 Ovuda, Oni me shvataju ozbiljno 777 01:07:28,080 --> 01:07:32,437 i ne tretiraj me kao mog muža Sekretarice, šta me izluđuje... 778 01:08:40,680 --> 01:08:42,716 Oduvijek sam bio vjeran. mom mužu 779 01:08:43,720 --> 01:08:45,199 do sada. 780 01:08:46,000 --> 01:08:48,150 Ali se osjećam dobro s tobom. 781 01:08:49,040 --> 01:08:52,237 Imam samo malo prošlosti, gotovo nikakve budućnosti 782 01:08:52,440 --> 01:08:54,317 i ne baš mnogo poklona. 783 01:08:55,120 --> 01:08:57,190 Morat ću nabaviti drugo odijelo. 784 01:08:57,760 --> 01:09:02,151 Ako želiš nastaviti ljubav Uradiću to u tajnosti. Gdje god. 785 01:09:03,160 --> 01:09:04,832 Šta misliš o sudbini? 786 01:09:05,600 --> 01:09:10,435 Misliš zbog nas? Mislite li da je ovo slučaj sreće? 787 01:09:10,680 --> 01:09:11,829 Zašto ne? 788 01:09:13,280 --> 01:09:16,989 Razmišljanje o sudbini te uzbuđuje, Čini ti se romantično. 789 01:09:17,200 --> 01:09:18,394 Ali ne ja. 790 01:09:19,120 --> 01:09:23,352 Rezultat mi je važan. Sudbina ne postoji. 791 01:09:24,160 --> 01:09:28,950 Imamo samo djelimičan pogled. jedan aspekt života. 792 01:09:31,040 --> 01:09:34,032 Mislimo da je nešto sudbina. kada, u stvari, 793 01:09:34,240 --> 01:09:37,073 mogla bi postojati ujedinjujuća nit koja, ako ga povučemo, 794 01:09:37,280 --> 01:09:40,113 će prikazati link uzroke i posljedice. 795 01:09:40,320 --> 01:09:41,355 Daj mi ovo! 796 01:09:41,560 --> 01:09:44,199 Dakle, moj skok na ljestvama to je bilo neizbježno. 797 01:09:44,400 --> 01:09:48,075 Nije neizbježno, ali je moguće da, pa čak i vjerovatno. 798 01:09:48,960 --> 01:09:53,238 Sudbina postoji samo u romanima, pun slučajnih susreta. 799 01:09:53,560 --> 01:09:55,676 -Kao i naši. -Ne. Naše nije bilo slučajno. 800 01:09:55,880 --> 01:09:59,919 Špijunirao/la si me. To nas je dovelo dovde gdje smo sada. 801 01:10:00,600 --> 01:10:03,478 Odakle dolazi sudbina? Ti si jednostavno romantičar. 802 01:10:03,680 --> 01:10:05,079 Da. To sam ja. 803 01:10:05,720 --> 01:10:08,518 Ovo je ono što postoji, samo ovo. 804 01:10:13,880 --> 01:10:16,269 Mi idioti imamo ultra osjetljive uši. 805 01:10:17,040 --> 01:10:19,349 Osjećam se kao da plačem od zahvalnosti. 806 01:10:23,160 --> 01:10:26,118 Apotekar me je pozvao. za koktele večeras. 807 01:10:26,320 --> 01:10:30,074 Možemo ići zajedno, ako želiš. Danas sam slobodna žena. 808 01:10:31,040 --> 01:10:32,234 Odlično. 809 01:10:42,480 --> 01:10:43,833 Kako se zoveš? 810 01:10:46,880 --> 01:10:47,835 Sandra. 811 01:10:51,400 --> 01:10:53,356 Pere-Lluc, jesi li to ti? 812 01:10:53,560 --> 01:10:56,358 Zatvorit ću stan. u San Telmi. 813 01:10:56,560 --> 01:10:59,120 Prošlo je neko vrijeme otkako sam živio tamo. 814 01:10:59,320 --> 01:11:02,676 Čuvao sam ga šest mjeseci. u spomen na Nicku. 815 01:11:02,880 --> 01:11:07,158 Želio sam dati neke od njegovih ličnih stvari svojim prijateljima kao suvenire. 816 01:11:10,560 --> 01:11:13,552 -Hvala vam što ste došli. - Hvala na pozivu. 817 01:11:21,360 --> 01:11:22,873 Donijet ću piće. 818 01:11:34,080 --> 01:11:36,230 Halo, dva molim. 819 01:11:44,400 --> 01:11:46,231 -Hvala. -Ko je ovo? 820 01:11:47,120 --> 01:11:50,237 Izumitelj Cadibloopa, Višenamjenska pjenasta stolica. 821 01:11:52,040 --> 01:11:53,917 Korisnost ili estetika? 822 01:11:54,120 --> 01:11:57,556 Za mene, ovdje, na početku 21. sedmica, 823 01:11:57,760 --> 01:12:00,035 dilema jednostavno ne postoji. 824 01:12:00,840 --> 01:12:03,274 Konzervirana hrana je podjednako korisna kao čajnik, 825 01:12:03,480 --> 01:12:07,712 ali povezujemo pozitivne osjećaje s čajnikom: toplina, blagostanje ... 826 01:12:07,920 --> 01:12:10,229 i neutralnih osjećaja sa kantom za zalijevanje. 827 01:12:13,840 --> 01:12:18,311 A rezultat? Dizajniramo prekrasno. čajnici, napravljeni od plemenitih materijala, 828 01:12:18,520 --> 01:12:22,399 dok loša kanta za zalijevanje zalijepljeno limom ili plastikom! 829 01:12:37,880 --> 01:12:40,235 Volim te i želim Imam djecu sa sobom. 830 01:12:44,480 --> 01:12:45,708 Šta ćemo sada? 831 01:12:45,920 --> 01:12:50,710 Mogli bismo otići kod mene, ali neki prijatelji Jesu li tamo? Objasniću kasnije. 832 01:12:52,040 --> 01:12:53,155 Uđite. 833 01:12:59,480 --> 01:13:01,072 -Peter-Luka. -Šta? 834 01:13:03,240 --> 01:13:06,152 Možda bismo trebali to ostaviti tako. dok. 835 01:13:07,120 --> 01:13:08,553 Šta misliš? 836 01:13:08,760 --> 01:13:11,035 Može li se ovo završiti? upravo tako? 837 01:13:11,240 --> 01:13:12,514 Šta se promijenilo? 838 01:13:13,560 --> 01:13:15,516 Ne znam. Ja sam idiot. 839 01:13:18,840 --> 01:13:20,796 Izlazi. Možeš pozvati taksi. 840 01:13:31,760 --> 01:13:32,829 Petar-Luka. 841 01:13:35,520 --> 01:13:36,919 Idem kući. 842 01:13:37,320 --> 01:13:41,518 Molim vas, ne postavljajte nikakva pitanja. I ne tražite me. 843 01:13:42,360 --> 01:13:44,316 Ne zovi mene. Ja ću tebe nazvati. 844 01:13:45,360 --> 01:13:48,318 Nazvat ću te, obećavam. Možeš li čuti? 845 01:14:00,920 --> 01:14:03,388 Pet rečenica. Pet udaraca. Sranje 846 01:14:06,120 --> 01:14:07,473 Možda je svemu kraj. 847 01:14:08,520 --> 01:14:12,479 Možda ni mi nećemo moći voditi ljubav brzo, u tajnosti. 848 01:14:14,480 --> 01:14:17,677 Rekla je da trebam sačekati, da će me pozvati. 849 01:14:19,280 --> 01:14:21,714 I poslušan, ja se pokoravam. 850 01:14:23,640 --> 01:14:26,279 Ali prošao je mjesec. bez znaka. 851 01:14:29,280 --> 01:14:32,909 Hvala Bogu na prijateljima. Objasnio sam Šta se desilo sa Sandrom? 852 01:14:33,120 --> 01:14:36,556 Pokušavaju me odvratiti, prisiliti Čekanje je lakše. Odlično 853 01:14:36,760 --> 01:14:41,072 Kad god razmišljam o situaciji, Uvijek je bilo prije 15 godina. Zašto? 854 01:14:41,280 --> 01:14:43,874 Možda zato što smo to uradili. Nije dobro. Pogledaj me. 855 01:14:44,080 --> 01:14:46,878 - Hajde! - Da, ali prošlo je 15 godina. 856 01:14:47,080 --> 01:14:49,310 Šta smo uradili? u svim ovim godinama? 857 01:14:50,040 --> 01:14:51,553 Pričamo o periodu od prije 15 godina. 858 01:14:51,760 --> 01:14:55,196 kada nam je idiotizam dao metafizičke brige. 859 01:14:55,400 --> 01:14:58,756 Svi su tvrdili da su čuli Glasovi EPP-a. 860 01:14:58,960 --> 01:15:01,190 Ili bismo mogli probati astralnu projekciju. 861 01:15:01,400 --> 01:15:04,233 Željeli smo napustiti svoja tijela. u nepoznatim pravcima. 862 01:15:04,440 --> 01:15:06,237 Držali bismo se za ruke i koncentrirali se. 863 01:15:06,440 --> 01:15:10,479 Naše omiljene destinacije bilo je nemoguće provjeriti: Indija, 864 01:15:10,680 --> 01:15:12,796 Grenland, čak i Ganimed. 865 01:15:13,200 --> 01:15:15,270 -Dakle... Sjećaš se, Lex? -Ja. 866 01:15:15,480 --> 01:15:20,270 Djevojka nas je uvjeravala da je imala projektovala se u svoj rodni grad. 867 01:15:20,480 --> 01:15:23,790 Rekla je da je vidjela svog oca. pregaziti psa. 868 01:15:24,000 --> 01:15:27,709 Mogu tvrditi da sam izumitelj. Katalonsko astralno putovanje. 869 01:15:27,920 --> 01:15:31,151 -Da? I kako je to? - Hej, ozbiljan sam. 870 01:15:31,400 --> 01:15:34,551 To uključuje napuštanje tijela, ali ne ide predaleko. 871 01:15:34,760 --> 01:15:38,036 Koncentrisao bih se i počeo levitirati, ali nije bilo dobro. 872 01:15:38,240 --> 01:15:41,198 Bez obzira koliko se trudio, Nikad nisam prešao plafon. 873 01:15:41,400 --> 01:15:44,039 Zaglavilo bi se. pored rasvjete. 874 01:15:44,240 --> 01:15:46,879 Nikad nisam uspio/uspjela. do stana iznad. 875 01:15:47,080 --> 01:15:49,594 Prvi slučaj u historiji psihodelici 876 01:15:49,800 --> 01:15:52,314 iz astralnog leta nalik pilećem. 877 01:15:53,480 --> 01:15:56,472 - Želiš li letjeti, Lex? - Ne mogu se sjetiti. 878 01:15:56,680 --> 01:15:58,398 Mnogo sam pušio tada. 879 01:15:58,880 --> 01:16:01,155 - Ali sada, on čak ni ne puši... -Šta misliš? 880 01:16:01,360 --> 01:16:04,033 Ne možemo se sakriti od stvarnosti, čak i pušenjem. 881 01:16:04,240 --> 01:16:07,232 Ljudski život vrijedi manje. nego pseće kornjače. 882 01:16:08,440 --> 01:16:10,078 Je li toliko bezvrijedno? 883 01:16:10,560 --> 01:16:13,916 Pogledam svoje i Vidim tako malu stvar. 884 01:16:14,120 --> 01:16:17,749 To mi se činilo nelogičnim. da su dani ovako prolazili. 885 01:16:17,960 --> 01:16:19,359 Ovo ne može biti život. 886 01:16:19,560 --> 01:16:22,518 Pomislio sam jednog dana, nešto bi imalo smisla. 887 01:16:22,720 --> 01:16:27,236 Kad sam shvatio/la da se ništa ne može desiti Cijeli život sam uplašen/a. 888 01:16:27,440 --> 01:16:31,718 Onda sam rodila dijete. A sada Uopšte me ne zanima pitanje. 889 01:16:33,920 --> 01:16:35,399 Zaglavilo se. 890 01:16:36,240 --> 01:16:38,993 Ponekad se i to okrene uključivanje i isključivanje. 891 01:16:39,200 --> 01:16:42,351 -Ako naglo zakočite, ponovo će se pokrenuti. -Kako to zaustavljaš? 892 01:16:42,560 --> 01:16:44,676 On prestane kada mu se svidi. 893 01:16:44,960 --> 01:16:49,272 Ponekad kažem sinu: "Idemo." do autoputa da slušam CD. 894 01:16:49,720 --> 01:16:50,994 On to voli. 895 01:16:55,440 --> 01:16:58,352 Peremo zube. i naša avantura počinje. 896 01:16:58,560 --> 01:17:02,109 Moramo se paziti. izbjegavati incidente. 897 01:17:02,320 --> 01:17:05,915 Naše putovanje će početi. kada počnemo čitati. 898 01:17:06,120 --> 01:17:08,759 Knjiga je najbolji prtljag... 899 01:17:09,720 --> 01:17:11,790 za putovanje noću. 900 01:17:12,360 --> 01:17:15,352 Neka nam se snovi ostvare. 901 01:17:16,040 --> 01:17:17,632 Laku noć 902 01:17:23,520 --> 01:17:25,317 Zaista mi nedostaje Sandra. 903 01:17:25,880 --> 01:17:27,359 Jebene poruke 904 01:17:29,040 --> 01:17:30,792 I poslušan, ja se pokoravam. 905 01:17:36,400 --> 01:17:38,550 Sve dok se ne ponašam kao gad. 906 01:17:40,200 --> 01:17:42,555 - Hoćemo li večerati? -Ja. 907 01:17:43,080 --> 01:17:44,035 Helena? 908 01:17:49,320 --> 01:17:53,996 Mogu samo održavati erekciju. misleći da je Sandra iznad mene. 909 01:17:58,280 --> 01:18:01,829 To je nepravedno. Igra je fer. Ona je preuzela rizik, ja nisam. 910 01:18:02,040 --> 01:18:03,712 Naprotiv, sličnije. 911 01:18:04,720 --> 01:18:07,553 Razmišljao sam o djevojci koju volim. doći. 912 01:18:08,720 --> 01:18:10,438 Bio sam gad. 913 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 To nije baš suptilno, dok smo samo vodili ljubav. 914 01:18:13,720 --> 01:18:16,632 Pretpostavljam da ne. Zato sam ti morao reći. 915 01:18:17,160 --> 01:18:19,628 Znam zašto. Želio/željela sam biti s tobom. 916 01:18:20,400 --> 01:18:21,958 Moja djeca su odrasla. 917 01:18:22,760 --> 01:18:26,514 Radim u Briselu i nisam bio tamo nazad u Barcelonu za 8 godina. 918 01:18:26,880 --> 01:18:28,791 Cijeli svoj život sam ostavio ovdje. 919 01:18:29,480 --> 01:18:32,392 Kad se vratim, osjećam se usamljeno. Nemam nikoga ovdje. 920 01:18:32,600 --> 01:18:35,797 Ili možda ne bih. Nisam zainteresovan/a. 921 01:18:36,200 --> 01:18:40,239 Trebam intimnu naklonost. Mislio sam da bi mi to mogao dati. 922 01:18:40,960 --> 01:18:43,599 U mojim godinama se ne bojim. rizik. A šta je s tobom? 923 01:18:44,320 --> 01:18:47,278 - Zašto si pošao/pošla sa mnom? -Zašto ne? 924 01:18:47,680 --> 01:18:50,831 Mogao bih biti zaljubljen u Sandru. i slobodno se osjećam s tobom. 925 01:18:53,240 --> 01:18:55,834 Čekao sam da je pozove. sedmice. 926 01:18:56,480 --> 01:18:58,471 Mislim da nikada neće. 927 01:18:59,400 --> 01:19:02,358 Rekla mi je da ne zovem. ili pokušajte da ga pronađete. 928 01:19:02,840 --> 01:19:05,593 - Nazvala bi me. - Prije koliko vremena je to bilo? 929 01:19:05,800 --> 01:19:08,519 -Prije mjesec dana. -Šta želiš? 930 01:19:09,560 --> 01:19:10,879 Da je povedem sa sobom. 931 01:19:11,680 --> 01:19:14,990 Ako nije zvonilo mjesec dana, to je jedna od dvije stvari: 932 01:19:15,200 --> 01:19:17,430 ili ona ne želi da te vidim, 933 01:19:17,640 --> 01:19:19,631 ili želi da odeš i uzmi ga. 934 01:19:19,840 --> 01:19:21,273 Neće zvati. 935 01:19:25,840 --> 01:19:27,239 Ne idi tako brzo. 936 01:19:27,440 --> 01:19:29,715 Šta god da uradiš Mogu čekati. 937 01:19:30,120 --> 01:19:32,634 Odlazim sutra, Neću te uznemiravati. 938 01:19:32,840 --> 01:19:36,389 Možda se više nećemo vidjeti. Ostani još malo. 939 01:19:36,600 --> 01:19:38,955 -Ne mogu. -Molim vas. 940 01:19:39,520 --> 01:19:42,751 Hajde da popijemo još jedno piće. Samo još jedno. 941 01:19:43,160 --> 01:19:44,275 Ne mogu. 942 01:19:44,880 --> 01:19:47,519 Idi jebi se, pitao/pitala! 943 01:19:47,720 --> 01:19:50,792 I ja bih to uradio/uradila, ako neko bi mi pokazao/pokazala kako 944 01:19:54,160 --> 01:19:57,118 Treba mi nešto. uradili smo prije nekoliko mjeseci. 945 01:19:57,320 --> 01:20:00,039 Ne razumijem. Upravo sam ostavio/la fantastičnu ženu. 946 01:20:01,760 --> 01:20:04,638 Svjestan/svjesna sam da moram riješiti moja situacija sa Sandrom. 947 01:20:05,800 --> 01:20:08,394 Umirem, umirem... 948 01:20:11,160 --> 01:20:13,196 Umirem, umirem... 949 01:20:13,400 --> 01:20:14,549 Umirem. 950 01:20:16,080 --> 01:20:18,310 Umirem odatle. 951 01:20:20,480 --> 01:20:22,516 Ono što radim jeste da idem u Argentinu. 952 01:20:27,200 --> 01:20:28,792 Nema sudija. 953 01:20:29,360 --> 01:20:32,193 Vera je ostala na početku, ali onda je otišla. 954 01:20:32,400 --> 01:20:33,674 Razumljivo je. 955 01:20:33,880 --> 01:20:36,792 Dolazi s vremena na vrijeme, ali ne redovno. 956 01:20:37,840 --> 01:20:41,116 Nisam znao/la da je Nicco umro/la. Došao bih na sahranu. 957 01:20:41,320 --> 01:20:44,312 Odveli su ga u Čakaritu, Daleko je, ali ga je lako pronaći. 958 01:20:44,520 --> 01:20:48,718 Možeš metroom. Možeš li? Znate li kako doći do Vere? 959 01:20:49,560 --> 01:20:53,553 Šteta što ga nema ovdje. Nedavno je otputovala u London. 960 01:20:59,600 --> 01:21:01,795 Sad sam ga pronašao/pronašla. Ostala sam bez riječi. 961 01:21:02,520 --> 01:21:05,830 Nicco me ne ostavlja s osjećajima. tragedije ili boli. 962 01:21:06,080 --> 01:21:08,469 On me osjeća. smirenost i naklonost. 963 01:21:09,640 --> 01:21:11,596 Osjetio me je. manje idiota. 964 01:21:12,960 --> 01:21:15,599 Odlazim. Mirno i spokojno. 965 01:21:20,440 --> 01:21:22,795 Sad znam zašto sam došao/došla. da se oprostim. 966 01:21:23,000 --> 01:21:26,356 Bila je to jednostavna prečica. da stignem tamo gdje sam htio/htjela. 967 01:21:27,720 --> 01:21:29,472 Zdravo, ja sam. 968 01:21:29,880 --> 01:21:30,835 Zdravo. 969 01:21:31,040 --> 01:21:34,316 - Smeta li vam ako vas pozovem? -Ne. Je li nešto u redu? 970 01:21:34,920 --> 01:21:36,239 Br. 971 01:21:36,440 --> 01:21:39,477 -Gdje si? -Dobro jutro. 972 01:21:40,440 --> 01:21:41,475 Na odmoru? 973 01:21:41,680 --> 01:21:45,070 Ne, opraštam se. prijatelj/prijateljica. 974 01:21:45,360 --> 01:21:47,476 -Jesi li dobro? -Ja. 975 01:21:48,240 --> 01:21:50,037 Osjećaš li se sada bolje? 976 01:21:50,240 --> 01:21:51,229 Ja. 977 01:21:51,440 --> 01:21:53,431 Kada se vraćaš? 978 01:21:53,640 --> 01:21:57,349 Večeras ili sutra zavisi od veza. 979 01:21:59,280 --> 01:22:01,748 -Jesi li siguran/sigurna da si dobro? - Naravno. 980 01:22:03,000 --> 01:22:05,389 Prijatelj mi je ostavio malo mramora. 981 01:22:07,960 --> 01:22:10,155 - Možeš li ih čuti? -Ja. 982 01:22:10,360 --> 01:22:13,511 -Rekao bih da je to dobro nasljedstvo. -I ja također. 983 01:22:20,240 --> 01:22:22,310 -Zdravo, ja sam. -Zdravo, gdje si sada? 984 01:22:22,520 --> 01:22:26,149 - Na aerodromu sam. - Da li da dođem u Barcelonu? 985 01:22:26,520 --> 01:22:30,308 -Ne, u Madrid. Možemo li razgovarati? -Moj muž dolazi za 3 minute. 986 01:22:30,520 --> 01:22:33,592 Mi imamo dva. Vi ćete imati jedan ga je ostao čekati. 987 01:22:34,560 --> 01:22:35,754 Sandra, Sandra... 988 01:22:47,400 --> 01:22:49,470 - Opet ja. -Zdravo. 989 01:22:49,720 --> 01:22:53,952 - Dakle, već si tamo. Morao sam provjeriti neke brojeve. 990 01:22:54,640 --> 01:22:57,712 - A tvoj muž? - Došao je i otišao. 991 01:22:58,360 --> 01:22:59,998 Ja sam za... Ja sam... 992 01:23:01,440 --> 01:23:04,637 Nastavi... Nalazim se na aerodromu u Madridu. 993 01:23:04,840 --> 01:23:08,071 -Imam karticu koju neće odsjeći. -Dobro. 994 01:23:08,280 --> 01:23:11,033 Hvala što si nazvao/la. Kada ulaziš unutra? 995 01:23:11,240 --> 01:23:13,834 Oko devet. Zašto? 996 01:23:15,760 --> 01:23:17,637 -Sandra... -Šta? 997 01:23:19,080 --> 01:23:22,789 - Možda ću te ponovo pozvati. - U redu. Lijepo se provedite. 998 01:23:23,600 --> 01:23:24,589 Vidimo se kasnije. 999 01:23:51,080 --> 01:23:53,640 Da, mjesec će biti dovoljno. Ja. 1000 01:23:59,200 --> 01:24:00,315 Žao mi je. 1001 01:24:05,240 --> 01:24:06,468 Izgledaš umorno. 1002 01:24:07,120 --> 01:24:09,111 Da. Bilo je to dugo putovanje. 1003 01:24:09,360 --> 01:24:10,713 Želiš li aspirin? 1004 01:24:12,880 --> 01:24:14,871 Donijet ću to. Neće dugo trajati. 1005 01:24:21,720 --> 01:24:24,473 Nisi tamo? Javljaš se na telefon? 1006 01:24:24,680 --> 01:24:27,194 Ponižavaš me. u srednjoj rečenici... 1007 01:24:27,680 --> 01:24:30,194 Pa, nisi me opet vidio/vidjela! 1008 01:24:39,320 --> 01:24:43,154 Moram izaći kombijem. Zašto ne pođeš sa mnom? 1009 01:24:43,560 --> 01:24:44,595 U redu. 1010 01:24:50,680 --> 01:24:52,432 Čekaj. Ja ću voziti. 1011 01:24:53,000 --> 01:24:53,955 Uradi. 1012 01:25:06,600 --> 01:25:08,431 Mislim da sam te upravo oteo/la. 1013 01:25:10,640 --> 01:25:14,110 To je protiv mojih principa, ali to je poseban slučaj, 1014 01:25:14,320 --> 01:25:15,753 izuzetak od pravila. 1015 01:25:25,120 --> 01:25:26,633 O čemu razmišljaš? 1016 01:25:27,840 --> 01:25:28,875 Ništa važno. 1017 01:25:29,200 --> 01:25:32,670 Dan kada sam te uhvatio da špijuniraš, Rekli ste neke netačne stvari. 1018 01:25:33,960 --> 01:25:35,712 Ne želim nikakve nesporazume. 1019 01:25:36,960 --> 01:25:40,475 Nisam toliko kontrolisan/a, Ni ja nisam posebno sretan. 1020 01:25:41,080 --> 01:25:43,150 Ne više nego mnogi drugi. 1021 01:25:45,120 --> 01:25:46,348 Razumiješ li? 1022 01:25:47,360 --> 01:25:48,429 Razumijem. 1023 01:25:51,880 --> 01:25:53,154 -Stani. -Šta? 1024 01:25:53,800 --> 01:25:55,313 -Stani. -Ovdje? 1025 01:25:55,520 --> 01:25:56,475 Ja. 1026 01:26:30,800 --> 01:26:34,998 Moj život i ja smo paralelne linije Na suprotnim stranama ulice. 1027 01:26:35,960 --> 01:26:38,679 Ne mogu preći. s druge strane. 1028 01:26:41,080 --> 01:26:45,198 Ako se paralelne linije mogu sresti samo u beskonačnosti, nije me briga. 1029 01:26:46,560 --> 01:26:48,391 Idioti nemaju pristup. 1030 01:27:04,640 --> 01:27:07,837 Kako se budućnost približava, to se više osjećam potisnutim ka tome. 1031 01:27:08,040 --> 01:27:10,349 Znam da joj ne mogu ponuditi bilo kakve garancije, 1032 01:27:10,560 --> 01:27:12,835 Ljubav uvijek počinje i završava. 1033 01:27:15,000 --> 01:27:18,072 Nadam se Sva nada ovog svijeta 1034 01:27:18,360 --> 01:27:20,351 to je samo dim, samo dim. 1035 01:27:24,840 --> 01:27:28,276 Moj život je bio dug, plodonosan put ka idiotizmu. 1036 01:27:28,880 --> 01:27:32,555 Kao drvena glista u starom drvetu. kopajući staze do samog kraja. 1037 01:27:33,560 --> 01:27:35,596 Vrijeme prolazi. i ne mijenjamo se. 1038 01:27:35,800 --> 01:27:39,110 Iskustvo nas ne čini mudrijima. samo stariji. 1039 01:27:53,000 --> 01:27:55,355 Ljubav u svoj svojoj apsurdnosti. 1040 01:27:55,560 --> 01:27:58,791 neka nas iskušaju balon optimizma. 1041 01:27:59,160 --> 01:28:00,195 Petar-Luka! 1042 01:28:07,080 --> 01:28:09,230 Užasan/na sam i nestrpljiv/na. 1043 01:28:12,880 --> 01:28:14,472 davanje i zahvalnost, 1044 01:28:14,960 --> 01:28:16,916 Umirem od gladi kao pas. 1045 01:28:26,480 --> 01:28:27,595 Gotovo je. 1046 01:28:48,560 --> 01:28:49,879 Idemo. 1047 01:28:56,960 --> 01:29:00,794 Mi idioti možemo samo imati vjeru. Nadam se i dobročinstvu 1048 01:29:01,880 --> 01:29:04,917 I malo ljubavi jer je besplatno. 1049 01:29:05,305 --> 01:29:11,385 Podržite nas i postanite VIP član Uklonite sve oglase sa www.OpenSubtitles.org84163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.