Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:06,831
- Синхронизирано и коригирано от mmachado7 -
- www.addic7ed.com - web dl sync snarry
2
00:00:27,772 --> 00:00:29,138
Преди това на 24...
3
00:00:33,101 --> 00:00:35,135
Нещо е поело контрола над дрона ми!
4
00:00:35,136 --> 00:00:37,604
Ракетата е въоръжена за атака!
5
00:00:38,473 --> 00:00:40,341
Покрийте сега!
6
00:00:40,342 --> 00:00:42,343
Сър, движете се! движи се!
7
00:00:42,344 --> 00:00:44,478
не! не!
8
00:00:44,479 --> 00:00:48,515
В светлината на това
злощастни събития от сутринта,
9
00:00:48,516 --> 00:00:50,317
Президентът Хелър би
искам да предложа няколко думи.
10
00:00:50,318 --> 00:00:52,052
Дами и господа...
11
00:00:52,053 --> 00:00:54,888
Какво ще правиш
направи за днешния инцидент?!
12
00:00:54,889 --> 00:00:56,890
Иска ми се да има думи
това може да обясни какво...
13
00:00:56,891 --> 00:00:58,158
Има думи.
14
00:00:58,159 --> 00:01:00,027
- Беше убийство.
- Не можеш да контролираш
15
00:01:00,028 --> 00:01:01,795
вашите войници или вашите оръжия!
16
00:01:01,796 --> 00:01:03,631
Йейтс проектира устройство за отмяна
17
00:01:03,632 --> 00:01:06,667
които могат да поемат контрола върху
цели десет американски дрона.
18
00:01:06,668 --> 00:01:09,370
Това устройство вече е в
ръцете на известен терорист.
19
00:01:09,371 --> 00:01:11,005
Новите дронове носят шест ракети Hellfire.
20
00:01:11,006 --> 00:01:13,307
Имаш ли представа какво е това
може да направи на град като Лондон?
21
00:01:13,308 --> 00:01:16,310
Прилича на Интерпол
има съвпадение за лицева рецензия.
22
00:01:16,311 --> 00:01:17,511
Хванахме я.
23
00:01:17,512 --> 00:01:19,546
Симон Ал-Харази.
24
00:01:19,547 --> 00:01:22,483
Включени множество заповеди на ЕС
обвинения, свързани с тероризъм.
25
00:01:22,484 --> 00:01:25,152
- Свързана ли е с Марго Ал-Харази?
- да защо
26
00:01:25,153 --> 00:01:28,422
Защото тя беше отговорна за нападение
на военен жилищен комплекс в Ирак.
27
00:01:28,423 --> 00:01:31,925
- Повечето жертви бяха жени и деца.
- Ами Симоне е нейна дъщеря.
28
00:01:31,926 --> 00:01:34,895
Не е малко нещо да убиеш човек.
29
00:01:34,896 --> 00:01:37,331
Да види как животът си отива от него.
30
00:01:39,067 --> 00:01:41,235
Не мислех, че мога да го направя.
31
00:01:41,236 --> 00:01:43,938
Но го направих. И вие също.
32
00:01:43,939 --> 00:01:46,674
Защото това, което правим
е необходимо и справедливо.
33
00:01:46,675 --> 00:01:50,411
Ние водим война, Навид.
34
00:01:50,412 --> 00:01:53,947
Всичко, което има значение, е победата.
35
00:01:53,948 --> 00:01:55,783
Името на пилота на дрона
36
00:01:55,784 --> 00:01:57,952
е Танер. Това е навсякъде в новините.
37
00:01:57,953 --> 00:01:59,753
Танър е на път да го направи
пристигнете в посолството на САЩ
38
00:01:59,754 --> 00:02:01,288
в Лондон, където
предаването ще се извърши.
39
00:02:01,289 --> 00:02:02,423
Ще имам нужда да ми изградиш идентичност.
40
00:02:02,424 --> 00:02:03,524
Разрешение на високо ниво. Въведете го в
41
00:02:03,525 --> 00:02:05,225
дневник на посетителите в посолството.
42
00:02:05,226 --> 00:02:06,727
Колко бързо можете да направите това?
43
00:02:06,728 --> 00:02:08,262
ID не работи.
44
00:02:08,263 --> 00:02:10,197
Махай се, Джак. Махай се оттам веднага.
45
00:02:10,198 --> 00:02:11,759
Не мога. имам
да влезе в посолството.
46
00:02:13,702 --> 00:02:16,937
Те стрелят по нас!
Те стрелят по нас! помощ!
47
00:02:24,079 --> 00:02:25,879
Бауер!
48
00:02:26,350 --> 00:02:30,561
Случва се следното
между 14:00 ч. и 15:00ч.
49
00:02:38,727 --> 00:02:41,228
Не повече
дронове! Без повече дронове!
50
00:02:41,229 --> 00:02:43,897
Без повече дронове! Без повече дронове!
51
00:02:43,898 --> 00:02:44,965
Без повече дронове!
52
00:02:46,234 --> 00:02:48,335
Клои, вътре съм в посолството.
53
00:02:48,336 --> 00:02:51,939
- Как? какво става
- Създадох отклонение.
54
00:02:51,940 --> 00:02:53,274
Малко подценяване.
55
00:02:53,275 --> 00:02:55,909
Имаме проблем. Агент Морган
и нейният партньор ме видя отвън.
56
00:02:55,910 --> 00:02:57,111
Как са успели да направят това?
57
00:02:57,112 --> 00:02:58,245
не съм сигурен Тя е добра. Трябва да взема
58
00:02:58,246 --> 00:03:01,181
влизане и излизане от тук с ключа за полета
възможно най-бързо.
59
00:03:01,182 --> 00:03:02,850
дръж се
60
00:03:15,130 --> 00:03:18,032
къде отивам
61
00:03:18,033 --> 00:03:19,867
Те държат Танер на втория етаж,
62
00:03:19,868 --> 00:03:22,303
източно крило, стая 217.
63
00:03:22,304 --> 00:03:24,672
Ще ви трябва пропуск за достъп.
64
00:03:24,673 --> 00:03:27,441
Имам един.
65
00:03:27,442 --> 00:03:29,610
Това нямаше да се случи
ако Чел не се прецака
66
00:03:29,611 --> 00:03:31,378
неговата лична карта на портата.
67
00:03:31,379 --> 00:03:32,813
Ти искаше това да се случи,
68
00:03:32,814 --> 00:03:35,382
- нали?
- И кой го доведе тук?
69
00:03:35,383 --> 00:03:37,451
Просто го искам да излезе.
70
00:03:37,452 --> 00:03:39,453
Хората ще умрат.
това ли искаш
71
00:03:39,454 --> 00:03:41,655
И кой ще носи отговорност за това?
72
00:03:44,993 --> 00:03:47,061
Събрах тази група,
73
00:03:47,062 --> 00:03:49,463
с известен риск за живота и
свобода, всички ние тук,
74
00:03:49,464 --> 00:03:52,166
да разобличи правителствата,
не да им помагаме...
75
00:03:52,167 --> 00:03:55,502
С кризите, които създадоха
като пуснат дронове в небето.
76
00:03:55,503 --> 00:03:58,005
Махни се от очите ми.
77
00:04:10,752 --> 00:04:13,921
Как ще измъкнеш Джак оттам?
78
00:04:15,390 --> 00:04:17,825
Аз съм в системата за охранителна камера на посолството.
79
00:04:17,826 --> 00:04:18,826
Имам схема на сградата.
80
00:04:18,827 --> 00:04:19,994
Ще го говоря.
81
00:04:19,995 --> 00:04:21,662
Сградата е пълна с американски морски пехотинци.
82
00:04:21,663 --> 00:04:24,164
Не съм казал, че ще е лесно.
83
00:04:24,165 --> 00:04:26,734
Но ще направя всичко, което мога.
84
00:04:26,735 --> 00:04:28,602
Дължа Джак.
85
00:04:28,603 --> 00:04:31,372
Нямаше да съм жив, ако не беше той.
86
00:04:31,373 --> 00:04:33,841
Тогава имаме това общо.
87
00:04:35,410 --> 00:04:39,413
Вашият приятел е късметлия ние
все още може да има нужда от помощта му.
88
00:04:39,414 --> 00:04:42,116
Адриан просто правеше
това, което смяташе за правилно.
89
00:04:42,117 --> 00:04:44,285
Правилно за кого?
90
00:04:54,963 --> 00:04:56,263
Горе главата.
91
00:04:56,264 --> 00:04:58,599
Капитан Кордеро, агенти Ритър и Морган.
92
00:04:58,600 --> 00:05:02,102
Ние преследваме опасен
беглец, избягал от ареста на ЦРУ
93
00:05:02,103 --> 00:05:03,737
по-рано днес... Джак Бауер.
94
00:05:03,738 --> 00:05:05,105
И той е някъде в това посолство.
95
00:05:05,106 --> 00:05:08,375
Е, моят приоритет в момента
е да обезопасим тази сграда. Бизнес на ЦРУ
96
00:05:08,376 --> 00:05:09,977
- ще трябва да почака.
- Капитане, Бауер е причината
97
00:05:09,978 --> 00:05:11,712
че всичко това се случи...
Той застреля двама протестиращи
98
00:05:11,713 --> 00:05:13,647
да подбуди тълпата и да покрие входа му
99
00:05:13,648 --> 00:05:15,549
- в посолството.
- Сигурен ли си в това?
100
00:05:15,550 --> 00:05:18,218
- Видяхме го да го прави.
- Имаме основание да смятаме, че е тук
101
00:05:18,219 --> 00:05:20,788
за лейтенант Танер, пилотът на дрона,
и трябва да стигнем до него веднага,
102
00:05:20,789 --> 00:05:22,723
или Бог знае какво ще прави там.
103
00:05:23,758 --> 00:05:25,492
с мен.
104
00:05:25,493 --> 00:05:28,395
Лопес, Осбърн, вашите хора, да вървим.
105
00:05:28,396 --> 00:05:29,897
- Да, сър.
- Разберете каква стая за задържане
106
00:05:29,898 --> 00:05:32,099
Танер е вътре и се обади
офицерът, който го охранява.
107
00:05:32,100 --> 00:05:34,501
Залепи ме.
108
00:05:51,419 --> 00:05:53,320
- Лейтенант Танер?
- да
109
00:05:53,321 --> 00:05:55,522
мога ли да ти помогна
110
00:05:55,523 --> 00:05:56,957
господине
111
00:05:56,958 --> 00:05:58,525
Дипломатическа сигурност.
112
00:05:58,526 --> 00:06:00,828
Имам заповед да се движа
ти и лейтенант Танер.
113
00:06:00,829 --> 00:06:03,664
- Не бях информиран за това.
- Сигурността току-що е нарушена. Имаме
114
00:06:03,665 --> 00:06:07,201
протестиращи в сградата.
115
00:06:09,504 --> 00:06:11,672
Сър, ако не следвате
аз сега, не мога да гарантирам
116
00:06:11,673 --> 00:06:13,774
безопасността на вас или на затворника.
117
00:06:18,947 --> 00:06:21,048
Остани точно там.
118
00:06:27,789 --> 00:06:29,557
не бой се
119
00:06:29,558 --> 00:06:31,358
Казвам се Джак Бауер.
120
00:06:31,359 --> 00:06:33,360
Знам, че вашият дрон е бил отвлечен.
121
00:06:33,361 --> 00:06:35,529
Знаеш ли, че съм невинен?
122
00:06:35,530 --> 00:06:38,032
Да, разбирам. Използваната технология
123
00:06:38,033 --> 00:06:40,000
за управление на вашия дрон ще се използва
124
00:06:40,001 --> 00:06:42,570
в масирана терористична атака
срещу цивилни по-късно днес.
125
00:06:42,571 --> 00:06:45,372
Единственият начин, по който мога да спра
тази атака да не се случи
126
00:06:45,373 --> 00:06:47,374
е от данните от вашия ключ за полет.
127
00:06:47,375 --> 00:06:50,477
Лейтенант, моля, къде
държат ли го?
128
00:06:50,478 --> 00:06:53,080
- Чакай, откъде да знам дали
или да не ти вярвам? - Сине,
129
00:06:53,081 --> 00:06:57,151
точно сега въпросът е, че ти вярвам.
130
00:06:57,152 --> 00:07:01,989
От всичко, което мога
вижте, никой друг не го прави.
131
00:07:01,990 --> 00:07:05,025
Искате името ви да бъде изчистено...
132
00:07:05,026 --> 00:07:07,728
Аз съм единственият ти шанс.
133
00:07:13,168 --> 00:07:15,369
На Капитан Деново е.
134
00:07:15,370 --> 00:07:17,004
окей
135
00:07:24,546 --> 00:07:26,747
Джак, агент Морган и нейният партньор,
136
00:07:26,748 --> 00:07:29,016
те се насочват към вас
начин с морско резервно копие.
137
00:07:31,386 --> 00:07:33,120
Взех ключа за полета.
138
00:07:33,121 --> 00:07:35,689
Махай се оттам, Джак.
Те са на вашия етаж.
139
00:07:36,725 --> 00:07:38,425
Благодаря ви, лейтенант.
140
00:07:38,426 --> 00:07:41,095
Ще се оправиш.
141
00:07:43,465 --> 00:07:44,932
Клои, измъкни ме от тук.
142
00:07:44,933 --> 00:07:46,700
В края на коридора, завийте наляво...
143
00:07:46,701 --> 00:07:48,435
Това трябва да ви отведе до задно стълбище.
144
00:08:02,617 --> 00:08:05,786
Нека да извикаме лекар веднага.
145
00:08:05,787 --> 00:08:07,922
Това е капитан Кордеро.
146
00:08:07,923 --> 00:08:10,090
Вземете ми промяна на клавиатурата на 217.
147
00:08:13,061 --> 00:08:16,130
Броят на пострадалите е намален. Стаята е чиста.
148
00:08:16,131 --> 00:08:17,298
Той си отиде.
149
00:08:18,466 --> 00:08:19,800
Бауер беше тук.
150
00:08:19,801 --> 00:08:21,602
Добре, какво е направил и какво
151
00:08:21,603 --> 00:08:23,504
- взе ли?
- Няма какво да ти кажа.
152
00:08:23,505 --> 00:08:25,005
Той взе ключа за полета на Танер.
153
00:08:25,006 --> 00:08:27,274
И той носеше
яке за сигурност на посолството,
154
00:08:27,275 --> 00:08:28,509
и той има пропуск.
155
00:08:28,510 --> 00:08:31,812
Пригответе се за движение. Искам
отмяна на всички пропуски за сигурност.
156
00:08:31,813 --> 00:08:34,582
Заключете всяка врата и клавиатура сега.
157
00:08:34,583 --> 00:08:35,950
Слез чак до мазето, Джак.
158
00:08:35,951 --> 00:08:37,818
Врата води до складовата част.
159
00:08:37,819 --> 00:08:40,788
Оттам нататък ще имате
достъп до нивото на улицата.
160
00:08:40,789 --> 00:08:43,624
разбрах го
161
00:08:44,659 --> 00:08:46,460
Добре, там съм.
162
00:08:53,168 --> 00:08:54,168
хайде
163
00:08:54,169 --> 00:08:55,836
по дяволите
164
00:08:55,837 --> 00:08:57,505
Всичко е заключено
надолу. Ключът е безполезен.
165
00:08:57,506 --> 00:08:59,173
Намерете ми друг изход.
166
00:08:59,174 --> 00:09:01,509
Джак, не виждам друг начин.
167
00:09:01,510 --> 00:09:04,378
Имат още морски пехотинци, които се присъединяват
да те потърся. Те са навсякъде.
168
00:09:04,379 --> 00:09:06,013
Чакай, чакай.
169
00:09:06,014 --> 00:09:09,650
Всяко посолство на САЩ има свое собствено
екранирана комуникационна стая.
170
00:09:09,651 --> 00:09:12,019
Мога да използвам тяхната система за качване
данните от ключа за полета.
171
00:09:12,020 --> 00:09:14,155
Това няма да ти помогне
излез от посолството, Джак.
172
00:09:14,156 --> 00:09:16,056
аз знам Просто ми намери стаята за комуникация.
173
00:09:16,057 --> 00:09:17,625
Добре, но не мисля, че разбираш.
174
00:09:17,626 --> 00:09:18,893
Няма да се измъкнеш оттам.
175
00:09:18,894 --> 00:09:20,027
Свърши се.
176
00:09:20,028 --> 00:09:21,462
Ще те вкарат в затвора.
177
00:09:21,463 --> 00:09:23,531
Джак!
178
00:09:35,578 --> 00:09:39,181
Устройството за отмяна на Йейтс
е официално свързан
179
00:09:39,182 --> 00:09:40,916
с нашата система. Всичко, което трябва да направим сега
180
00:09:40,917 --> 00:09:42,751
- е да накараме неговия софтуер да говори с нашия.
- Колко време?
181
00:09:42,752 --> 00:09:44,753
Е, трябва да проверя всяка
от десетте модула за насочване
182
00:09:44,754 --> 00:09:47,022
- отделно.
- Колко време?
183
00:09:47,023 --> 00:09:49,124
Naveed ще може да поеме контрола
184
00:09:49,125 --> 00:09:51,526
и пилотирайте дроновете за по-малко от час.
185
00:09:59,369 --> 00:10:01,970
О, липсвахте ми.
186
00:10:03,906 --> 00:10:07,976
Но това ме поддържаше здравия да знам
че когато всичко това свърши...
187
00:10:07,977 --> 00:10:11,480
Ще имаме време за
всичко, което сме задържали.
188
00:10:11,481 --> 00:10:13,582
Пътуване...
189
00:10:13,583 --> 00:10:16,585
Имайте семейство.
190
00:10:16,586 --> 00:10:19,655
Звучи прекрасно, но е
не променя начина, по който се чувствам.
191
00:10:23,826 --> 00:10:25,794
Имате съмнения.
192
00:10:25,795 --> 00:10:27,896
разбирам
193
00:10:27,897 --> 00:10:30,999
Но ти нямаш избор.
194
00:10:31,000 --> 00:10:35,604
Осъзнаваш ли какво майка ми
ще ти направя, ако откажеш?
195
00:10:35,605 --> 00:10:37,906
Няма да й дам шанс.
196
00:10:37,907 --> 00:10:40,342
какво говориш
197
00:10:41,411 --> 00:10:42,811
напускане.
198
00:10:42,812 --> 00:10:44,980
Ти и аз, заедно.
199
00:10:46,015 --> 00:10:49,518
Не може да си сериозен.
200
00:10:49,519 --> 00:10:51,954
Дори и да се съгласих, това е невъзможно.
201
00:10:51,955 --> 00:10:55,357
Хората на майка ми гледат кой идва
и тръгва... Нямаше да минем
202
00:10:55,358 --> 00:10:57,292
входната врата.
203
00:10:57,293 --> 00:11:00,128
Yasir прави доставка през ден
204
00:11:00,129 --> 00:11:02,197
между 5:00 и 5:30ч.
205
00:11:02,198 --> 00:11:04,032
Трябва да вземе едно по-късно.
206
00:11:04,033 --> 00:11:06,468
Никой не пази гърба
порта, докато го няма.
207
00:11:06,469 --> 00:11:08,537
Но тази порта е заключена.
208
00:11:08,538 --> 00:11:09,871
Имам ключове.
209
00:11:09,872 --> 00:11:13,275
И кола, паркирана надолу по пътя.
210
00:11:13,276 --> 00:11:15,477
Взехте решение.
211
00:11:15,478 --> 00:11:17,846
Вие сте планирали това.
212
00:11:18,881 --> 00:11:24,720
Можех да оставя една седмица
преди, но те чаках.
213
00:11:24,721 --> 00:11:28,857
Naveed, обичам те, така че моля те,
214
00:11:28,858 --> 00:11:34,129
моля, просто преминете през
това и тогава можем да си тръгнем
215
00:11:34,130 --> 00:11:36,632
и никога не трябва да бъдем част
отново от плановете на майка ми.
216
00:11:36,633 --> 00:11:39,968
Вярваш ли, че тя ще те пусне?
217
00:11:39,969 --> 00:11:42,371
Някога?
218
00:11:45,141 --> 00:11:49,311
Искам да прекарам
остатъка от живота ми с теб.
219
00:11:49,312 --> 00:11:54,316
Но аз тръгвам днес, възможно най-скоро
докато Ясир бяга.
220
00:11:54,317 --> 00:11:56,485
Поставяш ме в ужасно положение.
221
00:11:56,486 --> 00:11:59,888
аз знам И съжалявам.
222
00:11:59,889 --> 00:12:02,858
Но трябва да направите избор.
223
00:12:02,859 --> 00:12:05,694
Майка ти или аз.
224
00:12:11,534 --> 00:12:13,535
окей
225
00:12:13,536 --> 00:12:15,437
аз ще дойда
226
00:12:22,946 --> 00:12:25,614
добре си
227
00:12:25,615 --> 00:12:28,283
да
228
00:12:38,428 --> 00:12:40,596
Имаме светкавица, която
посолството е затворено.
229
00:12:40,597 --> 00:12:42,531
- Какво става там?
- Бауер е тук. Той застреля двама протестиращи
230
00:12:42,532 --> 00:12:44,266
и си проправи път в посолството
231
00:12:44,267 --> 00:12:46,101
- и той стигна до Танер.
- Значи работят заедно.
232
00:12:46,102 --> 00:12:48,103
Вече не съм сигурен дали това има смисъл.
233
00:12:48,104 --> 00:12:49,438
Не се опита да го освободи
Танер, когато имаше възможност.
234
00:12:49,439 --> 00:12:51,039
Току-що взе ключа си за полета.
235
00:12:51,040 --> 00:12:52,874
Ниво две ясно. Движим се надолу.
236
00:12:52,875 --> 00:12:55,410
Така че Бауер искаше полета
данни към дрона на Танер. защо
237
00:12:55,411 --> 00:12:57,145
Ще попитаме Бауер, когато стигнем до него,
238
00:12:57,146 --> 00:12:59,314
но в момента той е все още
някъде в посолството
239
00:12:59,315 --> 00:13:00,616
и вървим етаж по етаж.
240
00:13:00,617 --> 00:13:02,217
Добре, дръж ме в течение.
241
00:13:04,621 --> 00:13:06,455
Отляво има противопожарна врата.
242
00:13:06,456 --> 00:13:09,224
Комуникационната стая идва отдясно.
243
00:13:09,225 --> 00:13:11,226
Разбрах ги.
244
00:13:12,462 --> 00:13:13,895
Не се обръщай. отвори вратата
245
00:13:13,896 --> 00:13:18,300
- Влез вътре. Всички на крака вече!
- Сега!
246
00:13:18,301 --> 00:13:20,569
Придвижете се бавно към ъгъла.
247
00:13:20,570 --> 00:13:24,139
Седнете на земята и не мърдайте.
248
00:13:24,140 --> 00:13:25,507
Клои, вътре съм.
249
00:13:25,508 --> 00:13:27,843
Имате нужда от терминал с USB порт.
250
00:13:27,844 --> 00:13:29,278
разбрах го
251
00:13:29,279 --> 00:13:30,746
Включвам ключа за полет сега.
252
00:13:30,747 --> 00:13:33,081
Добре, отидете на командния ред,
отворете прозорец на t-net.
253
00:13:33,082 --> 00:13:35,183
Ще ви дам защитен IP адрес.
254
00:13:35,184 --> 00:13:37,252
дръж се
255
00:13:37,253 --> 00:13:39,521
окей 2 е.
256
00:13:39,522 --> 00:13:42,124
718.
257
00:13:42,125 --> 00:13:43,759
281.
258
00:13:43,760 --> 00:13:45,093
828.
259
00:13:46,996 --> 00:13:48,697
Готово. Колко близо са морските пехотинци?
260
00:13:51,034 --> 00:13:52,200
Наистина близо, Джак.
261
00:13:53,970 --> 00:13:56,371
Клоуи, каквото и да ми се случи,
262
00:13:56,372 --> 00:13:58,941
получавате това доказателство
Президент Хелър, става ли?
263
00:13:58,942 --> 00:14:00,509
окей
264
00:14:00,510 --> 00:14:03,011
Дай ми думата си.
265
00:14:04,347 --> 00:14:06,348
Имаш думата ми, Джак.
266
00:14:11,688 --> 00:14:12,854
Какво по дяволите беше това?
267
00:14:12,855 --> 00:14:14,356
аз не знам
268
00:14:14,357 --> 00:14:15,824
Данните на ключа за полета
269
00:14:15,825 --> 00:14:18,360
е криптиран. Трябва да се отключи
270
00:14:18,361 --> 00:14:19,962
от неговия край, преди да може да бъде предадено.
271
00:14:19,963 --> 00:14:21,363
Какво трябва да направим тогава?
272
00:14:21,364 --> 00:14:23,365
добре...
273
00:14:23,366 --> 00:14:27,135
Можем да ви изпратим...
274
00:14:27,136 --> 00:14:29,871
Софтуерна програма, която
ще го дешифрира и след това
275
00:14:29,872 --> 00:14:32,140
качете го при нас.
276
00:14:32,141 --> 00:14:34,309
Трябва да го получавате сега.
277
00:14:37,814 --> 00:14:41,149
кучи син. как
дълго ли ще отнеме това
278
00:14:41,150 --> 00:14:42,351
нямам представа Зависи от нивото
279
00:14:42,352 --> 00:14:44,186
на криптирането, което са използвали.
280
00:14:44,187 --> 00:14:47,589
хайде хайде
281
00:14:50,326 --> 00:14:51,727
Джак, те са в коридора,
282
00:14:51,728 --> 00:14:53,262
точно отвън. Трябва да купите повече време.
283
00:14:53,263 --> 00:14:54,730
От коя посока идват?
284
00:14:54,731 --> 00:14:55,998
Заобиколете ъгъла отляво.
285
00:14:55,999 --> 00:14:58,400
Можете ли да видите дали морските пехотинци
носят бронежилетки?
286
00:14:58,401 --> 00:15:00,035
Прилича ми на това. ти,
287
00:15:00,036 --> 00:15:01,670
в черното яке, как се казваш?
288
00:15:01,671 --> 00:15:04,406
- Джени.
- Джени, ела бавно към мен.
289
00:15:04,407 --> 00:15:07,175
Искам да отвориш вратата по моя команда.
290
00:15:07,176 --> 00:15:08,911
Всичко е наред, Джени, справяш се страхотно.
291
00:15:08,912 --> 00:15:11,680
Просто въведете кода.
292
00:15:11,681 --> 00:15:14,049
- Клои, къде са?
- На теб са, Джак.
293
00:15:14,050 --> 00:15:15,784
Отворете вратата сега.
294
00:15:17,954 --> 00:15:21,056
Имам заложници! Остани
назад! Затворете вратата веднага!
295
00:15:44,354 --> 00:15:46,355
добре?
296
00:15:50,393 --> 00:15:51,927
Чаша чай?
297
00:15:51,928 --> 00:15:54,163
да моля
298
00:16:09,345 --> 00:16:13,449
Опитваш се да намериш правилното
думи, които да ми кажат нещо.
299
00:16:15,251 --> 00:16:17,052
проблем.
300
00:16:17,053 --> 00:16:21,190
Толкова ли е очевидно?
301
00:16:21,191 --> 00:16:23,792
Това е Naveed, нали?
302
00:16:29,065 --> 00:16:31,633
Казва, че не може да мине през това.
303
00:16:31,634 --> 00:16:33,469
Пилотирайте дроновете.
304
00:16:33,470 --> 00:16:36,104
Той има план да напусне и
Казах, че ще отида с него.
305
00:16:36,105 --> 00:16:39,274
Само за да ни даде време
да разбере какво да прави.
306
00:16:43,980 --> 00:16:46,915
Моля те не го наранявай.
307
00:16:46,916 --> 00:16:49,752
И мислите ли, че строг разговор с
308
00:16:49,753 --> 00:16:51,587
ще го накара ли да промени решението си?
309
00:16:51,588 --> 00:16:52,588
Не, но...
310
00:16:52,589 --> 00:16:54,156
Но какво?
311
00:16:55,391 --> 00:16:58,060
обичам го
312
00:16:58,061 --> 00:17:00,729
И той е голям късметлия, че е така.
313
00:17:00,730 --> 00:17:05,134
Това семейство е работило
твърде трудно за твърде дълго
314
00:17:05,135 --> 00:17:08,437
да позволи на нещо или някой да му попречи.
315
00:17:10,273 --> 00:17:14,276
Навид може да е вашият съпруг...
316
00:17:14,277 --> 00:17:17,780
Но трябва да разбереш, ще го направя
317
00:17:17,781 --> 00:17:23,418
каквото е необходимо за получаване
той да пилотира тези дронове.
318
00:17:25,488 --> 00:17:27,689
Иска ми се да има думи
319
00:17:27,690 --> 00:17:31,927
което може да върне обратно
бащи и съпрузи, изгубени днес
320
00:17:31,928 --> 00:17:34,429
и от двете ни страни.
321
00:17:38,968 --> 00:17:41,970
Надявам се, че ще ме изслушате.
322
00:17:44,206 --> 00:17:49,781
За да намерим начин
да продължим напред заедно.
323
00:17:51,281 --> 00:17:53,882
Продължаваме напред заедно
324
00:17:53,883 --> 00:17:58,520
започва с разбиране
на заплахата, пред която сме изправени,
325
00:17:58,521 --> 00:18:00,956
решителен враг
326
00:18:00,957 --> 00:18:06,128
заклети да разрушат нашия начин на живот.
327
00:18:06,129 --> 00:18:08,530
Хиляди наши граждани са убити при атентати
328
00:18:08,531 --> 00:18:11,633
срещу нашите градове и нашата инфраструктура.
329
00:18:11,634 --> 00:18:15,537
Хиляди убити
на бойните полета в Афганистан
330
00:18:15,538 --> 00:18:17,673
и Ирак.
331
00:18:17,674 --> 00:18:20,375
Но можем да надделеем.
332
00:18:20,376 --> 00:18:21,743
Това е Марк Будро.
333
00:18:21,744 --> 00:18:23,378
Сър, това е началникът на станцията Наваро
334
00:18:23,379 --> 00:18:26,748
обаждам се, за да ви дам
актуализиране на ситуацията с Бауер.
335
00:18:26,749 --> 00:18:27,916
Хванахте ли го?
336
00:18:27,917 --> 00:18:29,651
Не точно, сър.
337
00:18:29,652 --> 00:18:32,254
Бауер се е барикадирал
вътре в комуникационната стая
338
00:18:32,255 --> 00:18:35,257
в американското посолство. и...
339
00:18:35,258 --> 00:18:36,658
Той е взет заложници.
340
00:18:36,659 --> 00:18:38,727
какво? защо
341
00:18:38,728 --> 00:18:40,395
Все още се опитваме
получите пълна картина,
342
00:18:40,396 --> 00:18:42,064
но ти ми даде конкретни инструкции
343
00:18:42,065 --> 00:18:43,699
за да запази присъствието на Бауер тук
344
00:18:43,700 --> 00:18:45,701
в Лондон тайна. И
Просто исках да ти дам
345
00:18:45,702 --> 00:18:47,369
предварително предупреждение, че това
вече няма да е възможно,
346
00:18:47,370 --> 00:18:48,604
очевидно.
347
00:18:48,605 --> 00:18:52,040
Агент Наваро, ще поговорим
за моето разочарование
348
00:18:52,041 --> 00:18:53,609
с представянето ви по-късно.
349
00:18:53,610 --> 00:18:55,210
Но сега ми кажи,
350
00:18:55,211 --> 00:18:57,413
вземете морските пехотинци
контрол на ситуацията?
351
00:18:57,414 --> 00:19:00,182
Да, сър, имат. И
Предполагам, че е само въпрос
352
00:19:00,183 --> 00:19:01,784
време, преди да изпратят
това нагоре по командната верига
353
00:19:01,785 --> 00:19:03,218
на президента.
354
00:19:03,219 --> 00:19:05,754
Президентът трябва да го чуе от мен.
355
00:19:05,755 --> 00:19:07,923
Трябва да знам какво знаеш ти.
356
00:19:10,427 --> 00:19:13,395
Добре, дешифрирането
програмата е готова и работи.
357
00:19:13,396 --> 00:19:15,898
Но бавно.
358
00:19:15,899 --> 00:19:17,866
Виждам това. Чакай малко, Джак.
359
00:19:17,867 --> 00:19:20,369
Ти си написал това. Можете ли да го ускорите?
360
00:19:20,370 --> 00:19:22,871
Не, проблемите са от негова страна. Вижте.
361
00:19:22,872 --> 00:19:24,206
Терминалът, който използва, има само
362
00:19:24,207 --> 00:19:26,108
едноядрен процесор. наистина ли
363
00:19:26,109 --> 00:19:28,043
Или просто го казваш
да прецака Джак отново?
364
00:19:28,044 --> 00:19:29,778
Как да знам, че казваш истината?
365
00:19:29,779 --> 00:19:31,580
Правя това за теб, не за него.
366
00:19:37,387 --> 00:19:39,455
Джак, нищо не можем да направим.
367
00:19:39,456 --> 00:19:41,323
При тази скорост ще отнеме 20 до 30 минути
368
00:19:41,324 --> 00:19:43,826
за да отключите данните
и предадени на нас.
369
00:19:45,662 --> 00:19:48,297
Това е Джак Бауер. с кого говоря
370
00:19:48,298 --> 00:19:50,599
Казвам се капитан
Кевин Кордеро. Г-н Бауер,
371
00:19:50,600 --> 00:19:53,435
Сигурен съм, че и двамата бихме искали
намерете начин да прекратите тази ситуация
372
00:19:53,436 --> 00:19:56,305
без загуба на живот.
Вашите или заложниците.
373
00:19:56,306 --> 00:19:57,304
Бих искал да работим заедно...
374
00:19:57,305 --> 00:19:59,608
Капитане, ситуацията е такава
просто. Имам трима заложници.
375
00:19:59,609 --> 00:20:01,610
Дръжте хората си назад и не
човек се наранява. Направете ход
376
00:20:01,611 --> 00:20:04,913
в тази стая и ще убия всички
три от тях. Ясно ли ни е?
377
00:20:04,914 --> 00:20:06,815
Силно и ясно.
378
00:20:10,420 --> 00:20:13,422
Влизаме, не давам
този кучи син шанс
379
00:20:13,423 --> 00:20:15,758
да стрелям отново по моите хора.
380
00:20:20,864 --> 00:20:23,132
Имам нужда да ме вземат на сериозно.
381
00:20:23,133 --> 00:20:26,335
Нямам намерение да нараня някой от вас.
382
00:20:28,204 --> 00:20:31,640
Разбирам колко е трудно това.
383
00:20:31,641 --> 00:20:35,544
Моля те, просто се опитай да запазиш спокойствие.
384
00:20:44,020 --> 00:20:46,455
Не успяхме да се представим
себе си по-рано.
385
00:20:46,456 --> 00:20:48,624
Аз съм агент Ритър, ЦРУ.
386
00:20:48,625 --> 00:20:49,858
Това е агент Морган.
387
00:20:49,859 --> 00:20:51,360
Вижте, ние не сме тук, за да доказваме
388
00:20:51,361 --> 00:20:52,961
всякакъв вид дело срещу вас, лейтенант.
389
00:20:52,962 --> 00:20:54,463
Просто искаме да поговорим с вас за Bauer.
390
00:20:54,464 --> 00:20:56,365
И като стана дума за Бауер, трябва да знаете
391
00:20:56,366 --> 00:20:58,700
че в момента той е три нива под нас,
392
00:20:58,701 --> 00:21:00,969
напълно заобиколен от морски пехотинци.
393
00:21:00,970 --> 00:21:04,707
Така че всякаква помощ ти беше
очаквайки от него, недей.
394
00:21:06,976 --> 00:21:08,811
Говорете с нас, лейтенант.
395
00:21:08,812 --> 00:21:11,647
какъв е смисълът
396
00:21:11,648 --> 00:21:14,016
Никой освен Бауер не повярва
дума, която казах цял ден.
397
00:21:14,017 --> 00:21:18,053
Какви са отношенията ви с Бауер?
398
00:21:20,490 --> 00:21:22,491
Току-що го срещнах днес.
399
00:21:22,492 --> 00:21:23,726
Очаквате ли да повярваме на това?
400
00:21:25,161 --> 00:21:26,729
Вижте, ако...
401
00:21:26,730 --> 00:21:28,831
Не познавах Бауер преди това, тогава, хм,
402
00:21:28,832 --> 00:21:31,433
защо отиде така
много трудности да те намеря?
403
00:21:31,434 --> 00:21:35,537
Той каза, че знае, че не го знам
убийте всички онези войници,
404
00:21:35,538 --> 00:21:38,040
че дронът ми е бил отвлечен
405
00:21:38,041 --> 00:21:41,962
и някой щеше да използва същото
технология за стартиране на пълномащабна атака.
406
00:21:41,963 --> 00:21:43,462
Така че защо му трябваше вашият ключ за полета?
407
00:21:43,780 --> 00:21:45,547
Той каза, че може да помогне
той ще докаже какво се е случило.
408
00:21:45,548 --> 00:21:48,951
И спрете атаката.
409
00:21:52,022 --> 00:21:55,457
Добре, благодаря ви, лейтенант.
410
00:22:05,235 --> 00:22:07,236
Трябваше да го натиснем по-силно.
411
00:22:07,237 --> 00:22:08,971
Мисля, че ни каза всичко, което знае.
412
00:22:08,972 --> 00:22:10,572
Което не беше много.
413
00:22:10,573 --> 00:22:12,574
Но ти го направи... Вярваш ли на тази история?
414
00:22:12,575 --> 00:22:15,244
Вижте, когато Бауер ме притисна в ъгъла
в кулата, каза той
415
00:22:15,245 --> 00:22:18,047
че е бил в Лондон, за да спре
нападение срещу президента Хелър.
416
00:22:18,048 --> 00:22:19,481
Какво означава?
417
00:22:19,482 --> 00:22:20,983
Вярваш ли на това, което каза на Танер?
418
00:22:20,984 --> 00:22:22,985
Въпреки че няма нито едно парче
419
00:22:22,986 --> 00:22:24,753
- на доказателства в подкрепа на това?
- Не това казвам.
420
00:22:24,754 --> 00:22:26,455
Това, което казвам е това
ако изобщо има шанс
421
00:22:26,456 --> 00:22:27,990
че ще има
някаква атака,
422
00:22:27,991 --> 00:22:29,758
тогава трябва да знаем за това.
423
00:22:29,759 --> 00:22:31,760
Трябва да говорим с Бауер.
424
00:22:36,800 --> 00:22:38,934
Бих искал да благодаря
ти, от мое име
425
00:22:38,935 --> 00:22:41,603
и моята страна, за тази възможност
426
00:22:41,604 --> 00:22:44,573
за да изразим нашата благодарност и признателност
427
00:22:44,574 --> 00:22:46,942
за специалната връзка
428
00:22:46,943 --> 00:22:50,512
което свързва нашите две големи нации.
429
00:22:50,513 --> 00:22:53,515
Бог да благослови Обединеното кралство.
430
00:22:53,516 --> 00:22:57,119
И Бог да благослови Съединените американски щати.
431
00:22:57,120 --> 00:22:58,454
благодаря
432
00:23:08,198 --> 00:23:09,965
чуваш ли това
433
00:23:09,966 --> 00:23:11,967
Ти беше фантастичен.
434
00:23:11,968 --> 00:23:13,702
Или са изключително учтиви.
435
00:23:13,703 --> 00:23:15,938
Беше перфектно.
436
00:23:15,939 --> 00:23:17,940
Може ли да говоря с теб насаме?
437
00:23:27,951 --> 00:23:29,218
благодаря
438
00:23:29,219 --> 00:23:30,886
какво става
439
00:23:30,887 --> 00:23:32,721
Има ситуация в посолството, сър.
440
00:23:32,722 --> 00:23:34,289
Протестиращите пробиха портите
441
00:23:34,290 --> 00:23:36,225
преди около половин час. Морските пехотинци имат
442
00:23:36,226 --> 00:23:38,494
възстанови периметъра, но...
443
00:23:38,495 --> 00:23:40,329
Превърна се в ситуация на заложници.
444
00:23:40,330 --> 00:23:42,164
заложници?
445
00:23:42,165 --> 00:23:43,966
Кой е взет за заложници?
446
00:23:43,967 --> 00:23:45,668
Джак Бауер.
447
00:23:45,669 --> 00:23:47,136
Джак?
448
00:23:50,707 --> 00:23:52,341
Той стреля в тълпата от протестиращи,
449
00:23:52,342 --> 00:23:54,076
застреля двама морски пехотинци и заплашва
450
00:23:54,077 --> 00:23:55,811
да убие служителите на посолството, които държи.
451
00:23:55,812 --> 00:23:58,681
Защо, за бога, Джак би направил това?
452
00:23:58,682 --> 00:24:00,549
Всичко, което знам е ЦРУ
453
00:24:00,550 --> 00:24:02,584
му взе няколко
преди часове на операция,
454
00:24:02,585 --> 00:24:05,187
но той избяга от ареста.
455
00:24:05,188 --> 00:24:07,690
Какво... е това кога
разбра ли за това?
456
00:24:07,691 --> 00:24:08,891
Беше.
457
00:24:08,892 --> 00:24:10,592
Страхът беше, че е в Лондон
458
00:24:10,593 --> 00:24:13,062
за вашето посещение. Бях вътре
процеса на събиране
459
00:24:13,063 --> 00:24:14,830
всички факти заедно за вас
460
00:24:14,831 --> 00:24:16,665
когато се появи отново в посолството.
461
00:24:16,666 --> 00:24:18,600
Каква е ситуацията
на земята точно сега?
462
00:24:18,601 --> 00:24:20,336
Според генерал Кобърн,
463
00:24:20,337 --> 00:24:22,538
щурмовият екип е готов да влезе.
464
00:24:22,539 --> 00:24:24,173
Те просто чакат вашето разрешение.
465
00:24:24,174 --> 00:24:26,408
Така че могат да го убият.
Това е, което казвате.
466
00:24:26,409 --> 00:24:27,509
Това не е свършен факт.
467
00:24:27,510 --> 00:24:30,279
Не вземам никакви решения
докато не говоря с него.
468
00:24:30,280 --> 00:24:32,848
На Бауер, сър? Аз... не съм сигурен, че...
469
00:24:32,849 --> 00:24:34,917
да Направи го, Марк.
470
00:24:36,386 --> 00:24:37,753
Да, сър.
471
00:24:56,611 --> 00:24:58,112
Проверих, без да е очевидно.
472
00:24:58,113 --> 00:25:01,548
Ясир бяга, готови сме.
473
00:25:12,560 --> 00:25:14,662
Ти й каза.
474
00:25:14,663 --> 00:25:16,497
Не й беше лесно.
475
00:25:19,668 --> 00:25:21,735
Дъщеря ми много те обича.
476
00:25:27,242 --> 00:25:30,411
Опитът да се отдръпнете е a
петно върху твоята чест, Навид.
477
00:25:31,846 --> 00:25:35,749
Ще ви дам един шанс да поправите това.
478
00:25:37,786 --> 00:25:40,821
Кажи ми, че ще пилотираш дроновете.
479
00:25:43,325 --> 00:25:44,692
Няма да убивам невинни.
480
00:25:44,693 --> 00:25:46,994
Няма невинни.
481
00:25:46,995 --> 00:25:49,830
Не и когато избират убийци
и сътрудници като
482
00:25:49,831 --> 00:25:52,099
Хелър и Дейвис да ги водят.
483
00:25:52,100 --> 00:25:55,002
Това са глупости.
484
00:25:55,003 --> 00:25:58,772
И е време някой
тук се изправи и го каза.
485
00:25:58,773 --> 00:26:00,841
това е грешно
486
00:26:00,842 --> 00:26:05,713
И ако Симон някога се освободи
от вас, тя също ще види това.
487
00:26:09,117 --> 00:26:11,051
Това не е съвест.
488
00:26:11,052 --> 00:26:13,887
Това е малодушие.
489
00:26:13,888 --> 00:26:16,890
Ако мъжът ми беше жив,
ще му е гадно от теб.
490
00:26:16,891 --> 00:26:21,061
Всичко, което е пожертвал,
всичко, което той защитаваше.
491
00:26:22,697 --> 00:26:26,800
Вие ще управлявате дроновете.
492
00:26:28,303 --> 00:26:29,803
аз нямам
493
00:26:30,905 --> 00:26:34,008
Без значение какво правиш с мен.
494
00:26:34,009 --> 00:26:35,542
кълна се
495
00:26:37,879 --> 00:26:40,180
вярвам ти
496
00:26:40,181 --> 00:26:41,715
Симон.
497
00:26:41,716 --> 00:26:42,816
мама?
498
00:26:42,817 --> 00:26:45,552
Ела тук, моля те.
499
00:26:45,553 --> 00:26:46,854
О, о!
500
00:26:48,323 --> 00:26:49,723
Лявата й ръка.
501
00:26:49,724 --> 00:26:50,758
Не. Не!
502
00:26:50,759 --> 00:26:53,427
ааа! какво правиш
503
00:26:53,428 --> 00:26:56,830
- Каквото е необходимо, любов моя.
- Не!
504
00:27:01,202 --> 00:27:02,202
направи го
505
00:27:03,505 --> 00:27:05,773
не!
506
00:27:05,774 --> 00:27:09,176
- Спрете това!
- Само ти можеш да направиш това, Навид.
507
00:27:09,177 --> 00:27:10,377
Отново.
508
00:27:10,378 --> 00:27:12,346
Добре, добре!
509
00:27:12,347 --> 00:27:14,782
- Добре, просто спри. Спрете.
- Не, не, моля!
510
00:27:14,783 --> 00:27:17,184
моля Ще направиш ли необходимото?
511
00:27:19,020 --> 00:27:20,921
да
512
00:27:20,922 --> 00:27:22,790
Да, просто спри да я нараняваш, моля те.
513
00:27:28,930 --> 00:27:32,032
- Капитан Кордеро, просто трябва да говорим с Бауер.
- Не и когато е толкова нестабилен.
514
00:27:32,033 --> 00:27:34,134
Не знаем какво може да се постави
него на разстояние. Тук са заложени животи.
515
00:27:34,135 --> 00:27:35,803
Ако каза Бауер
Лейтенант Танер е верен,
516
00:27:35,804 --> 00:27:37,605
тогава много повече животи ще бъдат заложени на карта.
517
00:27:37,606 --> 00:27:40,074
Просто трябва да знаем дали
има някаква истина в това.
518
00:27:40,075 --> 00:27:42,710
Не въвеждам други
променливи в това уравнение.
519
00:27:42,711 --> 00:27:44,144
Този разговор приключи.
520
00:27:45,614 --> 00:27:47,481
Добре, този отдушник на тавана тук
521
00:27:47,482 --> 00:27:49,883
ни дава директен достъп, но
проблемът е, че трябва
522
00:27:49,884 --> 00:27:51,552
пуснете мъже един по един в стаята.
523
00:27:51,553 --> 00:27:53,420
Влизаме, влизаме в числа, разбра ли?
524
00:27:59,995 --> 00:28:02,162
Виж, знам, че не го правиш
искам да чуя това, но
525
00:28:02,163 --> 00:28:04,632
- вероятно е прав.
- Бауер застреля тези двама морски пехотинци
526
00:28:04,633 --> 00:28:06,433
квадрат в средата на
техните жилетки, където знаеше
527
00:28:06,434 --> 00:28:08,602
патроните нямаше да проникнат.
528
00:28:08,603 --> 00:28:10,838
Това е, което наричам някой, който контролира.
529
00:28:10,839 --> 00:28:11,939
какво правиш
530
00:28:11,940 --> 00:28:13,807
Преминаване през главата на Кордеро.
531
00:28:15,410 --> 00:28:16,910
Джордан,
532
00:28:16,911 --> 00:28:18,679
- с Наваро ли си?
- Сър.
533
00:28:18,680 --> 00:28:20,781
Поставям ви на високоговорител. Това е Кейт.
534
00:28:20,782 --> 00:28:22,449
Успяхте ли да разпитате Танер?
535
00:28:22,450 --> 00:28:24,818
Да, ние и Бауер
казал на Танер, че има информация
536
00:28:24,819 --> 00:28:27,187
за предстояща атака,
използвайки нашите собствени дронове, но
537
00:28:27,188 --> 00:28:29,290
морският капитан тук
отговорникът отказва
538
00:28:29,291 --> 00:28:32,259
да ни позволи да говорим с Бауер, така че ние
можете да получите потвърждение за това.
539
00:28:32,260 --> 00:28:35,029
Това е военна операция,
Не мога да го отхвърля.
540
00:28:35,030 --> 00:28:36,864
Но познавате хора, които
може. Вие сте говорили
541
00:28:36,865 --> 00:28:38,299
с началника на кабинета на президента.
542
00:28:38,300 --> 00:28:40,000
Който не е много доволен от нас в момента
543
00:28:40,001 --> 00:28:41,769
за загубата на Бауер на първо място.
544
00:28:41,770 --> 00:28:44,371
Сър, президентът трябва
знам за твърденията на Бауер.
545
00:28:44,372 --> 00:28:47,107
Бауер ще получи своя шанс
се обръща директно към президента.
546
00:28:47,108 --> 00:28:47,927
какво?
547
00:28:47,928 --> 00:28:50,081
Президентът Хелър ще
да се свържете с Бауер
548
00:28:50,082 --> 00:28:52,346
лично във всеки един момент да видя
ако може да го накара да се предаде.
549
00:28:52,347 --> 00:28:53,847
Е, можеш ли да ни включиш в разговора?
550
00:28:53,848 --> 00:28:56,984
Ще накарам Джордан да върже теб и Ерик.
551
00:28:56,985 --> 00:28:58,452
Възможно ли е Бауер наистина
552
00:28:58,453 --> 00:29:00,054
се опитва да спре атака?
553
00:29:00,055 --> 00:29:01,355
Говориш за човека, който
554
00:29:01,356 --> 00:29:02,623
практически опустошен за мен
555
00:29:02,624 --> 00:29:04,959
- станция тази сутрин.
- Просто си помислих...
556
00:29:04,960 --> 00:29:06,660
Ако бяхме слушали какво каза Кейт преди,
557
00:29:06,661 --> 00:29:08,696
нямаше да загубим
Бауер на първо място.
558
00:29:08,697 --> 00:29:10,331
какво казваш
559
00:29:10,332 --> 00:29:12,166
Че не си струва
отхвърлете това, което тя казва.
560
00:29:12,167 --> 00:29:14,335
Не я отхвърлям.
Оставам обективен.
561
00:29:14,336 --> 00:29:17,671
Което е нещо, което не си
по очевидни причини.
562
00:29:19,207 --> 00:29:21,575
Не съм сляп, Джордан.
563
00:29:21,576 --> 00:29:24,545
Оставяш чувствата си
защото тя замъглява твоята преценка.
564
00:29:26,581 --> 00:29:28,082
Да, сър.
565
00:29:28,083 --> 00:29:31,051
Кейт не е безпогрешна.
566
00:29:31,052 --> 00:29:32,987
Спомнете си колко грешна тя
беше за нейния съпруг.
567
00:29:32,988 --> 00:29:37,424
Някои грешки, от които просто не можете да се възстановите.
568
00:29:40,061 --> 00:29:41,821
Обаждането от
президентът идва.
569
00:29:51,039 --> 00:29:52,773
Капитане, мислех, че сме се разбрали.
570
00:29:52,774 --> 00:29:53,941
Джак?
571
00:29:53,942 --> 00:29:55,075
аз съм
572
00:30:04,052 --> 00:30:05,219
Господин президент.
573
00:30:05,220 --> 00:30:07,021
За да бъда честен с теб, Джак,
574
00:30:07,022 --> 00:30:09,590
Никога не съм мислил, че ще имам
да чуя гласа ти отново.
575
00:30:09,591 --> 00:30:11,425
Хареса ми така.
576
00:30:11,426 --> 00:30:12,626
Да, сър.
577
00:30:12,627 --> 00:30:15,129
Казаха ми, че току-що си застрелял двама души
578
00:30:15,130 --> 00:30:17,364
- пред посолството.
- Едвам ги пасах, сър.
579
00:30:17,365 --> 00:30:18,599
Откъде знаеш това?
580
00:30:18,600 --> 00:30:20,301
Защото дръпнах спусъка.
581
00:30:20,302 --> 00:30:22,603
- И сега държите заложници.
- Кейт,
582
00:30:22,604 --> 00:30:24,638
- ти и Ерик получавате ли това?
- да
583
00:30:24,639 --> 00:30:26,440
Сигурен съм, че го знаеш
има някои решения
584
00:30:26,441 --> 00:30:28,609
да се направи тук, но преди да направим това,
585
00:30:28,610 --> 00:30:32,146
Бих искал да видя дали вие и
Бих могъл да разреша това. така че кажи ми,
586
00:30:32,147 --> 00:30:34,081
защо си тук и какво искаш?
587
00:30:34,082 --> 00:30:35,616
Г-н президент, тук съм, защото вярвам
588
00:30:35,617 --> 00:30:37,651
американският флот от безпилотни самолети е
уязвими и ще бъдат използвани
589
00:30:37,652 --> 00:30:39,920
при терористична атака по-късно днес.
590
00:30:39,921 --> 00:30:41,956
Обясни това, Джак.
591
00:30:41,957 --> 00:30:43,490
Хакер на име Дерек Йейтс
592
00:30:43,491 --> 00:30:45,092
създаде устройство за отмяна, което може
593
00:30:45,093 --> 00:30:47,394
поемете контрол над десет американски дрона.
594
00:30:47,395 --> 00:30:49,129
Вярвам, че той беше този, който отвлече
595
00:30:49,130 --> 00:30:51,265
Дронът на лейтенант Танер
и го използва като тестов полет
596
00:30:51,266 --> 00:30:53,901
да докаже на своите купувачи
че устройството работеше.
597
00:30:53,902 --> 00:30:56,971
Малко след това го намерих убит.
598
00:30:56,972 --> 00:30:58,739
Сега вярвам, че
устройството е в ръцете
599
00:30:58,740 --> 00:31:01,442
на Марго Ал-Харази, известен терорист.
600
00:31:01,443 --> 00:31:03,477
Г-н президент, обещавам ви:
601
00:31:03,478 --> 00:31:05,813
Тя ще използва това устройство без милост.
602
00:31:05,814 --> 00:31:08,349
Какво правиш в тази стая, Джак?
603
00:31:10,151 --> 00:31:13,020
Качване на данни от
Полетният ключ на лейтенант Танер.
604
00:31:13,021 --> 00:31:15,489
Работя с хора, които
вярват, че могат да използват тези данни
605
00:31:15,490 --> 00:31:17,625
за да докаже, че устройството съществува.
606
00:31:17,626 --> 00:31:19,994
Нашият план беше, веднага щом
тъй като имахме доказателства,
607
00:31:19,995 --> 00:31:22,496
Бих се предал сам
и да ви го представя.
608
00:31:22,497 --> 00:31:24,465
Кои са тези хора, с които работите?
609
00:31:24,466 --> 00:31:26,600
Господин президент, не мога да кажа.
610
00:31:26,601 --> 00:31:28,202
Сър, трябват ми 15 минути.
611
00:31:28,203 --> 00:31:30,938
15 минути и мога да получа
вие доказателствата, от които се нуждаете.
612
00:31:30,939 --> 00:31:33,374
И обещавам, че ще предам
сам над без инциденти.
613
00:31:33,375 --> 00:31:35,776
Защо не дойде първо при мен, Джак?
614
00:31:35,777 --> 00:31:38,012
С всичко дължимо
уважение, г-н Президент,
615
00:31:38,013 --> 00:31:40,714
беше вашият държавен отдел
което ме определи като терорист
616
00:31:40,715 --> 00:31:42,316
и ме направи издирван мъж.
617
00:31:42,317 --> 00:31:44,285
Човек, който никога не е бил квит
предложи възможност
618
00:31:44,286 --> 00:31:46,820
да каже своята страна на
история. Което, между другото, сър,
619
00:31:46,821 --> 00:31:48,656
Чувствах, че съм спечелил.
620
00:31:48,657 --> 00:31:50,824
Така че не, не се чувствах
удобно да говоря
621
00:31:50,825 --> 00:31:52,860
на вашите хора. Знаех, че и аз трябва
622
00:31:52,861 --> 00:31:55,729
пристигат с устройството или
доказателство, че устройството съществува.
623
00:31:55,730 --> 00:31:58,032
Това би било единственото
начин щяха да ми повярват.
624
00:31:58,033 --> 00:32:00,968
Единственият начин да ми повярваш.
625
00:32:02,737 --> 00:32:04,405
Добре, Джак.
626
00:32:04,406 --> 00:32:06,307
Остани до този телефон. Ще се свържа с вас.
627
00:32:06,308 --> 00:32:07,341
сър...
628
00:32:07,342 --> 00:32:10,811
Каквито и различия да имахме...
629
00:32:10,812 --> 00:32:13,147
Никога не съм те лъгал.
630
00:32:13,148 --> 00:32:15,149
Винаги съм ти казвал истината.
631
00:32:15,150 --> 00:32:18,152
Сега ти казвам истината,
и ви предлагам да повярвате.
632
00:32:18,153 --> 00:32:19,753
Чувам те, Джак.
633
00:32:21,156 --> 00:32:22,723
Клои, разбра ли това?
634
00:32:22,724 --> 00:32:25,726
Нямаме много време.
635
00:32:25,727 --> 00:32:29,430
Може ли да е прав? Можеше
този дрон на лейтенант Танер
636
00:32:29,431 --> 00:32:31,098
са били отвлечени?
637
00:32:31,099 --> 00:32:33,234
Анализирахме данните за ключа за полета на Танер
638
00:32:33,235 --> 00:32:35,769
и не намери доказателства
от това. И, честно казано,
639
00:32:35,770 --> 00:32:39,073
беше проектирана мрежата от дронове
за да се избегне точно този сценарий.
640
00:32:39,074 --> 00:32:40,241
Е, нищо не е невъзможно.
641
00:32:40,242 --> 00:32:44,211
Искам да кажа, истинският въпрос е,
защо Джак ще си измисля това?
642
00:32:44,212 --> 00:32:45,679
За да прикрие какво всъщност прави.
643
00:32:45,680 --> 00:32:49,250
По-рано днес той разби бивш съдружник
644
00:32:49,251 --> 00:32:52,453
извън ареста на ЦРУ. Клои О'Браян.
645
00:32:52,454 --> 00:32:53,921
Клои?
646
00:32:53,922 --> 00:32:55,523
Тя е член на Adrian Cross'
647
00:32:55,524 --> 00:32:57,391
група, отворена клетка.
648
00:32:57,392 --> 00:33:00,227
Който "освободи" 30 хил
секретни правителствени документи,
649
00:33:00,228 --> 00:33:03,931
застрашаващи живота на
агенти на място.
650
00:33:03,932 --> 00:33:06,567
Те са хората на Джак.
651
00:33:06,568 --> 00:33:08,936
Терористичната заплаха е прикритие
652
00:33:08,937 --> 00:33:11,906
за да му спечели време за качване на данни
653
00:33:11,907 --> 00:33:15,142
за отваряне на клетка. Той поиска само 15 минути.
654
00:33:15,143 --> 00:33:18,812
Всяка секунда, в която се колебаем, може да струва животи.
655
00:33:18,813 --> 00:33:20,414
Защо просто не прекратим качването?
656
00:33:20,415 --> 00:33:22,383
Не можем, сър. Той е в охрана
657
00:33:22,384 --> 00:33:24,385
- комуникационна стая.
- Затова го избра.
658
00:33:24,386 --> 00:33:26,587
И какво, ако Джак разказва
истината за тази атака?
659
00:33:26,588 --> 00:33:29,290
- Готов ли си да поемеш този риск?
- Или рискувайте още повече
660
00:33:29,291 --> 00:33:30,724
щети от отворена клетка.
661
00:33:30,725 --> 00:33:32,226
Той е обявен за терорист.
662
00:33:32,227 --> 00:33:33,994
Ние не преговаряме с терористи.
663
00:33:33,995 --> 00:33:37,131
с цялото ми уважение,
сър, това е ясно решение.
664
00:33:37,132 --> 00:33:38,966
Може би е ясно решение за теб, Марк.
665
00:33:38,967 --> 00:33:40,334
Не е така за Одри и мен.
666
00:33:40,335 --> 00:33:41,836
Познаваме Джак Бауер.
667
00:33:41,837 --> 00:33:44,238
Вие не го правите.
668
00:33:44,239 --> 00:33:45,940
прав си
669
00:33:45,941 --> 00:33:49,844
Всичко, което някога съм виждал, е
щети, които оставя след себе си.
670
00:33:52,347 --> 00:33:54,915
Нека не забравяме убийствата
671
00:33:54,916 --> 00:33:57,818
че той продължи преди четири години
672
00:33:57,819 --> 00:34:00,421
когато едва не го убиха
руският президент.
673
00:34:00,422 --> 00:34:02,356
И тогава той избяга от страната
674
00:34:02,357 --> 00:34:05,359
защото не искаше да харчи
остатъка от живота си в затвора.
675
00:34:05,360 --> 00:34:09,663
Това не е същият човек, когото някога сте познавали.
676
00:34:17,873 --> 00:34:21,509
Кажете на морските пехотинци да вървят
когато са готови.
677
00:34:44,352 --> 00:34:46,754
Трябва да ти покажа нещо.
678
00:34:49,024 --> 00:34:51,659
Тези атаки с дронове бяха
от преди няколко години.
679
00:34:54,696 --> 00:34:57,331
Най-новите дронове носят
още по-мощни ракети.
680
00:34:57,332 --> 00:34:58,899
Едва ли има нужда да ме убеждаваш
681
00:34:58,900 --> 00:35:00,701
че правителствата не трябва
да убиват цивилни
682
00:35:00,702 --> 00:35:02,436
чрез дистанционно управление.
683
00:35:02,437 --> 00:35:05,706
Представете си, че това се случва тук, в Лондон
684
00:35:05,707 --> 00:35:08,209
когато Марго Ал-Харази
получава контрол над десет дрона.
685
00:35:08,210 --> 00:35:10,077
Помислете за хората, които ще умрат.
686
00:35:10,078 --> 00:35:11,712
Не разбирам мисълта ти.
687
00:35:11,713 --> 00:35:14,014
- Опитвам се да помогна.
- Моето мнение
688
00:35:14,015 --> 00:35:16,684
е, че морските пехотинци мислят
че Джак е заплаха.
689
00:35:16,685 --> 00:35:18,886
Ще го убият,
заедно с всеки шанс, който имаме
690
00:35:18,887 --> 00:35:20,688
за спиране на това.
691
00:35:20,689 --> 00:35:23,057
Така че, ако можете да се сетите за по-добро
начин да убеди правителството
692
00:35:23,058 --> 00:35:26,026
че Джак разказва на
истина, тогава ми кажи сега.
693
00:35:26,027 --> 00:35:27,728
моля
694
00:35:31,566 --> 00:35:33,968
съжалявам
695
00:35:35,570 --> 00:35:37,938
Аз също.
696
00:35:39,207 --> 00:35:41,909
Какво става с теб и Бауер?
697
00:35:41,910 --> 00:35:45,613
Защо просто не го пуснеш?
698
00:35:52,721 --> 00:35:54,655
Бауер вече е застрелял двама морски пехотинци, така че
699
00:35:54,656 --> 00:35:56,724
това е неприятна ситуация.
700
00:35:56,725 --> 00:36:00,294
Дори усещаш
че той е заплаха и
701
00:36:00,295 --> 00:36:02,563
Ще подкрепя каквото и да е решение
трябва да направиш там.
702
00:36:02,564 --> 00:36:04,765
- Разбра ли?
- Да, сър.
703
00:36:07,969 --> 00:36:13,741
В момента, в който получите изстрел,
извадете Бауер. ясно?
704
00:36:21,082 --> 00:36:23,150
Какво каза Бауер на президента
днес обяснява всичко
705
00:36:23,151 --> 00:36:24,585
че е свършил.
706
00:36:24,586 --> 00:36:26,120
След Йейтс и ключа за полета.
707
00:36:26,121 --> 00:36:28,088
Защо разби Клои О'Брайън?
708
00:36:28,089 --> 00:36:30,758
Той каза, че Йейтс е а
хакер. Може би го познаваше.
709
00:36:30,759 --> 00:36:33,160
Вижте подробностите за Марго Ал-Харази.
710
00:36:33,161 --> 00:36:34,962
Смята се, че е
криейки се някъде в Англия.
711
00:36:34,963 --> 00:36:36,864
Съпругът й беше убит при нападение с дрон.
712
00:36:36,865 --> 00:36:39,033
Морските пехотинци търсят
всяко извинение да свалим Бауер,
713
00:36:39,034 --> 00:36:40,468
и ако това се случи, ще загубим
714
00:36:40,469 --> 00:36:42,503
най-добрият ни шанс да спрем тази атака.
715
00:36:42,504 --> 00:36:45,272
Кейт, ще направим цялата агенция
синхронизиране на това, което знаем
716
00:36:45,273 --> 00:36:46,707
за Марго... Последно известно, всичко,
717
00:36:46,708 --> 00:36:49,110
само в случай, че го направи
направи някакъв ход.
718
00:36:49,111 --> 00:36:51,011
Но това е всичко, което можем да направим в момента.
719
00:36:51,012 --> 00:36:53,347
Президентът се изказа. разбра ли?
720
00:36:53,348 --> 00:36:55,983
да
721
00:37:01,556 --> 00:37:03,791
ела тук
722
00:37:03,792 --> 00:37:06,794
— каза капитан Кордеро
имаше отдушник на тавана
723
00:37:06,795 --> 00:37:08,729
който пада направо в стаята за комуникация,
724
00:37:08,730 --> 00:37:10,331
и съм почти сигурен, че това е входът.
725
00:37:10,332 --> 00:37:13,467
- Да?
- Трябва да ме покриваш. аз ще вляза
726
00:37:13,468 --> 00:37:17,004
Ти направи това и Бауер
ще вкара куршум в теб.
727
00:37:17,005 --> 00:37:18,472
Може, но не вярвам
728
00:37:18,473 --> 00:37:20,508
че той всъщност иска да убие някого.
729
00:37:20,509 --> 00:37:22,576
Просто ще опитам и
накарайте го да се предаде.
730
00:37:22,577 --> 00:37:24,245
О, той нямаше да излезе за президента,
731
00:37:24,246 --> 00:37:26,080
но той ще излезе за теб?
732
00:37:26,081 --> 00:37:28,745
Виж, ако мога да убедя
че съм на негова страна...
733
00:37:28,917 --> 00:37:30,084
Кейт. Кейт, недей...
734
00:37:30,085 --> 00:37:32,486
Мой риск е да поема.
735
00:37:46,768 --> 00:37:50,371
Скъпа, ядосан си.
736
00:37:50,372 --> 00:37:52,840
разбирам Вие имате
история с Бауер.
737
00:37:52,841 --> 00:37:55,876
Не ме покровителствай, Марк. Всичко аз
беше да споря с фактите там.
738
00:37:55,877 --> 00:37:57,778
Да, заради личната ви цел.
739
00:37:57,779 --> 00:37:59,547
Аз не съм този
740
00:37:59,548 --> 00:38:01,916
който пуска личните си
чувствата пречат.
741
00:38:01,917 --> 00:38:04,118
О, наистина ли? Тогава защо не ми каза
742
00:38:04,119 --> 00:38:06,087
че Джак е бил в Лондон, когато за първи път
743
00:38:06,088 --> 00:38:08,355
- разбра?
- Както казах, събирах фактите.
744
00:38:08,356 --> 00:38:09,790
Не вярвам в това.
745
00:38:09,791 --> 00:38:11,926
това ти го казвам
това е грешното обаждане.
746
00:38:11,927 --> 00:38:14,462
Джак казва истината и
това се основава на това, че го познавам
747
00:38:14,463 --> 00:38:16,730
по-добре от всеки друг в тази стая.
748
00:38:16,731 --> 00:38:18,699
Това е моето премерено мнение.
749
00:38:18,700 --> 00:38:22,236
И Бог да ни е на помощ... ако съм прав.
750
00:38:31,947 --> 00:38:33,881
Не, не, не.
751
00:38:33,882 --> 00:38:37,118
Не. Джак, режат камерите.
752
00:38:49,564 --> 00:38:51,632
Чувам ги как се подготвят.
753
00:38:51,633 --> 00:38:53,567
Хелър трябва да е издал заповедта.
754
00:38:53,568 --> 00:38:55,836
Трябва да се предадеш.
Това е единственият ви шанс.
755
00:38:55,837 --> 00:38:58,239
Не. Тогава всичко това би
са били за нищо.
756
00:38:58,240 --> 00:39:01,475
Ще ги задържа, колкото мога.
757
00:39:01,476 --> 00:39:03,778
Докато предаването премине.
758
00:39:03,779 --> 00:39:06,280
Джак, те ще те убият.
759
00:39:06,281 --> 00:39:08,816
Откажи се.
760
00:39:08,817 --> 00:39:10,985
Джак!
761
00:39:16,324 --> 00:39:18,592
Когато взривят вратата,
ще звучи адски.
762
00:39:18,593 --> 00:39:20,861
Просто стой долу и продължавай
все още. Ще бъдете в безопасност.
763
00:39:20,862 --> 00:39:23,330
обещавам
764
00:39:26,168 --> 00:39:29,770
Покрийте ушите си и дръжте главите си надолу.
765
00:39:42,617 --> 00:39:46,120
сър?
766
00:39:46,121 --> 00:39:48,956
Набираме още една топлина
подпис приближава стаята.
767
00:39:48,957 --> 00:39:51,192
покажи ми
768
00:39:51,193 --> 00:39:54,161
Това е агент Морган.
769
00:39:54,162 --> 00:39:56,464
Тя се опитва да вземе Бауер
770
00:39:56,465 --> 00:39:59,166
да се предаде. Дай й този шанс.
771
00:39:59,167 --> 00:40:01,469
Имам заповедите си, агент.
Аз ги екзекутирам.
772
00:40:01,470 --> 00:40:03,471
Да, първо стреляй, после задавай въпроси?
773
00:40:03,472 --> 00:40:05,339
Махни го от очите ми.
774
00:40:05,340 --> 00:40:06,474
Да, сър. да вървим
775
00:40:17,319 --> 00:40:19,320
Имаме изстрел.
776
00:40:19,321 --> 00:40:21,889
Повтарям, изстрелян. колко време
777
00:40:21,890 --> 00:40:23,157
60 секунди.
778
00:40:23,158 --> 00:40:24,558
Бауър, агент Морган е!
779
00:40:24,559 --> 00:40:26,994
- Спрете огъня! Аз съм невъоръжен.
- Отстъпи!
780
00:40:26,995 --> 00:40:28,396
Чух разговора ви с президента.
781
00:40:28,397 --> 00:40:30,197
Той може да не ти е повярвал, но аз вярвам.
782
00:40:33,101 --> 00:40:35,002
Отивам да сляза
в стаята сега. повтарям,
783
00:40:35,003 --> 00:40:37,671
Аз съм невъоръжен.
784
00:40:42,344 --> 00:40:44,445
Мога да те измъкна жив от тук.
785
00:40:44,446 --> 00:40:47,281
- Това не е приоритет.
- Знам, ключът за полета е.
786
00:40:47,282 --> 00:40:49,050
Колко повече време имате
са останали при качването?
787
00:40:49,051 --> 00:40:51,685
- По-малко от пет минути.
- Нямаш толкова време!
788
00:40:51,686 --> 00:40:53,087
Тези морски пехотинци ще
ела през тази врата,
789
00:40:53,088 --> 00:40:54,422
и те ще те убият.
790
00:40:54,423 --> 00:40:55,790
Но имате и друга възможност.
791
00:40:55,791 --> 00:40:57,258
Можете да ми дадете ключа за полета,
792
00:40:57,259 --> 00:41:01,462
и мога да завърша качването за
ти и го махни от тук.
793
00:41:03,765 --> 00:41:06,367
Защо, по дяволите, да ти вярвам?
794
00:41:06,368 --> 00:41:10,304
Защото наистина ти вярвам.
795
00:41:10,305 --> 00:41:12,940
И защото нямаш друга пиеса.
796
00:41:12,941 --> 00:41:15,376
Слушай я, Джак.
797
00:41:21,083 --> 00:41:23,050
Готов, сър.
798
00:41:25,087 --> 00:41:26,754
На... три,
799
00:41:26,755 --> 00:41:28,222
две,
800
00:41:28,223 --> 00:41:29,890
един.
801
00:41:29,891 --> 00:41:31,559
върви
802
00:41:36,164 --> 00:41:38,733
Не палете! Не палете!
803
00:41:38,734 --> 00:41:40,101
Имам Бауер в моите ръце!
804
00:41:40,102 --> 00:41:42,103
Това е моят затворник. Отстъпи!
805
00:41:42,104 --> 00:41:43,337
Това вече е въпрос на ЦРУ.
806
00:41:43,338 --> 00:41:44,338
Той е в нашия арест.
807
00:41:46,274 --> 00:41:48,275
Отдръпни се.
808
00:41:50,078 --> 00:41:52,580
Ерик, трябват ми белезниците ти.
Обади се на Наваро по телефона
809
00:41:52,581 --> 00:41:55,015
и му кажи да ни измъкне от тук.
810
00:41:55,016 --> 00:41:56,517
Изключете всичко, всички предавания!
811
00:41:56,518 --> 00:41:59,453
Обезопасете заложниците!
812
00:41:59,454 --> 00:42:01,822
Всичко е наред. Хайде да тръгваме.
813
00:42:08,096 --> 00:42:11,766
Казах, отдръпни се! Хайде, отдръпни се.
814
00:42:25,347 --> 00:42:28,215
Това ще бъде на президента Хелър
първото обръщение към парламента
815
00:42:28,216 --> 00:42:31,652
и първият чуждестранен ръководител на
щат да говори на съвместна сесия
816
00:42:31,653 --> 00:42:33,854
от канадския премиер
Министър Джей Гелник
817
00:42:33,855 --> 00:42:36,057
преди почти две години.
818
00:42:36,058 --> 00:42:38,659
Според архивите на Министерството на отбраната,
819
00:42:38,660 --> 00:42:41,362
пилотът Кристофър Танер е завършил през 2011 г
820
00:42:41,363 --> 00:42:44,031
академик на военновъздушните сили на САЩ...
821
00:42:47,736 --> 00:42:50,137
Ние сме официално онлайн.
822
00:42:52,074 --> 00:42:54,342
Виж това.
823
00:42:54,343 --> 00:42:56,744
Филтриране за американски дронове
опериращи над Европа.
824
00:42:56,745 --> 00:42:59,847
Определете десетте най-много
825
00:42:59,848 --> 00:43:02,183
тежко въоръжени дронове най-близо до Лондон,
826
00:43:02,184 --> 00:43:06,053
и Naveed ще поеме пилотирането.
827
00:43:07,489 --> 00:43:09,657
да
828
00:43:09,658 --> 00:43:11,525
да
829
00:43:20,360 --> 00:43:24,373
- Синхронизирано и коригирано от mmachado7 -
- www.addic7ed.com - web dl sync snarry
84433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.