All language subtitles for 24 - 09x04 - Day 9_ 2_00 PM-3_00 PM.WEB-DL-NTb.English.C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:06,831 - Синхронизирано и коригирано от mmachado7 - - www.addic7ed.com - web dl sync snarry 2 00:00:27,772 --> 00:00:29,138 Преди това на 24... 3 00:00:33,101 --> 00:00:35,135 Нещо е поело контрола над дрона ми! 4 00:00:35,136 --> 00:00:37,604 Ракетата е въоръжена за атака! 5 00:00:38,473 --> 00:00:40,341 Покрийте сега! 6 00:00:40,342 --> 00:00:42,343 Сър, движете се! движи се! 7 00:00:42,344 --> 00:00:44,478 не! не! 8 00:00:44,479 --> 00:00:48,515 В светлината на това злощастни събития от сутринта, 9 00:00:48,516 --> 00:00:50,317 Президентът Хелър би искам да предложа няколко думи. 10 00:00:50,318 --> 00:00:52,052 Дами и господа... 11 00:00:52,053 --> 00:00:54,888 Какво ще правиш направи за днешния инцидент?! 12 00:00:54,889 --> 00:00:56,890 Иска ми се да има думи това може да обясни какво... 13 00:00:56,891 --> 00:00:58,158 Има думи. 14 00:00:58,159 --> 00:01:00,027 - Беше убийство. - Не можеш да контролираш 15 00:01:00,028 --> 00:01:01,795 вашите войници или вашите оръжия! 16 00:01:01,796 --> 00:01:03,631 Йейтс проектира устройство за отмяна 17 00:01:03,632 --> 00:01:06,667 които могат да поемат контрола върху цели десет американски дрона. 18 00:01:06,668 --> 00:01:09,370 Това устройство вече е в ръцете на известен терорист. 19 00:01:09,371 --> 00:01:11,005 Новите дронове носят шест ракети Hellfire. 20 00:01:11,006 --> 00:01:13,307 Имаш ли представа какво е това може да направи на град като Лондон? 21 00:01:13,308 --> 00:01:16,310 Прилича на Интерпол има съвпадение за лицева рецензия. 22 00:01:16,311 --> 00:01:17,511 Хванахме я. 23 00:01:17,512 --> 00:01:19,546 Симон Ал-Харази. 24 00:01:19,547 --> 00:01:22,483 Включени множество заповеди на ЕС обвинения, свързани с тероризъм. 25 00:01:22,484 --> 00:01:25,152 - Свързана ли е с Марго Ал-Харази? - да защо 26 00:01:25,153 --> 00:01:28,422 Защото тя беше отговорна за нападение на военен жилищен комплекс в Ирак. 27 00:01:28,423 --> 00:01:31,925 - Повечето жертви бяха жени и деца. - Ами Симоне е нейна дъщеря. 28 00:01:31,926 --> 00:01:34,895 Не е малко нещо да убиеш човек. 29 00:01:34,896 --> 00:01:37,331 Да види как животът си отива от него. 30 00:01:39,067 --> 00:01:41,235 Не мислех, че мога да го направя. 31 00:01:41,236 --> 00:01:43,938 Но го направих. И вие също. 32 00:01:43,939 --> 00:01:46,674 Защото това, което правим е необходимо и справедливо. 33 00:01:46,675 --> 00:01:50,411 Ние водим война, Навид. 34 00:01:50,412 --> 00:01:53,947 Всичко, което има значение, е победата. 35 00:01:53,948 --> 00:01:55,783 Името на пилота на дрона 36 00:01:55,784 --> 00:01:57,952 е Танер. Това е навсякъде в новините. 37 00:01:57,953 --> 00:01:59,753 Танър е на път да го направи пристигнете в посолството на САЩ 38 00:01:59,754 --> 00:02:01,288 в Лондон, където предаването ще се извърши. 39 00:02:01,289 --> 00:02:02,423 Ще имам нужда да ми изградиш идентичност. 40 00:02:02,424 --> 00:02:03,524 Разрешение на високо ниво. Въведете го в 41 00:02:03,525 --> 00:02:05,225 дневник на посетителите в посолството. 42 00:02:05,226 --> 00:02:06,727 Колко бързо можете да направите това? 43 00:02:06,728 --> 00:02:08,262 ID не работи. 44 00:02:08,263 --> 00:02:10,197 Махай се, Джак. Махай се оттам веднага. 45 00:02:10,198 --> 00:02:11,759 Не мога. имам да влезе в посолството. 46 00:02:13,702 --> 00:02:16,937 Те стрелят по нас! Те стрелят по нас! помощ! 47 00:02:24,079 --> 00:02:25,879 Бауер! 48 00:02:26,350 --> 00:02:30,561 Случва се следното между 14:00 ч. и 15:00ч. 49 00:02:38,727 --> 00:02:41,228 Не повече дронове! Без повече дронове! 50 00:02:41,229 --> 00:02:43,897 Без повече дронове! Без повече дронове! 51 00:02:43,898 --> 00:02:44,965 Без повече дронове! 52 00:02:46,234 --> 00:02:48,335 Клои, вътре съм в посолството. 53 00:02:48,336 --> 00:02:51,939 - Как? какво става - Създадох отклонение. 54 00:02:51,940 --> 00:02:53,274 Малко подценяване. 55 00:02:53,275 --> 00:02:55,909 Имаме проблем. Агент Морган и нейният партньор ме видя отвън. 56 00:02:55,910 --> 00:02:57,111 Как са успели да направят това? 57 00:02:57,112 --> 00:02:58,245 не съм сигурен Тя е добра. Трябва да взема 58 00:02:58,246 --> 00:03:01,181 влизане и излизане от тук с ключа за полета възможно най-бързо. 59 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 дръж се 60 00:03:15,130 --> 00:03:18,032 къде отивам 61 00:03:18,033 --> 00:03:19,867 Те държат Танер на втория етаж, 62 00:03:19,868 --> 00:03:22,303 източно крило, стая 217. 63 00:03:22,304 --> 00:03:24,672 Ще ви трябва пропуск за достъп. 64 00:03:24,673 --> 00:03:27,441 Имам един. 65 00:03:27,442 --> 00:03:29,610 Това нямаше да се случи ако Чел не се прецака 66 00:03:29,611 --> 00:03:31,378 неговата лична карта на портата. 67 00:03:31,379 --> 00:03:32,813 Ти искаше това да се случи, 68 00:03:32,814 --> 00:03:35,382 - нали? - И кой го доведе тук? 69 00:03:35,383 --> 00:03:37,451 Просто го искам да излезе. 70 00:03:37,452 --> 00:03:39,453 Хората ще умрат. това ли искаш 71 00:03:39,454 --> 00:03:41,655 И кой ще носи отговорност за това? 72 00:03:44,993 --> 00:03:47,061 Събрах тази група, 73 00:03:47,062 --> 00:03:49,463 с известен риск за живота и свобода, всички ние тук, 74 00:03:49,464 --> 00:03:52,166 да разобличи правителствата, не да им помагаме... 75 00:03:52,167 --> 00:03:55,502 С кризите, които създадоха като пуснат дронове в небето. 76 00:03:55,503 --> 00:03:58,005 Махни се от очите ми. 77 00:04:10,752 --> 00:04:13,921 Как ще измъкнеш Джак оттам? 78 00:04:15,390 --> 00:04:17,825 Аз съм в системата за охранителна камера на посолството. 79 00:04:17,826 --> 00:04:18,826 Имам схема на сградата. 80 00:04:18,827 --> 00:04:19,994 Ще го говоря. 81 00:04:19,995 --> 00:04:21,662 Сградата е пълна с американски морски пехотинци. 82 00:04:21,663 --> 00:04:24,164 Не съм казал, че ще е лесно. 83 00:04:24,165 --> 00:04:26,734 Но ще направя всичко, което мога. 84 00:04:26,735 --> 00:04:28,602 Дължа Джак. 85 00:04:28,603 --> 00:04:31,372 Нямаше да съм жив, ако не беше той. 86 00:04:31,373 --> 00:04:33,841 Тогава имаме това общо. 87 00:04:35,410 --> 00:04:39,413 Вашият приятел е късметлия ние все още може да има нужда от помощта му. 88 00:04:39,414 --> 00:04:42,116 Адриан просто правеше това, което смяташе за правилно. 89 00:04:42,117 --> 00:04:44,285 Правилно за кого? 90 00:04:54,963 --> 00:04:56,263 Горе главата. 91 00:04:56,264 --> 00:04:58,599 Капитан Кордеро, агенти Ритър и Морган. 92 00:04:58,600 --> 00:05:02,102 Ние преследваме опасен беглец, избягал от ареста на ЦРУ 93 00:05:02,103 --> 00:05:03,737 по-рано днес... Джак Бауер. 94 00:05:03,738 --> 00:05:05,105 И той е някъде в това посолство. 95 00:05:05,106 --> 00:05:08,375 Е, моят приоритет в момента е да обезопасим тази сграда. Бизнес на ЦРУ 96 00:05:08,376 --> 00:05:09,977 - ще трябва да почака. - Капитане, Бауер е причината 97 00:05:09,978 --> 00:05:11,712 че всичко това се случи... Той застреля двама протестиращи 98 00:05:11,713 --> 00:05:13,647 да подбуди тълпата и да покрие входа му 99 00:05:13,648 --> 00:05:15,549 - в посолството. - Сигурен ли си в това? 100 00:05:15,550 --> 00:05:18,218 - Видяхме го да го прави. - Имаме основание да смятаме, че е тук 101 00:05:18,219 --> 00:05:20,788 за лейтенант Танер, пилотът на дрона, и трябва да стигнем до него веднага, 102 00:05:20,789 --> 00:05:22,723 или Бог знае какво ще прави там. 103 00:05:23,758 --> 00:05:25,492 с мен. 104 00:05:25,493 --> 00:05:28,395 Лопес, Осбърн, вашите хора, да вървим. 105 00:05:28,396 --> 00:05:29,897 - Да, сър. - Разберете каква стая за задържане 106 00:05:29,898 --> 00:05:32,099 Танер е вътре и се обади офицерът, който го охранява. 107 00:05:32,100 --> 00:05:34,501 Залепи ме. 108 00:05:51,419 --> 00:05:53,320 - Лейтенант Танер? - да 109 00:05:53,321 --> 00:05:55,522 мога ли да ти помогна 110 00:05:55,523 --> 00:05:56,957 господине 111 00:05:56,958 --> 00:05:58,525 Дипломатическа сигурност. 112 00:05:58,526 --> 00:06:00,828 Имам заповед да се движа ти и лейтенант Танер. 113 00:06:00,829 --> 00:06:03,664 - Не бях информиран за това. - Сигурността току-що е нарушена. Имаме 114 00:06:03,665 --> 00:06:07,201 протестиращи в сградата. 115 00:06:09,504 --> 00:06:11,672 Сър, ако не следвате аз сега, не мога да гарантирам 116 00:06:11,673 --> 00:06:13,774 безопасността на вас или на затворника. 117 00:06:18,947 --> 00:06:21,048 Остани точно там. 118 00:06:27,789 --> 00:06:29,557 не бой се 119 00:06:29,558 --> 00:06:31,358 Казвам се Джак Бауер. 120 00:06:31,359 --> 00:06:33,360 Знам, че вашият дрон е бил отвлечен. 121 00:06:33,361 --> 00:06:35,529 Знаеш ли, че съм невинен? 122 00:06:35,530 --> 00:06:38,032 Да, разбирам. Използваната технология 123 00:06:38,033 --> 00:06:40,000 за управление на вашия дрон ще се използва 124 00:06:40,001 --> 00:06:42,570 в масирана терористична атака срещу цивилни по-късно днес. 125 00:06:42,571 --> 00:06:45,372 Единственият начин, по който мога да спра тази атака да не се случи 126 00:06:45,373 --> 00:06:47,374 е от данните от вашия ключ за полет. 127 00:06:47,375 --> 00:06:50,477 Лейтенант, моля, къде държат ли го? 128 00:06:50,478 --> 00:06:53,080 - Чакай, откъде да знам дали или да не ти вярвам? - Сине, 129 00:06:53,081 --> 00:06:57,151 точно сега въпросът е, че ти вярвам. 130 00:06:57,152 --> 00:07:01,989 От всичко, което мога вижте, никой друг не го прави. 131 00:07:01,990 --> 00:07:05,025 Искате името ви да бъде изчистено... 132 00:07:05,026 --> 00:07:07,728 Аз съм единственият ти шанс. 133 00:07:13,168 --> 00:07:15,369 На Капитан Деново е. 134 00:07:15,370 --> 00:07:17,004 окей 135 00:07:24,546 --> 00:07:26,747 Джак, агент Морган и нейният партньор, 136 00:07:26,748 --> 00:07:29,016 те се насочват към вас начин с морско резервно копие. 137 00:07:31,386 --> 00:07:33,120 Взех ключа за полета. 138 00:07:33,121 --> 00:07:35,689 Махай се оттам, Джак. Те са на вашия етаж. 139 00:07:36,725 --> 00:07:38,425 Благодаря ви, лейтенант. 140 00:07:38,426 --> 00:07:41,095 Ще се оправиш. 141 00:07:43,465 --> 00:07:44,932 Клои, измъкни ме от тук. 142 00:07:44,933 --> 00:07:46,700 В края на коридора, завийте наляво... 143 00:07:46,701 --> 00:07:48,435 Това трябва да ви отведе до задно стълбище. 144 00:08:02,617 --> 00:08:05,786 Нека да извикаме лекар веднага. 145 00:08:05,787 --> 00:08:07,922 Това е капитан Кордеро. 146 00:08:07,923 --> 00:08:10,090 Вземете ми промяна на клавиатурата на 217. 147 00:08:13,061 --> 00:08:16,130 Броят на пострадалите е намален. Стаята е чиста. 148 00:08:16,131 --> 00:08:17,298 Той си отиде. 149 00:08:18,466 --> 00:08:19,800 Бауер беше тук. 150 00:08:19,801 --> 00:08:21,602 Добре, какво е направил и какво 151 00:08:21,603 --> 00:08:23,504 - взе ли? - Няма какво да ти кажа. 152 00:08:23,505 --> 00:08:25,005 Той взе ключа за полета на Танер. 153 00:08:25,006 --> 00:08:27,274 И той носеше яке за сигурност на посолството, 154 00:08:27,275 --> 00:08:28,509 и той има пропуск. 155 00:08:28,510 --> 00:08:31,812 Пригответе се за движение. Искам отмяна на всички пропуски за сигурност. 156 00:08:31,813 --> 00:08:34,582 Заключете всяка врата и клавиатура сега. 157 00:08:34,583 --> 00:08:35,950 Слез чак до мазето, Джак. 158 00:08:35,951 --> 00:08:37,818 Врата води до складовата част. 159 00:08:37,819 --> 00:08:40,788 Оттам нататък ще имате достъп до нивото на улицата. 160 00:08:40,789 --> 00:08:43,624 разбрах го 161 00:08:44,659 --> 00:08:46,460 Добре, там съм. 162 00:08:53,168 --> 00:08:54,168 хайде 163 00:08:54,169 --> 00:08:55,836 по дяволите 164 00:08:55,837 --> 00:08:57,505 Всичко е заключено надолу. Ключът е безполезен. 165 00:08:57,506 --> 00:08:59,173 Намерете ми друг изход. 166 00:08:59,174 --> 00:09:01,509 Джак, не виждам друг начин. 167 00:09:01,510 --> 00:09:04,378 Имат още морски пехотинци, които се присъединяват да те потърся. Те са навсякъде. 168 00:09:04,379 --> 00:09:06,013 Чакай, чакай. 169 00:09:06,014 --> 00:09:09,650 Всяко посолство на САЩ има свое собствено екранирана комуникационна стая. 170 00:09:09,651 --> 00:09:12,019 Мога да използвам тяхната система за качване данните от ключа за полета. 171 00:09:12,020 --> 00:09:14,155 Това няма да ти помогне излез от посолството, Джак. 172 00:09:14,156 --> 00:09:16,056 аз знам Просто ми намери стаята за комуникация. 173 00:09:16,057 --> 00:09:17,625 Добре, но не мисля, че разбираш. 174 00:09:17,626 --> 00:09:18,893 Няма да се измъкнеш оттам. 175 00:09:18,894 --> 00:09:20,027 Свърши се. 176 00:09:20,028 --> 00:09:21,462 Ще те вкарат в затвора. 177 00:09:21,463 --> 00:09:23,531 Джак! 178 00:09:35,578 --> 00:09:39,181 Устройството за отмяна на Йейтс е официално свързан 179 00:09:39,182 --> 00:09:40,916 с нашата система. Всичко, което трябва да направим сега 180 00:09:40,917 --> 00:09:42,751 - е да накараме неговия софтуер да говори с нашия. - Колко време? 181 00:09:42,752 --> 00:09:44,753 Е, трябва да проверя всяка от десетте модула за насочване 182 00:09:44,754 --> 00:09:47,022 - отделно. - Колко време? 183 00:09:47,023 --> 00:09:49,124 Naveed ще може да поеме контрола 184 00:09:49,125 --> 00:09:51,526 и пилотирайте дроновете за по-малко от час. 185 00:09:59,369 --> 00:10:01,970 О, липсвахте ми. 186 00:10:03,906 --> 00:10:07,976 Но това ме поддържаше здравия да знам че когато всичко това свърши... 187 00:10:07,977 --> 00:10:11,480 Ще имаме време за всичко, което сме задържали. 188 00:10:11,481 --> 00:10:13,582 Пътуване... 189 00:10:13,583 --> 00:10:16,585 Имайте семейство. 190 00:10:16,586 --> 00:10:19,655 Звучи прекрасно, но е не променя начина, по който се чувствам. 191 00:10:23,826 --> 00:10:25,794 Имате съмнения. 192 00:10:25,795 --> 00:10:27,896 разбирам 193 00:10:27,897 --> 00:10:30,999 Но ти нямаш избор. 194 00:10:31,000 --> 00:10:35,604 Осъзнаваш ли какво майка ми ще ти направя, ако откажеш? 195 00:10:35,605 --> 00:10:37,906 Няма да й дам шанс. 196 00:10:37,907 --> 00:10:40,342 какво говориш 197 00:10:41,411 --> 00:10:42,811 напускане. 198 00:10:42,812 --> 00:10:44,980 Ти и аз, заедно. 199 00:10:46,015 --> 00:10:49,518 Не може да си сериозен. 200 00:10:49,519 --> 00:10:51,954 Дори и да се съгласих, това е невъзможно. 201 00:10:51,955 --> 00:10:55,357 Хората на майка ми гледат кой идва и тръгва... Нямаше да минем 202 00:10:55,358 --> 00:10:57,292 входната врата. 203 00:10:57,293 --> 00:11:00,128 Yasir прави доставка през ден 204 00:11:00,129 --> 00:11:02,197 между 5:00 и 5:30ч. 205 00:11:02,198 --> 00:11:04,032 Трябва да вземе едно по-късно. 206 00:11:04,033 --> 00:11:06,468 Никой не пази гърба порта, докато го няма. 207 00:11:06,469 --> 00:11:08,537 Но тази порта е заключена. 208 00:11:08,538 --> 00:11:09,871 Имам ключове. 209 00:11:09,872 --> 00:11:13,275 И кола, паркирана надолу по пътя. 210 00:11:13,276 --> 00:11:15,477 Взехте решение. 211 00:11:15,478 --> 00:11:17,846 Вие сте планирали това. 212 00:11:18,881 --> 00:11:24,720 Можех да оставя една седмица преди, но те чаках. 213 00:11:24,721 --> 00:11:28,857 Naveed, обичам те, така че моля те, 214 00:11:28,858 --> 00:11:34,129 моля, просто преминете през това и тогава можем да си тръгнем 215 00:11:34,130 --> 00:11:36,632 и никога не трябва да бъдем част отново от плановете на майка ми. 216 00:11:36,633 --> 00:11:39,968 Вярваш ли, че тя ще те пусне? 217 00:11:39,969 --> 00:11:42,371 Някога? 218 00:11:45,141 --> 00:11:49,311 Искам да прекарам остатъка от живота ми с теб. 219 00:11:49,312 --> 00:11:54,316 Но аз тръгвам днес, възможно най-скоро докато Ясир бяга. 220 00:11:54,317 --> 00:11:56,485 Поставяш ме в ужасно положение. 221 00:11:56,486 --> 00:11:59,888 аз знам И съжалявам. 222 00:11:59,889 --> 00:12:02,858 Но трябва да направите избор. 223 00:12:02,859 --> 00:12:05,694 Майка ти или аз. 224 00:12:11,534 --> 00:12:13,535 окей 225 00:12:13,536 --> 00:12:15,437 аз ще дойда 226 00:12:22,946 --> 00:12:25,614 добре си 227 00:12:25,615 --> 00:12:28,283 да 228 00:12:38,428 --> 00:12:40,596 Имаме светкавица, която посолството е затворено. 229 00:12:40,597 --> 00:12:42,531 - Какво става там? - Бауер е тук. Той застреля двама протестиращи 230 00:12:42,532 --> 00:12:44,266 и си проправи път в посолството 231 00:12:44,267 --> 00:12:46,101 - и той стигна до Танер. - Значи работят заедно. 232 00:12:46,102 --> 00:12:48,103 Вече не съм сигурен дали това има смисъл. 233 00:12:48,104 --> 00:12:49,438 Не се опита да го освободи Танер, когато имаше възможност. 234 00:12:49,439 --> 00:12:51,039 Току-що взе ключа си за полета. 235 00:12:51,040 --> 00:12:52,874 Ниво две ясно. Движим се надолу. 236 00:12:52,875 --> 00:12:55,410 Така че Бауер искаше полета данни към дрона на Танер. защо 237 00:12:55,411 --> 00:12:57,145 Ще попитаме Бауер, когато стигнем до него, 238 00:12:57,146 --> 00:12:59,314 но в момента той е все още някъде в посолството 239 00:12:59,315 --> 00:13:00,616 и вървим етаж по етаж. 240 00:13:00,617 --> 00:13:02,217 Добре, дръж ме в течение. 241 00:13:04,621 --> 00:13:06,455 Отляво има противопожарна врата. 242 00:13:06,456 --> 00:13:09,224 Комуникационната стая идва отдясно. 243 00:13:09,225 --> 00:13:11,226 Разбрах ги. 244 00:13:12,462 --> 00:13:13,895 Не се обръщай. отвори вратата 245 00:13:13,896 --> 00:13:18,300 - Влез вътре. Всички на крака вече! - Сега! 246 00:13:18,301 --> 00:13:20,569 Придвижете се бавно към ъгъла. 247 00:13:20,570 --> 00:13:24,139 Седнете на земята и не мърдайте. 248 00:13:24,140 --> 00:13:25,507 Клои, вътре съм. 249 00:13:25,508 --> 00:13:27,843 Имате нужда от терминал с USB порт. 250 00:13:27,844 --> 00:13:29,278 разбрах го 251 00:13:29,279 --> 00:13:30,746 Включвам ключа за полет сега. 252 00:13:30,747 --> 00:13:33,081 Добре, отидете на командния ред, отворете прозорец на t-net. 253 00:13:33,082 --> 00:13:35,183 Ще ви дам защитен IP адрес. 254 00:13:35,184 --> 00:13:37,252 дръж се 255 00:13:37,253 --> 00:13:39,521 окей 2 е. 256 00:13:39,522 --> 00:13:42,124 718. 257 00:13:42,125 --> 00:13:43,759 281. 258 00:13:43,760 --> 00:13:45,093 828. 259 00:13:46,996 --> 00:13:48,697 Готово. Колко близо са морските пехотинци? 260 00:13:51,034 --> 00:13:52,200 Наистина близо, Джак. 261 00:13:53,970 --> 00:13:56,371 Клоуи, каквото и да ми се случи, 262 00:13:56,372 --> 00:13:58,941 получавате това доказателство Президент Хелър, става ли? 263 00:13:58,942 --> 00:14:00,509 окей 264 00:14:00,510 --> 00:14:03,011 Дай ми думата си. 265 00:14:04,347 --> 00:14:06,348 Имаш думата ми, Джак. 266 00:14:11,688 --> 00:14:12,854 Какво по дяволите беше това? 267 00:14:12,855 --> 00:14:14,356 аз не знам 268 00:14:14,357 --> 00:14:15,824 Данните на ключа за полета 269 00:14:15,825 --> 00:14:18,360 е криптиран. Трябва да се отключи 270 00:14:18,361 --> 00:14:19,962 от неговия край, преди да може да бъде предадено. 271 00:14:19,963 --> 00:14:21,363 Какво трябва да направим тогава? 272 00:14:21,364 --> 00:14:23,365 добре... 273 00:14:23,366 --> 00:14:27,135 Можем да ви изпратим... 274 00:14:27,136 --> 00:14:29,871 Софтуерна програма, която ще го дешифрира и след това 275 00:14:29,872 --> 00:14:32,140 качете го при нас. 276 00:14:32,141 --> 00:14:34,309 Трябва да го получавате сега. 277 00:14:37,814 --> 00:14:41,149 кучи син. как дълго ли ще отнеме това 278 00:14:41,150 --> 00:14:42,351 нямам представа Зависи от нивото 279 00:14:42,352 --> 00:14:44,186 на криптирането, което са използвали. 280 00:14:44,187 --> 00:14:47,589 хайде хайде 281 00:14:50,326 --> 00:14:51,727 Джак, те са в коридора, 282 00:14:51,728 --> 00:14:53,262 точно отвън. Трябва да купите повече време. 283 00:14:53,263 --> 00:14:54,730 От коя посока идват? 284 00:14:54,731 --> 00:14:55,998 Заобиколете ъгъла отляво. 285 00:14:55,999 --> 00:14:58,400 Можете ли да видите дали морските пехотинци носят бронежилетки? 286 00:14:58,401 --> 00:15:00,035 Прилича ми на това. ти, 287 00:15:00,036 --> 00:15:01,670 в черното яке, как се казваш? 288 00:15:01,671 --> 00:15:04,406 - Джени. - Джени, ела бавно към мен. 289 00:15:04,407 --> 00:15:07,175 Искам да отвориш вратата по моя команда. 290 00:15:07,176 --> 00:15:08,911 Всичко е наред, Джени, справяш се страхотно. 291 00:15:08,912 --> 00:15:11,680 Просто въведете кода. 292 00:15:11,681 --> 00:15:14,049 - Клои, къде са? - На теб са, Джак. 293 00:15:14,050 --> 00:15:15,784 Отворете вратата сега. 294 00:15:17,954 --> 00:15:21,056 Имам заложници! Остани назад! Затворете вратата веднага! 295 00:15:44,354 --> 00:15:46,355 добре? 296 00:15:50,393 --> 00:15:51,927 Чаша чай? 297 00:15:51,928 --> 00:15:54,163 да моля 298 00:16:09,345 --> 00:16:13,449 Опитваш се да намериш правилното думи, които да ми кажат нещо. 299 00:16:15,251 --> 00:16:17,052 проблем. 300 00:16:17,053 --> 00:16:21,190 Толкова ли е очевидно? 301 00:16:21,191 --> 00:16:23,792 Това е Naveed, нали? 302 00:16:29,065 --> 00:16:31,633 Казва, че не може да мине през това. 303 00:16:31,634 --> 00:16:33,469 Пилотирайте дроновете. 304 00:16:33,470 --> 00:16:36,104 Той има план да напусне и Казах, че ще отида с него. 305 00:16:36,105 --> 00:16:39,274 Само за да ни даде време да разбере какво да прави. 306 00:16:43,980 --> 00:16:46,915 Моля те не го наранявай. 307 00:16:46,916 --> 00:16:49,752 И мислите ли, че строг разговор с 308 00:16:49,753 --> 00:16:51,587 ще го накара ли да промени решението си? 309 00:16:51,588 --> 00:16:52,588 Не, но... 310 00:16:52,589 --> 00:16:54,156 Но какво? 311 00:16:55,391 --> 00:16:58,060 обичам го 312 00:16:58,061 --> 00:17:00,729 И той е голям късметлия, че е така. 313 00:17:00,730 --> 00:17:05,134 Това семейство е работило твърде трудно за твърде дълго 314 00:17:05,135 --> 00:17:08,437 да позволи на нещо или някой да му попречи. 315 00:17:10,273 --> 00:17:14,276 Навид може да е вашият съпруг... 316 00:17:14,277 --> 00:17:17,780 Но трябва да разбереш, ще го направя 317 00:17:17,781 --> 00:17:23,418 каквото е необходимо за получаване той да пилотира тези дронове. 318 00:17:25,488 --> 00:17:27,689 Иска ми се да има думи 319 00:17:27,690 --> 00:17:31,927 което може да върне обратно бащи и съпрузи, изгубени днес 320 00:17:31,928 --> 00:17:34,429 и от двете ни страни. 321 00:17:38,968 --> 00:17:41,970 Надявам се, че ще ме изслушате. 322 00:17:44,206 --> 00:17:49,781 За да намерим начин да продължим напред заедно. 323 00:17:51,281 --> 00:17:53,882 Продължаваме напред заедно 324 00:17:53,883 --> 00:17:58,520 започва с разбиране на заплахата, пред която сме изправени, 325 00:17:58,521 --> 00:18:00,956 решителен враг 326 00:18:00,957 --> 00:18:06,128 заклети да разрушат нашия начин на живот. 327 00:18:06,129 --> 00:18:08,530 Хиляди наши граждани са убити при атентати 328 00:18:08,531 --> 00:18:11,633 срещу нашите градове и нашата инфраструктура. 329 00:18:11,634 --> 00:18:15,537 Хиляди убити на бойните полета в Афганистан 330 00:18:15,538 --> 00:18:17,673 и Ирак. 331 00:18:17,674 --> 00:18:20,375 Но можем да надделеем. 332 00:18:20,376 --> 00:18:21,743 Това е Марк Будро. 333 00:18:21,744 --> 00:18:23,378 Сър, това е началникът на станцията Наваро 334 00:18:23,379 --> 00:18:26,748 обаждам се, за да ви дам актуализиране на ситуацията с Бауер. 335 00:18:26,749 --> 00:18:27,916 Хванахте ли го? 336 00:18:27,917 --> 00:18:29,651 Не точно, сър. 337 00:18:29,652 --> 00:18:32,254 Бауер се е барикадирал вътре в комуникационната стая 338 00:18:32,255 --> 00:18:35,257 в американското посолство. и... 339 00:18:35,258 --> 00:18:36,658 Той е взет заложници. 340 00:18:36,659 --> 00:18:38,727 какво? защо 341 00:18:38,728 --> 00:18:40,395 Все още се опитваме получите пълна картина, 342 00:18:40,396 --> 00:18:42,064 но ти ми даде конкретни инструкции 343 00:18:42,065 --> 00:18:43,699 за да запази присъствието на Бауер тук 344 00:18:43,700 --> 00:18:45,701 в Лондон тайна. И Просто исках да ти дам 345 00:18:45,702 --> 00:18:47,369 предварително предупреждение, че това вече няма да е възможно, 346 00:18:47,370 --> 00:18:48,604 очевидно. 347 00:18:48,605 --> 00:18:52,040 Агент Наваро, ще поговорим за моето разочарование 348 00:18:52,041 --> 00:18:53,609 с представянето ви по-късно. 349 00:18:53,610 --> 00:18:55,210 Но сега ми кажи, 350 00:18:55,211 --> 00:18:57,413 вземете морските пехотинци контрол на ситуацията? 351 00:18:57,414 --> 00:19:00,182 Да, сър, имат. И Предполагам, че е само въпрос 352 00:19:00,183 --> 00:19:01,784 време, преди да изпратят това нагоре по командната верига 353 00:19:01,785 --> 00:19:03,218 на президента. 354 00:19:03,219 --> 00:19:05,754 Президентът трябва да го чуе от мен. 355 00:19:05,755 --> 00:19:07,923 Трябва да знам какво знаеш ти. 356 00:19:10,427 --> 00:19:13,395 Добре, дешифрирането програмата е готова и работи. 357 00:19:13,396 --> 00:19:15,898 Но бавно. 358 00:19:15,899 --> 00:19:17,866 Виждам това. Чакай малко, Джак. 359 00:19:17,867 --> 00:19:20,369 Ти си написал това. Можете ли да го ускорите? 360 00:19:20,370 --> 00:19:22,871 Не, проблемите са от негова страна. Вижте. 361 00:19:22,872 --> 00:19:24,206 Терминалът, който използва, има само 362 00:19:24,207 --> 00:19:26,108 едноядрен процесор. наистина ли 363 00:19:26,109 --> 00:19:28,043 Или просто го казваш да прецака Джак отново? 364 00:19:28,044 --> 00:19:29,778 Как да знам, че казваш истината? 365 00:19:29,779 --> 00:19:31,580 Правя това за теб, не за него. 366 00:19:37,387 --> 00:19:39,455 Джак, нищо не можем да направим. 367 00:19:39,456 --> 00:19:41,323 При тази скорост ще отнеме 20 до 30 минути 368 00:19:41,324 --> 00:19:43,826 за да отключите данните и предадени на нас. 369 00:19:45,662 --> 00:19:48,297 Това е Джак Бауер. с кого говоря 370 00:19:48,298 --> 00:19:50,599 Казвам се капитан Кевин Кордеро. Г-н Бауер, 371 00:19:50,600 --> 00:19:53,435 Сигурен съм, че и двамата бихме искали намерете начин да прекратите тази ситуация 372 00:19:53,436 --> 00:19:56,305 без загуба на живот. Вашите или заложниците. 373 00:19:56,306 --> 00:19:57,304 Бих искал да работим заедно... 374 00:19:57,305 --> 00:19:59,608 Капитане, ситуацията е такава просто. Имам трима заложници. 375 00:19:59,609 --> 00:20:01,610 Дръжте хората си назад и не човек се наранява. Направете ход 376 00:20:01,611 --> 00:20:04,913 в тази стая и ще убия всички три от тях. Ясно ли ни е? 377 00:20:04,914 --> 00:20:06,815 Силно и ясно. 378 00:20:10,420 --> 00:20:13,422 Влизаме, не давам този кучи син шанс 379 00:20:13,423 --> 00:20:15,758 да стрелям отново по моите хора. 380 00:20:20,864 --> 00:20:23,132 Имам нужда да ме вземат на сериозно. 381 00:20:23,133 --> 00:20:26,335 Нямам намерение да нараня някой от вас. 382 00:20:28,204 --> 00:20:31,640 Разбирам колко е трудно това. 383 00:20:31,641 --> 00:20:35,544 Моля те, просто се опитай да запазиш спокойствие. 384 00:20:44,020 --> 00:20:46,455 Не успяхме да се представим себе си по-рано. 385 00:20:46,456 --> 00:20:48,624 Аз съм агент Ритър, ЦРУ. 386 00:20:48,625 --> 00:20:49,858 Това е агент Морган. 387 00:20:49,859 --> 00:20:51,360 Вижте, ние не сме тук, за да доказваме 388 00:20:51,361 --> 00:20:52,961 всякакъв вид дело срещу вас, лейтенант. 389 00:20:52,962 --> 00:20:54,463 Просто искаме да поговорим с вас за Bauer. 390 00:20:54,464 --> 00:20:56,365 И като стана дума за Бауер, трябва да знаете 391 00:20:56,366 --> 00:20:58,700 че в момента той е три нива под нас, 392 00:20:58,701 --> 00:21:00,969 напълно заобиколен от морски пехотинци. 393 00:21:00,970 --> 00:21:04,707 Така че всякаква помощ ти беше очаквайки от него, недей. 394 00:21:06,976 --> 00:21:08,811 Говорете с нас, лейтенант. 395 00:21:08,812 --> 00:21:11,647 какъв е смисълът 396 00:21:11,648 --> 00:21:14,016 Никой освен Бауер не повярва дума, която казах цял ден. 397 00:21:14,017 --> 00:21:18,053 Какви са отношенията ви с Бауер? 398 00:21:20,490 --> 00:21:22,491 Току-що го срещнах днес. 399 00:21:22,492 --> 00:21:23,726 Очаквате ли да повярваме на това? 400 00:21:25,161 --> 00:21:26,729 Вижте, ако... 401 00:21:26,730 --> 00:21:28,831 Не познавах Бауер преди това, тогава, хм, 402 00:21:28,832 --> 00:21:31,433 защо отиде така много трудности да те намеря? 403 00:21:31,434 --> 00:21:35,537 Той каза, че знае, че не го знам убийте всички онези войници, 404 00:21:35,538 --> 00:21:38,040 че дронът ми е бил отвлечен 405 00:21:38,041 --> 00:21:41,962 и някой щеше да използва същото технология за стартиране на пълномащабна атака. 406 00:21:41,963 --> 00:21:43,462 Така че защо му трябваше вашият ключ за полета? 407 00:21:43,780 --> 00:21:45,547 Той каза, че може да помогне той ще докаже какво се е случило. 408 00:21:45,548 --> 00:21:48,951 И спрете атаката. 409 00:21:52,022 --> 00:21:55,457 Добре, благодаря ви, лейтенант. 410 00:22:05,235 --> 00:22:07,236 Трябваше да го натиснем по-силно. 411 00:22:07,237 --> 00:22:08,971 Мисля, че ни каза всичко, което знае. 412 00:22:08,972 --> 00:22:10,572 Което не беше много. 413 00:22:10,573 --> 00:22:12,574 Но ти го направи... Вярваш ли на тази история? 414 00:22:12,575 --> 00:22:15,244 Вижте, когато Бауер ме притисна в ъгъла в кулата, каза той 415 00:22:15,245 --> 00:22:18,047 че е бил в Лондон, за да спре нападение срещу президента Хелър. 416 00:22:18,048 --> 00:22:19,481 Какво означава? 417 00:22:19,482 --> 00:22:20,983 Вярваш ли на това, което каза на Танер? 418 00:22:20,984 --> 00:22:22,985 Въпреки че няма нито едно парче 419 00:22:22,986 --> 00:22:24,753 - на доказателства в подкрепа на това? - Не това казвам. 420 00:22:24,754 --> 00:22:26,455 Това, което казвам е това ако изобщо има шанс 421 00:22:26,456 --> 00:22:27,990 че ще има някаква атака, 422 00:22:27,991 --> 00:22:29,758 тогава трябва да знаем за това. 423 00:22:29,759 --> 00:22:31,760 Трябва да говорим с Бауер. 424 00:22:36,800 --> 00:22:38,934 Бих искал да благодаря ти, от мое име 425 00:22:38,935 --> 00:22:41,603 и моята страна, за тази възможност 426 00:22:41,604 --> 00:22:44,573 за да изразим нашата благодарност и признателност 427 00:22:44,574 --> 00:22:46,942 за специалната връзка 428 00:22:46,943 --> 00:22:50,512 което свързва нашите две големи нации. 429 00:22:50,513 --> 00:22:53,515 Бог да благослови Обединеното кралство. 430 00:22:53,516 --> 00:22:57,119 И Бог да благослови Съединените американски щати. 431 00:22:57,120 --> 00:22:58,454 благодаря 432 00:23:08,198 --> 00:23:09,965 чуваш ли това 433 00:23:09,966 --> 00:23:11,967 Ти беше фантастичен. 434 00:23:11,968 --> 00:23:13,702 Или са изключително учтиви. 435 00:23:13,703 --> 00:23:15,938 Беше перфектно. 436 00:23:15,939 --> 00:23:17,940 Може ли да говоря с теб насаме? 437 00:23:27,951 --> 00:23:29,218 благодаря 438 00:23:29,219 --> 00:23:30,886 какво става 439 00:23:30,887 --> 00:23:32,721 Има ситуация в посолството, сър. 440 00:23:32,722 --> 00:23:34,289 Протестиращите пробиха портите 441 00:23:34,290 --> 00:23:36,225 преди около половин час. Морските пехотинци имат 442 00:23:36,226 --> 00:23:38,494 възстанови периметъра, но... 443 00:23:38,495 --> 00:23:40,329 Превърна се в ситуация на заложници. 444 00:23:40,330 --> 00:23:42,164 заложници? 445 00:23:42,165 --> 00:23:43,966 Кой е взет за заложници? 446 00:23:43,967 --> 00:23:45,668 Джак Бауер. 447 00:23:45,669 --> 00:23:47,136 Джак? 448 00:23:50,707 --> 00:23:52,341 Той стреля в тълпата от протестиращи, 449 00:23:52,342 --> 00:23:54,076 застреля двама морски пехотинци и заплашва 450 00:23:54,077 --> 00:23:55,811 да убие служителите на посолството, които държи. 451 00:23:55,812 --> 00:23:58,681 Защо, за бога, Джак би направил това? 452 00:23:58,682 --> 00:24:00,549 Всичко, което знам е ЦРУ 453 00:24:00,550 --> 00:24:02,584 му взе няколко преди часове на операция, 454 00:24:02,585 --> 00:24:05,187 но той избяга от ареста. 455 00:24:05,188 --> 00:24:07,690 Какво... е това кога разбра ли за това? 456 00:24:07,691 --> 00:24:08,891 Беше. 457 00:24:08,892 --> 00:24:10,592 Страхът беше, че е в Лондон 458 00:24:10,593 --> 00:24:13,062 за вашето посещение. Бях вътре процеса на събиране 459 00:24:13,063 --> 00:24:14,830 всички факти заедно за вас 460 00:24:14,831 --> 00:24:16,665 когато се появи отново в посолството. 461 00:24:16,666 --> 00:24:18,600 Каква е ситуацията на земята точно сега? 462 00:24:18,601 --> 00:24:20,336 Според генерал Кобърн, 463 00:24:20,337 --> 00:24:22,538 щурмовият екип е готов да влезе. 464 00:24:22,539 --> 00:24:24,173 Те просто чакат вашето разрешение. 465 00:24:24,174 --> 00:24:26,408 Така че могат да го убият. Това е, което казвате. 466 00:24:26,409 --> 00:24:27,509 Това не е свършен факт. 467 00:24:27,510 --> 00:24:30,279 Не вземам никакви решения докато не говоря с него. 468 00:24:30,280 --> 00:24:32,848 На Бауер, сър? Аз... не съм сигурен, че... 469 00:24:32,849 --> 00:24:34,917 да Направи го, Марк. 470 00:24:36,386 --> 00:24:37,753 Да, сър. 471 00:24:56,611 --> 00:24:58,112 Проверих, без да е очевидно. 472 00:24:58,113 --> 00:25:01,548 Ясир бяга, готови сме. 473 00:25:12,560 --> 00:25:14,662 Ти й каза. 474 00:25:14,663 --> 00:25:16,497 Не й беше лесно. 475 00:25:19,668 --> 00:25:21,735 Дъщеря ми много те обича. 476 00:25:27,242 --> 00:25:30,411 Опитът да се отдръпнете е a петно върху твоята чест, Навид. 477 00:25:31,846 --> 00:25:35,749 Ще ви дам един шанс да поправите това. 478 00:25:37,786 --> 00:25:40,821 Кажи ми, че ще пилотираш дроновете. 479 00:25:43,325 --> 00:25:44,692 Няма да убивам невинни. 480 00:25:44,693 --> 00:25:46,994 Няма невинни. 481 00:25:46,995 --> 00:25:49,830 Не и когато избират убийци и сътрудници като 482 00:25:49,831 --> 00:25:52,099 Хелър и Дейвис да ги водят. 483 00:25:52,100 --> 00:25:55,002 Това са глупости. 484 00:25:55,003 --> 00:25:58,772 И е време някой тук се изправи и го каза. 485 00:25:58,773 --> 00:26:00,841 това е грешно 486 00:26:00,842 --> 00:26:05,713 И ако Симон някога се освободи от вас, тя също ще види това. 487 00:26:09,117 --> 00:26:11,051 Това не е съвест. 488 00:26:11,052 --> 00:26:13,887 Това е малодушие. 489 00:26:13,888 --> 00:26:16,890 Ако мъжът ми беше жив, ще му е гадно от теб. 490 00:26:16,891 --> 00:26:21,061 Всичко, което е пожертвал, всичко, което той защитаваше. 491 00:26:22,697 --> 00:26:26,800 Вие ще управлявате дроновете. 492 00:26:28,303 --> 00:26:29,803 аз нямам 493 00:26:30,905 --> 00:26:34,008 Без значение какво правиш с мен. 494 00:26:34,009 --> 00:26:35,542 кълна се 495 00:26:37,879 --> 00:26:40,180 вярвам ти 496 00:26:40,181 --> 00:26:41,715 Симон. 497 00:26:41,716 --> 00:26:42,816 мама? 498 00:26:42,817 --> 00:26:45,552 Ела тук, моля те. 499 00:26:45,553 --> 00:26:46,854 О, о! 500 00:26:48,323 --> 00:26:49,723 Лявата й ръка. 501 00:26:49,724 --> 00:26:50,758 Не. Не! 502 00:26:50,759 --> 00:26:53,427 ааа! какво правиш 503 00:26:53,428 --> 00:26:56,830 - Каквото е необходимо, любов моя. - Не! 504 00:27:01,202 --> 00:27:02,202 направи го 505 00:27:03,505 --> 00:27:05,773 не! 506 00:27:05,774 --> 00:27:09,176 - Спрете това! - Само ти можеш да направиш това, Навид. 507 00:27:09,177 --> 00:27:10,377 Отново. 508 00:27:10,378 --> 00:27:12,346 Добре, добре! 509 00:27:12,347 --> 00:27:14,782 - Добре, просто спри. Спрете. - Не, не, моля! 510 00:27:14,783 --> 00:27:17,184 моля Ще направиш ли необходимото? 511 00:27:19,020 --> 00:27:20,921 да 512 00:27:20,922 --> 00:27:22,790 Да, просто спри да я нараняваш, моля те. 513 00:27:28,930 --> 00:27:32,032 - Капитан Кордеро, просто трябва да говорим с Бауер. - Не и когато е толкова нестабилен. 514 00:27:32,033 --> 00:27:34,134 Не знаем какво може да се постави него на разстояние. Тук са заложени животи. 515 00:27:34,135 --> 00:27:35,803 Ако каза Бауер Лейтенант Танер е верен, 516 00:27:35,804 --> 00:27:37,605 тогава много повече животи ще бъдат заложени на карта. 517 00:27:37,606 --> 00:27:40,074 Просто трябва да знаем дали има някаква истина в това. 518 00:27:40,075 --> 00:27:42,710 Не въвеждам други променливи в това уравнение. 519 00:27:42,711 --> 00:27:44,144 Този разговор приключи. 520 00:27:45,614 --> 00:27:47,481 Добре, този отдушник на тавана тук 521 00:27:47,482 --> 00:27:49,883 ни дава директен достъп, но проблемът е, че трябва 522 00:27:49,884 --> 00:27:51,552 пуснете мъже един по един в стаята. 523 00:27:51,553 --> 00:27:53,420 Влизаме, влизаме в числа, разбра ли? 524 00:27:59,995 --> 00:28:02,162 Виж, знам, че не го правиш искам да чуя това, но 525 00:28:02,163 --> 00:28:04,632 - вероятно е прав. - Бауер застреля тези двама морски пехотинци 526 00:28:04,633 --> 00:28:06,433 квадрат в средата на техните жилетки, където знаеше 527 00:28:06,434 --> 00:28:08,602 патроните нямаше да проникнат. 528 00:28:08,603 --> 00:28:10,838 Това е, което наричам някой, който контролира. 529 00:28:10,839 --> 00:28:11,939 какво правиш 530 00:28:11,940 --> 00:28:13,807 Преминаване през главата на Кордеро. 531 00:28:15,410 --> 00:28:16,910 Джордан, 532 00:28:16,911 --> 00:28:18,679 - с Наваро ли си? - Сър. 533 00:28:18,680 --> 00:28:20,781 Поставям ви на високоговорител. Това е Кейт. 534 00:28:20,782 --> 00:28:22,449 Успяхте ли да разпитате Танер? 535 00:28:22,450 --> 00:28:24,818 Да, ние и Бауер казал на Танер, че има информация 536 00:28:24,819 --> 00:28:27,187 за предстояща атака, използвайки нашите собствени дронове, но 537 00:28:27,188 --> 00:28:29,290 морският капитан тук отговорникът отказва 538 00:28:29,291 --> 00:28:32,259 да ни позволи да говорим с Бауер, така че ние можете да получите потвърждение за това. 539 00:28:32,260 --> 00:28:35,029 Това е военна операция, Не мога да го отхвърля. 540 00:28:35,030 --> 00:28:36,864 Но познавате хора, които може. Вие сте говорили 541 00:28:36,865 --> 00:28:38,299 с началника на кабинета на президента. 542 00:28:38,300 --> 00:28:40,000 Който не е много доволен от нас в момента 543 00:28:40,001 --> 00:28:41,769 за загубата на Бауер на първо място. 544 00:28:41,770 --> 00:28:44,371 Сър, президентът трябва знам за твърденията на Бауер. 545 00:28:44,372 --> 00:28:47,107 Бауер ще получи своя шанс се обръща директно към президента. 546 00:28:47,108 --> 00:28:47,927 какво? 547 00:28:47,928 --> 00:28:50,081 Президентът Хелър ще да се свържете с Бауер 548 00:28:50,082 --> 00:28:52,346 лично във всеки един момент да видя ако може да го накара да се предаде. 549 00:28:52,347 --> 00:28:53,847 Е, можеш ли да ни включиш в разговора? 550 00:28:53,848 --> 00:28:56,984 Ще накарам Джордан да върже теб и Ерик. 551 00:28:56,985 --> 00:28:58,452 Възможно ли е Бауер наистина 552 00:28:58,453 --> 00:29:00,054 се опитва да спре атака? 553 00:29:00,055 --> 00:29:01,355 Говориш за човека, който 554 00:29:01,356 --> 00:29:02,623 практически опустошен за мен 555 00:29:02,624 --> 00:29:04,959 - станция тази сутрин. - Просто си помислих... 556 00:29:04,960 --> 00:29:06,660 Ако бяхме слушали какво каза Кейт преди, 557 00:29:06,661 --> 00:29:08,696 нямаше да загубим Бауер на първо място. 558 00:29:08,697 --> 00:29:10,331 какво казваш 559 00:29:10,332 --> 00:29:12,166 Че не си струва отхвърлете това, което тя казва. 560 00:29:12,167 --> 00:29:14,335 Не я отхвърлям. Оставам обективен. 561 00:29:14,336 --> 00:29:17,671 Което е нещо, което не си по очевидни причини. 562 00:29:19,207 --> 00:29:21,575 Не съм сляп, Джордан. 563 00:29:21,576 --> 00:29:24,545 Оставяш чувствата си защото тя замъглява твоята преценка. 564 00:29:26,581 --> 00:29:28,082 Да, сър. 565 00:29:28,083 --> 00:29:31,051 Кейт не е безпогрешна. 566 00:29:31,052 --> 00:29:32,987 Спомнете си колко грешна тя беше за нейния съпруг. 567 00:29:32,988 --> 00:29:37,424 Някои грешки, от които просто не можете да се възстановите. 568 00:29:40,061 --> 00:29:41,821 Обаждането от президентът идва. 569 00:29:51,039 --> 00:29:52,773 Капитане, мислех, че сме се разбрали. 570 00:29:52,774 --> 00:29:53,941 Джак? 571 00:29:53,942 --> 00:29:55,075 аз съм 572 00:30:04,052 --> 00:30:05,219 Господин президент. 573 00:30:05,220 --> 00:30:07,021 За да бъда честен с теб, Джак, 574 00:30:07,022 --> 00:30:09,590 Никога не съм мислил, че ще имам да чуя гласа ти отново. 575 00:30:09,591 --> 00:30:11,425 Хареса ми така. 576 00:30:11,426 --> 00:30:12,626 Да, сър. 577 00:30:12,627 --> 00:30:15,129 Казаха ми, че току-що си застрелял двама души 578 00:30:15,130 --> 00:30:17,364 - пред посолството. - Едвам ги пасах, сър. 579 00:30:17,365 --> 00:30:18,599 Откъде знаеш това? 580 00:30:18,600 --> 00:30:20,301 Защото дръпнах спусъка. 581 00:30:20,302 --> 00:30:22,603 - И сега държите заложници. - Кейт, 582 00:30:22,604 --> 00:30:24,638 - ти и Ерик получавате ли това? - да 583 00:30:24,639 --> 00:30:26,440 Сигурен съм, че го знаеш има някои решения 584 00:30:26,441 --> 00:30:28,609 да се направи тук, но преди да направим това, 585 00:30:28,610 --> 00:30:32,146 Бих искал да видя дали вие и Бих могъл да разреша това. така че кажи ми, 586 00:30:32,147 --> 00:30:34,081 защо си тук и какво искаш? 587 00:30:34,082 --> 00:30:35,616 Г-н президент, тук съм, защото вярвам 588 00:30:35,617 --> 00:30:37,651 американският флот от безпилотни самолети е уязвими и ще бъдат използвани 589 00:30:37,652 --> 00:30:39,920 при терористична атака по-късно днес. 590 00:30:39,921 --> 00:30:41,956 Обясни това, Джак. 591 00:30:41,957 --> 00:30:43,490 Хакер на име Дерек Йейтс 592 00:30:43,491 --> 00:30:45,092 създаде устройство за отмяна, което може 593 00:30:45,093 --> 00:30:47,394 поемете контрол над десет американски дрона. 594 00:30:47,395 --> 00:30:49,129 Вярвам, че той беше този, който отвлече 595 00:30:49,130 --> 00:30:51,265 Дронът на лейтенант Танер и го използва като тестов полет 596 00:30:51,266 --> 00:30:53,901 да докаже на своите купувачи че устройството работеше. 597 00:30:53,902 --> 00:30:56,971 Малко след това го намерих убит. 598 00:30:56,972 --> 00:30:58,739 Сега вярвам, че устройството е в ръцете 599 00:30:58,740 --> 00:31:01,442 на Марго Ал-Харази, известен терорист. 600 00:31:01,443 --> 00:31:03,477 Г-н президент, обещавам ви: 601 00:31:03,478 --> 00:31:05,813 Тя ще използва това устройство без милост. 602 00:31:05,814 --> 00:31:08,349 Какво правиш в тази стая, Джак? 603 00:31:10,151 --> 00:31:13,020 Качване на данни от Полетният ключ на лейтенант Танер. 604 00:31:13,021 --> 00:31:15,489 Работя с хора, които вярват, че могат да използват тези данни 605 00:31:15,490 --> 00:31:17,625 за да докаже, че устройството съществува. 606 00:31:17,626 --> 00:31:19,994 Нашият план беше, веднага щом тъй като имахме доказателства, 607 00:31:19,995 --> 00:31:22,496 Бих се предал сам и да ви го представя. 608 00:31:22,497 --> 00:31:24,465 Кои са тези хора, с които работите? 609 00:31:24,466 --> 00:31:26,600 Господин президент, не мога да кажа. 610 00:31:26,601 --> 00:31:28,202 Сър, трябват ми 15 минути. 611 00:31:28,203 --> 00:31:30,938 15 минути и мога да получа вие доказателствата, от които се нуждаете. 612 00:31:30,939 --> 00:31:33,374 И обещавам, че ще предам сам над без инциденти. 613 00:31:33,375 --> 00:31:35,776 Защо не дойде първо при мен, Джак? 614 00:31:35,777 --> 00:31:38,012 С всичко дължимо уважение, г-н Президент, 615 00:31:38,013 --> 00:31:40,714 беше вашият държавен отдел което ме определи като терорист 616 00:31:40,715 --> 00:31:42,316 и ме направи издирван мъж. 617 00:31:42,317 --> 00:31:44,285 Човек, който никога не е бил квит предложи възможност 618 00:31:44,286 --> 00:31:46,820 да каже своята страна на история. Което, между другото, сър, 619 00:31:46,821 --> 00:31:48,656 Чувствах, че съм спечелил. 620 00:31:48,657 --> 00:31:50,824 Така че не, не се чувствах удобно да говоря 621 00:31:50,825 --> 00:31:52,860 на вашите хора. Знаех, че и аз трябва 622 00:31:52,861 --> 00:31:55,729 пристигат с устройството или доказателство, че устройството съществува. 623 00:31:55,730 --> 00:31:58,032 Това би било единственото начин щяха да ми повярват. 624 00:31:58,033 --> 00:32:00,968 Единственият начин да ми повярваш. 625 00:32:02,737 --> 00:32:04,405 Добре, Джак. 626 00:32:04,406 --> 00:32:06,307 Остани до този телефон. Ще се свържа с вас. 627 00:32:06,308 --> 00:32:07,341 сър... 628 00:32:07,342 --> 00:32:10,811 Каквито и различия да имахме... 629 00:32:10,812 --> 00:32:13,147 Никога не съм те лъгал. 630 00:32:13,148 --> 00:32:15,149 Винаги съм ти казвал истината. 631 00:32:15,150 --> 00:32:18,152 Сега ти казвам истината, и ви предлагам да повярвате. 632 00:32:18,153 --> 00:32:19,753 Чувам те, Джак. 633 00:32:21,156 --> 00:32:22,723 Клои, разбра ли това? 634 00:32:22,724 --> 00:32:25,726 Нямаме много време. 635 00:32:25,727 --> 00:32:29,430 Може ли да е прав? Можеше този дрон на лейтенант Танер 636 00:32:29,431 --> 00:32:31,098 са били отвлечени? 637 00:32:31,099 --> 00:32:33,234 Анализирахме данните за ключа за полета на Танер 638 00:32:33,235 --> 00:32:35,769 и не намери доказателства от това. И, честно казано, 639 00:32:35,770 --> 00:32:39,073 беше проектирана мрежата от дронове за да се избегне точно този сценарий. 640 00:32:39,074 --> 00:32:40,241 Е, нищо не е невъзможно. 641 00:32:40,242 --> 00:32:44,211 Искам да кажа, истинският въпрос е, защо Джак ще си измисля това? 642 00:32:44,212 --> 00:32:45,679 За да прикрие какво всъщност прави. 643 00:32:45,680 --> 00:32:49,250 По-рано днес той разби бивш съдружник 644 00:32:49,251 --> 00:32:52,453 извън ареста на ЦРУ. Клои О'Браян. 645 00:32:52,454 --> 00:32:53,921 Клои? 646 00:32:53,922 --> 00:32:55,523 Тя е член на Adrian Cross' 647 00:32:55,524 --> 00:32:57,391 група, отворена клетка. 648 00:32:57,392 --> 00:33:00,227 Който "освободи" 30 хил секретни правителствени документи, 649 00:33:00,228 --> 00:33:03,931 застрашаващи живота на агенти на място. 650 00:33:03,932 --> 00:33:06,567 Те са хората на Джак. 651 00:33:06,568 --> 00:33:08,936 Терористичната заплаха е прикритие 652 00:33:08,937 --> 00:33:11,906 за да му спечели време за качване на данни 653 00:33:11,907 --> 00:33:15,142 за отваряне на клетка. Той поиска само 15 минути. 654 00:33:15,143 --> 00:33:18,812 Всяка секунда, в която се колебаем, може да струва животи. 655 00:33:18,813 --> 00:33:20,414 Защо просто не прекратим качването? 656 00:33:20,415 --> 00:33:22,383 Не можем, сър. Той е в охрана 657 00:33:22,384 --> 00:33:24,385 - комуникационна стая. - Затова го избра. 658 00:33:24,386 --> 00:33:26,587 И какво, ако Джак разказва истината за тази атака? 659 00:33:26,588 --> 00:33:29,290 - Готов ли си да поемеш този риск? - Или рискувайте още повече 660 00:33:29,291 --> 00:33:30,724 щети от отворена клетка. 661 00:33:30,725 --> 00:33:32,226 Той е обявен за терорист. 662 00:33:32,227 --> 00:33:33,994 Ние не преговаряме с терористи. 663 00:33:33,995 --> 00:33:37,131 с цялото ми уважение, сър, това е ясно решение. 664 00:33:37,132 --> 00:33:38,966 Може би е ясно решение за теб, Марк. 665 00:33:38,967 --> 00:33:40,334 Не е така за Одри и мен. 666 00:33:40,335 --> 00:33:41,836 Познаваме Джак Бауер. 667 00:33:41,837 --> 00:33:44,238 Вие не го правите. 668 00:33:44,239 --> 00:33:45,940 прав си 669 00:33:45,941 --> 00:33:49,844 Всичко, което някога съм виждал, е щети, които оставя след себе си. 670 00:33:52,347 --> 00:33:54,915 Нека не забравяме убийствата 671 00:33:54,916 --> 00:33:57,818 че той продължи преди четири години 672 00:33:57,819 --> 00:34:00,421 когато едва не го убиха руският президент. 673 00:34:00,422 --> 00:34:02,356 И тогава той избяга от страната 674 00:34:02,357 --> 00:34:05,359 защото не искаше да харчи остатъка от живота си в затвора. 675 00:34:05,360 --> 00:34:09,663 Това не е същият човек, когото някога сте познавали. 676 00:34:17,873 --> 00:34:21,509 Кажете на морските пехотинци да вървят когато са готови. 677 00:34:44,352 --> 00:34:46,754 Трябва да ти покажа нещо. 678 00:34:49,024 --> 00:34:51,659 Тези атаки с дронове бяха от преди няколко години. 679 00:34:54,696 --> 00:34:57,331 Най-новите дронове носят още по-мощни ракети. 680 00:34:57,332 --> 00:34:58,899 Едва ли има нужда да ме убеждаваш 681 00:34:58,900 --> 00:35:00,701 че правителствата не трябва да убиват цивилни 682 00:35:00,702 --> 00:35:02,436 чрез дистанционно управление. 683 00:35:02,437 --> 00:35:05,706 Представете си, че това се случва тук, в Лондон 684 00:35:05,707 --> 00:35:08,209 когато Марго Ал-Харази получава контрол над десет дрона. 685 00:35:08,210 --> 00:35:10,077 Помислете за хората, които ще умрат. 686 00:35:10,078 --> 00:35:11,712 Не разбирам мисълта ти. 687 00:35:11,713 --> 00:35:14,014 - Опитвам се да помогна. - Моето мнение 688 00:35:14,015 --> 00:35:16,684 е, че морските пехотинци мислят че Джак е заплаха. 689 00:35:16,685 --> 00:35:18,886 Ще го убият, заедно с всеки шанс, който имаме 690 00:35:18,887 --> 00:35:20,688 за спиране на това. 691 00:35:20,689 --> 00:35:23,057 Така че, ако можете да се сетите за по-добро начин да убеди правителството 692 00:35:23,058 --> 00:35:26,026 че Джак разказва на истина, тогава ми кажи сега. 693 00:35:26,027 --> 00:35:27,728 моля 694 00:35:31,566 --> 00:35:33,968 съжалявам 695 00:35:35,570 --> 00:35:37,938 Аз също. 696 00:35:39,207 --> 00:35:41,909 Какво става с теб и Бауер? 697 00:35:41,910 --> 00:35:45,613 Защо просто не го пуснеш? 698 00:35:52,721 --> 00:35:54,655 Бауер вече е застрелял двама морски пехотинци, така че 699 00:35:54,656 --> 00:35:56,724 това е неприятна ситуация. 700 00:35:56,725 --> 00:36:00,294 Дори усещаш че той е заплаха и 701 00:36:00,295 --> 00:36:02,563 Ще подкрепя каквото и да е решение трябва да направиш там. 702 00:36:02,564 --> 00:36:04,765 - Разбра ли? - Да, сър. 703 00:36:07,969 --> 00:36:13,741 В момента, в който получите изстрел, извадете Бауер. ясно? 704 00:36:21,082 --> 00:36:23,150 Какво каза Бауер на президента днес обяснява всичко 705 00:36:23,151 --> 00:36:24,585 че е свършил. 706 00:36:24,586 --> 00:36:26,120 След Йейтс и ключа за полета. 707 00:36:26,121 --> 00:36:28,088 Защо разби Клои О'Брайън? 708 00:36:28,089 --> 00:36:30,758 Той каза, че Йейтс е а хакер. Може би го познаваше. 709 00:36:30,759 --> 00:36:33,160 Вижте подробностите за Марго Ал-Харази. 710 00:36:33,161 --> 00:36:34,962 Смята се, че е криейки се някъде в Англия. 711 00:36:34,963 --> 00:36:36,864 Съпругът й беше убит при нападение с дрон. 712 00:36:36,865 --> 00:36:39,033 Морските пехотинци търсят всяко извинение да свалим Бауер, 713 00:36:39,034 --> 00:36:40,468 и ако това се случи, ще загубим 714 00:36:40,469 --> 00:36:42,503 най-добрият ни шанс да спрем тази атака. 715 00:36:42,504 --> 00:36:45,272 Кейт, ще направим цялата агенция синхронизиране на това, което знаем 716 00:36:45,273 --> 00:36:46,707 за Марго... Последно известно, всичко, 717 00:36:46,708 --> 00:36:49,110 само в случай, че го направи направи някакъв ход. 718 00:36:49,111 --> 00:36:51,011 Но това е всичко, което можем да направим в момента. 719 00:36:51,012 --> 00:36:53,347 Президентът се изказа. разбра ли? 720 00:36:53,348 --> 00:36:55,983 да 721 00:37:01,556 --> 00:37:03,791 ела тук 722 00:37:03,792 --> 00:37:06,794 — каза капитан Кордеро имаше отдушник на тавана 723 00:37:06,795 --> 00:37:08,729 който пада направо в стаята за комуникация, 724 00:37:08,730 --> 00:37:10,331 и съм почти сигурен, че това е входът. 725 00:37:10,332 --> 00:37:13,467 - Да? - Трябва да ме покриваш. аз ще вляза 726 00:37:13,468 --> 00:37:17,004 Ти направи това и Бауер ще вкара куршум в теб. 727 00:37:17,005 --> 00:37:18,472 Може, но не вярвам 728 00:37:18,473 --> 00:37:20,508 че той всъщност иска да убие някого. 729 00:37:20,509 --> 00:37:22,576 Просто ще опитам и накарайте го да се предаде. 730 00:37:22,577 --> 00:37:24,245 О, той нямаше да излезе за президента, 731 00:37:24,246 --> 00:37:26,080 но той ще излезе за теб? 732 00:37:26,081 --> 00:37:28,745 Виж, ако мога да убедя че съм на негова страна... 733 00:37:28,917 --> 00:37:30,084 Кейт. Кейт, недей... 734 00:37:30,085 --> 00:37:32,486 Мой риск е да поема. 735 00:37:46,768 --> 00:37:50,371 Скъпа, ядосан си. 736 00:37:50,372 --> 00:37:52,840 разбирам Вие имате история с Бауер. 737 00:37:52,841 --> 00:37:55,876 Не ме покровителствай, Марк. Всичко аз беше да споря с фактите там. 738 00:37:55,877 --> 00:37:57,778 Да, заради личната ви цел. 739 00:37:57,779 --> 00:37:59,547 Аз не съм този 740 00:37:59,548 --> 00:38:01,916 който пуска личните си чувствата пречат. 741 00:38:01,917 --> 00:38:04,118 О, наистина ли? Тогава защо не ми каза 742 00:38:04,119 --> 00:38:06,087 че Джак е бил в Лондон, когато за първи път 743 00:38:06,088 --> 00:38:08,355 - разбра? - Както казах, събирах фактите. 744 00:38:08,356 --> 00:38:09,790 Не вярвам в това. 745 00:38:09,791 --> 00:38:11,926 това ти го казвам това е грешното обаждане. 746 00:38:11,927 --> 00:38:14,462 Джак казва истината и това се основава на това, че го познавам 747 00:38:14,463 --> 00:38:16,730 по-добре от всеки друг в тази стая. 748 00:38:16,731 --> 00:38:18,699 Това е моето премерено мнение. 749 00:38:18,700 --> 00:38:22,236 И Бог да ни е на помощ... ако съм прав. 750 00:38:31,947 --> 00:38:33,881 Не, не, не. 751 00:38:33,882 --> 00:38:37,118 Не. Джак, режат камерите. 752 00:38:49,564 --> 00:38:51,632 Чувам ги как се подготвят. 753 00:38:51,633 --> 00:38:53,567 Хелър трябва да е издал заповедта. 754 00:38:53,568 --> 00:38:55,836 Трябва да се предадеш. Това е единственият ви шанс. 755 00:38:55,837 --> 00:38:58,239 Не. Тогава всичко това би са били за нищо. 756 00:38:58,240 --> 00:39:01,475 Ще ги задържа, колкото мога. 757 00:39:01,476 --> 00:39:03,778 Докато предаването премине. 758 00:39:03,779 --> 00:39:06,280 Джак, те ще те убият. 759 00:39:06,281 --> 00:39:08,816 Откажи се. 760 00:39:08,817 --> 00:39:10,985 Джак! 761 00:39:16,324 --> 00:39:18,592 Когато взривят вратата, ще звучи адски. 762 00:39:18,593 --> 00:39:20,861 Просто стой долу и продължавай все още. Ще бъдете в безопасност. 763 00:39:20,862 --> 00:39:23,330 обещавам 764 00:39:26,168 --> 00:39:29,770 Покрийте ушите си и дръжте главите си надолу. 765 00:39:42,617 --> 00:39:46,120 сър? 766 00:39:46,121 --> 00:39:48,956 Набираме още една топлина подпис приближава стаята. 767 00:39:48,957 --> 00:39:51,192 покажи ми 768 00:39:51,193 --> 00:39:54,161 Това е агент Морган. 769 00:39:54,162 --> 00:39:56,464 Тя се опитва да вземе Бауер 770 00:39:56,465 --> 00:39:59,166 да се предаде. Дай й този шанс. 771 00:39:59,167 --> 00:40:01,469 Имам заповедите си, агент. Аз ги екзекутирам. 772 00:40:01,470 --> 00:40:03,471 Да, първо стреляй, после задавай въпроси? 773 00:40:03,472 --> 00:40:05,339 Махни го от очите ми. 774 00:40:05,340 --> 00:40:06,474 Да, сър. да вървим 775 00:40:17,319 --> 00:40:19,320 Имаме изстрел. 776 00:40:19,321 --> 00:40:21,889 Повтарям, изстрелян. колко време 777 00:40:21,890 --> 00:40:23,157 60 секунди. 778 00:40:23,158 --> 00:40:24,558 Бауър, агент Морган е! 779 00:40:24,559 --> 00:40:26,994 - Спрете огъня! Аз съм невъоръжен. - Отстъпи! 780 00:40:26,995 --> 00:40:28,396 Чух разговора ви с президента. 781 00:40:28,397 --> 00:40:30,197 Той може да не ти е повярвал, но аз вярвам. 782 00:40:33,101 --> 00:40:35,002 Отивам да сляза в стаята сега. повтарям, 783 00:40:35,003 --> 00:40:37,671 Аз съм невъоръжен. 784 00:40:42,344 --> 00:40:44,445 Мога да те измъкна жив от тук. 785 00:40:44,446 --> 00:40:47,281 - Това не е приоритет. - Знам, ключът за полета е. 786 00:40:47,282 --> 00:40:49,050 Колко повече време имате са останали при качването? 787 00:40:49,051 --> 00:40:51,685 - По-малко от пет минути. - Нямаш толкова време! 788 00:40:51,686 --> 00:40:53,087 Тези морски пехотинци ще ела през тази врата, 789 00:40:53,088 --> 00:40:54,422 и те ще те убият. 790 00:40:54,423 --> 00:40:55,790 Но имате и друга възможност. 791 00:40:55,791 --> 00:40:57,258 Можете да ми дадете ключа за полета, 792 00:40:57,259 --> 00:41:01,462 и мога да завърша качването за ти и го махни от тук. 793 00:41:03,765 --> 00:41:06,367 Защо, по дяволите, да ти вярвам? 794 00:41:06,368 --> 00:41:10,304 Защото наистина ти вярвам. 795 00:41:10,305 --> 00:41:12,940 И защото нямаш друга пиеса. 796 00:41:12,941 --> 00:41:15,376 Слушай я, Джак. 797 00:41:21,083 --> 00:41:23,050 Готов, сър. 798 00:41:25,087 --> 00:41:26,754 На... три, 799 00:41:26,755 --> 00:41:28,222 две, 800 00:41:28,223 --> 00:41:29,890 един. 801 00:41:29,891 --> 00:41:31,559 върви 802 00:41:36,164 --> 00:41:38,733 Не палете! Не палете! 803 00:41:38,734 --> 00:41:40,101 Имам Бауер в моите ръце! 804 00:41:40,102 --> 00:41:42,103 Това е моят затворник. Отстъпи! 805 00:41:42,104 --> 00:41:43,337 Това вече е въпрос на ЦРУ. 806 00:41:43,338 --> 00:41:44,338 Той е в нашия арест. 807 00:41:46,274 --> 00:41:48,275 Отдръпни се. 808 00:41:50,078 --> 00:41:52,580 Ерик, трябват ми белезниците ти. Обади се на Наваро по телефона 809 00:41:52,581 --> 00:41:55,015 и му кажи да ни измъкне от тук. 810 00:41:55,016 --> 00:41:56,517 Изключете всичко, всички предавания! 811 00:41:56,518 --> 00:41:59,453 Обезопасете заложниците! 812 00:41:59,454 --> 00:42:01,822 Всичко е наред. Хайде да тръгваме. 813 00:42:08,096 --> 00:42:11,766 Казах, отдръпни се! Хайде, отдръпни се. 814 00:42:25,347 --> 00:42:28,215 Това ще бъде на президента Хелър първото обръщение към парламента 815 00:42:28,216 --> 00:42:31,652 и първият чуждестранен ръководител на щат да говори на съвместна сесия 816 00:42:31,653 --> 00:42:33,854 от канадския премиер Министър Джей Гелник 817 00:42:33,855 --> 00:42:36,057 преди почти две години. 818 00:42:36,058 --> 00:42:38,659 Според архивите на Министерството на отбраната, 819 00:42:38,660 --> 00:42:41,362 пилотът Кристофър Танер е завършил през 2011 г 820 00:42:41,363 --> 00:42:44,031 академик на военновъздушните сили на САЩ... 821 00:42:47,736 --> 00:42:50,137 Ние сме официално онлайн. 822 00:42:52,074 --> 00:42:54,342 Виж това. 823 00:42:54,343 --> 00:42:56,744 Филтриране за американски дронове опериращи над Европа. 824 00:42:56,745 --> 00:42:59,847 Определете десетте най-много 825 00:42:59,848 --> 00:43:02,183 тежко въоръжени дронове най-близо до Лондон, 826 00:43:02,184 --> 00:43:06,053 и Naveed ще поеме пилотирането. 827 00:43:07,489 --> 00:43:09,657 да 828 00:43:09,658 --> 00:43:11,525 да 829 00:43:20,360 --> 00:43:24,373 - Синхронизирано и коригирано от mmachado7 - - www.addic7ed.com - web dl sync snarry 84433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.