All language subtitles for [English] The Mermaid (1964) _ 魚美人 _ Full Movie _ Shaw Brothers [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,880 --> 00:00:51,600 Drifting along the green waves, 2 00:00:51,680 --> 00:01:02,200 thousand threads of light rays shining through. 3 00:01:02,280 --> 00:01:12,800 The Carp Spirit in strenuous training for a millenium 4 00:01:12,880 --> 00:01:24,840 she's lonely and peeps into the secular world. 5 00:01:31,880 --> 00:01:39,480 Flowers are blooming, there's a mild breeze, 6 00:01:40,920 --> 00:01:48,200 butterflies fly in pairs. 7 00:01:51,720 --> 00:01:55,760 Why has the study been deserted for so long? 8 00:01:55,840 --> 00:02:08,560 Because there's no scholar in the Jin Family. 9 00:02:10,200 --> 00:02:17,480 The Prime Minister's daughter walks by the pond, 10 00:02:17,560 --> 00:02:26,720 the Carp Spirit could see her reflection. 11 00:02:26,800 --> 00:02:34,000 She imitates her looks and manners, 12 00:02:34,080 --> 00:02:46,040 learning from the beauty. 13 00:04:26,760 --> 00:04:27,840 Wait here. 14 00:04:28,960 --> 00:04:29,920 Chunlan. 15 00:04:32,880 --> 00:04:34,520 What is it, Jin Cai? 16 00:04:34,600 --> 00:04:37,240 This is Mr. Zhang, he wants to see the master. 17 00:04:37,760 --> 00:04:38,560 Mr. Zhang says that 18 00:04:38,640 --> 00:04:40,040 he's our master's son-in-law. 19 00:04:41,760 --> 00:04:43,720 He's our master's son-in-law? 20 00:04:43,800 --> 00:04:43,800 Yes. 21 00:04:47,200 --> 00:04:50,280 I'm his son-in-law. 22 00:04:50,360 --> 00:04:53,160 I have an engagement with Miss Peony. 23 00:04:55,480 --> 00:04:57,320 I'll pass the message inside. 24 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 Wait inside. 25 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 Our master will meet you here. 26 00:05:00,400 --> 00:05:01,360 Thank you. 27 00:05:08,160 --> 00:05:09,880 This is a big residence, 28 00:05:09,960 --> 00:05:11,680 stay put, 29 00:05:11,760 --> 00:05:13,240 don't walk around. 30 00:05:14,280 --> 00:05:15,720 Yes... 31 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Father-in-law, mother-in-law, I am Zhang Zhen. 32 00:05:45,520 --> 00:05:47,200 Get up. 33 00:05:48,320 --> 00:05:49,160 Yes. 34 00:05:50,400 --> 00:05:53,080 Your parents are dead, there's no fortune left, 35 00:05:53,160 --> 00:05:54,800 I know all that. 36 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 Since you came a long way, 37 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 please stay here at my residence. 38 00:05:58,600 --> 00:05:59,520 Thank you, father-in-law. 39 00:05:59,600 --> 00:06:03,960 About the engagement... 40 00:06:04,920 --> 00:06:08,120 Father-in-law, I'll obey your instructions. 41 00:06:10,760 --> 00:06:13,440 I was working with your late father back then, 42 00:06:13,520 --> 00:06:15,640 the engagement was made before you were born, 43 00:06:15,720 --> 00:06:16,840 no formal ceremonies were done. 44 00:06:16,920 --> 00:06:18,400 But Prime Minister, 45 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 it's about our daughter's marriage, 46 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 we must take it seriously. 47 00:06:22,040 --> 00:06:23,280 I know that. 48 00:06:23,600 --> 00:06:24,200 According to the sages, 49 00:06:24,280 --> 00:06:26,520 a gentleman must keep his promise. 50 00:06:26,600 --> 00:06:29,920 I'm not breaking the promise, but... 51 00:06:30,040 --> 00:06:33,240 our son-in-laws have always held official ranks. 52 00:06:35,000 --> 00:06:35,960 Then... 53 00:06:36,040 --> 00:06:39,240 Let's not bring up the marriage for now. 54 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 You must study hard day and night here, 55 00:06:42,120 --> 00:06:43,960 we'll talk later when you have made to the top rank. 56 00:06:45,240 --> 00:06:50,040 I'll never forget your teachings, father-in-law. 57 00:06:50,280 --> 00:06:51,280 Very well. 58 00:06:51,680 --> 00:06:54,360 But before that, 59 00:06:54,440 --> 00:06:56,600 don't greet me as your father-in-law. 60 00:07:01,600 --> 00:07:03,480 I understand, Uncle Jin. 61 00:07:03,560 --> 00:07:04,600 Send for Jin Cai. 62 00:07:04,680 --> 00:07:05,520 Yes, master. 63 00:07:11,760 --> 00:07:13,280 Father, mother. 64 00:07:14,640 --> 00:07:16,040 Master, madam. 65 00:07:18,800 --> 00:07:19,760 Peony. 66 00:07:19,840 --> 00:07:20,600 Father. 67 00:07:22,520 --> 00:07:23,880 Meet Mr. Zhang. 68 00:07:23,960 --> 00:07:25,120 Yes. 69 00:07:33,480 --> 00:07:37,160 I'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you. 70 00:07:40,840 --> 00:07:42,200 Hello, Mr. Zhang. 71 00:07:42,720 --> 00:07:45,640 Peony, go back to your room. 72 00:07:45,720 --> 00:07:46,760 Yes. 73 00:07:53,480 --> 00:07:55,400 Master, Jin Cai is here. 74 00:07:55,760 --> 00:07:56,600 Master. 75 00:07:57,240 --> 00:07:57,880 Jin Cai. 76 00:07:57,960 --> 00:07:58,520 Here. 77 00:07:58,600 --> 00:08:01,360 Go and clean up Green Waves Study, 78 00:08:01,440 --> 00:08:03,800 so that Master Zhang can move in. 79 00:08:03,880 --> 00:08:04,120 Yes. 80 00:08:04,880 --> 00:08:06,760 Green Waves Study 81 00:08:14,080 --> 00:08:14,560 Master Zhang, 82 00:08:14,640 --> 00:08:17,960 formerly this was the Prime Minister's Study. 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 You're very blessed 84 00:08:20,040 --> 00:08:22,000 that you can study in here. 85 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Yes, thank you. 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,920 Study hard, 87 00:08:30,000 --> 00:08:32,480 don't fail the Prime Minister's expectations. 88 00:08:33,080 --> 00:08:34,960 Yes, I understand. 89 00:08:35,040 --> 00:08:37,440 A scholar must keep the place clean, 90 00:08:37,520 --> 00:08:39,600 not shabby like your own home. 91 00:08:39,680 --> 00:08:42,080 Look, there are plenty of spider nets, 92 00:08:42,160 --> 00:08:43,680 the whole place is covered with dust. 93 00:08:43,760 --> 00:08:46,920 Clean up the study when you have spare time. 94 00:08:47,000 --> 00:08:47,760 Yes. 95 00:09:36,680 --> 00:09:47,280 I came all the way here... 96 00:09:47,360 --> 00:09:55,280 and find out the fickleness of human nature. 97 00:09:55,360 --> 00:10:03,400 Studying is my job, 98 00:10:03,480 --> 00:10:11,800 for knowledge, not for the Top Scholar rank. 99 00:10:17,640 --> 00:10:26,680 Look at the green waves in the pond, 100 00:10:26,760 --> 00:10:36,120 the carp is jumping up and down the waves. 101 00:10:37,800 --> 00:10:46,840 Spring is fading away, 102 00:10:46,920 --> 00:10:57,000 flowers are dropping onto the pond. 103 00:11:09,800 --> 00:11:19,920 Spring is over, and summer is here. 104 00:11:20,000 --> 00:11:27,760 The butterflies fly in pairs. 105 00:11:27,840 --> 00:11:36,600 Totally engrossed in studies I've lost track of time 106 00:11:36,680 --> 00:11:45,680 Another day has gone by. 107 00:11:51,080 --> 00:11:59,800 The sun and moon shine on the pond. 108 00:11:59,880 --> 00:12:08,560 You're jumping among the glittering waves. 109 00:12:08,640 --> 00:12:16,720 I'm alone, living away from home. 110 00:12:16,800 --> 00:12:26,720 Unless you're also sad in the water kingdom. 111 00:12:33,680 --> 00:12:41,840 She's been lonely under water, 112 00:12:41,920 --> 00:12:50,440 flowing between waves throughout the seasons. 113 00:12:50,520 --> 00:12:58,000 There's no comparison to the rich human girl, 114 00:12:58,080 --> 00:13:09,000 with a legion of maids serving her in her chamber. 115 00:13:09,600 --> 00:13:18,240 The spoiled Peony Jin, 116 00:13:18,320 --> 00:13:26,680 who's too lazy to put on her shoes. 117 00:13:26,760 --> 00:13:35,440 She gets to taste all the delicacies, 118 00:13:35,520 --> 00:13:43,920 and has long forgotten about the poor scholar. 119 00:13:44,000 --> 00:13:52,640 Autumn is such a sad season, 120 00:13:52,720 --> 00:14:03,280 lonely scholar stands by the pond. 121 00:14:09,720 --> 00:14:19,440 I'm feeding the carp on my own, 122 00:14:19,520 --> 00:14:29,240 I'm lonely and adrift. 123 00:14:32,400 --> 00:14:42,200 Winter has brought a silver coat on the land, 124 00:14:42,280 --> 00:14:51,280 I worry about my future, standing here. 125 00:14:55,960 --> 00:14:57,120 Carp. 126 00:14:57,200 --> 00:15:06,200 I've been here for a year, 127 00:15:06,280 --> 00:15:14,960 still unmarried and not a Top Scholar, 128 00:15:15,040 --> 00:15:24,000 do you have a sad life just like mine? 129 00:15:24,080 --> 00:15:34,120 When will you turn into a dragon (achieve something) 130 00:15:40,000 --> 00:15:48,400 If by any chance you do possess natural mystical powers 131 00:15:48,480 --> 00:15:59,640 please be my matchmaker. 132 00:16:10,400 --> 00:16:31,960 The plum blossoms bloom in the snow. 133 00:16:40,000 --> 00:16:48,520 Winter's gone and spring has arrived. 134 00:16:52,480 --> 00:17:02,000 I'm so lonely here under water for eons now. 135 00:17:03,080 --> 00:17:11,200 I must release my feelings. 136 00:17:13,520 --> 00:17:22,920 Master Zhang is such a kind man, he thinks of me often. 137 00:17:23,000 --> 00:17:37,040 I've known him for a year now, 138 00:17:38,840 --> 00:17:47,160 and I've fallen for him. 139 00:17:47,240 --> 00:17:55,200 Too bad we live in different worlds. 140 00:17:59,480 --> 00:18:07,360 I don't know what to do, 141 00:18:07,440 --> 00:18:15,960 should I go for it or not? 142 00:18:20,320 --> 00:18:25,720 Maybe I'll turn into Peony, 143 00:18:25,800 --> 00:18:35,000 so that I can meet my destiny. 144 00:18:49,280 --> 00:18:56,640 The Carp Spirit disguises itself, 145 00:18:58,760 --> 00:19:06,080 turns into the pretty Peony. 146 00:19:06,160 --> 00:19:11,200 Quietly I walk, making the last adjustments. 147 00:19:17,880 --> 00:19:30,520 I don't want to make the scholar startled. 148 00:19:33,160 --> 00:19:40,840 Gently I push the doors open, 149 00:19:47,720 --> 00:19:56,480 but I'm too shy and hesitant. 150 00:19:59,640 --> 00:20:07,960 The tired scholar is taking a nap, 151 00:20:08,040 --> 00:20:16,560 a lamp shines on him. 152 00:20:16,640 --> 00:20:20,720 Too tired to lift his head and open his eyes. 153 00:20:20,800 --> 00:20:26,800 This is a place to study. 154 00:20:32,000 --> 00:20:39,880 You're asleep, and is dreaming over there. 155 00:20:39,960 --> 00:20:48,680 Hesitant a little, I'm over here 156 00:20:48,760 --> 00:20:57,680 I should head back into the water, 157 00:21:02,720 --> 00:21:11,880 but you've no idea how hard it is to pass time there. 158 00:21:12,480 --> 00:21:15,720 Zhang Zhen... 159 00:22:31,520 --> 00:22:33,040 Mister Zhang. 160 00:22:33,120 --> 00:22:34,480 You are... 161 00:22:34,560 --> 00:22:37,480 Zhang Zhen... 162 00:22:38,240 --> 00:22:43,000 Miss Peony? I'm sorry I didn't welcome you properly. 163 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 Zhang Zhen. 164 00:22:55,440 --> 00:22:58,000 Lady, it's late. 165 00:22:58,080 --> 00:23:00,160 You're here on your own, 166 00:23:00,240 --> 00:23:03,840 and there's just the two of us here. In case... 167 00:23:03,920 --> 00:23:06,000 Have you forgotten 168 00:23:06,080 --> 00:23:08,320 about our engagement? 169 00:23:08,400 --> 00:23:11,760 How could I forget that? 170 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 But... 171 00:23:14,120 --> 00:23:16,080 Then you've come here 172 00:23:16,160 --> 00:23:17,520 for over a year, 173 00:23:17,600 --> 00:23:20,160 why haven't you brought up the topic of our marriage? 174 00:23:20,440 --> 00:23:21,840 That... 175 00:23:23,600 --> 00:23:24,680 Lady. 176 00:23:24,760 --> 00:23:35,280 I've traveled a long way here, 177 00:23:35,360 --> 00:23:43,480 hoping your parents would honor the engagement. 178 00:23:43,560 --> 00:23:51,640 Yet the Jin Family's sons-in-law must be officials. 179 00:23:51,720 --> 00:23:59,520 That's why I've been busy studying here. 180 00:23:59,600 --> 00:24:09,000 Zhang Yu married the daughter of the Sea Dragon King 181 00:24:09,080 --> 00:24:17,800 but I will have no such luck. 182 00:24:17,880 --> 00:24:26,040 Tonight I get to meet you here, 183 00:24:26,120 --> 00:24:35,680 could this be a dream? 184 00:24:37,320 --> 00:24:38,400 Zhang Zhen. 185 00:24:39,120 --> 00:24:41,840 This is real, you're not dreaming. 186 00:24:41,920 --> 00:24:51,880 Thank you for your love and honor. 187 00:24:55,760 --> 00:25:05,080 We think similar. 188 00:25:05,480 --> 00:25:13,320 I understand your intentions, 189 00:25:13,400 --> 00:25:21,120 we've been longing for each other. 190 00:25:21,200 --> 00:25:31,480 I appreciate your sentiment, my lady. 191 00:25:33,120 --> 00:25:43,200 Yet I'm just a poor scholar, 192 00:25:45,080 --> 00:25:53,960 I haven't succeeded in the Imperial exam yet, 193 00:25:54,040 --> 00:26:03,320 I fear that I'll waste your youth. 194 00:26:05,880 --> 00:26:06,720 Zhang Zhen. 195 00:26:06,800 --> 00:26:08,120 Miss Peony. 196 00:26:08,840 --> 00:26:15,640 There's no such thing as wasting my youth. 197 00:26:15,720 --> 00:26:22,680 Please don't mind about your humble background. 198 00:26:22,760 --> 00:26:30,080 I'm willing to follow you, 199 00:26:30,160 --> 00:26:37,560 it's better than vanity. 200 00:26:37,640 --> 00:26:43,360 You're such a pretty lady, 201 00:26:43,440 --> 00:26:49,120 but one should admire more of your sentiments. 202 00:26:49,200 --> 00:26:54,960 I wish I could be your side, 203 00:26:55,040 --> 00:27:02,240 I'll be your most loyal officer forever. 204 00:27:02,320 --> 00:27:08,880 Yet we don't have much time. 205 00:27:10,400 --> 00:27:11,640 My lady. 206 00:27:12,920 --> 00:27:18,760 When could I see you again? 207 00:27:18,840 --> 00:27:26,760 Every night after nine, 208 00:27:28,040 --> 00:27:37,200 I shall meet you in the back garden. 209 00:27:43,960 --> 00:27:51,960 The bells of nine o'clock toll 210 00:27:52,040 --> 00:28:02,120 you can spot the lovers among the flowers. 211 00:28:02,200 --> 00:28:10,200 Time flies by from now on, 212 00:28:10,280 --> 00:28:18,120 when you have good company. 213 00:28:20,120 --> 00:28:21,440 Thank you, my wife. 214 00:28:24,520 --> 00:28:27,760 Time passed by quickly. 215 00:28:27,840 --> 00:28:31,200 It's another night. 216 00:28:31,280 --> 00:28:34,640 Waiting for the bells to tell the time, 217 00:28:34,720 --> 00:28:40,400 so that we can see each other. 218 00:28:44,120 --> 00:28:51,440 The moon shining bright, 219 00:28:51,520 --> 00:28:58,840 she's as lovely as the flowers. 220 00:28:58,920 --> 00:29:06,440 This one is about to bloom, 221 00:29:06,520 --> 00:29:13,840 and this one bends in the wind. 222 00:29:13,920 --> 00:29:21,200 The plum blossoms are at their best, 223 00:29:21,280 --> 00:29:30,600 with flawless white blooms. 224 00:29:37,840 --> 00:29:40,880 Peony, come here and help me to pour some wine. 225 00:29:41,640 --> 00:29:42,520 Yes, father. 226 00:29:49,320 --> 00:29:50,720 Father, mother. 227 00:29:51,200 --> 00:29:52,040 Sit besides us. 228 00:29:52,120 --> 00:29:53,040 Yes, father. 229 00:30:03,040 --> 00:30:05,400 Peony, it's the lantern festival. It's time for 230 00:30:05,480 --> 00:30:08,080 family reunions, drinking & admiring the plum blossoms, 231 00:30:08,160 --> 00:30:09,680 why do you look so sad? 232 00:30:10,040 --> 00:30:12,760 Right, what's bothering you? 233 00:30:17,680 --> 00:30:19,840 Dear husband, don't you understand 234 00:30:19,920 --> 00:30:21,560 your daughter's thoughts? 235 00:30:22,560 --> 00:30:24,000 What's she thinking? 236 00:30:24,080 --> 00:30:26,040 The poor scholar, of course. 237 00:30:26,320 --> 00:30:28,280 If you don't kick him out, 238 00:30:28,360 --> 00:30:31,200 will our daughter be single all her life? 239 00:30:36,560 --> 00:30:37,440 Father. 240 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 Prime Minster, what do you think? 241 00:30:42,120 --> 00:30:44,800 Of course I know what she's thinking. 242 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 I've made up my mind, 243 00:30:46,720 --> 00:30:48,560 I won't let Peony marry him. 244 00:30:49,400 --> 00:30:51,120 Don't worry, Peony. 245 00:31:03,120 --> 00:31:04,040 It's nine o'clock already? 246 00:31:04,600 --> 00:31:06,960 I'm going out to see the lights, 247 00:31:07,040 --> 00:31:08,400 is the sedan chair ready? 248 00:31:08,960 --> 00:31:11,000 Go and take a look 249 00:31:11,080 --> 00:31:12,680 whether the sedan chair is prepared. 250 00:31:12,760 --> 00:31:13,640 Yes, madam. 251 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 Chunlan, Qiuju. 252 00:32:03,520 --> 00:32:04,400 Yes, lady. 253 00:32:04,680 --> 00:32:06,920 Bring my stationery, I am going to write a poem. 254 00:32:07,000 --> 00:32:07,760 Yes, lady. 255 00:32:37,400 --> 00:32:38,280 Rotten maid. 256 00:32:38,360 --> 00:32:40,320 You're getting worse and worse, 257 00:32:40,400 --> 00:32:41,800 remove your hands at once. 258 00:32:43,920 --> 00:32:45,160 Sorry to have scared you. 259 00:32:49,120 --> 00:32:50,040 Who...are you? 260 00:32:52,000 --> 00:32:55,600 Zhang Zhen greets you, my lady. 261 00:32:55,680 --> 00:32:57,080 What? You're Zhang Zhen? 262 00:32:57,440 --> 00:32:59,200 Why are you here in the garden? 263 00:33:00,800 --> 00:33:02,000 Lady, 264 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 We meet here 265 00:33:04,520 --> 00:33:06,000 every night after nine. 266 00:33:06,080 --> 00:33:08,280 You're angry 267 00:33:08,360 --> 00:33:09,840 because I'm late, right? 268 00:33:10,280 --> 00:33:12,520 Nonsense, who meets up with you here? 269 00:33:12,600 --> 00:33:14,560 You're a thief! Servants! 270 00:33:14,640 --> 00:33:15,640 My lady. 271 00:33:15,720 --> 00:33:18,080 Move away. 272 00:33:18,160 --> 00:33:19,800 Chunlan, Qiuju, there's a thief in the garden, 273 00:33:19,880 --> 00:33:20,960 hurry here! 274 00:33:21,040 --> 00:33:22,560 Thief! 275 00:33:23,000 --> 00:33:23,640 Thief! 276 00:33:23,720 --> 00:33:24,560 Are you alright, lady? 277 00:33:24,640 --> 00:33:25,720 Someone to catch the thief. 278 00:33:25,800 --> 00:33:27,520 Thief. 279 00:33:27,600 --> 00:33:28,480 Thief? 280 00:33:28,960 --> 00:33:30,200 Him? 281 00:33:30,280 --> 00:33:31,840 He's not a thief, my lady. 282 00:33:31,920 --> 00:33:33,040 Then who's he? 283 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Master Zhang. 284 00:33:34,560 --> 00:33:36,040 I don't care, 285 00:33:36,120 --> 00:33:36,800 he's a thief. 286 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 What's wrong? 287 00:33:37,960 --> 00:33:39,200 What's going on, Peony? 288 00:33:39,280 --> 00:33:40,480 Mother. 289 00:33:42,120 --> 00:33:43,120 It's you. 290 00:33:45,080 --> 00:33:45,760 Father-in-law. 291 00:33:45,840 --> 00:33:47,640 How dare you! You rascal. 292 00:33:48,000 --> 00:33:49,040 You're a rogue. 293 00:33:51,240 --> 00:33:54,120 Father-in-law, you've got this wrong. 294 00:33:54,200 --> 00:33:56,560 If not to answer the lady's invitation, I'd never... 295 00:33:56,640 --> 00:33:57,560 Shut up. 296 00:33:58,000 --> 00:33:59,440 You're the son of an official, 297 00:33:59,520 --> 00:34:02,040 that's why I let you move into the study. 298 00:34:02,120 --> 00:34:04,360 How could you do such an improper thing? 299 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 And you're ruining her reputation? 300 00:34:07,200 --> 00:34:08,760 My residence 301 00:34:08,840 --> 00:34:10,480 has no place for a bad person like you. 302 00:34:10,560 --> 00:34:12,200 Don't ever mention about the marriage again. 303 00:34:12,520 --> 00:34:13,240 Jin Cai, Jin Fu. 304 00:34:13,320 --> 00:34:14,160 Here. 305 00:34:14,240 --> 00:34:15,480 Kick this animal out! 306 00:34:15,560 --> 00:34:16,320 Yes, Master. 307 00:34:17,000 --> 00:34:18,080 Out! Out! 308 00:34:18,160 --> 00:34:19,000 Wait. 309 00:34:19,480 --> 00:34:20,880 I can walk myself out, 310 00:34:21,200 --> 00:34:22,520 you don't need to worry. 311 00:34:40,280 --> 00:34:42,800 Dear, I take this chance 312 00:34:42,880 --> 00:34:43,840 to clear any accusations of my daughter 313 00:34:43,920 --> 00:34:45,920 being a money worshipper. 314 00:34:46,000 --> 00:34:47,480 Good plan. 315 00:34:48,760 --> 00:34:49,920 Is the sedan chair ready? 316 00:34:50,000 --> 00:34:51,480 Yes, it's all set. 317 00:34:53,040 --> 00:34:54,880 Lady, aren't you going to write a poem? 318 00:34:54,960 --> 00:34:55,680 Not any more. 319 00:35:24,480 --> 00:35:27,680 Chasing him in the wind, 320 00:35:27,760 --> 00:35:31,360 I panic, 321 00:35:31,440 --> 00:35:37,160 moving away the clouds to locate my lover. 322 00:35:41,800 --> 00:35:50,840 There he is, alone, dashing off. 323 00:35:51,120 --> 00:35:55,200 I hate the Jin family for breaking off the engagement. 324 00:35:57,040 --> 00:36:00,920 He got rid of me as if I was his worst enemy. 325 00:36:02,920 --> 00:36:07,560 All talks about destiny is rubbish. 326 00:36:08,120 --> 00:36:12,000 I deceived myself, Peony Jin is a money worshipper, 327 00:36:13,440 --> 00:36:18,720 I've tasted the fickleness of human nature. 328 00:36:18,800 --> 00:36:22,400 The Prime Minister and his daughter are all the same. 329 00:36:23,440 --> 00:36:31,280 He keeps saying that he hates the lady, 330 00:36:31,360 --> 00:36:39,280 what should I do now? 331 00:36:46,880 --> 00:36:54,400 I should just land first, 332 00:36:54,480 --> 00:37:03,920 then I must face him even though I'm a bit ashamed. 333 00:37:08,640 --> 00:37:12,520 Hastily I walk. 334 00:37:12,760 --> 00:37:15,800 Help! Help! 335 00:37:17,080 --> 00:37:18,400 Help! 336 00:37:18,480 --> 00:37:26,440 Who's calling for help? 337 00:37:26,720 --> 00:37:30,520 Help! 338 00:37:33,000 --> 00:37:34,120 What is it, miss? 339 00:37:34,760 --> 00:37:35,760 Zhang Zhen. 340 00:37:36,320 --> 00:37:39,280 Zhang Zhen, I couldn't keep up with you. 341 00:37:39,360 --> 00:37:40,880 Do you know me now? 342 00:37:40,960 --> 00:37:42,000 I thought I was a thief. 343 00:37:42,080 --> 00:37:44,160 I'm a rascal, a rogue. 344 00:37:44,240 --> 00:37:45,360 You are... 345 00:37:45,440 --> 00:37:47,040 the daughter of the rich Prime Minister. 346 00:37:47,120 --> 00:37:48,320 Why do you come after me? 347 00:37:49,840 --> 00:37:53,120 Zhang Zhen... 348 00:37:54,960 --> 00:37:57,400 Zhang Zhen... 349 00:37:59,360 --> 00:38:01,160 Oh, you want the clothes back? 350 00:38:01,240 --> 00:38:02,640 No, no. 351 00:38:03,040 --> 00:38:04,120 Zhang Zhen, 352 00:38:04,200 --> 00:38:05,800 please don't misunderstand. 353 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 I'm coming after you, 354 00:38:06,960 --> 00:38:09,240 because I want to go with you. 355 00:38:09,320 --> 00:38:12,600 Have you forgotten about our love for each other? 356 00:38:13,720 --> 00:38:15,600 You took me as a thief in the garden. 357 00:38:15,680 --> 00:38:17,560 You're a money worshipper, 358 00:38:17,640 --> 00:38:19,560 we can't be a couple. 359 00:38:20,040 --> 00:38:20,960 Zhang Zhen. 360 00:38:22,480 --> 00:38:25,920 Lady, please move over, I'm in a hurry. 361 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Or I must be rude. 362 00:38:31,240 --> 00:38:32,560 Zhang Zhen. 363 00:38:32,640 --> 00:38:38,320 If I'd have had a change of mind, 364 00:38:38,400 --> 00:38:44,200 I wouldn't run after you in the night. 365 00:38:44,280 --> 00:38:51,640 If you don't believe me, 366 00:38:53,280 --> 00:39:00,240 I must as well kill myself. 367 00:39:00,320 --> 00:39:02,000 My lady... 368 00:39:03,880 --> 00:39:07,760 Zhang Zhen...I'm already... 369 00:39:09,080 --> 00:39:11,000 You are already... 370 00:39:13,120 --> 00:39:14,280 Sit down first. 371 00:39:16,000 --> 00:39:24,440 I'll never forget your affection. 372 00:39:24,520 --> 00:39:32,080 I'm willing to follow you, my husband. 373 00:39:32,160 --> 00:39:38,680 Picking up the lady with both hands. 374 00:39:38,760 --> 00:39:46,520 Where do we go, now that we can't go back there? 375 00:39:47,040 --> 00:39:52,520 I'm very poor. 376 00:39:52,600 --> 00:39:58,680 For better or for worse. 377 00:39:58,760 --> 00:40:04,480 My home is three hundred miles away. 378 00:40:04,560 --> 00:40:11,960 Our love is strong, I fear not the long path. 379 00:40:12,040 --> 00:40:17,200 I admire you, my dear. 380 00:40:17,280 --> 00:40:22,280 I'm ashamed, in spite of being a man. 381 00:40:22,360 --> 00:40:27,760 Hands in hands, we go forward. 382 00:40:31,480 --> 00:40:33,160 Why have you stopped? 383 00:40:33,960 --> 00:40:43,560 I fear that the Prime Minister will punish us. 384 00:40:44,400 --> 00:40:46,040 Don't worry. 385 00:40:46,120 --> 00:40:47,280 Even if he finds out, 386 00:40:47,360 --> 00:40:49,560 we'd be long gone. 387 00:41:30,840 --> 00:41:35,840 Husband and wife heading forward, 388 00:41:35,920 --> 00:41:41,640 admiring the lights and parade along. 389 00:41:45,360 --> 00:41:52,560 The sounds of drums from all streets and alleys. 390 00:41:53,760 --> 00:41:59,920 All the families are celebrating. 391 00:42:03,120 --> 00:42:08,040 Don't say that last year's lights were great, 392 00:42:08,120 --> 00:42:14,080 this year's lights are glittering. 393 00:42:17,560 --> 00:42:21,840 Lion rolling the ball, bringing brocade to all lands, 394 00:42:25,640 --> 00:42:34,280 over there is the "Eight fairies crossing the sea" 395 00:42:34,360 --> 00:42:39,240 Eight fairies crossing the sea 396 00:42:42,560 --> 00:42:45,920 That's Wang Chaojun with the pipa, 397 00:42:46,000 --> 00:42:54,440 over there is the gods in charge of marriage and love. 398 00:42:54,520 --> 00:42:59,280 The gods in charge of marriage and love. 399 00:43:03,080 --> 00:43:07,720 What a spectacle. 400 00:43:07,800 --> 00:43:14,360 There's the woman in a sedan, looking for her husband. 401 00:43:28,680 --> 00:43:33,440 At seven, the moon begins to rise. 402 00:43:33,520 --> 00:43:36,920 The old man who's driving the cart. 403 00:43:37,600 --> 00:43:40,160 My husband is waiting in the city, 404 00:43:40,240 --> 00:43:41,320 take me there. 405 00:43:41,400 --> 00:43:43,680 What's he waiting you for? 406 00:43:43,760 --> 00:43:50,040 To do his laundry. 407 00:43:57,320 --> 00:44:02,320 At midnight, the moon is in the middle of the sky. 408 00:44:02,400 --> 00:44:05,600 Pretty lady, 409 00:44:06,280 --> 00:44:08,720 the roads are rugged here, 410 00:44:08,800 --> 00:44:10,200 I need you... 411 00:44:10,280 --> 00:44:12,800 To do what? 412 00:44:12,880 --> 00:44:19,400 Please give it a push. 413 00:44:30,720 --> 00:44:35,360 It's almost dawn, the moon's setting. 414 00:44:35,440 --> 00:44:38,480 Old man, please hurry, 415 00:44:39,320 --> 00:44:41,640 you can hear the cocks crow. 416 00:44:41,720 --> 00:44:43,000 My husband... 417 00:44:43,080 --> 00:44:45,440 What about your husband? 418 00:44:45,520 --> 00:44:52,000 He must be worried. 419 00:44:57,160 --> 00:44:59,280 Longevity, good harvests, safety. 420 00:44:59,360 --> 00:45:01,760 Both families & the nation celebrating peace forever. 421 00:45:01,840 --> 00:45:04,280 This is such a spectacle, I'm getting dizzy. 422 00:45:04,360 --> 00:45:10,120 It's Su Qin the prime minister of Six Countries. 423 00:45:10,800 --> 00:45:12,880 Wealth and glory we have, 424 00:45:12,960 --> 00:45:15,200 What an auspicious day, we're blessed. 425 00:45:15,280 --> 00:45:17,680 The Goddess of Mercy is merciful. 426 00:45:17,760 --> 00:45:21,080 Shancai and Dragon Girl on both sides. 427 00:45:21,160 --> 00:45:24,120 On both sides. 428 00:45:24,200 --> 00:45:26,280 You're like a godsend. 429 00:45:26,360 --> 00:45:28,720 You're like a fairy. 430 00:45:28,800 --> 00:45:31,240 We're a happy couple. 431 00:45:31,320 --> 00:45:37,560 We have such marital bliss. 432 00:45:37,640 --> 00:45:39,880 Look here, look there. 433 00:45:39,960 --> 00:45:42,560 This is heaven. 434 00:45:42,640 --> 00:45:44,880 The Spinning Maid at the milky way. 435 00:45:44,960 --> 00:45:48,040 There's the Cowboy. 436 00:45:48,120 --> 00:45:51,360 Cowboy. 437 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 Once a year they meet on the bridge formed by magpies. 438 00:46:06,960 --> 00:46:12,000 It seems longer every year. 439 00:46:12,080 --> 00:46:16,920 Tonight we meet on milky way. 440 00:46:17,000 --> 00:46:22,440 With the help of the magpies forming this bridge. 441 00:46:22,520 --> 00:46:25,520 Forming this bridge. 442 00:46:35,280 --> 00:46:40,080 Are you happy in heaven? 443 00:46:40,160 --> 00:46:44,960 Have you thought of me? 444 00:46:45,040 --> 00:46:49,680 I'm alone up in the sky, 445 00:46:49,760 --> 00:46:55,200 it's hard to pass time. 446 00:46:55,280 --> 00:46:58,440 The time seems like eternity. 447 00:47:08,040 --> 00:47:12,680 I thought about you all the time, dear. 448 00:47:12,760 --> 00:47:17,680 How are the children? 449 00:47:17,760 --> 00:47:22,480 They miss their mother. 450 00:47:22,560 --> 00:47:27,840 It seems as if the night is longer than the day. 451 00:47:27,920 --> 00:47:31,000 Longer than the day. 452 00:47:31,080 --> 00:47:32,120 Not bad. 453 00:47:40,680 --> 00:47:45,200 If you still have feelings for me, 454 00:47:45,280 --> 00:47:50,200 let's go to the secular world again. 455 00:47:50,280 --> 00:47:55,120 Living in two different worlds, 456 00:47:55,200 --> 00:48:00,360 we're just like them. 457 00:48:00,440 --> 00:48:03,280 Just like them. 458 00:48:07,720 --> 00:48:10,360 Of course not. 459 00:48:10,440 --> 00:48:12,640 You can't compare us to them. 460 00:48:12,960 --> 00:48:13,800 Their story 461 00:48:13,880 --> 00:48:15,760 is only a folklore. 462 00:48:15,840 --> 00:48:18,240 I wish we could be together forever. 463 00:48:36,200 --> 00:48:37,040 Father-in-law. 464 00:48:39,960 --> 00:48:40,680 It's a revolt. 465 00:48:40,960 --> 00:48:42,360 I'm really angry. 466 00:48:43,640 --> 00:48:44,480 What happened, Prime Minister? 467 00:48:44,920 --> 00:48:46,760 You went to see the lights, 468 00:48:46,840 --> 00:48:48,080 who made you so angry? 469 00:48:48,360 --> 00:48:49,520 You... 470 00:48:49,600 --> 00:48:51,440 What about? 471 00:48:53,560 --> 00:48:54,880 Answer me, where's Peony? 472 00:48:55,760 --> 00:48:57,600 Peony? She's here. 473 00:48:57,920 --> 00:48:59,000 Here? 474 00:48:59,680 --> 00:49:01,120 You have no idea. 475 00:49:01,440 --> 00:49:04,000 Peony has broken our rules, 476 00:49:04,080 --> 00:49:06,560 she's gone out to watch the parade with that creature. 477 00:49:07,400 --> 00:49:10,200 No, she didn't. She was just here, 478 00:49:10,560 --> 00:49:12,120 I've just seen her. 479 00:49:13,240 --> 00:49:16,200 Did you mistake someone else for her? 480 00:49:16,680 --> 00:49:18,920 My own daughter? 481 00:49:22,240 --> 00:49:22,960 Look. 482 00:49:23,040 --> 00:49:24,360 Isn't that your good daughter? 483 00:49:32,320 --> 00:49:33,440 Peony. 484 00:49:38,240 --> 00:49:38,840 Peony. 485 00:49:38,920 --> 00:49:40,600 Mother...father, he... 486 00:49:40,920 --> 00:49:43,480 How could you... 487 00:49:43,560 --> 00:49:46,600 Mother-in-law, it's not the lady's fault. 488 00:49:49,120 --> 00:49:52,760 Mother, father...mother. 489 00:49:59,120 --> 00:50:01,600 Prime Minister, 490 00:50:01,680 --> 00:50:03,320 I don't think we can blame Peony for this. 491 00:50:03,800 --> 00:50:05,000 Not to blame her? Then blame me? 492 00:50:06,280 --> 00:50:08,920 He lured Peony. 493 00:50:12,920 --> 00:50:14,000 No, no! 494 00:50:14,320 --> 00:50:16,480 Mother, he didn't lure me. 495 00:50:16,560 --> 00:50:17,440 Nonsense. 496 00:50:17,520 --> 00:50:18,520 If he didn't lure you, 497 00:50:18,600 --> 00:50:19,680 could you have lured him? 498 00:50:22,440 --> 00:50:24,440 You animal! 499 00:50:24,520 --> 00:50:26,680 And you called yourself a scholar. 500 00:50:26,760 --> 00:50:29,440 I kicked you out earlier, 501 00:50:29,520 --> 00:50:33,440 how dare you! You tricked my daughter! 502 00:50:33,520 --> 00:50:34,480 Mother. 503 00:50:35,200 --> 00:50:37,040 Peony, you're wrong too. 504 00:50:37,120 --> 00:50:39,320 Why did you go out with him? 505 00:50:39,400 --> 00:50:41,440 It's bad news if it got spread out, 506 00:50:41,520 --> 00:50:44,040 you could have ruined our family's reputation. 507 00:50:44,120 --> 00:50:46,000 Old fool, you're wrong. 508 00:50:46,080 --> 00:50:48,240 You've spoiled her. 509 00:50:48,320 --> 00:50:50,520 If she's done anything wrong, 510 00:50:50,600 --> 00:50:52,720 it's all because you didn't bring her up strictly. 511 00:50:52,800 --> 00:50:54,560 If that's the case, it's the father's fault. 512 00:50:54,640 --> 00:50:56,400 It's the teacher's fault if the teaching is not proper. 513 00:50:56,480 --> 00:50:58,440 You should know better, you're educated. 514 00:50:58,520 --> 00:51:01,160 You can't blame me alone. 515 00:51:01,240 --> 00:51:03,160 You're to blame. 516 00:51:03,240 --> 00:51:05,160 My reputation is at stake. 517 00:51:05,240 --> 00:51:07,560 Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up. 518 00:51:07,640 --> 00:51:08,440 Yes, master. 519 00:51:08,840 --> 00:51:11,360 Send him to the magistrate's office. 520 00:51:11,440 --> 00:51:13,080 Father-in-law. 521 00:51:13,160 --> 00:51:14,120 Wait. 522 00:51:14,200 --> 00:51:16,960 Lady. 523 00:51:17,040 --> 00:51:19,640 Mother. 524 00:51:25,640 --> 00:51:27,800 Father, 525 00:51:27,880 --> 00:51:29,800 I'm responsible for what happened, 526 00:51:29,880 --> 00:51:31,560 please let Master Zhang go. 527 00:51:32,560 --> 00:51:33,480 Ridiculous. 528 00:51:35,800 --> 00:51:41,120 Father... 529 00:51:43,040 --> 00:51:46,280 Prime Minister, 530 00:51:46,360 --> 00:51:48,240 I think we shouldn't let the word leak out. 531 00:51:48,320 --> 00:51:50,960 Let's lock him in the storage room, 532 00:51:51,040 --> 00:51:52,200 we'll deal with this tomorrow. 533 00:51:53,440 --> 00:51:55,760 Father, father... 534 00:51:55,840 --> 00:51:58,040 Alright... 535 00:51:58,480 --> 00:51:59,560 Thank you, father. 536 00:52:01,840 --> 00:52:02,960 Go back to your room. 537 00:52:03,040 --> 00:52:03,760 Yes, father. 538 00:52:21,240 --> 00:52:28,920 That's not what I intended for, 539 00:52:29,000 --> 00:52:36,760 one thing led to another. 540 00:52:36,840 --> 00:52:43,280 I wanted to leave with him, 541 00:52:43,360 --> 00:52:49,600 but instead we've come back here. 542 00:52:49,680 --> 00:53:01,240 Don't frown, my lady. 543 00:53:01,640 --> 00:53:07,120 you didn't do anything wrong today. 544 00:53:07,200 --> 00:53:13,280 You'll marry off sooner or later. 545 00:53:13,640 --> 00:53:15,000 Chunlan, watch your speech. 546 00:53:17,840 --> 00:53:27,880 I'm going to raise a havoc here. 547 00:53:30,000 --> 00:53:30,680 My lady. 548 00:53:39,920 --> 00:53:42,520 Qiuqu... 549 00:53:42,600 --> 00:53:43,080 Quiet. 550 00:53:43,160 --> 00:53:44,640 I'm making the lady's bed. 551 00:53:44,720 --> 00:53:45,920 Oh no! Come take a look. 552 00:53:46,000 --> 00:53:46,920 At what? 553 00:53:47,000 --> 00:53:48,120 The lady. 554 00:53:48,520 --> 00:53:49,680 What about her? 555 00:53:49,760 --> 00:53:51,240 Two ladies. 556 00:53:51,840 --> 00:53:52,920 Freeze. 557 00:54:03,680 --> 00:54:05,960 What kind of a monster are you? 558 00:54:06,040 --> 00:54:08,440 Trying to cheat the others by transforming into me. 559 00:54:08,520 --> 00:54:11,360 And you're a witch from where? 560 00:54:11,440 --> 00:54:14,200 You disguised as me and trespass in my room? 561 00:54:17,880 --> 00:54:18,560 Looking at the left. 562 00:54:18,640 --> 00:54:19,480 Looking at the right. 563 00:54:19,560 --> 00:54:21,040 They look exactly the same. 564 00:54:21,120 --> 00:54:23,240 There's a monster! 565 00:54:23,320 --> 00:54:25,840 Let's report to the master and madam immediately. 566 00:54:27,080 --> 00:54:29,480 Who doesn't know the Prime Minister's daughter? 567 00:54:29,560 --> 00:54:32,040 Peony is pretty. 568 00:54:32,120 --> 00:54:34,640 How dare you turn into me? 569 00:54:34,720 --> 00:54:37,360 Aren't you afraid to break the rules of the heaven? 570 00:55:09,880 --> 00:55:10,960 Lead the way. 571 00:55:12,600 --> 00:55:14,120 Lead the way. 572 00:55:17,560 --> 00:55:18,840 Yes... 573 00:55:30,240 --> 00:55:32,040 Master, madam, look. 574 00:55:34,840 --> 00:55:36,080 -Mother. -Father. 575 00:55:37,560 --> 00:55:39,040 -Father. -Mother. 576 00:55:39,360 --> 00:55:43,360 Prime Minister, they look exactly the same. 577 00:55:43,440 --> 00:55:44,480 What should we do? 578 00:55:46,600 --> 00:55:49,480 Father, I'm Peony, she's a monster. 579 00:55:50,800 --> 00:55:51,520 She's a monster. 580 00:55:51,840 --> 00:55:52,920 No, mother. 581 00:55:53,000 --> 00:55:54,920 I'm Peony, she's a monster. 582 00:55:57,200 --> 00:55:58,160 She's a monster? 583 00:55:58,480 --> 00:55:59,800 No, she is a monster. 584 00:55:59,880 --> 00:56:00,960 Mother, she is a monster. 585 00:56:01,040 --> 00:56:03,880 You're the monster! 586 00:56:03,960 --> 00:56:05,840 Quiet... 587 00:56:07,240 --> 00:56:08,600 Dear. 588 00:56:16,640 --> 00:56:17,280 What? 589 00:56:17,840 --> 00:56:20,160 You're Peony's mother, 590 00:56:20,240 --> 00:56:21,640 can you tell 591 00:56:21,720 --> 00:56:22,800 which one is real? 592 00:56:23,760 --> 00:56:25,560 This one... 593 00:56:26,880 --> 00:56:28,440 Mother, I'm the real Peony. 594 00:56:28,880 --> 00:56:30,440 Mother, I'm the real Peony. 595 00:56:30,520 --> 00:56:31,400 She's a fake. 596 00:56:31,920 --> 00:56:36,080 Prime Minister, she looks real. 597 00:56:36,480 --> 00:56:37,840 I'm real, she's a monster. 598 00:56:38,240 --> 00:56:39,880 She's a monster, I'm real. 599 00:56:40,240 --> 00:56:42,280 You're a fake... 600 00:56:42,360 --> 00:56:44,320 Alright, shut up. 601 00:56:46,080 --> 00:56:48,480 Are you sure you can't tell, dear? 602 00:56:49,040 --> 00:56:51,400 They look exactly the same. 603 00:56:51,480 --> 00:56:53,360 How could I tell? 604 00:56:54,160 --> 00:56:55,320 Madness... 605 00:57:12,840 --> 00:57:14,640 So? Can you tell? 606 00:57:15,480 --> 00:57:17,520 Exactly the same, no. 607 00:57:19,000 --> 00:57:21,640 Maybe we should let the maids to 608 00:57:21,720 --> 00:57:22,520 tell them apart, shall we? 609 00:57:23,600 --> 00:57:24,720 Alright. 610 00:57:25,560 --> 00:57:27,440 Chunlan, Qiuqu. 611 00:57:27,520 --> 00:57:28,280 Madam. 612 00:57:29,440 --> 00:57:31,800 You two serve the lady everyday, 613 00:57:31,880 --> 00:57:33,920 which one is real? 614 00:57:34,640 --> 00:57:36,280 Yes, take a look. 615 00:57:37,640 --> 00:57:40,160 We already have... 616 00:57:41,000 --> 00:57:42,360 Look again. 617 00:57:45,040 --> 00:57:45,800 Yes. 618 00:58:06,040 --> 00:58:07,600 Master, madam. 619 00:58:07,680 --> 00:58:09,400 Did you two take a good look? 620 00:58:09,480 --> 00:58:10,400 Yes, we did. 621 00:58:10,480 --> 00:58:12,400 which one is real? 622 00:58:12,680 --> 00:58:14,600 I think they are both real. 623 00:58:14,920 --> 00:58:16,280 Both real? 624 00:58:17,120 --> 00:58:19,200 No, both fakes. 625 00:58:19,280 --> 00:58:20,360 Master, madam. 626 00:58:20,440 --> 00:58:22,560 Only we are real. 627 00:58:34,880 --> 00:58:37,920 I'm the Prime Minister, 628 00:58:38,000 --> 00:58:41,160 yet I can't even solve this problem at home. 629 00:58:43,920 --> 00:58:44,760 Father. 630 00:58:45,200 --> 00:58:46,000 Father. 631 00:58:47,920 --> 00:58:53,520 Don't worry, 632 00:58:53,600 --> 00:58:59,280 let me take a look again. 633 00:59:05,800 --> 00:59:11,560 The Jade and pearl hairpin, 634 00:59:11,640 --> 00:59:17,520 wears make up, 635 00:59:17,600 --> 00:59:23,400 double phoenix jacket, floral dress, 636 00:59:23,480 --> 00:59:30,280 phoenix head shoes. 637 00:59:31,240 --> 00:59:32,760 Which one of you is real? 638 00:59:33,600 --> 00:59:38,840 I'm your daughter, the real Peony. 639 00:59:38,920 --> 00:59:44,160 She's a monster trying to trick you. 640 00:59:44,240 --> 00:59:48,320 I'm your daughter, the real Peony. 641 00:59:48,400 --> 00:59:56,880 Look at her! She's not human. 642 00:59:57,600 --> 01:00:00,320 Who's real and who's fake? 643 01:00:00,400 --> 01:00:03,240 Not even my parents can tell. 644 01:00:03,320 --> 01:00:05,960 Father is the Prime Minister, 645 01:00:06,040 --> 01:00:08,960 but he can't even solve this problem. 646 01:00:09,040 --> 01:00:11,760 Mother is the Prime Minister's wife, 647 01:00:11,840 --> 01:00:15,920 and she can't even tell which one is her daughter. 648 01:00:16,280 --> 01:00:27,720 I'm heartbroken. 649 01:00:30,120 --> 01:00:38,880 It's all your fault, monster! 650 01:00:42,120 --> 01:00:44,280 You must be a Fox Spirit. 651 01:00:44,360 --> 01:00:46,640 Stop making unfounded attacks. 652 01:00:46,720 --> 01:00:50,080 Wait till your true form is revealed. 653 01:00:50,160 --> 01:00:54,000 Then you monster can't escape. 654 01:00:55,160 --> 01:00:56,280 Alright... 655 01:00:56,360 --> 01:00:57,080 That's enough. 656 01:00:57,160 --> 01:00:58,560 Who's real or not, 657 01:00:58,640 --> 01:01:01,520 I'll let Judge Bao to decide tomorrow. 658 01:01:02,920 --> 01:01:03,880 Chunlan, Qiuqu. 659 01:01:03,960 --> 01:01:05,040 Yes. 660 01:01:05,440 --> 01:01:07,760 Lock them both up separately. 661 01:01:07,840 --> 01:01:09,200 Father. 662 01:01:09,800 --> 01:01:13,080 Underneath Judge Bao's anti-evil sword tomorrow, 663 01:01:13,160 --> 01:01:16,120 then we will know, take them away. 664 01:01:16,200 --> 01:01:16,920 Yes. 665 01:01:44,440 --> 01:01:47,480 Jin Cong has gone to solicit Judge Bao's help. 666 01:01:47,560 --> 01:01:50,720 Bao Zheng is a judge for the living and the dead. 667 01:01:50,800 --> 01:01:53,360 If he holds up his sword, 668 01:01:53,440 --> 01:01:56,200 he can tell the difference immediately. 669 01:01:56,600 --> 01:01:59,640 It doesn't matter that I'll lose all my powers, 670 01:01:59,720 --> 01:02:06,000 but I don't want to hurt my lover's heart. 671 01:02:06,080 --> 01:02:12,640 I don't have a choice now, 672 01:02:12,720 --> 01:02:19,360 I'll call for backup in the water kingdom. 673 01:02:34,640 --> 01:02:36,600 The lady is fake, Peony is real. 674 01:02:36,680 --> 01:02:38,680 Not even her parents can tell. 675 01:02:38,760 --> 01:02:40,800 I will learn from my sister, 676 01:02:40,880 --> 01:02:42,680 transform into Judge Bao. 677 01:02:45,240 --> 01:02:47,040 Real is fake, fake is real. 678 01:02:47,120 --> 01:02:49,200 You can't tell, can you? 679 01:02:49,280 --> 01:02:51,840 Wang Chao, Ma Han are us, 680 01:02:53,720 --> 01:02:55,920 Zhang Long, Zhao Hu are us. 681 01:02:57,960 --> 01:02:59,840 Take a piece of reed, 682 01:02:59,920 --> 01:03:02,080 puff! It's Judge Bao's sword. 683 01:03:02,160 --> 01:03:04,160 I turn around to ask my sister, 684 01:03:04,240 --> 01:03:06,440 do you think we're convincing? 685 01:03:08,480 --> 01:03:10,280 Amazing. 686 01:03:10,360 --> 01:03:12,480 What a transformation. 687 01:03:12,560 --> 01:03:14,600 Thank you for your help, 688 01:03:14,680 --> 01:03:17,160 I really appreciate it. 689 01:03:18,560 --> 01:03:20,480 You're very welcome. 690 01:03:20,560 --> 01:03:23,240 The annoying Jin Chong is a money worshipper, 691 01:03:23,320 --> 01:03:25,440 I am going to do something about the injustice. 692 01:03:25,520 --> 01:03:27,440 No matter how difficult it is. 693 01:03:27,960 --> 01:03:29,880 Even I must face the King of Hell. 694 01:03:29,960 --> 01:03:32,040 Judge Bao is without fear or favor, 695 01:03:32,120 --> 01:03:35,640 he will make the best judgment. 696 01:03:35,720 --> 01:03:39,520 We must do something about this. 697 01:03:39,600 --> 01:03:40,800 Do something. 698 01:03:42,440 --> 01:03:45,640 For the citizens' benefit. 699 01:03:47,480 --> 01:03:48,800 I really appreciate that 700 01:03:48,880 --> 01:03:51,360 you're here to sort out my family's problem, Judge Bao. 701 01:03:52,760 --> 01:03:54,240 With your help, 702 01:03:54,320 --> 01:03:56,400 I hope to pick the real one & get rid of the monster. 703 01:03:57,120 --> 01:04:00,080 Don't worry, Prime Minister, I'll do my best. 704 01:04:00,440 --> 01:04:03,640 Please prepare the table. Let's begin the trial. 705 01:04:04,120 --> 01:04:06,600 Right away, men. 706 01:04:06,840 --> 01:04:07,920 Oh no! 707 01:04:08,000 --> 01:04:09,160 Oh no! Prime Minister. 708 01:04:09,240 --> 01:04:10,280 What's the commotion all about? 709 01:04:10,360 --> 01:04:11,480 Has the monster escaped? 710 01:04:11,560 --> 01:04:12,720 No, no. 711 01:04:12,800 --> 01:04:14,520 There's another Judge Bao and his staff outside. 712 01:04:18,880 --> 01:04:21,240 Must be a monster. 713 01:04:23,080 --> 01:04:26,200 Judge Bao, what should we do? 714 01:04:26,520 --> 01:04:29,520 We'll deal with him, send him in. 715 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 I'll know what to do. 716 01:04:33,600 --> 01:04:38,040 One problem after another. 717 01:04:38,120 --> 01:04:41,440 It's a piece of cake to catch ghosts and monsters, 718 01:04:41,520 --> 01:04:42,920 don't worry about a thing, Prime Minister. 719 01:04:43,000 --> 01:04:44,200 Yes, yes... 720 01:04:45,120 --> 01:04:46,000 Ask him in, please 721 01:04:46,280 --> 01:04:49,000 Yes, ask Judge Bao in 722 01:04:50,080 --> 01:04:51,920 Bring Judge Bao in. 723 01:04:55,440 --> 01:04:56,280 Judge Bao. 724 01:04:56,360 --> 01:04:58,800 I've received your invitation, I... 725 01:05:07,280 --> 01:05:08,840 What kind of a monster are you? 726 01:05:08,920 --> 01:05:12,240 How dare you try to pass off as me? 727 01:05:12,320 --> 01:05:14,760 You know that I've executed evil spirits? 728 01:05:15,040 --> 01:05:15,760 Wang Chao. 729 01:05:15,840 --> 01:05:16,800 Here. 730 01:05:19,400 --> 01:05:20,640 What kind of monster? 731 01:05:20,720 --> 01:05:21,560 Shut up. 732 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 Alright... 733 01:05:22,720 --> 01:05:25,440 Both Judges Bao, please calm down. 734 01:05:25,520 --> 01:05:29,080 How dare the monsters enter Prime Minister's residence? 735 01:05:29,160 --> 01:05:32,160 Mind your own business, it's complicated. 736 01:05:32,240 --> 01:05:34,600 I'm a Judge, how can I ignore this? 737 01:05:34,880 --> 01:05:36,880 I'm afraid that you won't be able to make a judgment. 738 01:05:36,960 --> 01:05:38,880 I've heard and seen all kinds of strange events, 739 01:05:38,960 --> 01:05:41,680 and you are just a powerless evil spirit. 740 01:05:41,760 --> 01:05:44,520 In that case, let's set up a trial, 741 01:05:44,600 --> 01:05:46,160 we'll judge together. 742 01:05:46,240 --> 01:05:49,200 Whoever makes a good judgment is the real Judge. 743 01:05:49,280 --> 01:05:51,160 Yes... 744 01:05:54,840 --> 01:05:56,080 Judge Bao. 745 01:06:00,280 --> 01:06:01,560 Please take a look, 746 01:06:01,640 --> 01:06:02,720 I can't even tell 747 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 which one is real. 748 01:06:08,360 --> 01:06:09,640 Peony Jin... 749 01:06:09,720 --> 01:06:10,480 Here. 750 01:06:11,400 --> 01:06:13,920 Why do you both answer? 751 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Why are there two Judges Bao? 752 01:06:18,880 --> 01:06:22,160 It's the monster who disguises as me. 753 01:06:23,080 --> 01:06:25,760 It's the monster who disguises as me. 754 01:06:26,080 --> 01:06:28,400 Judge Bao, which one of you is real? 755 01:06:28,480 --> 01:06:29,280 How rude! 756 01:06:29,880 --> 01:06:30,480 How rude! 757 01:06:31,200 --> 01:06:32,160 Wang Chao, Ma Han. 758 01:06:32,240 --> 01:06:32,920 Here. 759 01:06:33,200 --> 01:06:35,000 Judge Bao, please don't be angry. 760 01:06:35,920 --> 01:06:37,760 Don't be rude, Peony. 761 01:06:38,080 --> 01:06:38,800 Yes. 762 01:06:39,600 --> 01:06:40,800 Please judge wisely. 763 01:06:45,440 --> 01:06:47,040 I'm real, Judge. 764 01:06:59,080 --> 01:07:00,440 Have you seen clearly? 765 01:07:00,920 --> 01:07:01,960 Who's real? 766 01:07:04,240 --> 01:07:08,360 They are both the same, it's hard to tell. 767 01:07:08,440 --> 01:07:11,240 Both judges, please tell them apart. 768 01:07:12,280 --> 01:07:14,240 I think she is real. 769 01:07:14,800 --> 01:07:16,080 I think she is real. 770 01:07:16,720 --> 01:07:17,560 She is. 771 01:07:17,640 --> 01:07:18,480 She is. 772 01:07:18,920 --> 01:07:19,760 This one. 773 01:07:19,840 --> 01:07:21,000 Judges. 774 01:07:22,800 --> 01:07:25,000 Come forward, you monster! 775 01:07:25,320 --> 01:07:29,040 I'll spare your life, 776 01:07:29,120 --> 01:07:32,200 or else, I'll take out my anti-evil sword to cut you up 777 01:07:32,480 --> 01:07:35,480 Yes, who's the fake? Speak up. 778 01:07:37,040 --> 01:07:38,960 Judge Bao, she's a fake. 779 01:07:40,320 --> 01:07:51,600 I'm the Prime Minister's daughter. 780 01:07:51,680 --> 01:08:00,560 I'm engaged; it's a promise made by our parents. 781 01:08:02,760 --> 01:08:11,520 Because both of his parents died, 782 01:08:11,600 --> 01:08:20,040 he's been living in my home to study. 783 01:08:20,120 --> 01:08:27,040 I didn't expect him to disturb me in the garden so late 784 01:08:27,120 --> 01:08:35,480 he claimed he wanted a rendezvous with me. 785 01:08:35,560 --> 01:08:42,240 My angry father kicked him out, and then 786 01:08:42,320 --> 01:08:50,000 he returned with this evil spirit after the parade. 787 01:08:50,960 --> 01:08:53,520 She transformed into me, 788 01:08:53,600 --> 01:08:56,760 Not even my parents can tell. 789 01:08:56,840 --> 01:08:59,640 It's so annoying that she tries to pass off as me. 790 01:08:59,720 --> 01:09:05,440 Please judge wisely. 791 01:09:09,680 --> 01:09:11,280 Bring Zhang Zhen. 792 01:09:17,920 --> 01:09:20,360 Student Zhang Zhen greets Judge Bao. 793 01:09:23,400 --> 01:09:25,160 You know what's your crime? 794 01:09:37,680 --> 01:09:38,920 Zhang Zhen. 795 01:09:40,520 --> 01:09:43,680 You two... 796 01:09:43,760 --> 01:09:45,120 Who's real? 797 01:09:45,400 --> 01:09:46,640 Of course I'm real. 798 01:09:46,720 --> 01:09:47,560 I'm real. 799 01:09:51,640 --> 01:09:55,040 You know what's your crime? 800 01:09:57,320 --> 01:09:59,600 I don't know what's my crime. 801 01:09:59,960 --> 01:10:03,280 You're a scholar, and the Prime Minister took you 802 01:10:03,360 --> 01:10:05,120 in since you don't have any family. 803 01:10:05,200 --> 01:10:06,680 You should have focused on your studies, 804 01:10:06,760 --> 01:10:08,880 try to excel. 805 01:10:08,960 --> 01:10:11,160 Why did you go into the garden late at night 806 01:10:11,240 --> 01:10:12,840 and behaved improperly? 807 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 You're shameless! 808 01:10:15,840 --> 01:10:16,840 Zhang Long, Zhao Hu. 809 01:10:16,920 --> 01:10:17,880 Here. 810 01:10:17,960 --> 01:10:20,200 Forty strokes on him. 811 01:10:20,280 --> 01:10:20,960 Yes. 812 01:10:24,360 --> 01:10:26,920 Lady...lady... 813 01:10:27,000 --> 01:10:28,120 Zhang Zhen. 814 01:10:29,960 --> 01:10:31,800 Judge Bao, I have something to say. 815 01:10:31,880 --> 01:10:33,280 Wait...speak. 816 01:10:33,920 --> 01:10:34,600 Speak... 817 01:10:38,080 --> 01:10:45,280 Judge, please don't listen to her one-sided argument, 818 01:10:45,360 --> 01:10:52,840 it's nothing about being improper. 819 01:10:52,920 --> 01:10:59,880 We've long been engaged, 820 01:10:59,960 --> 01:11:06,640 and we meet in the garden all the time. 821 01:11:06,720 --> 01:11:13,720 Prime Minister just took that excuse to kick me out. 822 01:11:13,800 --> 01:11:21,400 Since I'm poor he apparently wanted to call it off. 823 01:11:21,480 --> 01:11:27,480 Please judge wisely. 824 01:11:27,560 --> 01:11:36,400 Tell the right from the wrong. 825 01:11:36,480 --> 01:11:38,280 Shut up! You shameless rogue. 826 01:11:38,360 --> 01:11:40,480 How dare you accuse me! 827 01:11:40,560 --> 01:11:41,320 Prime Minister. 828 01:11:41,600 --> 01:11:42,320 Judge Bao. 829 01:11:42,400 --> 01:11:43,680 Excuse me, Prime Minister. 830 01:11:43,760 --> 01:11:45,880 Is this my case 831 01:11:45,960 --> 01:11:48,400 or your case? 832 01:11:49,240 --> 01:11:51,720 I'm sorry, please forgive my outburst. 833 01:11:53,520 --> 01:11:56,040 Zhang Zhen, even the Prime Minister was wrong, 834 01:11:56,120 --> 01:11:57,760 but you didn't behave on your part. 835 01:11:57,840 --> 01:11:58,640 Don't try to argue forcefully. 836 01:11:59,240 --> 01:12:00,760 Beat him up. 837 01:12:00,840 --> 01:12:01,360 Yes. 838 01:12:01,440 --> 01:12:02,320 Judge Bao... 839 01:12:02,400 --> 01:12:03,120 Wait. 840 01:12:03,200 --> 01:12:03,800 Speak. 841 01:12:03,880 --> 01:12:06,320 You're known for being fair, 842 01:12:06,400 --> 01:12:07,920 but you haven't got all the facts right yet. 843 01:12:08,000 --> 01:12:10,760 Why are you punishing him already? 844 01:12:10,840 --> 01:12:13,720 Looks like you are just... 845 01:12:13,800 --> 01:12:15,360 Zhang Zhen. 846 01:12:18,200 --> 01:12:19,280 Why are you laughing? 847 01:12:20,000 --> 01:12:22,440 That you're a fool. 848 01:12:22,520 --> 01:12:23,360 How? 849 01:12:23,680 --> 01:12:26,720 True emotions can tell. 850 01:12:26,800 --> 01:12:28,760 Just ask Zhang Zhen who's the real one. 851 01:12:32,560 --> 01:12:36,200 Zhang Zhen, who's the real Peony? 852 01:12:36,280 --> 01:12:37,440 Can you tell? 853 01:12:41,120 --> 01:12:50,000 We fell for each other in the study, 854 01:12:50,080 --> 01:12:58,920 we love each other. 855 01:12:59,000 --> 01:13:07,000 The crying one is real, the other one is fake. 856 01:13:07,080 --> 01:13:15,320 You must judge well. 857 01:13:17,720 --> 01:13:26,360 I've heard and seen all kinds of strange events, 858 01:13:26,440 --> 01:13:34,800 yet I am a fool today. 859 01:13:35,240 --> 01:13:46,080 He picks the fake one as real, 860 01:13:46,160 --> 01:13:54,600 and vice versa. 861 01:13:56,920 --> 01:13:58,800 Two ladies think differently. 862 01:13:58,880 --> 01:14:00,760 It's not difficult to tell. 863 01:14:00,840 --> 01:14:02,680 One is sentimental, 864 01:14:02,760 --> 01:14:04,800 the other a money worshipper. 865 01:14:04,880 --> 01:14:06,640 Can you find one proper lady 866 01:14:06,720 --> 01:14:08,680 who wouldn't be moved if her husband's got beaten up? 867 01:14:08,760 --> 01:14:10,400 Just ask which one has love and honor, 868 01:14:10,480 --> 01:14:12,320 it doesn't matter whether she's real or fake. 869 01:14:12,680 --> 01:14:15,360 it doesn't matter whether she's real or fake. 870 01:14:16,360 --> 01:14:17,400 Both judges. 871 01:14:17,480 --> 01:14:19,120 Real or fake, 872 01:14:19,200 --> 01:14:20,240 Please judge wisely. 873 01:14:21,760 --> 01:14:25,000 Real or fake, 874 01:14:25,080 --> 01:14:28,200 life is a dream, why be so serious? 875 01:14:29,000 --> 01:14:31,840 Or will you let evil spirits to upset the human world? 876 01:14:32,160 --> 01:14:34,320 This is a money-worshipping world, 877 01:14:34,400 --> 01:14:36,560 just let it be disturbed. 878 01:14:37,720 --> 01:14:39,000 The anti-evil sword. 879 01:14:39,080 --> 01:14:39,600 Yes. 880 01:14:39,920 --> 01:14:40,520 Wang Chao. 881 01:14:40,600 --> 01:14:41,360 Here. 882 01:14:41,440 --> 01:14:42,600 The anti-evil sword. 883 01:14:43,200 --> 01:14:43,760 It's fake. 884 01:14:44,280 --> 01:14:45,840 I know... 885 01:14:46,600 --> 01:14:47,480 Why are you laughing? 886 01:14:47,880 --> 01:14:50,480 I laugh that you don't punish the money worshippers, & 887 01:14:50,560 --> 01:14:52,840 neither give blessings to those who've love and honor. 888 01:14:53,480 --> 01:14:55,920 I'm a fair judge, judging human and non-human, 889 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 I couldn't let evil spirits to roam about. 890 01:14:58,080 --> 01:15:01,160 What's the big talk about being a fair judge? 891 01:15:01,240 --> 01:15:03,600 If you must do this, 892 01:15:03,680 --> 01:15:05,280 you're against god's will. 893 01:15:05,960 --> 01:15:08,160 I won't have any selfish motives. 894 01:15:08,520 --> 01:15:11,840 The blade is sharp, but it won't kill harmless spirits. 895 01:15:11,920 --> 01:15:13,560 Think thrice. 896 01:15:17,120 --> 01:15:18,760 I'm off. 897 01:15:21,160 --> 01:15:22,120 Judge... 898 01:15:22,200 --> 01:15:22,800 Wang Chao, Ma Han. 899 01:15:22,880 --> 01:15:23,640 Here. 900 01:15:24,200 --> 01:15:25,240 Let's leave. 901 01:15:25,320 --> 01:15:25,840 Yes. 902 01:15:26,320 --> 01:15:27,440 Judge Bao. 903 01:15:27,520 --> 01:15:28,520 This isn't over yet, what now? 904 01:15:28,600 --> 01:15:30,600 An honest official can't solve your family problems, 905 01:15:30,680 --> 01:15:32,640 I'm afraid that I won't be able to help you. 906 01:15:32,720 --> 01:15:33,400 Goodbye. 907 01:15:34,200 --> 01:15:34,640 Let's go back. 908 01:15:34,720 --> 01:15:35,280 Yes. 909 01:15:36,080 --> 01:15:37,080 Judge. 910 01:15:37,160 --> 01:15:41,400 Jin Cong can't get rid of the spirit, 911 01:15:41,880 --> 01:15:47,240 he solicits the help of the exorcist. 912 01:15:47,320 --> 01:15:51,160 Lightning and thunder, 913 01:15:51,520 --> 01:15:56,160 even the Four Heavenly Generals appear. 914 01:15:56,240 --> 01:16:00,080 The exorcist is very powerful, 915 01:16:00,160 --> 01:16:03,680 he could catch the Carp Spirit soon. 916 01:16:04,800 --> 01:16:12,040 The thunderstorms are coming near, 917 01:16:12,120 --> 01:16:17,880 the Carp Spirit is scared. 918 01:16:17,960 --> 01:16:23,080 She wants to flee, 919 01:16:23,160 --> 01:16:32,120 but she doesn't want to leave her lover. 920 01:16:33,400 --> 01:16:34,240 My wife, you... 921 01:16:34,320 --> 01:16:35,200 Zhang Zhen, just go. 922 01:16:35,600 --> 01:16:37,360 What's wrong today? 923 01:16:37,840 --> 01:16:39,560 Which one of you is real? 924 01:16:39,640 --> 01:16:40,480 It's me, of course. 925 01:16:41,600 --> 01:16:43,120 Then the other one...? 926 01:16:43,200 --> 01:16:45,000 We're running out of time, hurry. 927 01:16:45,080 --> 01:16:46,520 Or disaster strikes. 928 01:16:52,320 --> 01:16:53,480 What's wrong, dear? 929 01:16:54,280 --> 01:16:55,800 I... 930 01:16:55,880 --> 01:16:56,720 I'm afraid. 931 01:16:56,800 --> 01:16:58,040 You're afraid? 932 01:16:58,520 --> 01:17:00,200 I'm afraid that... 933 01:17:00,280 --> 01:17:02,040 I'm afraid that we are about to... 934 01:17:02,120 --> 01:17:03,000 About to what? 935 01:17:06,120 --> 01:17:08,080 Let's hurry. 936 01:17:09,120 --> 01:17:12,280 Dear... 937 01:17:12,360 --> 01:17:13,920 Not so fast, 938 01:17:14,000 --> 01:17:15,600 we've got 300 more miles. 939 01:17:20,960 --> 01:17:22,320 Are you hurt? 940 01:17:22,960 --> 01:17:24,200 I'm fine. 941 01:17:24,280 --> 01:17:26,080 Let's hurry, I'm afraid... 942 01:17:27,160 --> 01:17:28,840 It's a long way, we can't rush. 943 01:17:28,920 --> 01:17:30,200 If you rush now, 944 01:17:30,280 --> 01:17:31,680 how can you finish the rest? 945 01:17:31,760 --> 01:17:33,040 Especially now it's dark, 946 01:17:33,120 --> 01:17:34,440 we must be extra careful. 947 01:17:34,520 --> 01:17:35,760 Faster, dear. 948 01:17:35,840 --> 01:17:37,800 Hurry! 949 01:17:37,880 --> 01:17:40,360 You women...even scared of lightning. 950 01:17:40,440 --> 01:17:42,160 Faster, faster, we won't make it. 951 01:17:45,880 --> 01:17:49,440 Don't run, dear. 952 01:17:54,400 --> 01:17:56,400 I'm scared. 953 01:17:56,480 --> 01:17:58,640 What are you scared of? 954 01:17:59,720 --> 01:18:02,280 Out of the way, Zhang Zhen. 955 01:18:02,560 --> 01:18:03,240 I... 956 01:18:03,320 --> 01:18:04,280 What's wrong? 957 01:18:20,280 --> 01:18:21,080 Hurry. 958 01:18:28,080 --> 01:18:29,520 Don't run! 959 01:18:29,600 --> 01:18:30,520 Faster, dear. 960 01:18:33,840 --> 01:18:34,920 My dear. 961 01:18:35,000 --> 01:18:36,800 What's wrong? 962 01:18:36,880 --> 01:18:38,240 Dear. 963 01:18:38,320 --> 01:18:43,840 The gods of thunder on this side, 964 01:18:45,360 --> 01:18:55,120 and the Four Heavenly Generals on the other side. 965 01:18:55,200 --> 01:18:56,440 My dear, 966 01:18:56,520 --> 01:18:57,480 are you alright? 967 01:18:57,560 --> 01:18:58,440 There's nothing there. 968 01:18:59,240 --> 01:19:09,760 You can't see because you're human. 969 01:19:09,840 --> 01:19:22,920 I can't keep this from you anymore. 970 01:19:24,560 --> 01:19:32,800 We met by the Green Waves Pond. 971 01:19:32,880 --> 01:19:39,680 And no more secrets. 972 01:19:41,120 --> 01:19:48,080 I'm not Peony Jin. 973 01:19:48,160 --> 01:19:51,600 Could you be a fairy from heaven? 974 01:19:51,680 --> 01:19:55,720 No. 975 01:19:56,320 --> 01:19:57,920 If you aren't, 976 01:19:58,000 --> 01:19:59,200 then you are... 977 01:19:59,280 --> 01:20:06,600 I am... 978 01:20:10,960 --> 01:20:16,160 I'm the Carp Spirit in Green Waves Pond. 979 01:20:18,000 --> 01:20:19,680 Dear. 980 01:20:20,840 --> 01:20:29,160 Since you've told the truth, 981 01:20:29,240 --> 01:20:36,000 I'll tell you my true feelings too. 982 01:20:36,080 --> 01:20:43,920 Peony Jin is a money worshipper, 983 01:20:44,000 --> 01:20:52,400 she's nothing compared to you. 984 01:20:52,480 --> 01:21:00,200 It's hard to find a soul mate, 985 01:21:00,280 --> 01:21:07,640 it doesn't matter if you're a Carp Spirit. 986 01:21:07,720 --> 01:21:11,960 I don't care whether the Celestial troops are after us, 987 01:21:12,040 --> 01:21:17,840 we're in this together. 988 01:21:19,600 --> 01:21:22,040 My husband really loves me, 989 01:21:22,120 --> 01:21:25,320 he hasn't changed because I'm non human. 990 01:21:25,400 --> 01:21:28,520 Follow me and jump into the pool, 991 01:21:28,600 --> 01:21:40,520 the battle is about to begin. 992 01:21:40,600 --> 01:21:41,840 No... 993 01:21:41,920 --> 01:21:42,600 Dear. 994 01:21:42,960 --> 01:21:44,760 How could I follow you into the water? 995 01:21:44,840 --> 01:21:46,200 No... 996 01:21:53,840 --> 01:21:55,320 My thousand years' work. 997 01:21:55,960 --> 01:21:58,240 Take it and you won't be harmed by water or fire. 998 01:22:02,200 --> 01:22:02,920 Let's go. 999 01:22:17,400 --> 01:22:18,000 Don't be afraid. 1000 01:22:24,120 --> 01:22:24,720 Chase! 1001 01:22:36,240 --> 01:22:36,840 My dear. 1002 01:22:37,400 --> 01:22:38,760 Don't worry, come... 1003 01:22:41,120 --> 01:22:42,320 My brothers and sisters. 1004 01:22:48,800 --> 01:22:49,680 Don't be afraid. 1005 01:22:49,760 --> 01:22:51,360 They're on my side. 1006 01:22:53,040 --> 01:22:54,280 My fellows. 1007 01:22:54,960 --> 01:22:55,960 Sister. 1008 01:22:56,040 --> 01:22:57,880 What's wrong? Why is Master Zhang... 1009 01:22:57,960 --> 01:23:00,480 There's no time, I'll explain later. 1010 01:23:00,560 --> 01:23:01,800 The Four Heavenly Generals are coming, 1011 01:23:01,880 --> 01:23:03,480 please help me. 1012 01:23:10,520 --> 01:23:11,720 Carp Spirit, where are you hiding? 1013 01:23:29,880 --> 01:23:30,920 Dear... 1014 01:23:31,000 --> 01:23:31,760 Don't worry. 1015 01:24:27,400 --> 01:24:28,440 Where are the rest? 1016 01:25:42,280 --> 01:25:43,440 We bow to the Goddess of Mercy. 1017 01:26:51,240 --> 01:26:52,640 Our respects. Goddess. 1018 01:26:52,960 --> 01:26:56,280 Leave first, I'll take over. 1019 01:26:56,360 --> 01:26:57,360 At your command. 1020 01:27:15,240 --> 01:27:16,600 Carp Spirit, follow me. 1021 01:27:17,520 --> 01:27:20,040 My dear, you... 1022 01:27:20,120 --> 01:27:20,880 Move away, Zhang Zhen. 1023 01:27:21,240 --> 01:27:23,000 My dear. 1024 01:27:23,080 --> 01:27:24,880 Mercy. 1025 01:27:44,080 --> 01:27:45,200 I, Carp Spirit, greet the Goddess of Mercy. 1026 01:27:45,760 --> 01:27:46,720 I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy. 1027 01:27:47,360 --> 01:27:49,520 Where are you running off to, Carp Spirit? 1028 01:27:52,960 --> 01:27:54,000 We bow to the Goddess of Mercy. 1029 01:27:54,640 --> 01:27:57,840 Why are you going after the Carp Spirit? 1030 01:27:57,920 --> 01:28:00,840 We were sent by the exorcist, 1031 01:28:00,920 --> 01:28:02,840 we must capture her. 1032 01:28:03,680 --> 01:28:04,840 Have mercy, Goddess of Mercy. 1033 01:28:04,920 --> 01:28:05,720 Wait. 1034 01:28:06,480 --> 01:28:07,320 Yes, Goddess. 1035 01:28:07,760 --> 01:28:11,440 Carp Spirit, Zhang Zhen is an ordinary man, 1036 01:28:11,520 --> 01:28:14,720 why fall for him after a millenium of training? 1037 01:28:18,560 --> 01:28:19,720 Goddess of Mercy. 1038 01:28:20,840 --> 01:28:29,120 After a long time of training underwater, 1039 01:28:29,200 --> 01:28:38,040 I couldn't stand the money-worshipping among people. 1040 01:28:38,120 --> 01:28:46,360 Zhang Zhen hasn't had a chance to show his talents yet. 1041 01:28:46,440 --> 01:28:55,080 I fell in love with him, 1042 01:28:55,160 --> 01:29:03,320 please have mercy on us, 1043 01:29:03,400 --> 01:29:12,400 give us your blessing. 1044 01:29:12,480 --> 01:29:15,040 In training & yet you thought about the secular world. 1045 01:29:15,120 --> 01:29:17,840 You deserve death for you've broken the heavenly rules. 1046 01:29:17,920 --> 01:29:18,640 Goddess of Mercy. 1047 01:29:18,720 --> 01:29:24,400 The Carp Spirit is non-human, 1048 01:29:24,480 --> 01:29:30,200 but she hasn't harmed anyone. 1049 01:29:30,280 --> 01:29:34,840 If loving someone has broken the rule... 1050 01:29:34,920 --> 01:29:35,920 Dear. 1051 01:29:36,000 --> 01:29:43,000 What would become of this world? 1052 01:29:43,080 --> 01:29:49,320 Please kill me first if you must execute her. 1053 01:29:49,400 --> 01:29:59,200 Anything, if you'd just spare his (her) life. 1054 01:30:00,400 --> 01:30:04,120 Carp Spirit. 1055 01:30:04,200 --> 01:30:04,920 Here. 1056 01:30:05,600 --> 01:30:07,880 You have two choices. 1057 01:30:13,840 --> 01:30:15,160 Please advise. 1058 01:30:15,720 --> 01:30:18,160 Take off three pieces of your scales, 1059 01:30:18,240 --> 01:30:19,800 give up all your powers, 1060 01:30:19,880 --> 01:30:21,120 suffer in the secular world. 1061 01:30:21,960 --> 01:30:22,720 And the other choice? 1062 01:30:23,080 --> 01:30:23,880 The other choice... 1063 01:30:23,960 --> 01:30:26,920 Forget all this and follow me to train in Southern Sea, 1064 01:30:27,000 --> 01:30:29,400 you will attain enlightenment after five hundred years. 1065 01:30:32,520 --> 01:30:34,680 Goddess of Mercy, I want... 1066 01:30:34,760 --> 01:30:36,080 My dear, you... 1067 01:30:37,800 --> 01:30:42,040 Goddess of Mercy, I want... 1068 01:30:42,120 --> 01:30:42,920 to give up three pieces of scales. 1069 01:30:44,360 --> 01:30:45,520 Really? 1070 01:30:46,160 --> 01:30:47,120 Please let us be. 1071 01:30:47,520 --> 01:30:48,360 Dear. 1072 01:30:48,720 --> 01:30:55,880 If you take off your scales, 1073 01:30:55,960 --> 01:31:05,160 you will lose all your powers. 1074 01:31:08,200 --> 01:31:10,840 Anything for you, 1075 01:31:10,920 --> 01:31:14,120 and it's just three pieces of scales. 1076 01:31:14,880 --> 01:31:18,120 I don't wish to be an immortal, 1077 01:31:18,200 --> 01:31:30,680 I just want to live in the secular world with you. 1078 01:31:32,960 --> 01:31:41,120 I and the Carp Spirit (Zhang Zhen) have the same wish. 1079 01:31:41,200 --> 01:31:52,600 We want to be together forever. 1080 01:31:53,720 --> 01:31:55,040 Mercy. 1081 01:31:58,600 --> 01:32:00,880 Dear...dear... 1082 01:32:13,600 --> 01:32:17,440 Dear...dear... 1083 01:33:08,840 --> 01:33:15,240 Dear...dear... 1084 01:33:15,320 --> 01:33:16,720 Goddess of Mercy, 1085 01:33:16,800 --> 01:33:19,040 how could we report back to the exorcist? 1086 01:33:20,360 --> 01:33:21,240 Dragon Girl. 1087 01:33:21,320 --> 01:33:22,400 Here are three pieces of scales. 1088 01:33:22,480 --> 01:33:24,360 I'll take care of the rest. 1089 01:33:24,440 --> 01:33:25,200 Yes. 1090 01:33:27,760 --> 01:33:36,840 My dear... 1091 01:33:37,280 --> 01:33:39,200 You... 1092 01:33:39,960 --> 01:33:40,880 How are you? 1093 01:33:42,960 --> 01:33:43,840 Dear husband. 1094 01:33:44,120 --> 01:33:46,720 You've been through a lot. 1095 01:33:48,400 --> 01:33:51,560 We... 1096 01:33:52,920 --> 01:33:54,600 Are we dreaming? 1097 01:33:54,680 --> 01:33:55,600 No... 1098 01:33:55,680 --> 01:33:56,920 No. 1099 01:33:57,000 --> 01:33:59,840 You're a mortal now. 1100 01:34:02,720 --> 01:34:05,040 From now on, 1101 01:34:05,120 --> 01:34:06,360 we don't need to worry about anything. 1102 01:34:08,720 --> 01:34:10,720 Let's thank the Goddess of Mercy. 1103 01:34:34,880 --> 01:34:42,360 Green waves in the pond, 1104 01:34:42,440 --> 01:34:50,640 the Carp Spirit has turned into a mortal. 1105 01:34:50,720 --> 01:34:59,360 She wouldn't follow the Goddess of Mercy, 1106 01:34:59,440 --> 01:35:13,200 she'd rather be in love than be a fairy.68123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.