Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,880 --> 00:00:51,600
Drifting along the green waves,
2
00:00:51,680 --> 00:01:02,200
thousand threads of light rays
shining through.
3
00:01:02,280 --> 00:01:12,800
The Carp Spirit in strenuous training
for a millenium
4
00:01:12,880 --> 00:01:24,840
she's lonely and peeps into the
secular world.
5
00:01:31,880 --> 00:01:39,480
Flowers are blooming,
there's a mild breeze,
6
00:01:40,920 --> 00:01:48,200
butterflies fly in pairs.
7
00:01:51,720 --> 00:01:55,760
Why has the study been deserted for
so long?
8
00:01:55,840 --> 00:02:08,560
Because there's no scholar
in the Jin Family.
9
00:02:10,200 --> 00:02:17,480
The Prime Minister's daughter walks
by the pond,
10
00:02:17,560 --> 00:02:26,720
the Carp Spirit could see her reflection.
11
00:02:26,800 --> 00:02:34,000
She imitates her looks and manners,
12
00:02:34,080 --> 00:02:46,040
learning from the beauty.
13
00:04:26,760 --> 00:04:27,840
Wait here.
14
00:04:28,960 --> 00:04:29,920
Chunlan.
15
00:04:32,880 --> 00:04:34,520
What is it, Jin Cai?
16
00:04:34,600 --> 00:04:37,240
This is Mr. Zhang, he wants to see
the master.
17
00:04:37,760 --> 00:04:38,560
Mr. Zhang says that
18
00:04:38,640 --> 00:04:40,040
he's our master's son-in-law.
19
00:04:41,760 --> 00:04:43,720
He's our master's son-in-law?
20
00:04:43,800 --> 00:04:43,800
Yes.
21
00:04:47,200 --> 00:04:50,280
I'm his son-in-law.
22
00:04:50,360 --> 00:04:53,160
I have an engagement with Miss Peony.
23
00:04:55,480 --> 00:04:57,320
I'll pass the message inside.
24
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
Wait inside.
25
00:04:58,720 --> 00:05:00,320
Our master will meet you here.
26
00:05:00,400 --> 00:05:01,360
Thank you.
27
00:05:08,160 --> 00:05:09,880
This is a big residence,
28
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
stay put,
29
00:05:11,760 --> 00:05:13,240
don't walk around.
30
00:05:14,280 --> 00:05:15,720
Yes...
31
00:05:38,520 --> 00:05:40,960
Father-in-law, mother-in-law,
I am Zhang Zhen.
32
00:05:45,520 --> 00:05:47,200
Get up.
33
00:05:48,320 --> 00:05:49,160
Yes.
34
00:05:50,400 --> 00:05:53,080
Your parents are dead, there's no
fortune left,
35
00:05:53,160 --> 00:05:54,800
I know all that.
36
00:05:54,880 --> 00:05:56,840
Since you came a long way,
37
00:05:56,920 --> 00:05:58,520
please stay here at my residence.
38
00:05:58,600 --> 00:05:59,520
Thank you, father-in-law.
39
00:05:59,600 --> 00:06:03,960
About the engagement...
40
00:06:04,920 --> 00:06:08,120
Father-in-law, I'll obey your
instructions.
41
00:06:10,760 --> 00:06:13,440
I was working with your late father
back then,
42
00:06:13,520 --> 00:06:15,640
the engagement was made before
you were born,
43
00:06:15,720 --> 00:06:16,840
no formal ceremonies were done.
44
00:06:16,920 --> 00:06:18,400
But Prime Minister,
45
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
it's about our daughter's marriage,
46
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
we must take it seriously.
47
00:06:22,040 --> 00:06:23,280
I know that.
48
00:06:23,600 --> 00:06:24,200
According to the sages,
49
00:06:24,280 --> 00:06:26,520
a gentleman must keep his promise.
50
00:06:26,600 --> 00:06:29,920
I'm not breaking the promise, but...
51
00:06:30,040 --> 00:06:33,240
our son-in-laws have always held
official ranks.
52
00:06:35,000 --> 00:06:35,960
Then...
53
00:06:36,040 --> 00:06:39,240
Let's not bring up the marriage for now.
54
00:06:39,400 --> 00:06:42,040
You must study hard day and night here,
55
00:06:42,120 --> 00:06:43,960
we'll talk later when you have made
to the top rank.
56
00:06:45,240 --> 00:06:50,040
I'll never forget your teachings,
father-in-law.
57
00:06:50,280 --> 00:06:51,280
Very well.
58
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
But before that,
59
00:06:54,440 --> 00:06:56,600
don't greet me as your father-in-law.
60
00:07:01,600 --> 00:07:03,480
I understand, Uncle Jin.
61
00:07:03,560 --> 00:07:04,600
Send for Jin Cai.
62
00:07:04,680 --> 00:07:05,520
Yes, master.
63
00:07:11,760 --> 00:07:13,280
Father, mother.
64
00:07:14,640 --> 00:07:16,040
Master, madam.
65
00:07:18,800 --> 00:07:19,760
Peony.
66
00:07:19,840 --> 00:07:20,600
Father.
67
00:07:22,520 --> 00:07:23,880
Meet Mr. Zhang.
68
00:07:23,960 --> 00:07:25,120
Yes.
69
00:07:33,480 --> 00:07:37,160
I'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you.
70
00:07:40,840 --> 00:07:42,200
Hello, Mr. Zhang.
71
00:07:42,720 --> 00:07:45,640
Peony, go back to your room.
72
00:07:45,720 --> 00:07:46,760
Yes.
73
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Master, Jin Cai is here.
74
00:07:55,760 --> 00:07:56,600
Master.
75
00:07:57,240 --> 00:07:57,880
Jin Cai.
76
00:07:57,960 --> 00:07:58,520
Here.
77
00:07:58,600 --> 00:08:01,360
Go and clean up Green Waves Study,
78
00:08:01,440 --> 00:08:03,800
so that Master Zhang can move in.
79
00:08:03,880 --> 00:08:04,120
Yes.
80
00:08:04,880 --> 00:08:06,760
Green Waves Study
81
00:08:14,080 --> 00:08:14,560
Master Zhang,
82
00:08:14,640 --> 00:08:17,960
formerly this was the
Prime Minister's Study.
83
00:08:18,040 --> 00:08:19,960
You're very blessed
84
00:08:20,040 --> 00:08:22,000
that you can study in here.
85
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
Yes, thank you.
86
00:08:26,880 --> 00:08:29,920
Study hard,
87
00:08:30,000 --> 00:08:32,480
don't fail the Prime Minister's
expectations.
88
00:08:33,080 --> 00:08:34,960
Yes, I understand.
89
00:08:35,040 --> 00:08:37,440
A scholar must keep the place clean,
90
00:08:37,520 --> 00:08:39,600
not shabby like your own home.
91
00:08:39,680 --> 00:08:42,080
Look, there are plenty of spider nets,
92
00:08:42,160 --> 00:08:43,680
the whole place is covered with dust.
93
00:08:43,760 --> 00:08:46,920
Clean up the study when you have
spare time.
94
00:08:47,000 --> 00:08:47,760
Yes.
95
00:09:36,680 --> 00:09:47,280
I came all the way here...
96
00:09:47,360 --> 00:09:55,280
and find out the fickleness of
human nature.
97
00:09:55,360 --> 00:10:03,400
Studying is my job,
98
00:10:03,480 --> 00:10:11,800
for knowledge, not for the
Top Scholar rank.
99
00:10:17,640 --> 00:10:26,680
Look at the green waves in the pond,
100
00:10:26,760 --> 00:10:36,120
the carp is jumping up and down the waves.
101
00:10:37,800 --> 00:10:46,840
Spring is fading away,
102
00:10:46,920 --> 00:10:57,000
flowers are dropping onto the pond.
103
00:11:09,800 --> 00:11:19,920
Spring is over, and summer is here.
104
00:11:20,000 --> 00:11:27,760
The butterflies fly in pairs.
105
00:11:27,840 --> 00:11:36,600
Totally engrossed in studies
I've lost track of time
106
00:11:36,680 --> 00:11:45,680
Another day has gone by.
107
00:11:51,080 --> 00:11:59,800
The sun and moon shine on the pond.
108
00:11:59,880 --> 00:12:08,560
You're jumping among the glittering waves.
109
00:12:08,640 --> 00:12:16,720
I'm alone, living away from home.
110
00:12:16,800 --> 00:12:26,720
Unless you're also sad in the
water kingdom.
111
00:12:33,680 --> 00:12:41,840
She's been lonely under water,
112
00:12:41,920 --> 00:12:50,440
flowing between waves throughout
the seasons.
113
00:12:50,520 --> 00:12:58,000
There's no comparison to the
rich human girl,
114
00:12:58,080 --> 00:13:09,000
with a legion of maids serving her
in her chamber.
115
00:13:09,600 --> 00:13:18,240
The spoiled Peony Jin,
116
00:13:18,320 --> 00:13:26,680
who's too lazy to put on her shoes.
117
00:13:26,760 --> 00:13:35,440
She gets to taste all the delicacies,
118
00:13:35,520 --> 00:13:43,920
and has long forgotten about the
poor scholar.
119
00:13:44,000 --> 00:13:52,640
Autumn is such a sad season,
120
00:13:52,720 --> 00:14:03,280
lonely scholar stands by the pond.
121
00:14:09,720 --> 00:14:19,440
I'm feeding the carp on my own,
122
00:14:19,520 --> 00:14:29,240
I'm lonely and adrift.
123
00:14:32,400 --> 00:14:42,200
Winter has brought a silver coat
on the land,
124
00:14:42,280 --> 00:14:51,280
I worry about my future, standing here.
125
00:14:55,960 --> 00:14:57,120
Carp.
126
00:14:57,200 --> 00:15:06,200
I've been here for a year,
127
00:15:06,280 --> 00:15:14,960
still unmarried and not a Top Scholar,
128
00:15:15,040 --> 00:15:24,000
do you have a sad life just like mine?
129
00:15:24,080 --> 00:15:34,120
When will you turn into a dragon
(achieve something)
130
00:15:40,000 --> 00:15:48,400
If by any chance you do possess
natural mystical powers
131
00:15:48,480 --> 00:15:59,640
please be my matchmaker.
132
00:16:10,400 --> 00:16:31,960
The plum blossoms bloom in the snow.
133
00:16:40,000 --> 00:16:48,520
Winter's gone and spring has arrived.
134
00:16:52,480 --> 00:17:02,000
I'm so lonely here under water for
eons now.
135
00:17:03,080 --> 00:17:11,200
I must release my feelings.
136
00:17:13,520 --> 00:17:22,920
Master Zhang is such a kind man,
he thinks of me often.
137
00:17:23,000 --> 00:17:37,040
I've known him for a year now,
138
00:17:38,840 --> 00:17:47,160
and I've fallen for him.
139
00:17:47,240 --> 00:17:55,200
Too bad we live in different worlds.
140
00:17:59,480 --> 00:18:07,360
I don't know what to do,
141
00:18:07,440 --> 00:18:15,960
should I go for it or not?
142
00:18:20,320 --> 00:18:25,720
Maybe I'll turn into Peony,
143
00:18:25,800 --> 00:18:35,000
so that I can meet my destiny.
144
00:18:49,280 --> 00:18:56,640
The Carp Spirit disguises itself,
145
00:18:58,760 --> 00:19:06,080
turns into the pretty Peony.
146
00:19:06,160 --> 00:19:11,200
Quietly I walk, making the
last adjustments.
147
00:19:17,880 --> 00:19:30,520
I don't want to make the scholar startled.
148
00:19:33,160 --> 00:19:40,840
Gently I push the doors open,
149
00:19:47,720 --> 00:19:56,480
but I'm too shy and hesitant.
150
00:19:59,640 --> 00:20:07,960
The tired scholar is taking a nap,
151
00:20:08,040 --> 00:20:16,560
a lamp shines on him.
152
00:20:16,640 --> 00:20:20,720
Too tired to lift his head and open
his eyes.
153
00:20:20,800 --> 00:20:26,800
This is a place to study.
154
00:20:32,000 --> 00:20:39,880
You're asleep, and is dreaming over there.
155
00:20:39,960 --> 00:20:48,680
Hesitant a little, I'm over here
156
00:20:48,760 --> 00:20:57,680
I should head back into the water,
157
00:21:02,720 --> 00:21:11,880
but you've no idea how hard it is to
pass time there.
158
00:21:12,480 --> 00:21:15,720
Zhang Zhen...
159
00:22:31,520 --> 00:22:33,040
Mister Zhang.
160
00:22:33,120 --> 00:22:34,480
You are...
161
00:22:34,560 --> 00:22:37,480
Zhang Zhen...
162
00:22:38,240 --> 00:22:43,000
Miss Peony? I'm sorry I didn't
welcome you properly.
163
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
Zhang Zhen.
164
00:22:55,440 --> 00:22:58,000
Lady, it's late.
165
00:22:58,080 --> 00:23:00,160
You're here on your own,
166
00:23:00,240 --> 00:23:03,840
and there's just the two of us here.
In case...
167
00:23:03,920 --> 00:23:06,000
Have you forgotten
168
00:23:06,080 --> 00:23:08,320
about our engagement?
169
00:23:08,400 --> 00:23:11,760
How could I forget that?
170
00:23:11,840 --> 00:23:13,560
But...
171
00:23:14,120 --> 00:23:16,080
Then you've come here
172
00:23:16,160 --> 00:23:17,520
for over a year,
173
00:23:17,600 --> 00:23:20,160
why haven't you brought up the topic
of our marriage?
174
00:23:20,440 --> 00:23:21,840
That...
175
00:23:23,600 --> 00:23:24,680
Lady.
176
00:23:24,760 --> 00:23:35,280
I've traveled a long way here,
177
00:23:35,360 --> 00:23:43,480
hoping your parents would honor
the engagement.
178
00:23:43,560 --> 00:23:51,640
Yet the Jin Family's sons-in-law
must be officials.
179
00:23:51,720 --> 00:23:59,520
That's why I've been busy studying here.
180
00:23:59,600 --> 00:24:09,000
Zhang Yu married the daughter of
the Sea Dragon King
181
00:24:09,080 --> 00:24:17,800
but I will have no such luck.
182
00:24:17,880 --> 00:24:26,040
Tonight I get to meet you here,
183
00:24:26,120 --> 00:24:35,680
could this be a dream?
184
00:24:37,320 --> 00:24:38,400
Zhang Zhen.
185
00:24:39,120 --> 00:24:41,840
This is real, you're not dreaming.
186
00:24:41,920 --> 00:24:51,880
Thank you for your love and honor.
187
00:24:55,760 --> 00:25:05,080
We think similar.
188
00:25:05,480 --> 00:25:13,320
I understand your intentions,
189
00:25:13,400 --> 00:25:21,120
we've been longing for each other.
190
00:25:21,200 --> 00:25:31,480
I appreciate your sentiment, my lady.
191
00:25:33,120 --> 00:25:43,200
Yet I'm just a poor scholar,
192
00:25:45,080 --> 00:25:53,960
I haven't succeeded in the
Imperial exam yet,
193
00:25:54,040 --> 00:26:03,320
I fear that I'll waste your youth.
194
00:26:05,880 --> 00:26:06,720
Zhang Zhen.
195
00:26:06,800 --> 00:26:08,120
Miss Peony.
196
00:26:08,840 --> 00:26:15,640
There's no such thing as wasting my youth.
197
00:26:15,720 --> 00:26:22,680
Please don't mind about your humble
background.
198
00:26:22,760 --> 00:26:30,080
I'm willing to follow you,
199
00:26:30,160 --> 00:26:37,560
it's better than vanity.
200
00:26:37,640 --> 00:26:43,360
You're such a pretty lady,
201
00:26:43,440 --> 00:26:49,120
but one should admire more of
your sentiments.
202
00:26:49,200 --> 00:26:54,960
I wish I could be your side,
203
00:26:55,040 --> 00:27:02,240
I'll be your most loyal officer forever.
204
00:27:02,320 --> 00:27:08,880
Yet we don't have much time.
205
00:27:10,400 --> 00:27:11,640
My lady.
206
00:27:12,920 --> 00:27:18,760
When could I see you again?
207
00:27:18,840 --> 00:27:26,760
Every night after nine,
208
00:27:28,040 --> 00:27:37,200
I shall meet you in the back garden.
209
00:27:43,960 --> 00:27:51,960
The bells of nine o'clock toll
210
00:27:52,040 --> 00:28:02,120
you can spot the lovers among the flowers.
211
00:28:02,200 --> 00:28:10,200
Time flies by from now on,
212
00:28:10,280 --> 00:28:18,120
when you have good company.
213
00:28:20,120 --> 00:28:21,440
Thank you, my wife.
214
00:28:24,520 --> 00:28:27,760
Time passed by quickly.
215
00:28:27,840 --> 00:28:31,200
It's another night.
216
00:28:31,280 --> 00:28:34,640
Waiting for the bells to tell the time,
217
00:28:34,720 --> 00:28:40,400
so that we can see each other.
218
00:28:44,120 --> 00:28:51,440
The moon shining bright,
219
00:28:51,520 --> 00:28:58,840
she's as lovely as the flowers.
220
00:28:58,920 --> 00:29:06,440
This one is about to bloom,
221
00:29:06,520 --> 00:29:13,840
and this one bends in the wind.
222
00:29:13,920 --> 00:29:21,200
The plum blossoms are at their best,
223
00:29:21,280 --> 00:29:30,600
with flawless white blooms.
224
00:29:37,840 --> 00:29:40,880
Peony, come here and help me to
pour some wine.
225
00:29:41,640 --> 00:29:42,520
Yes, father.
226
00:29:49,320 --> 00:29:50,720
Father, mother.
227
00:29:51,200 --> 00:29:52,040
Sit besides us.
228
00:29:52,120 --> 00:29:53,040
Yes, father.
229
00:30:03,040 --> 00:30:05,400
Peony, it's the lantern festival.
It's time for
230
00:30:05,480 --> 00:30:08,080
family reunions, drinking & admiring
the plum blossoms,
231
00:30:08,160 --> 00:30:09,680
why do you look so sad?
232
00:30:10,040 --> 00:30:12,760
Right, what's bothering you?
233
00:30:17,680 --> 00:30:19,840
Dear husband, don't you understand
234
00:30:19,920 --> 00:30:21,560
your daughter's thoughts?
235
00:30:22,560 --> 00:30:24,000
What's she thinking?
236
00:30:24,080 --> 00:30:26,040
The poor scholar, of course.
237
00:30:26,320 --> 00:30:28,280
If you don't kick him out,
238
00:30:28,360 --> 00:30:31,200
will our daughter be single all her life?
239
00:30:36,560 --> 00:30:37,440
Father.
240
00:30:39,520 --> 00:30:41,520
Prime Minster, what do you think?
241
00:30:42,120 --> 00:30:44,800
Of course I know what she's thinking.
242
00:30:44,880 --> 00:30:46,640
I've made up my mind,
243
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
I won't let Peony marry him.
244
00:30:49,400 --> 00:30:51,120
Don't worry, Peony.
245
00:31:03,120 --> 00:31:04,040
It's nine o'clock already?
246
00:31:04,600 --> 00:31:06,960
I'm going out to see the lights,
247
00:31:07,040 --> 00:31:08,400
is the sedan chair ready?
248
00:31:08,960 --> 00:31:11,000
Go and take a look
249
00:31:11,080 --> 00:31:12,680
whether the sedan chair is prepared.
250
00:31:12,760 --> 00:31:13,640
Yes, madam.
251
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
Chunlan, Qiuju.
252
00:32:03,520 --> 00:32:04,400
Yes, lady.
253
00:32:04,680 --> 00:32:06,920
Bring my stationery, I am going to
write a poem.
254
00:32:07,000 --> 00:32:07,760
Yes, lady.
255
00:32:37,400 --> 00:32:38,280
Rotten maid.
256
00:32:38,360 --> 00:32:40,320
You're getting worse and worse,
257
00:32:40,400 --> 00:32:41,800
remove your hands at once.
258
00:32:43,920 --> 00:32:45,160
Sorry to have scared you.
259
00:32:49,120 --> 00:32:50,040
Who...are you?
260
00:32:52,000 --> 00:32:55,600
Zhang Zhen greets you, my lady.
261
00:32:55,680 --> 00:32:57,080
What? You're Zhang Zhen?
262
00:32:57,440 --> 00:32:59,200
Why are you here in the garden?
263
00:33:00,800 --> 00:33:02,000
Lady,
264
00:33:02,080 --> 00:33:04,440
We meet here
265
00:33:04,520 --> 00:33:06,000
every night after nine.
266
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
You're angry
267
00:33:08,360 --> 00:33:09,840
because I'm late, right?
268
00:33:10,280 --> 00:33:12,520
Nonsense, who meets up with you here?
269
00:33:12,600 --> 00:33:14,560
You're a thief! Servants!
270
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
My lady.
271
00:33:15,720 --> 00:33:18,080
Move away.
272
00:33:18,160 --> 00:33:19,800
Chunlan, Qiuju, there's a thief
in the garden,
273
00:33:19,880 --> 00:33:20,960
hurry here!
274
00:33:21,040 --> 00:33:22,560
Thief!
275
00:33:23,000 --> 00:33:23,640
Thief!
276
00:33:23,720 --> 00:33:24,560
Are you alright, lady?
277
00:33:24,640 --> 00:33:25,720
Someone to catch the thief.
278
00:33:25,800 --> 00:33:27,520
Thief.
279
00:33:27,600 --> 00:33:28,480
Thief?
280
00:33:28,960 --> 00:33:30,200
Him?
281
00:33:30,280 --> 00:33:31,840
He's not a thief, my lady.
282
00:33:31,920 --> 00:33:33,040
Then who's he?
283
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Master Zhang.
284
00:33:34,560 --> 00:33:36,040
I don't care,
285
00:33:36,120 --> 00:33:36,800
he's a thief.
286
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
What's wrong?
287
00:33:37,960 --> 00:33:39,200
What's going on, Peony?
288
00:33:39,280 --> 00:33:40,480
Mother.
289
00:33:42,120 --> 00:33:43,120
It's you.
290
00:33:45,080 --> 00:33:45,760
Father-in-law.
291
00:33:45,840 --> 00:33:47,640
How dare you! You rascal.
292
00:33:48,000 --> 00:33:49,040
You're a rogue.
293
00:33:51,240 --> 00:33:54,120
Father-in-law, you've got this wrong.
294
00:33:54,200 --> 00:33:56,560
If not to answer the lady's invitation,
I'd never...
295
00:33:56,640 --> 00:33:57,560
Shut up.
296
00:33:58,000 --> 00:33:59,440
You're the son of an official,
297
00:33:59,520 --> 00:34:02,040
that's why I let you move into the study.
298
00:34:02,120 --> 00:34:04,360
How could you do such an improper thing?
299
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
And you're ruining her reputation?
300
00:34:07,200 --> 00:34:08,760
My residence
301
00:34:08,840 --> 00:34:10,480
has no place for a bad person like you.
302
00:34:10,560 --> 00:34:12,200
Don't ever mention about the marriage
again.
303
00:34:12,520 --> 00:34:13,240
Jin Cai, Jin Fu.
304
00:34:13,320 --> 00:34:14,160
Here.
305
00:34:14,240 --> 00:34:15,480
Kick this animal out!
306
00:34:15,560 --> 00:34:16,320
Yes, Master.
307
00:34:17,000 --> 00:34:18,080
Out! Out!
308
00:34:18,160 --> 00:34:19,000
Wait.
309
00:34:19,480 --> 00:34:20,880
I can walk myself out,
310
00:34:21,200 --> 00:34:22,520
you don't need to worry.
311
00:34:40,280 --> 00:34:42,800
Dear, I take this chance
312
00:34:42,880 --> 00:34:43,840
to clear any accusations of my daughter
313
00:34:43,920 --> 00:34:45,920
being a money worshipper.
314
00:34:46,000 --> 00:34:47,480
Good plan.
315
00:34:48,760 --> 00:34:49,920
Is the sedan chair ready?
316
00:34:50,000 --> 00:34:51,480
Yes, it's all set.
317
00:34:53,040 --> 00:34:54,880
Lady, aren't you going to write a poem?
318
00:34:54,960 --> 00:34:55,680
Not any more.
319
00:35:24,480 --> 00:35:27,680
Chasing him in the wind,
320
00:35:27,760 --> 00:35:31,360
I panic,
321
00:35:31,440 --> 00:35:37,160
moving away the clouds to locate my lover.
322
00:35:41,800 --> 00:35:50,840
There he is, alone, dashing off.
323
00:35:51,120 --> 00:35:55,200
I hate the Jin family for breaking off
the engagement.
324
00:35:57,040 --> 00:36:00,920
He got rid of me as if I was his
worst enemy.
325
00:36:02,920 --> 00:36:07,560
All talks about destiny is rubbish.
326
00:36:08,120 --> 00:36:12,000
I deceived myself, Peony Jin is a
money worshipper,
327
00:36:13,440 --> 00:36:18,720
I've tasted the fickleness of
human nature.
328
00:36:18,800 --> 00:36:22,400
The Prime Minister and his daughter
are all the same.
329
00:36:23,440 --> 00:36:31,280
He keeps saying that he hates the lady,
330
00:36:31,360 --> 00:36:39,280
what should I do now?
331
00:36:46,880 --> 00:36:54,400
I should just land first,
332
00:36:54,480 --> 00:37:03,920
then I must face him even though
I'm a bit ashamed.
333
00:37:08,640 --> 00:37:12,520
Hastily I walk.
334
00:37:12,760 --> 00:37:15,800
Help! Help!
335
00:37:17,080 --> 00:37:18,400
Help!
336
00:37:18,480 --> 00:37:26,440
Who's calling for help?
337
00:37:26,720 --> 00:37:30,520
Help!
338
00:37:33,000 --> 00:37:34,120
What is it, miss?
339
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
Zhang Zhen.
340
00:37:36,320 --> 00:37:39,280
Zhang Zhen, I couldn't keep up with you.
341
00:37:39,360 --> 00:37:40,880
Do you know me now?
342
00:37:40,960 --> 00:37:42,000
I thought I was a thief.
343
00:37:42,080 --> 00:37:44,160
I'm a rascal, a rogue.
344
00:37:44,240 --> 00:37:45,360
You are...
345
00:37:45,440 --> 00:37:47,040
the daughter of the rich Prime Minister.
346
00:37:47,120 --> 00:37:48,320
Why do you come after me?
347
00:37:49,840 --> 00:37:53,120
Zhang Zhen...
348
00:37:54,960 --> 00:37:57,400
Zhang Zhen...
349
00:37:59,360 --> 00:38:01,160
Oh, you want the clothes back?
350
00:38:01,240 --> 00:38:02,640
No, no.
351
00:38:03,040 --> 00:38:04,120
Zhang Zhen,
352
00:38:04,200 --> 00:38:05,800
please don't misunderstand.
353
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
I'm coming after you,
354
00:38:06,960 --> 00:38:09,240
because I want to go with you.
355
00:38:09,320 --> 00:38:12,600
Have you forgotten about our love
for each other?
356
00:38:13,720 --> 00:38:15,600
You took me as a thief in the garden.
357
00:38:15,680 --> 00:38:17,560
You're a money worshipper,
358
00:38:17,640 --> 00:38:19,560
we can't be a couple.
359
00:38:20,040 --> 00:38:20,960
Zhang Zhen.
360
00:38:22,480 --> 00:38:25,920
Lady, please move over, I'm in a hurry.
361
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Or I must be rude.
362
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Zhang Zhen.
363
00:38:32,640 --> 00:38:38,320
If I'd have had a change of mind,
364
00:38:38,400 --> 00:38:44,200
I wouldn't run after you in the night.
365
00:38:44,280 --> 00:38:51,640
If you don't believe me,
366
00:38:53,280 --> 00:39:00,240
I must as well kill myself.
367
00:39:00,320 --> 00:39:02,000
My lady...
368
00:39:03,880 --> 00:39:07,760
Zhang Zhen...I'm already...
369
00:39:09,080 --> 00:39:11,000
You are already...
370
00:39:13,120 --> 00:39:14,280
Sit down first.
371
00:39:16,000 --> 00:39:24,440
I'll never forget your affection.
372
00:39:24,520 --> 00:39:32,080
I'm willing to follow you, my husband.
373
00:39:32,160 --> 00:39:38,680
Picking up the lady with both hands.
374
00:39:38,760 --> 00:39:46,520
Where do we go, now that we can't
go back there?
375
00:39:47,040 --> 00:39:52,520
I'm very poor.
376
00:39:52,600 --> 00:39:58,680
For better or for worse.
377
00:39:58,760 --> 00:40:04,480
My home is three hundred miles away.
378
00:40:04,560 --> 00:40:11,960
Our love is strong, I fear not
the long path.
379
00:40:12,040 --> 00:40:17,200
I admire you, my dear.
380
00:40:17,280 --> 00:40:22,280
I'm ashamed, in spite of being a man.
381
00:40:22,360 --> 00:40:27,760
Hands in hands, we go forward.
382
00:40:31,480 --> 00:40:33,160
Why have you stopped?
383
00:40:33,960 --> 00:40:43,560
I fear that the Prime Minister
will punish us.
384
00:40:44,400 --> 00:40:46,040
Don't worry.
385
00:40:46,120 --> 00:40:47,280
Even if he finds out,
386
00:40:47,360 --> 00:40:49,560
we'd be long gone.
387
00:41:30,840 --> 00:41:35,840
Husband and wife heading forward,
388
00:41:35,920 --> 00:41:41,640
admiring the lights and parade along.
389
00:41:45,360 --> 00:41:52,560
The sounds of drums from all streets
and alleys.
390
00:41:53,760 --> 00:41:59,920
All the families are celebrating.
391
00:42:03,120 --> 00:42:08,040
Don't say that last year's lights
were great,
392
00:42:08,120 --> 00:42:14,080
this year's lights are glittering.
393
00:42:17,560 --> 00:42:21,840
Lion rolling the ball, bringing brocade
to all lands,
394
00:42:25,640 --> 00:42:34,280
over there is the
"Eight fairies crossing the sea"
395
00:42:34,360 --> 00:42:39,240
Eight fairies crossing the sea
396
00:42:42,560 --> 00:42:45,920
That's Wang Chaojun with the pipa,
397
00:42:46,000 --> 00:42:54,440
over there is the gods in charge of
marriage and love.
398
00:42:54,520 --> 00:42:59,280
The gods in charge of marriage and love.
399
00:43:03,080 --> 00:43:07,720
What a spectacle.
400
00:43:07,800 --> 00:43:14,360
There's the woman in a sedan,
looking for her husband.
401
00:43:28,680 --> 00:43:33,440
At seven, the moon begins to rise.
402
00:43:33,520 --> 00:43:36,920
The old man who's driving the cart.
403
00:43:37,600 --> 00:43:40,160
My husband is waiting in the city,
404
00:43:40,240 --> 00:43:41,320
take me there.
405
00:43:41,400 --> 00:43:43,680
What's he waiting you for?
406
00:43:43,760 --> 00:43:50,040
To do his laundry.
407
00:43:57,320 --> 00:44:02,320
At midnight, the moon is in the middle
of the sky.
408
00:44:02,400 --> 00:44:05,600
Pretty lady,
409
00:44:06,280 --> 00:44:08,720
the roads are rugged here,
410
00:44:08,800 --> 00:44:10,200
I need you...
411
00:44:10,280 --> 00:44:12,800
To do what?
412
00:44:12,880 --> 00:44:19,400
Please give it a push.
413
00:44:30,720 --> 00:44:35,360
It's almost dawn, the moon's setting.
414
00:44:35,440 --> 00:44:38,480
Old man, please hurry,
415
00:44:39,320 --> 00:44:41,640
you can hear the cocks crow.
416
00:44:41,720 --> 00:44:43,000
My husband...
417
00:44:43,080 --> 00:44:45,440
What about your husband?
418
00:44:45,520 --> 00:44:52,000
He must be worried.
419
00:44:57,160 --> 00:44:59,280
Longevity, good harvests, safety.
420
00:44:59,360 --> 00:45:01,760
Both families & the nation celebrating
peace forever.
421
00:45:01,840 --> 00:45:04,280
This is such a spectacle,
I'm getting dizzy.
422
00:45:04,360 --> 00:45:10,120
It's Su Qin the prime minister
of Six Countries.
423
00:45:10,800 --> 00:45:12,880
Wealth and glory we have,
424
00:45:12,960 --> 00:45:15,200
What an auspicious day, we're blessed.
425
00:45:15,280 --> 00:45:17,680
The Goddess of Mercy is merciful.
426
00:45:17,760 --> 00:45:21,080
Shancai and Dragon Girl on both sides.
427
00:45:21,160 --> 00:45:24,120
On both sides.
428
00:45:24,200 --> 00:45:26,280
You're like a godsend.
429
00:45:26,360 --> 00:45:28,720
You're like a fairy.
430
00:45:28,800 --> 00:45:31,240
We're a happy couple.
431
00:45:31,320 --> 00:45:37,560
We have such marital bliss.
432
00:45:37,640 --> 00:45:39,880
Look here, look there.
433
00:45:39,960 --> 00:45:42,560
This is heaven.
434
00:45:42,640 --> 00:45:44,880
The Spinning Maid at the milky way.
435
00:45:44,960 --> 00:45:48,040
There's the Cowboy.
436
00:45:48,120 --> 00:45:51,360
Cowboy.
437
00:46:02,160 --> 00:46:06,880
Once a year they meet on the bridge
formed by magpies.
438
00:46:06,960 --> 00:46:12,000
It seems longer every year.
439
00:46:12,080 --> 00:46:16,920
Tonight we meet on milky way.
440
00:46:17,000 --> 00:46:22,440
With the help of the magpies forming
this bridge.
441
00:46:22,520 --> 00:46:25,520
Forming this bridge.
442
00:46:35,280 --> 00:46:40,080
Are you happy in heaven?
443
00:46:40,160 --> 00:46:44,960
Have you thought of me?
444
00:46:45,040 --> 00:46:49,680
I'm alone up in the sky,
445
00:46:49,760 --> 00:46:55,200
it's hard to pass time.
446
00:46:55,280 --> 00:46:58,440
The time seems like eternity.
447
00:47:08,040 --> 00:47:12,680
I thought about you all the time, dear.
448
00:47:12,760 --> 00:47:17,680
How are the children?
449
00:47:17,760 --> 00:47:22,480
They miss their mother.
450
00:47:22,560 --> 00:47:27,840
It seems as if the night is longer than
the day.
451
00:47:27,920 --> 00:47:31,000
Longer than the day.
452
00:47:31,080 --> 00:47:32,120
Not bad.
453
00:47:40,680 --> 00:47:45,200
If you still have feelings for me,
454
00:47:45,280 --> 00:47:50,200
let's go to the secular world again.
455
00:47:50,280 --> 00:47:55,120
Living in two different worlds,
456
00:47:55,200 --> 00:48:00,360
we're just like them.
457
00:48:00,440 --> 00:48:03,280
Just like them.
458
00:48:07,720 --> 00:48:10,360
Of course not.
459
00:48:10,440 --> 00:48:12,640
You can't compare us to them.
460
00:48:12,960 --> 00:48:13,800
Their story
461
00:48:13,880 --> 00:48:15,760
is only a folklore.
462
00:48:15,840 --> 00:48:18,240
I wish we could be together forever.
463
00:48:36,200 --> 00:48:37,040
Father-in-law.
464
00:48:39,960 --> 00:48:40,680
It's a revolt.
465
00:48:40,960 --> 00:48:42,360
I'm really angry.
466
00:48:43,640 --> 00:48:44,480
What happened, Prime Minister?
467
00:48:44,920 --> 00:48:46,760
You went to see the lights,
468
00:48:46,840 --> 00:48:48,080
who made you so angry?
469
00:48:48,360 --> 00:48:49,520
You...
470
00:48:49,600 --> 00:48:51,440
What about?
471
00:48:53,560 --> 00:48:54,880
Answer me, where's Peony?
472
00:48:55,760 --> 00:48:57,600
Peony? She's here.
473
00:48:57,920 --> 00:48:59,000
Here?
474
00:48:59,680 --> 00:49:01,120
You have no idea.
475
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Peony has broken our rules,
476
00:49:04,080 --> 00:49:06,560
she's gone out to watch the parade
with that creature.
477
00:49:07,400 --> 00:49:10,200
No, she didn't. She was just here,
478
00:49:10,560 --> 00:49:12,120
I've just seen her.
479
00:49:13,240 --> 00:49:16,200
Did you mistake someone else for her?
480
00:49:16,680 --> 00:49:18,920
My own daughter?
481
00:49:22,240 --> 00:49:22,960
Look.
482
00:49:23,040 --> 00:49:24,360
Isn't that your good daughter?
483
00:49:32,320 --> 00:49:33,440
Peony.
484
00:49:38,240 --> 00:49:38,840
Peony.
485
00:49:38,920 --> 00:49:40,600
Mother...father, he...
486
00:49:40,920 --> 00:49:43,480
How could you...
487
00:49:43,560 --> 00:49:46,600
Mother-in-law, it's not the lady's fault.
488
00:49:49,120 --> 00:49:52,760
Mother, father...mother.
489
00:49:59,120 --> 00:50:01,600
Prime Minister,
490
00:50:01,680 --> 00:50:03,320
I don't think we can blame Peony for this.
491
00:50:03,800 --> 00:50:05,000
Not to blame her? Then blame me?
492
00:50:06,280 --> 00:50:08,920
He lured Peony.
493
00:50:12,920 --> 00:50:14,000
No, no!
494
00:50:14,320 --> 00:50:16,480
Mother, he didn't lure me.
495
00:50:16,560 --> 00:50:17,440
Nonsense.
496
00:50:17,520 --> 00:50:18,520
If he didn't lure you,
497
00:50:18,600 --> 00:50:19,680
could you have lured him?
498
00:50:22,440 --> 00:50:24,440
You animal!
499
00:50:24,520 --> 00:50:26,680
And you called yourself a scholar.
500
00:50:26,760 --> 00:50:29,440
I kicked you out earlier,
501
00:50:29,520 --> 00:50:33,440
how dare you! You tricked my daughter!
502
00:50:33,520 --> 00:50:34,480
Mother.
503
00:50:35,200 --> 00:50:37,040
Peony, you're wrong too.
504
00:50:37,120 --> 00:50:39,320
Why did you go out with him?
505
00:50:39,400 --> 00:50:41,440
It's bad news if it got spread out,
506
00:50:41,520 --> 00:50:44,040
you could have ruined our
family's reputation.
507
00:50:44,120 --> 00:50:46,000
Old fool, you're wrong.
508
00:50:46,080 --> 00:50:48,240
You've spoiled her.
509
00:50:48,320 --> 00:50:50,520
If she's done anything wrong,
510
00:50:50,600 --> 00:50:52,720
it's all because you didn't
bring her up strictly.
511
00:50:52,800 --> 00:50:54,560
If that's the case, it's the father's
fault.
512
00:50:54,640 --> 00:50:56,400
It's the teacher's fault if the teaching
is not proper.
513
00:50:56,480 --> 00:50:58,440
You should know better, you're educated.
514
00:50:58,520 --> 00:51:01,160
You can't blame me alone.
515
00:51:01,240 --> 00:51:03,160
You're to blame.
516
00:51:03,240 --> 00:51:05,160
My reputation is at stake.
517
00:51:05,240 --> 00:51:07,560
Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up.
518
00:51:07,640 --> 00:51:08,440
Yes, master.
519
00:51:08,840 --> 00:51:11,360
Send him to the magistrate's office.
520
00:51:11,440 --> 00:51:13,080
Father-in-law.
521
00:51:13,160 --> 00:51:14,120
Wait.
522
00:51:14,200 --> 00:51:16,960
Lady.
523
00:51:17,040 --> 00:51:19,640
Mother.
524
00:51:25,640 --> 00:51:27,800
Father,
525
00:51:27,880 --> 00:51:29,800
I'm responsible for what happened,
526
00:51:29,880 --> 00:51:31,560
please let Master Zhang go.
527
00:51:32,560 --> 00:51:33,480
Ridiculous.
528
00:51:35,800 --> 00:51:41,120
Father...
529
00:51:43,040 --> 00:51:46,280
Prime Minister,
530
00:51:46,360 --> 00:51:48,240
I think we shouldn't let the word
leak out.
531
00:51:48,320 --> 00:51:50,960
Let's lock him in the storage room,
532
00:51:51,040 --> 00:51:52,200
we'll deal with this tomorrow.
533
00:51:53,440 --> 00:51:55,760
Father, father...
534
00:51:55,840 --> 00:51:58,040
Alright...
535
00:51:58,480 --> 00:51:59,560
Thank you, father.
536
00:52:01,840 --> 00:52:02,960
Go back to your room.
537
00:52:03,040 --> 00:52:03,760
Yes, father.
538
00:52:21,240 --> 00:52:28,920
That's not what I intended for,
539
00:52:29,000 --> 00:52:36,760
one thing led to another.
540
00:52:36,840 --> 00:52:43,280
I wanted to leave with him,
541
00:52:43,360 --> 00:52:49,600
but instead we've come back here.
542
00:52:49,680 --> 00:53:01,240
Don't frown, my lady.
543
00:53:01,640 --> 00:53:07,120
you didn't do anything wrong today.
544
00:53:07,200 --> 00:53:13,280
You'll marry off sooner or later.
545
00:53:13,640 --> 00:53:15,000
Chunlan, watch your speech.
546
00:53:17,840 --> 00:53:27,880
I'm going to raise a havoc here.
547
00:53:30,000 --> 00:53:30,680
My lady.
548
00:53:39,920 --> 00:53:42,520
Qiuqu...
549
00:53:42,600 --> 00:53:43,080
Quiet.
550
00:53:43,160 --> 00:53:44,640
I'm making the lady's bed.
551
00:53:44,720 --> 00:53:45,920
Oh no! Come take a look.
552
00:53:46,000 --> 00:53:46,920
At what?
553
00:53:47,000 --> 00:53:48,120
The lady.
554
00:53:48,520 --> 00:53:49,680
What about her?
555
00:53:49,760 --> 00:53:51,240
Two ladies.
556
00:53:51,840 --> 00:53:52,920
Freeze.
557
00:54:03,680 --> 00:54:05,960
What kind of a monster are you?
558
00:54:06,040 --> 00:54:08,440
Trying to cheat the others by
transforming into me.
559
00:54:08,520 --> 00:54:11,360
And you're a witch from where?
560
00:54:11,440 --> 00:54:14,200
You disguised as me and trespass
in my room?
561
00:54:17,880 --> 00:54:18,560
Looking at the left.
562
00:54:18,640 --> 00:54:19,480
Looking at the right.
563
00:54:19,560 --> 00:54:21,040
They look exactly the same.
564
00:54:21,120 --> 00:54:23,240
There's a monster!
565
00:54:23,320 --> 00:54:25,840
Let's report to the master and madam
immediately.
566
00:54:27,080 --> 00:54:29,480
Who doesn't know the Prime Minister's
daughter?
567
00:54:29,560 --> 00:54:32,040
Peony is pretty.
568
00:54:32,120 --> 00:54:34,640
How dare you turn into me?
569
00:54:34,720 --> 00:54:37,360
Aren't you afraid to break the rules
of the heaven?
570
00:55:09,880 --> 00:55:10,960
Lead the way.
571
00:55:12,600 --> 00:55:14,120
Lead the way.
572
00:55:17,560 --> 00:55:18,840
Yes...
573
00:55:30,240 --> 00:55:32,040
Master, madam, look.
574
00:55:34,840 --> 00:55:36,080
-Mother.
-Father.
575
00:55:37,560 --> 00:55:39,040
-Father.
-Mother.
576
00:55:39,360 --> 00:55:43,360
Prime Minister, they look exactly
the same.
577
00:55:43,440 --> 00:55:44,480
What should we do?
578
00:55:46,600 --> 00:55:49,480
Father, I'm Peony, she's a monster.
579
00:55:50,800 --> 00:55:51,520
She's a monster.
580
00:55:51,840 --> 00:55:52,920
No, mother.
581
00:55:53,000 --> 00:55:54,920
I'm Peony, she's a monster.
582
00:55:57,200 --> 00:55:58,160
She's a monster?
583
00:55:58,480 --> 00:55:59,800
No, she is a monster.
584
00:55:59,880 --> 00:56:00,960
Mother, she is a monster.
585
00:56:01,040 --> 00:56:03,880
You're the monster!
586
00:56:03,960 --> 00:56:05,840
Quiet...
587
00:56:07,240 --> 00:56:08,600
Dear.
588
00:56:16,640 --> 00:56:17,280
What?
589
00:56:17,840 --> 00:56:20,160
You're Peony's mother,
590
00:56:20,240 --> 00:56:21,640
can you tell
591
00:56:21,720 --> 00:56:22,800
which one is real?
592
00:56:23,760 --> 00:56:25,560
This one...
593
00:56:26,880 --> 00:56:28,440
Mother, I'm the real Peony.
594
00:56:28,880 --> 00:56:30,440
Mother, I'm the real Peony.
595
00:56:30,520 --> 00:56:31,400
She's a fake.
596
00:56:31,920 --> 00:56:36,080
Prime Minister, she looks real.
597
00:56:36,480 --> 00:56:37,840
I'm real, she's a monster.
598
00:56:38,240 --> 00:56:39,880
She's a monster, I'm real.
599
00:56:40,240 --> 00:56:42,280
You're a fake...
600
00:56:42,360 --> 00:56:44,320
Alright, shut up.
601
00:56:46,080 --> 00:56:48,480
Are you sure you can't tell, dear?
602
00:56:49,040 --> 00:56:51,400
They look exactly the same.
603
00:56:51,480 --> 00:56:53,360
How could I tell?
604
00:56:54,160 --> 00:56:55,320
Madness...
605
00:57:12,840 --> 00:57:14,640
So? Can you tell?
606
00:57:15,480 --> 00:57:17,520
Exactly the same, no.
607
00:57:19,000 --> 00:57:21,640
Maybe we should let the maids to
608
00:57:21,720 --> 00:57:22,520
tell them apart, shall we?
609
00:57:23,600 --> 00:57:24,720
Alright.
610
00:57:25,560 --> 00:57:27,440
Chunlan, Qiuqu.
611
00:57:27,520 --> 00:57:28,280
Madam.
612
00:57:29,440 --> 00:57:31,800
You two serve the lady everyday,
613
00:57:31,880 --> 00:57:33,920
which one is real?
614
00:57:34,640 --> 00:57:36,280
Yes, take a look.
615
00:57:37,640 --> 00:57:40,160
We already have...
616
00:57:41,000 --> 00:57:42,360
Look again.
617
00:57:45,040 --> 00:57:45,800
Yes.
618
00:58:06,040 --> 00:58:07,600
Master, madam.
619
00:58:07,680 --> 00:58:09,400
Did you two take a good look?
620
00:58:09,480 --> 00:58:10,400
Yes, we did.
621
00:58:10,480 --> 00:58:12,400
which one is real?
622
00:58:12,680 --> 00:58:14,600
I think they are both real.
623
00:58:14,920 --> 00:58:16,280
Both real?
624
00:58:17,120 --> 00:58:19,200
No, both fakes.
625
00:58:19,280 --> 00:58:20,360
Master, madam.
626
00:58:20,440 --> 00:58:22,560
Only we are real.
627
00:58:34,880 --> 00:58:37,920
I'm the Prime Minister,
628
00:58:38,000 --> 00:58:41,160
yet I can't even solve this problem
at home.
629
00:58:43,920 --> 00:58:44,760
Father.
630
00:58:45,200 --> 00:58:46,000
Father.
631
00:58:47,920 --> 00:58:53,520
Don't worry,
632
00:58:53,600 --> 00:58:59,280
let me take a look again.
633
00:59:05,800 --> 00:59:11,560
The Jade and pearl hairpin,
634
00:59:11,640 --> 00:59:17,520
wears make up,
635
00:59:17,600 --> 00:59:23,400
double phoenix jacket, floral dress,
636
00:59:23,480 --> 00:59:30,280
phoenix head shoes.
637
00:59:31,240 --> 00:59:32,760
Which one of you is real?
638
00:59:33,600 --> 00:59:38,840
I'm your daughter, the real Peony.
639
00:59:38,920 --> 00:59:44,160
She's a monster trying to trick you.
640
00:59:44,240 --> 00:59:48,320
I'm your daughter, the real Peony.
641
00:59:48,400 --> 00:59:56,880
Look at her! She's not human.
642
00:59:57,600 --> 01:00:00,320
Who's real and who's fake?
643
01:00:00,400 --> 01:00:03,240
Not even my parents can tell.
644
01:00:03,320 --> 01:00:05,960
Father is the Prime Minister,
645
01:00:06,040 --> 01:00:08,960
but he can't even solve this problem.
646
01:00:09,040 --> 01:00:11,760
Mother is the Prime Minister's wife,
647
01:00:11,840 --> 01:00:15,920
and she can't even tell which one
is her daughter.
648
01:00:16,280 --> 01:00:27,720
I'm heartbroken.
649
01:00:30,120 --> 01:00:38,880
It's all your fault, monster!
650
01:00:42,120 --> 01:00:44,280
You must be a Fox Spirit.
651
01:00:44,360 --> 01:00:46,640
Stop making unfounded attacks.
652
01:00:46,720 --> 01:00:50,080
Wait till your true form is revealed.
653
01:00:50,160 --> 01:00:54,000
Then you monster can't escape.
654
01:00:55,160 --> 01:00:56,280
Alright...
655
01:00:56,360 --> 01:00:57,080
That's enough.
656
01:00:57,160 --> 01:00:58,560
Who's real or not,
657
01:00:58,640 --> 01:01:01,520
I'll let Judge Bao to decide tomorrow.
658
01:01:02,920 --> 01:01:03,880
Chunlan, Qiuqu.
659
01:01:03,960 --> 01:01:05,040
Yes.
660
01:01:05,440 --> 01:01:07,760
Lock them both up separately.
661
01:01:07,840 --> 01:01:09,200
Father.
662
01:01:09,800 --> 01:01:13,080
Underneath Judge Bao's anti-evil sword
tomorrow,
663
01:01:13,160 --> 01:01:16,120
then we will know, take them away.
664
01:01:16,200 --> 01:01:16,920
Yes.
665
01:01:44,440 --> 01:01:47,480
Jin Cong has gone to solicit
Judge Bao's help.
666
01:01:47,560 --> 01:01:50,720
Bao Zheng is a judge for the living
and the dead.
667
01:01:50,800 --> 01:01:53,360
If he holds up his sword,
668
01:01:53,440 --> 01:01:56,200
he can tell the difference immediately.
669
01:01:56,600 --> 01:01:59,640
It doesn't matter that I'll lose
all my powers,
670
01:01:59,720 --> 01:02:06,000
but I don't want to hurt my lover's heart.
671
01:02:06,080 --> 01:02:12,640
I don't have a choice now,
672
01:02:12,720 --> 01:02:19,360
I'll call for backup in the water kingdom.
673
01:02:34,640 --> 01:02:36,600
The lady is fake, Peony is real.
674
01:02:36,680 --> 01:02:38,680
Not even her parents can tell.
675
01:02:38,760 --> 01:02:40,800
I will learn from my sister,
676
01:02:40,880 --> 01:02:42,680
transform into Judge Bao.
677
01:02:45,240 --> 01:02:47,040
Real is fake, fake is real.
678
01:02:47,120 --> 01:02:49,200
You can't tell, can you?
679
01:02:49,280 --> 01:02:51,840
Wang Chao, Ma Han are us,
680
01:02:53,720 --> 01:02:55,920
Zhang Long, Zhao Hu are us.
681
01:02:57,960 --> 01:02:59,840
Take a piece of reed,
682
01:02:59,920 --> 01:03:02,080
puff! It's Judge Bao's sword.
683
01:03:02,160 --> 01:03:04,160
I turn around to ask my sister,
684
01:03:04,240 --> 01:03:06,440
do you think we're convincing?
685
01:03:08,480 --> 01:03:10,280
Amazing.
686
01:03:10,360 --> 01:03:12,480
What a transformation.
687
01:03:12,560 --> 01:03:14,600
Thank you for your help,
688
01:03:14,680 --> 01:03:17,160
I really appreciate it.
689
01:03:18,560 --> 01:03:20,480
You're very welcome.
690
01:03:20,560 --> 01:03:23,240
The annoying Jin Chong is a
money worshipper,
691
01:03:23,320 --> 01:03:25,440
I am going to do something about
the injustice.
692
01:03:25,520 --> 01:03:27,440
No matter how difficult it is.
693
01:03:27,960 --> 01:03:29,880
Even I must face the King of Hell.
694
01:03:29,960 --> 01:03:32,040
Judge Bao is without fear or favor,
695
01:03:32,120 --> 01:03:35,640
he will make the best judgment.
696
01:03:35,720 --> 01:03:39,520
We must do something about this.
697
01:03:39,600 --> 01:03:40,800
Do something.
698
01:03:42,440 --> 01:03:45,640
For the citizens' benefit.
699
01:03:47,480 --> 01:03:48,800
I really appreciate that
700
01:03:48,880 --> 01:03:51,360
you're here to sort out
my family's problem, Judge Bao.
701
01:03:52,760 --> 01:03:54,240
With your help,
702
01:03:54,320 --> 01:03:56,400
I hope to pick the real one
& get rid of the monster.
703
01:03:57,120 --> 01:04:00,080
Don't worry, Prime Minister,
I'll do my best.
704
01:04:00,440 --> 01:04:03,640
Please prepare the table.
Let's begin the trial.
705
01:04:04,120 --> 01:04:06,600
Right away, men.
706
01:04:06,840 --> 01:04:07,920
Oh no!
707
01:04:08,000 --> 01:04:09,160
Oh no! Prime Minister.
708
01:04:09,240 --> 01:04:10,280
What's the commotion all about?
709
01:04:10,360 --> 01:04:11,480
Has the monster escaped?
710
01:04:11,560 --> 01:04:12,720
No, no.
711
01:04:12,800 --> 01:04:14,520
There's another Judge Bao and
his staff outside.
712
01:04:18,880 --> 01:04:21,240
Must be a monster.
713
01:04:23,080 --> 01:04:26,200
Judge Bao, what should we do?
714
01:04:26,520 --> 01:04:29,520
We'll deal with him, send him in.
715
01:04:29,600 --> 01:04:31,600
I'll know what to do.
716
01:04:33,600 --> 01:04:38,040
One problem after another.
717
01:04:38,120 --> 01:04:41,440
It's a piece of cake to catch ghosts
and monsters,
718
01:04:41,520 --> 01:04:42,920
don't worry about a thing, Prime Minister.
719
01:04:43,000 --> 01:04:44,200
Yes, yes...
720
01:04:45,120 --> 01:04:46,000
Ask him in, please
721
01:04:46,280 --> 01:04:49,000
Yes, ask Judge Bao in
722
01:04:50,080 --> 01:04:51,920
Bring Judge Bao in.
723
01:04:55,440 --> 01:04:56,280
Judge Bao.
724
01:04:56,360 --> 01:04:58,800
I've received your invitation, I...
725
01:05:07,280 --> 01:05:08,840
What kind of a monster are you?
726
01:05:08,920 --> 01:05:12,240
How dare you try to pass off as me?
727
01:05:12,320 --> 01:05:14,760
You know that I've executed evil spirits?
728
01:05:15,040 --> 01:05:15,760
Wang Chao.
729
01:05:15,840 --> 01:05:16,800
Here.
730
01:05:19,400 --> 01:05:20,640
What kind of monster?
731
01:05:20,720 --> 01:05:21,560
Shut up.
732
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
Alright...
733
01:05:22,720 --> 01:05:25,440
Both Judges Bao, please calm down.
734
01:05:25,520 --> 01:05:29,080
How dare the monsters enter
Prime Minister's residence?
735
01:05:29,160 --> 01:05:32,160
Mind your own business, it's complicated.
736
01:05:32,240 --> 01:05:34,600
I'm a Judge, how can I ignore this?
737
01:05:34,880 --> 01:05:36,880
I'm afraid that you won't be able to
make a judgment.
738
01:05:36,960 --> 01:05:38,880
I've heard and seen all kinds of
strange events,
739
01:05:38,960 --> 01:05:41,680
and you are just a powerless evil spirit.
740
01:05:41,760 --> 01:05:44,520
In that case, let's set up a trial,
741
01:05:44,600 --> 01:05:46,160
we'll judge together.
742
01:05:46,240 --> 01:05:49,200
Whoever makes a good judgment
is the real Judge.
743
01:05:49,280 --> 01:05:51,160
Yes...
744
01:05:54,840 --> 01:05:56,080
Judge Bao.
745
01:06:00,280 --> 01:06:01,560
Please take a look,
746
01:06:01,640 --> 01:06:02,720
I can't even tell
747
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
which one is real.
748
01:06:08,360 --> 01:06:09,640
Peony Jin...
749
01:06:09,720 --> 01:06:10,480
Here.
750
01:06:11,400 --> 01:06:13,920
Why do you both answer?
751
01:06:15,560 --> 01:06:18,160
Why are there two Judges Bao?
752
01:06:18,880 --> 01:06:22,160
It's the monster who disguises as me.
753
01:06:23,080 --> 01:06:25,760
It's the monster who disguises as me.
754
01:06:26,080 --> 01:06:28,400
Judge Bao, which one of you is real?
755
01:06:28,480 --> 01:06:29,280
How rude!
756
01:06:29,880 --> 01:06:30,480
How rude!
757
01:06:31,200 --> 01:06:32,160
Wang Chao, Ma Han.
758
01:06:32,240 --> 01:06:32,920
Here.
759
01:06:33,200 --> 01:06:35,000
Judge Bao, please don't be angry.
760
01:06:35,920 --> 01:06:37,760
Don't be rude, Peony.
761
01:06:38,080 --> 01:06:38,800
Yes.
762
01:06:39,600 --> 01:06:40,800
Please judge wisely.
763
01:06:45,440 --> 01:06:47,040
I'm real, Judge.
764
01:06:59,080 --> 01:07:00,440
Have you seen clearly?
765
01:07:00,920 --> 01:07:01,960
Who's real?
766
01:07:04,240 --> 01:07:08,360
They are both the same, it's hard to tell.
767
01:07:08,440 --> 01:07:11,240
Both judges, please tell them apart.
768
01:07:12,280 --> 01:07:14,240
I think she is real.
769
01:07:14,800 --> 01:07:16,080
I think she is real.
770
01:07:16,720 --> 01:07:17,560
She is.
771
01:07:17,640 --> 01:07:18,480
She is.
772
01:07:18,920 --> 01:07:19,760
This one.
773
01:07:19,840 --> 01:07:21,000
Judges.
774
01:07:22,800 --> 01:07:25,000
Come forward, you monster!
775
01:07:25,320 --> 01:07:29,040
I'll spare your life,
776
01:07:29,120 --> 01:07:32,200
or else, I'll take out my anti-evil sword
to cut you up
777
01:07:32,480 --> 01:07:35,480
Yes, who's the fake? Speak up.
778
01:07:37,040 --> 01:07:38,960
Judge Bao, she's a fake.
779
01:07:40,320 --> 01:07:51,600
I'm the Prime Minister's daughter.
780
01:07:51,680 --> 01:08:00,560
I'm engaged; it's a promise made
by our parents.
781
01:08:02,760 --> 01:08:11,520
Because both of his parents died,
782
01:08:11,600 --> 01:08:20,040
he's been living in my home to study.
783
01:08:20,120 --> 01:08:27,040
I didn't expect him to disturb me
in the garden so late
784
01:08:27,120 --> 01:08:35,480
he claimed he wanted a rendezvous with me.
785
01:08:35,560 --> 01:08:42,240
My angry father kicked him out, and then
786
01:08:42,320 --> 01:08:50,000
he returned with this evil spirit
after the parade.
787
01:08:50,960 --> 01:08:53,520
She transformed into me,
788
01:08:53,600 --> 01:08:56,760
Not even my parents can tell.
789
01:08:56,840 --> 01:08:59,640
It's so annoying that she tries to
pass off as me.
790
01:08:59,720 --> 01:09:05,440
Please judge wisely.
791
01:09:09,680 --> 01:09:11,280
Bring Zhang Zhen.
792
01:09:17,920 --> 01:09:20,360
Student Zhang Zhen greets Judge Bao.
793
01:09:23,400 --> 01:09:25,160
You know what's your crime?
794
01:09:37,680 --> 01:09:38,920
Zhang Zhen.
795
01:09:40,520 --> 01:09:43,680
You two...
796
01:09:43,760 --> 01:09:45,120
Who's real?
797
01:09:45,400 --> 01:09:46,640
Of course I'm real.
798
01:09:46,720 --> 01:09:47,560
I'm real.
799
01:09:51,640 --> 01:09:55,040
You know what's your crime?
800
01:09:57,320 --> 01:09:59,600
I don't know what's my crime.
801
01:09:59,960 --> 01:10:03,280
You're a scholar, and the Prime Minister
took you
802
01:10:03,360 --> 01:10:05,120
in since you don't have any family.
803
01:10:05,200 --> 01:10:06,680
You should have focused on your studies,
804
01:10:06,760 --> 01:10:08,880
try to excel.
805
01:10:08,960 --> 01:10:11,160
Why did you go into the garden late
at night
806
01:10:11,240 --> 01:10:12,840
and behaved improperly?
807
01:10:12,920 --> 01:10:14,920
You're shameless!
808
01:10:15,840 --> 01:10:16,840
Zhang Long, Zhao Hu.
809
01:10:16,920 --> 01:10:17,880
Here.
810
01:10:17,960 --> 01:10:20,200
Forty strokes on him.
811
01:10:20,280 --> 01:10:20,960
Yes.
812
01:10:24,360 --> 01:10:26,920
Lady...lady...
813
01:10:27,000 --> 01:10:28,120
Zhang Zhen.
814
01:10:29,960 --> 01:10:31,800
Judge Bao, I have something to say.
815
01:10:31,880 --> 01:10:33,280
Wait...speak.
816
01:10:33,920 --> 01:10:34,600
Speak...
817
01:10:38,080 --> 01:10:45,280
Judge, please don't listen to her
one-sided argument,
818
01:10:45,360 --> 01:10:52,840
it's nothing about being improper.
819
01:10:52,920 --> 01:10:59,880
We've long been engaged,
820
01:10:59,960 --> 01:11:06,640
and we meet in the garden all the time.
821
01:11:06,720 --> 01:11:13,720
Prime Minister just took that excuse
to kick me out.
822
01:11:13,800 --> 01:11:21,400
Since I'm poor he apparently
wanted to call it off.
823
01:11:21,480 --> 01:11:27,480
Please judge wisely.
824
01:11:27,560 --> 01:11:36,400
Tell the right from the wrong.
825
01:11:36,480 --> 01:11:38,280
Shut up! You shameless rogue.
826
01:11:38,360 --> 01:11:40,480
How dare you accuse me!
827
01:11:40,560 --> 01:11:41,320
Prime Minister.
828
01:11:41,600 --> 01:11:42,320
Judge Bao.
829
01:11:42,400 --> 01:11:43,680
Excuse me, Prime Minister.
830
01:11:43,760 --> 01:11:45,880
Is this my case
831
01:11:45,960 --> 01:11:48,400
or your case?
832
01:11:49,240 --> 01:11:51,720
I'm sorry, please forgive my outburst.
833
01:11:53,520 --> 01:11:56,040
Zhang Zhen, even the Prime Minister
was wrong,
834
01:11:56,120 --> 01:11:57,760
but you didn't behave on your part.
835
01:11:57,840 --> 01:11:58,640
Don't try to argue forcefully.
836
01:11:59,240 --> 01:12:00,760
Beat him up.
837
01:12:00,840 --> 01:12:01,360
Yes.
838
01:12:01,440 --> 01:12:02,320
Judge Bao...
839
01:12:02,400 --> 01:12:03,120
Wait.
840
01:12:03,200 --> 01:12:03,800
Speak.
841
01:12:03,880 --> 01:12:06,320
You're known for being fair,
842
01:12:06,400 --> 01:12:07,920
but you haven't got all the facts
right yet.
843
01:12:08,000 --> 01:12:10,760
Why are you punishing him already?
844
01:12:10,840 --> 01:12:13,720
Looks like you are just...
845
01:12:13,800 --> 01:12:15,360
Zhang Zhen.
846
01:12:18,200 --> 01:12:19,280
Why are you laughing?
847
01:12:20,000 --> 01:12:22,440
That you're a fool.
848
01:12:22,520 --> 01:12:23,360
How?
849
01:12:23,680 --> 01:12:26,720
True emotions can tell.
850
01:12:26,800 --> 01:12:28,760
Just ask Zhang Zhen who's the real one.
851
01:12:32,560 --> 01:12:36,200
Zhang Zhen, who's the real Peony?
852
01:12:36,280 --> 01:12:37,440
Can you tell?
853
01:12:41,120 --> 01:12:50,000
We fell for each other in the study,
854
01:12:50,080 --> 01:12:58,920
we love each other.
855
01:12:59,000 --> 01:13:07,000
The crying one is real, the other one
is fake.
856
01:13:07,080 --> 01:13:15,320
You must judge well.
857
01:13:17,720 --> 01:13:26,360
I've heard and seen all kinds
of strange events,
858
01:13:26,440 --> 01:13:34,800
yet I am a fool today.
859
01:13:35,240 --> 01:13:46,080
He picks the fake one as real,
860
01:13:46,160 --> 01:13:54,600
and vice versa.
861
01:13:56,920 --> 01:13:58,800
Two ladies think differently.
862
01:13:58,880 --> 01:14:00,760
It's not difficult to tell.
863
01:14:00,840 --> 01:14:02,680
One is sentimental,
864
01:14:02,760 --> 01:14:04,800
the other a money worshipper.
865
01:14:04,880 --> 01:14:06,640
Can you find one proper lady
866
01:14:06,720 --> 01:14:08,680
who wouldn't be moved if her husband's
got beaten up?
867
01:14:08,760 --> 01:14:10,400
Just ask which one has love and honor,
868
01:14:10,480 --> 01:14:12,320
it doesn't matter whether
she's real or fake.
869
01:14:12,680 --> 01:14:15,360
it doesn't matter whether
she's real or fake.
870
01:14:16,360 --> 01:14:17,400
Both judges.
871
01:14:17,480 --> 01:14:19,120
Real or fake,
872
01:14:19,200 --> 01:14:20,240
Please judge wisely.
873
01:14:21,760 --> 01:14:25,000
Real or fake,
874
01:14:25,080 --> 01:14:28,200
life is a dream, why be so serious?
875
01:14:29,000 --> 01:14:31,840
Or will you let evil spirits to upset
the human world?
876
01:14:32,160 --> 01:14:34,320
This is a money-worshipping world,
877
01:14:34,400 --> 01:14:36,560
just let it be disturbed.
878
01:14:37,720 --> 01:14:39,000
The anti-evil sword.
879
01:14:39,080 --> 01:14:39,600
Yes.
880
01:14:39,920 --> 01:14:40,520
Wang Chao.
881
01:14:40,600 --> 01:14:41,360
Here.
882
01:14:41,440 --> 01:14:42,600
The anti-evil sword.
883
01:14:43,200 --> 01:14:43,760
It's fake.
884
01:14:44,280 --> 01:14:45,840
I know...
885
01:14:46,600 --> 01:14:47,480
Why are you laughing?
886
01:14:47,880 --> 01:14:50,480
I laugh that you don't punish the
money worshippers, &
887
01:14:50,560 --> 01:14:52,840
neither give blessings to those
who've love and honor.
888
01:14:53,480 --> 01:14:55,920
I'm a fair judge, judging human
and non-human,
889
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
I couldn't let evil spirits to roam about.
890
01:14:58,080 --> 01:15:01,160
What's the big talk about being
a fair judge?
891
01:15:01,240 --> 01:15:03,600
If you must do this,
892
01:15:03,680 --> 01:15:05,280
you're against god's will.
893
01:15:05,960 --> 01:15:08,160
I won't have any selfish motives.
894
01:15:08,520 --> 01:15:11,840
The blade is sharp, but it won't
kill harmless spirits.
895
01:15:11,920 --> 01:15:13,560
Think thrice.
896
01:15:17,120 --> 01:15:18,760
I'm off.
897
01:15:21,160 --> 01:15:22,120
Judge...
898
01:15:22,200 --> 01:15:22,800
Wang Chao, Ma Han.
899
01:15:22,880 --> 01:15:23,640
Here.
900
01:15:24,200 --> 01:15:25,240
Let's leave.
901
01:15:25,320 --> 01:15:25,840
Yes.
902
01:15:26,320 --> 01:15:27,440
Judge Bao.
903
01:15:27,520 --> 01:15:28,520
This isn't over yet, what now?
904
01:15:28,600 --> 01:15:30,600
An honest official can't solve
your family problems,
905
01:15:30,680 --> 01:15:32,640
I'm afraid that I won't be able to
help you.
906
01:15:32,720 --> 01:15:33,400
Goodbye.
907
01:15:34,200 --> 01:15:34,640
Let's go back.
908
01:15:34,720 --> 01:15:35,280
Yes.
909
01:15:36,080 --> 01:15:37,080
Judge.
910
01:15:37,160 --> 01:15:41,400
Jin Cong can't get rid of the spirit,
911
01:15:41,880 --> 01:15:47,240
he solicits the help of the exorcist.
912
01:15:47,320 --> 01:15:51,160
Lightning and thunder,
913
01:15:51,520 --> 01:15:56,160
even the Four Heavenly Generals appear.
914
01:15:56,240 --> 01:16:00,080
The exorcist is very powerful,
915
01:16:00,160 --> 01:16:03,680
he could catch the Carp Spirit soon.
916
01:16:04,800 --> 01:16:12,040
The thunderstorms are coming near,
917
01:16:12,120 --> 01:16:17,880
the Carp Spirit is scared.
918
01:16:17,960 --> 01:16:23,080
She wants to flee,
919
01:16:23,160 --> 01:16:32,120
but she doesn't want to leave her lover.
920
01:16:33,400 --> 01:16:34,240
My wife, you...
921
01:16:34,320 --> 01:16:35,200
Zhang Zhen, just go.
922
01:16:35,600 --> 01:16:37,360
What's wrong today?
923
01:16:37,840 --> 01:16:39,560
Which one of you is real?
924
01:16:39,640 --> 01:16:40,480
It's me, of course.
925
01:16:41,600 --> 01:16:43,120
Then the other one...?
926
01:16:43,200 --> 01:16:45,000
We're running out of time, hurry.
927
01:16:45,080 --> 01:16:46,520
Or disaster strikes.
928
01:16:52,320 --> 01:16:53,480
What's wrong, dear?
929
01:16:54,280 --> 01:16:55,800
I...
930
01:16:55,880 --> 01:16:56,720
I'm afraid.
931
01:16:56,800 --> 01:16:58,040
You're afraid?
932
01:16:58,520 --> 01:17:00,200
I'm afraid that...
933
01:17:00,280 --> 01:17:02,040
I'm afraid that we are about to...
934
01:17:02,120 --> 01:17:03,000
About to what?
935
01:17:06,120 --> 01:17:08,080
Let's hurry.
936
01:17:09,120 --> 01:17:12,280
Dear...
937
01:17:12,360 --> 01:17:13,920
Not so fast,
938
01:17:14,000 --> 01:17:15,600
we've got 300 more miles.
939
01:17:20,960 --> 01:17:22,320
Are you hurt?
940
01:17:22,960 --> 01:17:24,200
I'm fine.
941
01:17:24,280 --> 01:17:26,080
Let's hurry, I'm afraid...
942
01:17:27,160 --> 01:17:28,840
It's a long way, we can't rush.
943
01:17:28,920 --> 01:17:30,200
If you rush now,
944
01:17:30,280 --> 01:17:31,680
how can you finish the rest?
945
01:17:31,760 --> 01:17:33,040
Especially now it's dark,
946
01:17:33,120 --> 01:17:34,440
we must be extra careful.
947
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
Faster, dear.
948
01:17:35,840 --> 01:17:37,800
Hurry!
949
01:17:37,880 --> 01:17:40,360
You women...even scared of lightning.
950
01:17:40,440 --> 01:17:42,160
Faster, faster, we won't make it.
951
01:17:45,880 --> 01:17:49,440
Don't run, dear.
952
01:17:54,400 --> 01:17:56,400
I'm scared.
953
01:17:56,480 --> 01:17:58,640
What are you scared of?
954
01:17:59,720 --> 01:18:02,280
Out of the way, Zhang Zhen.
955
01:18:02,560 --> 01:18:03,240
I...
956
01:18:03,320 --> 01:18:04,280
What's wrong?
957
01:18:20,280 --> 01:18:21,080
Hurry.
958
01:18:28,080 --> 01:18:29,520
Don't run!
959
01:18:29,600 --> 01:18:30,520
Faster, dear.
960
01:18:33,840 --> 01:18:34,920
My dear.
961
01:18:35,000 --> 01:18:36,800
What's wrong?
962
01:18:36,880 --> 01:18:38,240
Dear.
963
01:18:38,320 --> 01:18:43,840
The gods of thunder on this side,
964
01:18:45,360 --> 01:18:55,120
and the Four Heavenly Generals
on the other side.
965
01:18:55,200 --> 01:18:56,440
My dear,
966
01:18:56,520 --> 01:18:57,480
are you alright?
967
01:18:57,560 --> 01:18:58,440
There's nothing there.
968
01:18:59,240 --> 01:19:09,760
You can't see because you're human.
969
01:19:09,840 --> 01:19:22,920
I can't keep this from you anymore.
970
01:19:24,560 --> 01:19:32,800
We met by the Green Waves Pond.
971
01:19:32,880 --> 01:19:39,680
And no more secrets.
972
01:19:41,120 --> 01:19:48,080
I'm not Peony Jin.
973
01:19:48,160 --> 01:19:51,600
Could you be a fairy from heaven?
974
01:19:51,680 --> 01:19:55,720
No.
975
01:19:56,320 --> 01:19:57,920
If you aren't,
976
01:19:58,000 --> 01:19:59,200
then you are...
977
01:19:59,280 --> 01:20:06,600
I am...
978
01:20:10,960 --> 01:20:16,160
I'm the Carp Spirit in Green Waves Pond.
979
01:20:18,000 --> 01:20:19,680
Dear.
980
01:20:20,840 --> 01:20:29,160
Since you've told the truth,
981
01:20:29,240 --> 01:20:36,000
I'll tell you my true feelings too.
982
01:20:36,080 --> 01:20:43,920
Peony Jin is a money worshipper,
983
01:20:44,000 --> 01:20:52,400
she's nothing compared to you.
984
01:20:52,480 --> 01:21:00,200
It's hard to find a soul mate,
985
01:21:00,280 --> 01:21:07,640
it doesn't matter if you're a Carp Spirit.
986
01:21:07,720 --> 01:21:11,960
I don't care whether the
Celestial troops are after us,
987
01:21:12,040 --> 01:21:17,840
we're in this together.
988
01:21:19,600 --> 01:21:22,040
My husband really loves me,
989
01:21:22,120 --> 01:21:25,320
he hasn't changed because I'm non human.
990
01:21:25,400 --> 01:21:28,520
Follow me and jump into the pool,
991
01:21:28,600 --> 01:21:40,520
the battle is about to begin.
992
01:21:40,600 --> 01:21:41,840
No...
993
01:21:41,920 --> 01:21:42,600
Dear.
994
01:21:42,960 --> 01:21:44,760
How could I follow you into the water?
995
01:21:44,840 --> 01:21:46,200
No...
996
01:21:53,840 --> 01:21:55,320
My thousand years' work.
997
01:21:55,960 --> 01:21:58,240
Take it and you won't be harmed
by water or fire.
998
01:22:02,200 --> 01:22:02,920
Let's go.
999
01:22:17,400 --> 01:22:18,000
Don't be afraid.
1000
01:22:24,120 --> 01:22:24,720
Chase!
1001
01:22:36,240 --> 01:22:36,840
My dear.
1002
01:22:37,400 --> 01:22:38,760
Don't worry, come...
1003
01:22:41,120 --> 01:22:42,320
My brothers and sisters.
1004
01:22:48,800 --> 01:22:49,680
Don't be afraid.
1005
01:22:49,760 --> 01:22:51,360
They're on my side.
1006
01:22:53,040 --> 01:22:54,280
My fellows.
1007
01:22:54,960 --> 01:22:55,960
Sister.
1008
01:22:56,040 --> 01:22:57,880
What's wrong? Why is Master Zhang...
1009
01:22:57,960 --> 01:23:00,480
There's no time, I'll explain later.
1010
01:23:00,560 --> 01:23:01,800
The Four Heavenly Generals are coming,
1011
01:23:01,880 --> 01:23:03,480
please help me.
1012
01:23:10,520 --> 01:23:11,720
Carp Spirit, where are you hiding?
1013
01:23:29,880 --> 01:23:30,920
Dear...
1014
01:23:31,000 --> 01:23:31,760
Don't worry.
1015
01:24:27,400 --> 01:24:28,440
Where are the rest?
1016
01:25:42,280 --> 01:25:43,440
We bow to the Goddess of Mercy.
1017
01:26:51,240 --> 01:26:52,640
Our respects. Goddess.
1018
01:26:52,960 --> 01:26:56,280
Leave first, I'll take over.
1019
01:26:56,360 --> 01:26:57,360
At your command.
1020
01:27:15,240 --> 01:27:16,600
Carp Spirit, follow me.
1021
01:27:17,520 --> 01:27:20,040
My dear, you...
1022
01:27:20,120 --> 01:27:20,880
Move away, Zhang Zhen.
1023
01:27:21,240 --> 01:27:23,000
My dear.
1024
01:27:23,080 --> 01:27:24,880
Mercy.
1025
01:27:44,080 --> 01:27:45,200
I, Carp Spirit, greet the
Goddess of Mercy.
1026
01:27:45,760 --> 01:27:46,720
I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy.
1027
01:27:47,360 --> 01:27:49,520
Where are you running off to, Carp Spirit?
1028
01:27:52,960 --> 01:27:54,000
We bow to the Goddess of Mercy.
1029
01:27:54,640 --> 01:27:57,840
Why are you going after the Carp Spirit?
1030
01:27:57,920 --> 01:28:00,840
We were sent by the exorcist,
1031
01:28:00,920 --> 01:28:02,840
we must capture her.
1032
01:28:03,680 --> 01:28:04,840
Have mercy, Goddess of Mercy.
1033
01:28:04,920 --> 01:28:05,720
Wait.
1034
01:28:06,480 --> 01:28:07,320
Yes, Goddess.
1035
01:28:07,760 --> 01:28:11,440
Carp Spirit, Zhang Zhen is an
ordinary man,
1036
01:28:11,520 --> 01:28:14,720
why fall for him after a millenium
of training?
1037
01:28:18,560 --> 01:28:19,720
Goddess of Mercy.
1038
01:28:20,840 --> 01:28:29,120
After a long time of training underwater,
1039
01:28:29,200 --> 01:28:38,040
I couldn't stand the money-worshipping
among people.
1040
01:28:38,120 --> 01:28:46,360
Zhang Zhen hasn't had a chance to
show his talents yet.
1041
01:28:46,440 --> 01:28:55,080
I fell in love with him,
1042
01:28:55,160 --> 01:29:03,320
please have mercy on us,
1043
01:29:03,400 --> 01:29:12,400
give us your blessing.
1044
01:29:12,480 --> 01:29:15,040
In training & yet you thought about
the secular world.
1045
01:29:15,120 --> 01:29:17,840
You deserve death for you've broken
the heavenly rules.
1046
01:29:17,920 --> 01:29:18,640
Goddess of Mercy.
1047
01:29:18,720 --> 01:29:24,400
The Carp Spirit is non-human,
1048
01:29:24,480 --> 01:29:30,200
but she hasn't harmed anyone.
1049
01:29:30,280 --> 01:29:34,840
If loving someone has broken the rule...
1050
01:29:34,920 --> 01:29:35,920
Dear.
1051
01:29:36,000 --> 01:29:43,000
What would become of this world?
1052
01:29:43,080 --> 01:29:49,320
Please kill me first if you must
execute her.
1053
01:29:49,400 --> 01:29:59,200
Anything, if you'd just spare
his (her) life.
1054
01:30:00,400 --> 01:30:04,120
Carp Spirit.
1055
01:30:04,200 --> 01:30:04,920
Here.
1056
01:30:05,600 --> 01:30:07,880
You have two choices.
1057
01:30:13,840 --> 01:30:15,160
Please advise.
1058
01:30:15,720 --> 01:30:18,160
Take off three pieces of your scales,
1059
01:30:18,240 --> 01:30:19,800
give up all your powers,
1060
01:30:19,880 --> 01:30:21,120
suffer in the secular world.
1061
01:30:21,960 --> 01:30:22,720
And the other choice?
1062
01:30:23,080 --> 01:30:23,880
The other choice...
1063
01:30:23,960 --> 01:30:26,920
Forget all this and follow me to train
in Southern Sea,
1064
01:30:27,000 --> 01:30:29,400
you will attain enlightenment after
five hundred years.
1065
01:30:32,520 --> 01:30:34,680
Goddess of Mercy, I want...
1066
01:30:34,760 --> 01:30:36,080
My dear, you...
1067
01:30:37,800 --> 01:30:42,040
Goddess of Mercy, I want...
1068
01:30:42,120 --> 01:30:42,920
to give up three pieces of scales.
1069
01:30:44,360 --> 01:30:45,520
Really?
1070
01:30:46,160 --> 01:30:47,120
Please let us be.
1071
01:30:47,520 --> 01:30:48,360
Dear.
1072
01:30:48,720 --> 01:30:55,880
If you take off your scales,
1073
01:30:55,960 --> 01:31:05,160
you will lose all your powers.
1074
01:31:08,200 --> 01:31:10,840
Anything for you,
1075
01:31:10,920 --> 01:31:14,120
and it's just three pieces of scales.
1076
01:31:14,880 --> 01:31:18,120
I don't wish to be an immortal,
1077
01:31:18,200 --> 01:31:30,680
I just want to live in the
secular world with you.
1078
01:31:32,960 --> 01:31:41,120
I and the Carp Spirit (Zhang Zhen)
have the same wish.
1079
01:31:41,200 --> 01:31:52,600
We want to be together forever.
1080
01:31:53,720 --> 01:31:55,040
Mercy.
1081
01:31:58,600 --> 01:32:00,880
Dear...dear...
1082
01:32:13,600 --> 01:32:17,440
Dear...dear...
1083
01:33:08,840 --> 01:33:15,240
Dear...dear...
1084
01:33:15,320 --> 01:33:16,720
Goddess of Mercy,
1085
01:33:16,800 --> 01:33:19,040
how could we report back to the exorcist?
1086
01:33:20,360 --> 01:33:21,240
Dragon Girl.
1087
01:33:21,320 --> 01:33:22,400
Here are three pieces of scales.
1088
01:33:22,480 --> 01:33:24,360
I'll take care of the rest.
1089
01:33:24,440 --> 01:33:25,200
Yes.
1090
01:33:27,760 --> 01:33:36,840
My dear...
1091
01:33:37,280 --> 01:33:39,200
You...
1092
01:33:39,960 --> 01:33:40,880
How are you?
1093
01:33:42,960 --> 01:33:43,840
Dear husband.
1094
01:33:44,120 --> 01:33:46,720
You've been through a lot.
1095
01:33:48,400 --> 01:33:51,560
We...
1096
01:33:52,920 --> 01:33:54,600
Are we dreaming?
1097
01:33:54,680 --> 01:33:55,600
No...
1098
01:33:55,680 --> 01:33:56,920
No.
1099
01:33:57,000 --> 01:33:59,840
You're a mortal now.
1100
01:34:02,720 --> 01:34:05,040
From now on,
1101
01:34:05,120 --> 01:34:06,360
we don't need to worry about anything.
1102
01:34:08,720 --> 01:34:10,720
Let's thank the Goddess of Mercy.
1103
01:34:34,880 --> 01:34:42,360
Green waves in the pond,
1104
01:34:42,440 --> 01:34:50,640
the Carp Spirit has turned into a mortal.
1105
01:34:50,720 --> 01:34:59,360
She wouldn't follow the Goddess of Mercy,
1106
01:34:59,440 --> 01:35:13,200
she'd rather be in love than be a fairy.68123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.