All language subtitles for [English] The Female Prince (1963) _ 雙鳳奇緣 _ Full Movie _ Shaw Brothers [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,200 --> 00:01:56,720 Towards the end of winter 2 00:01:56,800 --> 00:02:06,440 Snow covers the backyard 3 00:02:06,520 --> 00:02:16,040 The Qin manor outside Xiang Shang city 4 00:02:16,120 --> 00:02:26,880 Has a daughter named Feng Xiao 5 00:02:27,680 --> 00:02:35,080 She has studied with her brother 6 00:02:35,160 --> 00:02:42,640 And has became a learned scholar 7 00:02:42,720 --> 00:02:50,480 Their mother died when they were young 8 00:02:50,560 --> 00:03:01,920 No one understands her 9 00:03:02,280 --> 00:03:05,880 Miss, it's cold outside 10 00:03:05,960 --> 00:03:09,080 Stay away from the window 11 00:03:11,480 --> 00:03:14,320 It's snowing here 12 00:03:14,400 --> 00:03:18,280 How's the weather in the capital? 13 00:03:20,000 --> 00:03:22,680 I heard it's even colder 14 00:03:22,760 --> 00:03:24,680 Why do you ask? 15 00:03:26,640 --> 00:03:29,480 Are you worried about Master Li? 16 00:03:29,560 --> 00:03:36,480 He leads a vagrant life 17 00:03:36,560 --> 00:03:40,680 I wish he would come here 18 00:03:40,760 --> 00:03:42,720 You only worry about him 19 00:03:42,800 --> 00:03:46,240 What about your own problems? 20 00:03:46,320 --> 00:03:47,520 Is my stepmother... 21 00:03:47,600 --> 00:03:48,840 She's berating your brother again 22 00:03:48,920 --> 00:03:50,760 She won't let him take the state exam 23 00:03:50,840 --> 00:03:52,920 And wants him to stay home 24 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 And give up his studies 25 00:03:54,880 --> 00:03:58,120 What does father say? 26 00:03:58,200 --> 00:04:00,800 Nothing! He doesn't want to offend her! 27 00:04:00,880 --> 00:04:03,080 In case she won't let him drink 28 00:04:03,160 --> 00:04:04,360 Where's he now? 29 00:04:04,440 --> 00:04:07,960 In the study, packing 30 00:04:08,040 --> 00:04:10,760 Packing? 31 00:04:20,160 --> 00:04:21,320 Brother 32 00:04:26,840 --> 00:04:29,200 Sis, I've decided to leave 33 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 Did you quarrel with father? 34 00:04:33,080 --> 00:04:34,680 No! 35 00:04:34,760 --> 00:04:37,200 I wouldn't do that! 36 00:04:37,280 --> 00:04:40,160 Why are you leaving? 37 00:04:45,680 --> 00:04:56,240 You should understand 38 00:04:56,320 --> 00:05:07,000 I can't stay here anymore 39 00:05:07,080 --> 00:05:15,840 Who'll take care of you? 40 00:05:15,920 --> 00:05:25,920 It's difficult being away from home 41 00:05:26,000 --> 00:05:34,920 I've made up my mind 42 00:05:35,000 --> 00:05:43,120 I'll stay with our uncle in the capital 43 00:05:43,200 --> 00:05:52,160 It's so far from here 44 00:05:52,240 --> 00:06:00,480 You'll encounter great hardships 45 00:06:00,560 --> 00:06:05,560 We say goodbye now 46 00:06:05,640 --> 00:06:10,080 Don't know when we'll meet again 47 00:06:12,040 --> 00:06:13,680 Take care! 48 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 Brother! 49 00:06:27,760 --> 00:06:38,240 There's nothing more to say 50 00:06:38,320 --> 00:06:51,520 The wind is howling 51 00:06:51,600 --> 00:07:02,840 Siblings are separated 52 00:07:02,920 --> 00:07:18,280 When will they meet again? 53 00:07:22,360 --> 00:07:33,640 Caught in the wind and snow 54 00:07:33,720 --> 00:07:44,280 Taking refuge in the temple 55 00:07:44,360 --> 00:07:54,840 The temple was in ruins 56 00:07:54,920 --> 00:08:07,720 Haunted and scary 57 00:08:16,440 --> 00:08:20,280 Ran into robbers at night 58 00:08:20,360 --> 00:08:24,280 No begging can dissuade them 59 00:08:24,360 --> 00:08:29,800 They robbed him of all his money 60 00:08:31,000 --> 00:08:31,920 Let's go! 61 00:08:32,000 --> 00:08:49,400 And had no mercy 62 00:08:49,480 --> 00:09:02,080 It stopped snowing the next day 63 00:09:02,160 --> 00:09:13,920 He passed out in a pool of blood 64 00:09:17,760 --> 00:09:29,600 The General passed by 65 00:09:29,680 --> 00:09:46,720 And rescued him 66 00:09:52,560 --> 00:09:56,680 You are so clumsy! 67 00:09:56,760 --> 00:10:00,320 You broke the wine cup! 68 00:10:01,120 --> 00:10:02,880 You can't read 69 00:10:02,960 --> 00:10:04,600 You can't write 70 00:10:04,680 --> 00:10:07,200 All you do is eat and sleep 71 00:10:07,280 --> 00:10:08,480 And play all day 72 00:10:08,560 --> 00:10:10,400 What will become of you? 73 00:10:10,480 --> 00:10:14,160 If only you were more like your brother! 74 00:10:14,240 --> 00:10:16,280 What's the matter? 75 00:10:16,360 --> 00:10:18,200 Why are you scolding him? 76 00:10:18,280 --> 00:10:20,760 I'm not, in fact... 77 00:10:20,840 --> 00:10:22,720 What? 78 00:10:23,400 --> 00:10:26,520 Don't cry, go outside and play 79 00:10:27,240 --> 00:10:29,960 Watch your step! 80 00:10:37,360 --> 00:10:39,920 As the saying goes 81 00:10:40,000 --> 00:10:43,240 Filial piety is most important 82 00:10:43,320 --> 00:10:46,040 My son may not be smart 83 00:10:46,120 --> 00:10:49,040 But at least he is a dutiful son 84 00:10:49,120 --> 00:10:51,000 Unlike your other son 85 00:10:51,080 --> 00:10:53,680 who has abandoned his father 86 00:10:53,760 --> 00:10:56,240 That is inexcusable! 87 00:10:56,320 --> 00:10:59,200 He will die from the cold or starve to death! 88 00:10:59,280 --> 00:11:04,120 Say no more, I have enough problems 89 00:11:07,960 --> 00:11:10,840 Don't worry, wedding bells are ringing! 90 00:11:10,920 --> 00:11:13,480 What wedding? 91 00:11:14,600 --> 00:11:15,720 Look! 92 00:11:16,200 --> 00:11:17,800 Just read it to me 93 00:11:17,880 --> 00:11:19,960 This is from my cousin Xia Yan 94 00:11:20,040 --> 00:11:21,480 It's a wedding proposal! 95 00:11:21,560 --> 00:11:23,640 What? 96 00:11:23,720 --> 00:11:24,800 He's asking for Feng Xiao's hand 97 00:11:24,880 --> 00:11:26,520 to marry his youngest son 98 00:11:26,600 --> 00:11:30,280 Feng Xiao is engaged to Li Ru Long 99 00:11:30,360 --> 00:11:34,840 How can she marry someone else? 100 00:11:34,920 --> 00:11:36,760 You're such a fool! 101 00:11:36,840 --> 00:11:40,800 My cousin is rich and is trusted by the Emperor 102 00:11:40,880 --> 00:11:42,680 He'll make Prime Minister soon 103 00:11:42,760 --> 00:11:45,000 People can't wait to fawn on him 104 00:11:45,360 --> 00:11:50,040 What if Li Ru Long shows up? 105 00:11:50,120 --> 00:11:51,720 He has lost his family 106 00:11:51,800 --> 00:11:54,320 And we have not heard from him 107 00:11:54,400 --> 00:11:56,680 He could have died 108 00:11:56,760 --> 00:12:00,480 Feng Xiao can't wait forever 109 00:12:03,040 --> 00:12:05,040 Even if he shows up 110 00:12:05,120 --> 00:12:06,320 We'll give him some money 111 00:12:06,400 --> 00:12:09,160 And force him to break the engagement 112 00:12:09,240 --> 00:12:12,200 Drink up and send a reply 113 00:12:12,280 --> 00:12:14,840 And confirm this engagement 114 00:12:15,280 --> 00:12:16,640 Might as well! 115 00:12:18,840 --> 00:12:31,080 I have not heard from my brother 116 00:12:34,720 --> 00:12:46,640 Master Li is not here in Xiang Yang 117 00:12:53,040 --> 00:13:02,680 I sit in my room all day 118 00:13:04,200 --> 00:13:20,880 Worrying about them both 119 00:13:30,720 --> 00:13:35,440 Miss... 120 00:13:35,520 --> 00:13:36,560 What is it? 121 00:13:36,640 --> 00:13:39,600 Good news...Master Li is here! 122 00:13:39,680 --> 00:13:40,880 Which Master Li? 123 00:13:40,960 --> 00:13:43,080 The one you yearn for day and night! 124 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Li Ru Long 125 00:13:45,720 --> 00:13:47,520 He's here? 126 00:13:47,600 --> 00:13:49,720 Yes, he's waiting in the living room 127 00:13:49,800 --> 00:13:52,400 for your father 128 00:13:53,040 --> 00:13:57,840 Chun Lan brings the news 129 00:13:57,920 --> 00:14:02,920 Master Li is here 130 00:14:03,000 --> 00:14:08,320 I can finally see him 131 00:14:08,400 --> 00:14:15,040 I'm beside myself with joy 132 00:14:15,120 --> 00:14:20,160 I have neglected my appearance 133 00:14:20,240 --> 00:14:25,280 I have lost weight worrying about him 134 00:14:25,360 --> 00:14:30,640 Upon this unexpected reunion 135 00:14:30,720 --> 00:14:37,640 I must go see him 136 00:14:43,040 --> 00:14:47,320 I can't see him so casually 137 00:14:47,400 --> 00:14:51,280 Why not? 138 00:14:51,360 --> 00:14:55,360 You used to study together 139 00:14:55,440 --> 00:14:59,160 But now we're grown up 140 00:14:59,240 --> 00:15:01,680 You better run along and see him 141 00:15:01,760 --> 00:15:04,480 Him? Who's him? 142 00:15:04,560 --> 00:15:06,080 You little brat! 143 00:15:06,160 --> 00:15:07,920 I see 144 00:15:08,000 --> 00:15:10,840 You mean your future husband? 145 00:15:10,920 --> 00:15:11,880 Run along! 146 00:15:11,960 --> 00:15:13,160 Yes! 147 00:15:15,320 --> 00:15:18,200 I didn't want to implicate you 148 00:15:18,280 --> 00:15:20,000 So I dare not visit you 149 00:15:20,080 --> 00:15:24,400 Please forgive me 150 00:15:24,480 --> 00:15:26,280 Please get up! 151 00:15:29,000 --> 00:15:30,320 Sit down! 152 00:15:37,000 --> 00:15:41,520 You must have suffered these years 153 00:15:41,600 --> 00:15:43,720 I lead a vagrant life 154 00:15:43,800 --> 00:15:47,520 Now that I have cleared my family name 155 00:15:47,600 --> 00:15:49,120 I'm here to visit you 156 00:15:49,200 --> 00:15:51,360 and hope that on my father's account 157 00:15:51,440 --> 00:15:53,000 You'll help me attend the state exam 158 00:15:53,080 --> 00:15:55,480 So that I can make a name for myself 159 00:15:55,560 --> 00:15:56,600 Mother, here's the silver! 160 00:15:56,680 --> 00:15:57,920 Give it to him 161 00:16:00,480 --> 00:16:02,880 This is... 162 00:16:02,960 --> 00:16:07,240 Tell him! 163 00:16:09,400 --> 00:16:12,240 If you want to restore your name 164 00:16:12,320 --> 00:16:14,000 that's easy 165 00:16:14,080 --> 00:16:16,520 The 300 taels of silver 166 00:16:16,600 --> 00:16:18,640 will pay for your trip 167 00:16:18,720 --> 00:16:21,600 In return... 168 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 What is it? 169 00:16:27,880 --> 00:16:31,400 Though you were engaged at a young age 170 00:16:31,480 --> 00:16:33,640 We didn't know where you were 171 00:16:33,720 --> 00:16:37,760 We have betrothed Feng Xiao to someone else 172 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 You want me to break the engagement? 173 00:16:41,800 --> 00:16:46,360 You have other choices 174 00:16:46,440 --> 00:16:49,200 Is Feng Xiao... 175 00:16:49,280 --> 00:16:51,960 aware of this? 176 00:16:52,040 --> 00:16:53,360 This... 177 00:16:53,440 --> 00:16:55,440 I'd like to see her 178 00:16:55,520 --> 00:16:57,000 If she tells me personally 179 00:16:57,080 --> 00:16:58,240 I'll leave at once 180 00:16:58,320 --> 00:17:00,240 That's not necessary 181 00:17:00,320 --> 00:17:03,120 You better take the silver and go 182 00:17:03,200 --> 00:17:04,920 I may be poor 183 00:17:05,000 --> 00:17:07,320 But I will not sell my wife 184 00:17:11,960 --> 00:17:17,680 Chun Lan will find out for me 185 00:17:17,760 --> 00:17:23,000 I feel fidgety 186 00:17:23,080 --> 00:17:31,200 Don't know if it's good news or bad 187 00:17:32,240 --> 00:17:45,000 I'm so worried 188 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 I found out about Master Li 189 00:17:49,360 --> 00:17:54,080 and hurried back 190 00:17:54,160 --> 00:17:58,640 The old master is a fool 191 00:17:58,720 --> 00:18:03,200 Giving Master Li the cold shoulder 192 00:18:03,280 --> 00:18:07,920 He said a scholar-gentry family 193 00:18:08,000 --> 00:18:14,360 will not accept a commoner 194 00:18:19,240 --> 00:18:31,040 I'm appalled 195 00:18:31,120 --> 00:18:43,280 by my parents' cruelty 196 00:18:43,360 --> 00:18:45,840 If I don't marry Li Ru Long 197 00:18:45,920 --> 00:18:53,120 who shall I marry? 198 00:18:53,200 --> 00:18:56,080 They have made up their minds 199 00:18:56,160 --> 00:18:59,040 You will marry someone wealthy 200 00:18:59,120 --> 00:19:02,120 They gave Master Li 300 taels of silver 201 00:19:02,200 --> 00:19:07,440 to break the engagement 202 00:19:11,200 --> 00:19:13,360 Unless I agree... 203 00:19:13,440 --> 00:19:16,080 He'll never sell his wife 204 00:19:16,160 --> 00:19:18,240 He has character 205 00:19:18,320 --> 00:19:27,840 And is worthy of my love 206 00:19:27,920 --> 00:19:34,000 But Madam insisted 207 00:19:34,080 --> 00:19:39,640 that he breaks it off! 208 00:19:39,720 --> 00:19:45,200 Go outside 209 00:19:45,280 --> 00:19:50,720 and find out for me 210 00:19:50,800 --> 00:19:54,280 If he agrees 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,840 My love for him is wasted 212 00:19:57,920 --> 00:20:00,360 If he refuses 213 00:20:00,440 --> 00:20:03,400 You'll lead the way 214 00:20:03,480 --> 00:20:06,360 at night 215 00:20:06,440 --> 00:20:08,320 What about it? 216 00:20:18,680 --> 00:20:25,680 I'll meet him in the garden 217 00:20:31,920 --> 00:20:35,160 Wait here, I'll fetch the young Miss 218 00:20:48,800 --> 00:20:56,800 Since our last meeting 219 00:20:56,880 --> 00:21:00,040 so much has happened 220 00:21:05,520 --> 00:21:09,080 I'm grateful you'll see me 221 00:21:09,160 --> 00:21:14,400 I'm ashamed to come 222 00:21:14,880 --> 00:21:19,560 I have been worried about you 223 00:21:19,640 --> 00:21:22,080 Where have you been? 224 00:21:25,280 --> 00:21:37,000 Looking back on the past 225 00:21:37,080 --> 00:21:49,840 It has been a long time 226 00:21:51,680 --> 00:22:05,680 I was hoping to attend the state exam 227 00:22:05,760 --> 00:22:10,680 But your father dislikes me 228 00:22:10,760 --> 00:22:18,360 And wants to annul our engagement 229 00:22:24,040 --> 00:22:38,720 Even then 230 00:22:38,800 --> 00:23:03,520 You must not leave me 231 00:23:03,600 --> 00:23:12,800 I thank you for your love 232 00:23:12,880 --> 00:23:19,760 I'll feel better if I break the engagement 233 00:23:19,840 --> 00:23:25,520 I have ambitions 234 00:23:25,600 --> 00:23:33,560 But I don't want you to suffer 235 00:23:33,640 --> 00:23:41,880 Don't be discouraged 236 00:23:41,960 --> 00:23:51,960 I have made up my mind 237 00:23:52,040 --> 00:23:59,680 The moon as my witness 238 00:23:59,760 --> 00:24:07,640 The jade pendants will be proof 239 00:24:07,720 --> 00:24:15,360 You keep one 240 00:24:15,440 --> 00:24:23,120 I keep the other 241 00:24:23,200 --> 00:24:30,800 Until your return 242 00:24:30,880 --> 00:24:38,640 I'll never marry 243 00:24:38,720 --> 00:24:46,640 When you succeed 244 00:24:46,720 --> 00:24:56,120 The pendants will be reunited 245 00:24:56,200 --> 00:25:03,840 I'm most grateful 246 00:25:03,920 --> 00:25:13,800 I will always be true to you 247 00:25:17,200 --> 00:25:28,600 Chun Lan 248 00:25:32,240 --> 00:25:39,760 Fetch me some gold 249 00:25:39,840 --> 00:25:48,120 Don't know when we'll meet again 250 00:25:48,200 --> 00:25:59,920 Come for me when you pass the state exam 251 00:26:00,480 --> 00:26:02,480 It's getting late! 252 00:26:02,560 --> 00:26:04,560 Master Li should leave! 253 00:26:09,560 --> 00:26:20,160 You must part 254 00:26:20,240 --> 00:26:31,280 You must leave 255 00:26:34,960 --> 00:26:39,720 Don't let anyone see you, let's go! 256 00:26:40,400 --> 00:26:56,160 2 pairs of crying eyes 257 00:26:56,240 --> 00:27:13,200 a broken-hearted couple 258 00:27:19,600 --> 00:27:22,840 Look! He's here! 259 00:27:22,920 --> 00:27:24,320 Over there! 260 00:27:25,640 --> 00:27:27,280 It's him! 261 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 At this late hour 262 00:27:33,440 --> 00:27:35,440 what are you doing here? 263 00:27:35,520 --> 00:27:38,280 He's up to no good! 264 00:27:38,360 --> 00:27:39,040 I'm... 265 00:27:39,120 --> 00:27:40,160 What are you holding? 266 00:27:40,240 --> 00:27:40,840 It's gold! 267 00:27:40,920 --> 00:27:42,520 Let me see that! 268 00:27:49,600 --> 00:27:51,960 No wonder you didn't take the silver 269 00:27:52,040 --> 00:27:54,600 You came for the gold! 270 00:27:54,680 --> 00:27:59,640 Don't make slanderous accusations! 271 00:27:59,720 --> 00:28:01,640 Where did you get this? 272 00:28:01,720 --> 00:28:03,840 I... 273 00:28:03,920 --> 00:28:05,800 If he can't explain 274 00:28:05,880 --> 00:28:08,800 Send him to the magistrate! 275 00:28:08,880 --> 00:28:12,440 What? But... 276 00:28:13,360 --> 00:28:18,320 We'll be rid of him for good 277 00:28:18,400 --> 00:28:21,760 Get my name card 278 00:28:21,840 --> 00:28:23,680 Send him to the magistrate! 279 00:28:23,760 --> 00:28:24,800 Yes! 280 00:28:26,280 --> 00:28:29,920 Sir, Master Li comes from a scholarly family 281 00:28:30,000 --> 00:28:33,080 And you're sworn brothers with his father 282 00:28:33,160 --> 00:28:34,400 I think... 283 00:28:34,480 --> 00:28:37,200 You have no right to speak! 284 00:28:37,280 --> 00:28:38,520 Yes! 285 00:28:39,880 --> 00:28:41,040 Take him away! 286 00:28:41,120 --> 00:28:42,680 Go! 287 00:28:46,040 --> 00:28:49,120 For your heartless behavior 288 00:28:49,200 --> 00:28:53,520 how can you face my father in your next life? 289 00:28:59,200 --> 00:29:03,200 Father, you mustn't! 290 00:29:03,280 --> 00:29:06,520 I gave him the gold! 291 00:29:06,600 --> 00:29:09,920 Nonsense! You are a lady 292 00:29:10,000 --> 00:29:13,080 How can you... 293 00:29:13,160 --> 00:29:15,880 confess to such a shameless thing? 294 00:29:15,960 --> 00:29:18,520 I'm engaged to Master Li 295 00:29:18,600 --> 00:29:20,960 The gold is to pay for his trip 296 00:29:21,040 --> 00:29:23,120 I want to help him with the exam 297 00:29:23,200 --> 00:29:25,320 How can this be shameless? 298 00:29:25,400 --> 00:29:27,160 Well... 299 00:29:27,240 --> 00:29:30,320 Forget about your engagement! 300 00:29:30,400 --> 00:29:31,840 You've been betrothed 301 00:29:31,920 --> 00:29:34,040 to the young son of Master Xia 302 00:29:34,120 --> 00:29:36,280 Yes... 303 00:29:38,240 --> 00:29:44,680 Qins and Lis are old family friends 304 00:29:44,760 --> 00:29:51,080 How can you turn hostile? 305 00:29:51,160 --> 00:29:57,440 A scholar-gentry family 306 00:29:57,520 --> 00:30:04,120 Must not go back on a promise 307 00:30:04,200 --> 00:30:11,040 Save your breath 308 00:30:11,120 --> 00:30:17,520 You're engaged to someone else 309 00:30:17,600 --> 00:30:24,000 I cannot marry 2 husbands 310 00:30:24,080 --> 00:30:32,000 Being faithful is a virtue 311 00:30:32,080 --> 00:30:38,480 One should aspire to better positions 312 00:30:38,560 --> 00:30:46,600 And seek protection from those in high office 313 00:30:46,680 --> 00:30:53,480 Framing Master Li in the process? 314 00:30:53,560 --> 00:31:02,080 Have you no shame, father? 315 00:31:02,800 --> 00:31:05,400 Say no more, I've made up my mind 316 00:31:05,480 --> 00:31:08,400 Go back to your room! Let's go. 317 00:31:18,360 --> 00:31:26,280 Bestowed with disaster 318 00:31:26,360 --> 00:31:34,600 A gift of gold turns into disaster 319 00:31:38,200 --> 00:31:45,760 Feng Xiao feels helpless 320 00:31:45,840 --> 00:31:53,480 How can she save Li Ru Long? 321 00:31:53,560 --> 00:32:01,400 Chun Lan comes up with a plan 322 00:32:01,480 --> 00:32:08,920 Look for your brother in disguise 323 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Such a brilliant plan 324 00:32:15,920 --> 00:32:21,040 Dressed up as a man 325 00:32:21,120 --> 00:32:26,080 Discarding the dress for a robe 326 00:32:26,160 --> 00:32:35,360 Looking handsome and smart 327 00:32:35,440 --> 00:32:40,360 Dressed as a page boy 328 00:32:40,440 --> 00:32:45,560 My name is Li Zhong 329 00:32:45,640 --> 00:32:50,680 You must use an alias 330 00:32:50,760 --> 00:32:59,880 How about Li Ru Long? 331 00:32:59,960 --> 00:33:05,080 Don't be naughty, Chun Lan 332 00:33:05,160 --> 00:33:10,280 It's not easy to go on this long journey 333 00:33:10,360 --> 00:33:15,520 Don't give yourself away 334 00:33:15,600 --> 00:33:25,320 Disguised as a man 335 00:33:30,160 --> 00:33:32,520 On the orders of the Master 336 00:33:32,600 --> 00:33:35,120 I travel far to Xiang Yang 337 00:33:35,200 --> 00:33:37,760 I'm lost at the forked road 338 00:33:37,840 --> 00:33:43,960 I'll ask for directions! 339 00:33:47,080 --> 00:33:51,240 Which way to the Qin manor? 340 00:33:51,320 --> 00:33:52,280 Qin manor? 341 00:33:52,360 --> 00:33:53,400 Yes! 342 00:33:56,280 --> 00:33:58,600 Qin manor 343 00:33:58,680 --> 00:34:01,280 It is a common name here 344 00:34:01,360 --> 00:34:03,560 This here is Big Qin manor 345 00:34:03,640 --> 00:34:05,960 Over there is Little Qin manor 346 00:34:06,040 --> 00:34:08,600 Up front is Upper Qin manor 347 00:34:08,680 --> 00:34:11,040 In the back is Lower Qin manor 348 00:34:11,120 --> 00:34:12,840 The Qin manor you mentioned 349 00:34:12,920 --> 00:34:15,920 Exactly which one is it? 350 00:34:16,000 --> 00:34:17,920 You must be kidding! 351 00:34:18,000 --> 00:34:22,560 I'm looking for Qin Shun Chang's residence 352 00:34:22,640 --> 00:34:25,280 I know the way! 353 00:34:25,360 --> 00:34:27,280 First you must tell me 354 00:34:27,360 --> 00:34:29,800 What's your business with Master Qin? 355 00:34:29,880 --> 00:34:32,720 I'm on Master Xia's order 356 00:34:32,800 --> 00:34:37,080 to present betrothal gifts 357 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 I'll tell you 358 00:34:38,840 --> 00:34:41,120 Go east and make a turn 359 00:34:41,200 --> 00:34:43,760 Go west and make a turn 360 00:34:43,840 --> 00:34:46,240 Go south and turn north 361 00:34:46,320 --> 00:34:48,720 Go west and turn east 362 00:34:48,800 --> 00:34:51,240 Make a turn at every turn 363 00:34:51,320 --> 00:34:54,640 Turn by the pagoda tree 364 00:34:55,480 --> 00:34:58,160 Do you understand? 365 00:34:59,280 --> 00:35:01,120 All these turns! 366 00:35:01,200 --> 00:35:03,680 I can't handle them 367 00:35:03,760 --> 00:35:06,080 Don't listen to him 368 00:35:06,160 --> 00:35:10,720 Follow this road and go straight 369 00:35:10,800 --> 00:35:12,200 Thank you 370 00:35:25,560 --> 00:35:27,240 He's an old man 371 00:35:27,320 --> 00:35:29,040 Don't play tricks on him 372 00:35:29,120 --> 00:35:32,160 He's here with betrothal gifts 373 00:35:32,240 --> 00:35:34,960 I should play tricks on him 374 00:35:35,920 --> 00:35:39,000 It's not his fault 375 00:35:39,080 --> 00:35:43,480 You should be careful 376 00:35:43,560 --> 00:35:46,960 Don't blow our cover 377 00:35:47,040 --> 00:35:51,800 Let's go! We must not get caught! 378 00:36:05,920 --> 00:36:08,680 My brother has style! 379 00:36:08,760 --> 00:36:12,240 He sent these expensive gifts 380 00:36:12,320 --> 00:36:14,280 It's just a token... 381 00:36:14,360 --> 00:36:16,040 How unfortunate... 382 00:36:16,120 --> 00:36:18,480 She ran away from these gifts 383 00:36:18,560 --> 00:36:21,040 Nonsense! She's shy 384 00:36:21,120 --> 00:36:25,400 And ran back to her room 385 00:36:25,480 --> 00:36:27,200 Go back to the study 386 00:36:27,280 --> 00:36:28,880 And stop this meddling! 387 00:36:28,960 --> 00:36:29,600 Go! 388 00:36:29,680 --> 00:36:30,760 Here! 389 00:36:34,960 --> 00:36:36,680 How is the Prime Minister? 390 00:36:36,760 --> 00:36:38,240 He's fine! 391 00:36:38,320 --> 00:36:41,160 You must be tired, go get some rest! 392 00:36:41,240 --> 00:36:42,120 Thank you! 393 00:36:42,200 --> 00:36:45,120 Qin Zhong, serve the old butler dinner 394 00:36:45,200 --> 00:36:46,360 Yes! 395 00:36:51,560 --> 00:36:54,840 Feng Xiao is like her brother 396 00:36:54,920 --> 00:36:58,080 and ran away from home 397 00:36:58,160 --> 00:37:01,200 What should we do? 398 00:37:03,080 --> 00:37:04,360 She doesn't know what's best for her! 399 00:37:04,440 --> 00:37:07,480 Put off the old butler 400 00:37:07,560 --> 00:37:10,280 And stall the wedding 401 00:37:10,880 --> 00:37:14,680 The girl is gone, it's not possible 402 00:37:14,760 --> 00:37:15,840 Why don't we... 403 00:37:15,920 --> 00:37:17,960 What? The money is in your pocket 404 00:37:18,040 --> 00:37:19,840 Are you willing to cough it up? 405 00:37:20,240 --> 00:37:21,840 This is awkward! 406 00:37:25,160 --> 00:37:27,960 She won't get far 407 00:37:28,040 --> 00:37:30,360 Send someone after her 408 00:37:30,440 --> 00:37:31,720 You'll be able to find her soon 409 00:37:31,800 --> 00:37:33,880 Reply to the Prime Minister 410 00:37:33,960 --> 00:37:37,760 Tell him Feng Xiao is sick 411 00:37:37,840 --> 00:37:40,400 postpone the wedding indefinitely 412 00:37:41,680 --> 00:37:45,920 Good idea! 413 00:37:51,640 --> 00:38:15,880 I arrive at the capital 414 00:38:25,080 --> 00:38:37,240 Trapped in the inn 415 00:38:39,160 --> 00:38:49,680 Chun Lan goes looking for my brother 416 00:38:50,960 --> 00:39:00,120 Like finding a needle in a haystack 417 00:39:00,760 --> 00:39:02,040 Miss 418 00:39:03,360 --> 00:39:12,600 Your uncle has been transferred 419 00:39:12,680 --> 00:39:21,960 Your brother is nowhere to be found 420 00:39:22,040 --> 00:39:31,280 I have checked the gentry list 421 00:39:31,360 --> 00:39:41,600 His name is not on it 422 00:39:42,160 --> 00:39:52,040 Unable to find my brother 423 00:39:52,120 --> 00:40:03,400 I feel rather desperate 424 00:40:03,560 --> 00:40:10,320 Even though I can't locate him 425 00:40:10,400 --> 00:40:17,640 I found out about something else 426 00:40:18,320 --> 00:40:19,800 What is it? 427 00:40:20,320 --> 00:40:26,000 An imperial notice was posted 428 00:40:26,080 --> 00:40:30,880 Electing the top scholar 429 00:40:30,960 --> 00:40:33,720 You're disguised as a man 430 00:40:33,800 --> 00:40:40,920 You should attend the exam 431 00:40:41,000 --> 00:40:46,720 Don't be ridiculous! 432 00:40:46,800 --> 00:40:51,680 Women are not allowed to take the exam 433 00:40:51,760 --> 00:40:54,440 Though I'm a well-read scholar 434 00:40:54,520 --> 00:41:02,680 I will never be elected 435 00:41:03,320 --> 00:41:07,560 You're posing as Li Ru Long 436 00:41:07,640 --> 00:41:12,040 No one will know 437 00:41:12,120 --> 00:41:17,040 If you're lucky 438 00:41:17,120 --> 00:41:23,640 You can save Master Li and find your brother 439 00:41:23,720 --> 00:41:29,640 It's a crime for a girl to take the exam 440 00:41:29,720 --> 00:41:35,720 You'll be able to save Master Li 441 00:41:35,800 --> 00:41:41,000 But if I was discovered... 442 00:41:41,080 --> 00:41:49,040 You can go back to your boudoir 443 00:41:55,440 --> 00:41:56,920 Right! 444 00:42:02,920 --> 00:42:09,960 Top Scholar - Li Ru Long 445 00:42:14,080 --> 00:42:20,240 The Emperor summons Li Ru Long 446 00:42:20,320 --> 00:42:26,800 Feng Xiao writes beautifully 447 00:42:28,880 --> 00:42:34,480 And comes in first on the exam 448 00:42:36,360 --> 00:42:41,280 Braces herself to meet the Emperor 449 00:42:42,320 --> 00:42:52,680 who is pleased with the scholar 450 00:42:55,400 --> 00:43:15,400 I have suggested the appointment 451 00:43:20,600 --> 00:43:31,800 The Emperor approves the special exam 452 00:43:32,600 --> 00:43:45,040 And produced two top scholars in a year 453 00:43:47,920 --> 00:43:58,280 I have numerous students 454 00:43:59,720 --> 00:44:11,000 The latest recruit Li Ru Long 455 00:44:11,080 --> 00:44:21,960 Is a scholar of great erudition 456 00:44:23,000 --> 00:44:35,760 And a handsome young man 457 00:44:38,240 --> 00:44:48,480 He has become the Emperor's favorite 458 00:44:53,120 --> 00:44:58,200 Minister Qi is here to see you 459 00:44:59,640 --> 00:45:02,480 I was about to meet the new scholar 460 00:45:02,560 --> 00:45:05,640 And here comes the old one. Send him in! 461 00:45:05,720 --> 00:45:06,760 Yes! 462 00:45:07,920 --> 00:45:09,560 Minister Qi! 463 00:45:15,520 --> 00:45:16,920 Greetings, Teacher 464 00:45:17,000 --> 00:45:19,480 Please be seated! 465 00:45:19,560 --> 00:45:20,680 Please! 466 00:45:28,800 --> 00:45:31,720 I have just returned from an inspection 467 00:45:31,800 --> 00:45:33,600 Do you have further instructions? 468 00:45:33,680 --> 00:45:36,000 During your inspection 469 00:45:36,080 --> 00:45:39,000 What have you found out? 470 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 Everything is in good order 471 00:45:43,600 --> 00:45:47,960 I'm on my way to see Li Ru Long 472 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 I'll host a feast for you some other time 473 00:45:50,720 --> 00:45:52,960 Li Ru Long? 474 00:45:55,320 --> 00:46:01,600 I feel majestic 475 00:46:02,720 --> 00:46:09,120 in my new attire 476 00:46:09,200 --> 00:46:15,000 I'm only a girl from the country 477 00:46:16,360 --> 00:46:22,040 Now I came in first in the exam 478 00:46:24,240 --> 00:46:29,840 The chief examiner Xia Yan 479 00:46:29,920 --> 00:46:35,240 is a doddering fool 480 00:46:35,320 --> 00:46:37,880 He wants you as his daughter-in-law 481 00:46:37,960 --> 00:46:45,080 Now he names you top scholar 482 00:46:45,160 --> 00:46:50,520 Don't laugh at him 483 00:46:50,600 --> 00:46:56,080 It's the will of Heaven and not his fault 484 00:46:56,160 --> 00:46:58,840 With your new title 485 00:46:58,920 --> 00:47:08,280 you can save Master Li, Miss 486 00:47:09,640 --> 00:47:11,160 What? 487 00:47:11,960 --> 00:47:13,640 Master 488 00:47:14,680 --> 00:47:16,640 It's Minister 489 00:47:16,720 --> 00:47:18,720 Minister Li 490 00:47:19,200 --> 00:47:21,280 That's more like it! 491 00:47:21,360 --> 00:47:22,800 Chun Lan! 492 00:47:25,320 --> 00:47:29,560 Li Zhong, be careful! 493 00:47:38,720 --> 00:47:39,600 Li Zhong! 494 00:47:39,680 --> 00:47:41,040 Yes! 495 00:47:41,120 --> 00:47:42,400 Prepare pen and paper 496 00:47:42,480 --> 00:47:43,800 Yes! 497 00:47:47,160 --> 00:48:03,240 I'll write to the Emperor 498 00:48:06,640 --> 00:48:14,520 And apply for leave 499 00:48:15,680 --> 00:48:21,560 I'll rescue Master Li from prison 500 00:48:21,640 --> 00:48:37,680 And give him this ready-made title 501 00:48:38,120 --> 00:48:44,000 He'll take up an official post 502 00:48:44,080 --> 00:49:00,000 While I can go home 503 00:49:04,440 --> 00:49:07,000 Prime Minister Xia is here 504 00:49:07,720 --> 00:49:10,080 The Prime Minister? 505 00:49:10,960 --> 00:49:12,200 Send him in at once! 506 00:49:12,280 --> 00:49:13,440 Yes, sir! 507 00:49:19,680 --> 00:49:22,560 I have paid my respect yesterday 508 00:49:22,640 --> 00:49:24,960 What does he want now? 509 00:49:25,040 --> 00:49:28,200 Maybe he found out about you! 510 00:49:35,760 --> 00:49:38,600 I beg your pardon for not welcoming you 511 00:49:38,680 --> 00:49:40,440 I'm so sorry! 512 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 Don't worry! 513 00:50:20,160 --> 00:50:23,320 I pride myself in being perceptive 514 00:50:23,400 --> 00:50:28,680 But the Emperor beats me 515 00:50:34,120 --> 00:50:35,920 Does he know that I'm... 516 00:50:36,000 --> 00:50:42,360 You're handsome and humble 517 00:50:42,440 --> 00:50:44,080 You're really a... 518 00:50:44,160 --> 00:50:46,240 A what? 519 00:50:46,640 --> 00:50:52,360 A perfect son-in-law 520 00:50:54,440 --> 00:50:56,080 What? 521 00:50:58,600 --> 00:51:03,840 At the banquet the other day 522 00:51:03,920 --> 00:51:11,920 You have charmed the Emperor 523 00:51:13,920 --> 00:51:22,800 He wants you to marry the Princess 524 00:51:24,080 --> 00:51:32,800 The date is fixed 525 00:51:35,360 --> 00:51:42,600 I'll be the matchmaker 526 00:51:43,960 --> 00:51:54,080 Surely you won't turn him down 527 00:51:56,800 --> 00:52:02,240 My humble background 528 00:52:02,320 --> 00:52:09,160 is not worthy of the Princess 529 00:52:09,240 --> 00:52:17,440 I'm plain looking 530 00:52:18,760 --> 00:52:26,760 And is no match for her beauty 531 00:52:28,520 --> 00:52:34,200 Don't be overly modest 532 00:52:34,280 --> 00:52:40,000 Your background is not a problem 533 00:52:40,080 --> 00:52:45,600 It does not diminish a man 534 00:52:45,680 --> 00:52:51,360 No man is born to greatness 535 00:52:51,440 --> 00:52:54,000 If I'm not mistaken 536 00:52:54,080 --> 00:53:02,120 You'll become the pillar of society 537 00:53:04,120 --> 00:53:09,720 You flatter me, sir! 538 00:53:09,800 --> 00:53:16,920 The Emperor is most benevolent 539 00:53:17,000 --> 00:53:25,600 I'm afraid I don't have the happy lot 540 00:53:26,640 --> 00:53:33,720 I'm already married 541 00:53:33,800 --> 00:53:36,560 You didn't mention it the other day 542 00:53:36,640 --> 00:53:42,040 Actually I'm engaged 543 00:53:42,120 --> 00:53:45,000 You must not defy the Emperor 544 00:53:45,080 --> 00:53:54,240 Please speak on my behalf 545 00:53:54,320 --> 00:53:57,480 Don't make excuses 546 00:53:57,560 --> 00:53:59,760 This is an insult 547 00:53:59,840 --> 00:54:03,480 Sir, our Minister is not a man 548 00:54:03,560 --> 00:54:07,320 Even you said he looks like a woman 549 00:54:07,400 --> 00:54:10,240 I don't care if you agree or not 550 00:54:10,320 --> 00:54:13,240 I'm reporting back to the Emperor 551 00:54:25,520 --> 00:54:26,840 What shall we do? 552 00:54:26,920 --> 00:54:28,640 We're in big trouble! 553 00:54:28,720 --> 00:54:31,480 Let's run away! 554 00:54:32,040 --> 00:54:34,400 That's easier said than done! 555 00:54:34,760 --> 00:54:36,600 Sir! 556 00:54:39,640 --> 00:54:42,560 Imperial Inspector Qi Zai Sheng is here 557 00:54:51,920 --> 00:54:56,080 Qi Zai Sheng 558 00:54:58,920 --> 00:54:59,600 Send him in! 559 00:54:59,680 --> 00:55:00,760 Yes! 560 00:55:34,160 --> 00:55:35,960 Please be seated! 561 00:55:36,040 --> 00:55:37,320 Please! 562 00:55:45,960 --> 00:55:47,560 Please! 563 00:55:54,480 --> 00:55:55,760 -Minister Li -Minister Qi 564 00:55:57,560 --> 00:55:59,120 Please 565 00:56:01,840 --> 00:56:06,320 What can I do for you? 566 00:56:06,400 --> 00:56:09,280 Honestly... 567 00:56:09,360 --> 00:56:11,480 I have a family friend 568 00:56:11,560 --> 00:56:14,360 He has the same name as you 569 00:56:14,440 --> 00:56:20,120 I thought you might be him... 570 00:56:23,280 --> 00:56:24,960 May I ask... 571 00:56:26,320 --> 00:56:28,280 You speak first... 572 00:56:29,440 --> 00:56:32,040 Where is your home town? 573 00:56:32,120 --> 00:56:34,720 You look familiar 574 00:56:34,800 --> 00:56:37,680 I must have seen you somewhere... 575 00:56:37,760 --> 00:56:39,480 -Minister -May I ask... 576 00:56:40,320 --> 00:56:42,240 Please... 577 00:56:42,840 --> 00:56:44,560 Where are you from? 578 00:56:44,640 --> 00:56:46,320 Xiang Yang 579 00:56:46,400 --> 00:56:50,360 What a coincidence! So am I! 580 00:56:50,440 --> 00:56:53,000 A coincidence indeed 581 00:56:53,080 --> 00:56:55,520 There's a Qin manor outside Xiang Yang 582 00:56:55,600 --> 00:56:58,600 Do you know Master Qin Shun Chang? 583 00:56:58,680 --> 00:57:00,160 Well... 584 00:57:00,240 --> 00:57:03,520 He has a son called Feng Sheng 585 00:57:03,600 --> 00:57:04,920 And a daughter Feng Xiao 586 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Master, don't you recognize your sister? 587 00:57:08,080 --> 00:57:09,440 Chun Lan! 588 00:57:10,960 --> 00:57:12,760 Brother! 589 00:57:12,840 --> 00:57:13,840 Sis! 590 00:57:14,520 --> 00:57:16,920 Brother! 591 00:57:21,400 --> 00:57:23,920 When did you leave home? 592 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Why did you take the exam under an alias? 593 00:57:28,960 --> 00:57:45,560 Since you left last year 594 00:57:50,960 --> 00:58:02,600 Ru Long came to Xiang Yang 595 00:58:02,680 --> 00:58:12,440 Father wanted to annul the engagement 596 00:58:12,520 --> 00:58:21,000 Framed him for burglary 597 00:58:22,360 --> 00:58:31,240 I came looking for you in disguise 598 00:58:31,320 --> 00:58:41,840 I looked everywhere for you 599 00:58:42,880 --> 00:58:50,600 I didn't know you changed your name 600 00:58:50,680 --> 00:58:59,120 Or that we'll meet like this 601 00:59:04,160 --> 00:59:13,360 I left home last year 602 00:59:13,440 --> 00:59:24,360 I was robbed on the way 603 00:59:25,080 --> 00:59:33,680 General Qi rescued me 604 00:59:33,760 --> 00:59:42,840 And became my foster father 605 00:59:44,040 --> 00:59:53,440 He paid for the trip to the capital for the exam 606 00:59:53,520 --> 01:00:00,800 And I become a top scholar 607 01:00:00,880 --> 01:00:08,320 To repay his benevolence 608 01:00:08,400 --> 01:00:16,240 I changed my name to Qi Zai Sheng 609 01:00:17,680 --> 01:00:25,080 Unable to find you 610 01:00:25,160 --> 01:00:31,880 I took the exam in Ru Long's name 611 01:00:31,960 --> 01:00:38,520 I was praying that I'd come in first 612 01:00:38,600 --> 01:00:45,960 so I can save Ru Long 613 01:00:46,040 --> 01:00:53,960 Now that you have your wish 614 01:00:54,040 --> 01:01:00,600 You should go home at once 615 01:01:00,680 --> 01:01:08,080 You can't pose as a man forever 616 01:01:08,160 --> 01:01:16,680 You must revert to your identity 617 01:01:17,160 --> 01:01:24,040 Things don't turn out as I wish 618 01:01:24,120 --> 01:01:29,880 One lie leads to another 619 01:01:29,960 --> 01:01:34,440 The Emperor wants me 620 01:01:34,520 --> 01:01:44,760 to marry the Princess 621 01:01:46,600 --> 01:01:53,560 I'm shocked by the news 622 01:01:53,640 --> 01:01:59,120 Lying to the Emperor is a serious crime 623 01:01:59,200 --> 01:02:04,880 We're in big trouble! 624 01:02:04,960 --> 01:02:13,640 What shall we do? 625 01:02:13,720 --> 01:02:16,000 I have a plan 626 01:02:16,080 --> 01:02:18,040 What is it? 627 01:02:18,440 --> 01:02:20,400 She can hide in your house 628 01:02:20,480 --> 01:02:22,600 That's the only way! 629 01:02:22,680 --> 01:02:26,080 There are too many people there! 630 01:02:26,160 --> 01:02:27,360 We won't get away with it! 631 01:02:27,440 --> 01:02:29,960 If she changes back into a dress 632 01:02:30,040 --> 01:02:32,400 No one will recognize her 633 01:02:32,480 --> 01:02:34,280 They can't tell! 634 01:02:35,240 --> 01:02:37,120 I'll go change right away! 635 01:02:38,680 --> 01:02:41,520 Imperial Edict 636 01:02:52,960 --> 01:02:56,080 Listen, Li Ru Long 637 01:02:56,160 --> 01:02:59,080 I'm pleased with the Prime Minister's report 638 01:02:59,160 --> 01:03:03,120 The 15th is an auspicious day 639 01:03:03,200 --> 01:03:06,080 Li Ru Long is summoned to the Palace 640 01:03:06,160 --> 01:03:10,880 to learn court rituals for the royal wedding 641 01:03:38,320 --> 01:03:43,320 The Palace is radiant with happiness 642 01:03:43,400 --> 01:03:50,840 The bride and groom are a good match 643 01:03:51,560 --> 01:03:56,840 The Princess gets married today 644 01:03:56,920 --> 01:04:02,440 to the fake Prince 645 01:04:02,520 --> 01:04:07,800 One is desperate and at wit's end 646 01:04:07,880 --> 01:04:13,280 One is peeking at her groom 647 01:04:13,360 --> 01:04:20,560 One is happy while the other sad 648 01:04:21,880 --> 01:04:27,240 One is in love 649 01:04:27,320 --> 01:04:32,600 One is petrified 650 01:04:39,600 --> 01:04:45,120 It's late, please retire to the sleeping chamber 651 01:05:09,480 --> 01:05:13,160 Please go ahead, I... 652 01:05:13,240 --> 01:05:15,360 I want to read some more 653 01:05:52,400 --> 01:06:03,200 It's late 654 01:06:06,000 --> 01:06:15,880 Why is he still up? 655 01:06:22,920 --> 01:06:33,600 He's still reading at this hour 656 01:06:34,400 --> 01:06:42,800 How much more does he want to learn? 657 01:06:47,240 --> 01:06:55,720 He has studied enough 658 01:06:56,720 --> 01:07:05,080 Does he want to take the exam again? 659 01:07:05,160 --> 01:07:12,400 This is our wedding night 660 01:07:12,480 --> 01:07:20,520 I wonder what is keeping him 661 01:07:21,560 --> 01:07:28,920 I don't understand 662 01:07:29,000 --> 01:07:35,520 I'll check on him 663 01:07:36,320 --> 01:07:49,040 I whisper to him 664 01:07:49,120 --> 01:07:50,720 Prince 665 01:07:50,800 --> 01:07:51,880 Princess 666 01:07:51,960 --> 01:07:59,640 Why are you still up? 667 01:08:00,840 --> 01:08:11,520 Thanks for your concern 668 01:08:11,600 --> 01:08:22,680 I usually don't drink 669 01:08:23,640 --> 01:08:30,640 The wine I had tonight 670 01:08:30,720 --> 01:08:41,280 Is making me agitated 671 01:08:41,360 --> 01:08:44,800 Why didn't you tell me? 672 01:08:44,880 --> 01:08:45,920 Guards! 673 01:08:46,000 --> 01:08:47,160 Yes! 674 01:08:49,720 --> 01:08:50,680 Princess! 675 01:08:50,760 --> 01:08:53,400 Serve him soup for the alcohol! 676 01:08:53,480 --> 01:08:54,600 No... 677 01:08:54,680 --> 01:08:55,480 Go on! 678 01:08:55,560 --> 01:08:56,720 Yes! 679 01:08:58,280 --> 01:09:02,840 You shouldn't drink so much 680 01:09:02,920 --> 01:09:05,160 It's not good for you! 681 01:09:05,240 --> 01:09:07,120 Yes... 682 01:09:07,200 --> 01:09:09,080 Here's the soup 683 01:09:09,160 --> 01:09:10,640 Serve it now! 684 01:09:10,720 --> 01:09:11,840 Yes! 685 01:09:34,960 --> 01:09:37,400 Would you like more? 686 01:09:37,480 --> 01:09:41,320 No! Please get some rest 687 01:09:41,400 --> 01:09:43,560 I'll be with you shortly 688 01:09:59,280 --> 01:10:04,520 All I can do is read 689 01:10:04,600 --> 01:10:12,040 I have no solution 690 01:10:12,680 --> 01:10:18,040 I take off the coronet 691 01:10:18,120 --> 01:10:23,560 I feel exhausted 692 01:10:23,640 --> 01:10:28,840 One is pacing up and down 693 01:10:28,920 --> 01:10:34,480 One is waiting with a frown 694 01:10:34,560 --> 01:10:42,000 One sighs in distress 695 01:10:42,880 --> 01:10:48,240 One harbors a grievance 696 01:10:48,320 --> 01:10:53,560 One cannot be rushed 697 01:11:04,160 --> 01:11:06,560 But the watch drum beats on 698 01:11:06,640 --> 01:11:09,000 Caught in a dilemma 699 01:11:09,080 --> 01:11:11,880 Committed a gross error 700 01:11:11,960 --> 01:11:24,280 I'll pay up in the next life 701 01:11:40,880 --> 01:11:49,480 The Prince looks worried 702 01:11:49,560 --> 01:11:57,800 There must be a reason 703 01:11:57,880 --> 01:12:05,840 You won't come to bed 704 01:12:05,920 --> 01:12:15,600 Are you married? 705 01:12:15,680 --> 01:12:25,720 Don't make conjectures 706 01:12:25,800 --> 01:12:35,640 I don't have a wife 707 01:12:35,720 --> 01:12:43,720 My troubles are unspeakable 708 01:12:43,800 --> 01:12:54,440 Don't make anymore excuses 709 01:12:54,520 --> 01:12:57,600 Don't you like living in the Palace? 710 01:12:57,680 --> 01:13:00,920 Everyone covets wealth and rank 711 01:13:01,000 --> 01:13:03,600 Am I not pretty enough? 712 01:13:03,680 --> 01:13:08,360 You're beautiful as a goddess 713 01:13:09,640 --> 01:13:13,000 Tell me the truth 714 01:13:13,080 --> 01:13:18,280 We are husband and wife 715 01:13:19,640 --> 01:13:24,880 Even the most monstrous crime 716 01:13:24,960 --> 01:13:38,160 I will help you out 717 01:13:41,200 --> 01:13:59,440 Please don't blame me 718 01:13:59,520 --> 01:14:12,600 I had no choice 719 01:14:12,680 --> 01:14:22,600 I'm not a man 720 01:14:22,680 --> 01:14:35,080 But a woman like yourself 721 01:14:45,760 --> 01:14:57,400 The truth infuriates me 722 01:14:57,480 --> 01:15:16,840 Why did you play this trick on me? 723 01:15:17,680 --> 01:15:21,160 And pretend to be innocent 724 01:15:21,240 --> 01:15:26,960 I'll have Father kill you tomorrow 725 01:15:33,280 --> 01:15:43,840 Please listen, Princess 726 01:15:45,120 --> 01:15:55,320 It wasn't my intention 727 01:15:55,400 --> 01:16:03,240 My stepmother loves money 728 01:16:03,320 --> 01:16:15,840 She framed my poor fiance 729 01:16:15,920 --> 01:16:23,680 I ran away in disguise and sat for the exam 730 01:16:23,760 --> 01:16:36,080 I became your husband by accident 731 01:16:36,720 --> 01:16:43,440 In exchange for my fiance's life 732 01:16:43,520 --> 01:17:03,120 I'm willing to give up mine 733 01:17:05,480 --> 01:17:08,160 The truth is disturbing 734 01:17:08,240 --> 01:17:13,040 I can't make a decision 735 01:17:13,120 --> 01:17:15,560 I was hoping to marry Mr. Right 736 01:17:15,640 --> 01:17:20,680 Yet I end up with an imposter! 737 01:17:20,920 --> 01:17:28,320 Please don't blame me 738 01:17:30,200 --> 01:17:33,480 It was the Emperor's doing 739 01:17:33,560 --> 01:17:34,840 Of all the men he can choose from 740 01:17:34,920 --> 01:17:37,040 He picked me! 741 01:17:37,120 --> 01:17:38,680 Then you must blame Xia Yan 742 01:17:38,760 --> 01:17:40,840 The old fool can't tell a woman from a man 743 01:17:40,920 --> 01:17:42,960 I have tried to turn him down 744 01:17:43,040 --> 01:17:56,360 But he pressured me into this 745 01:17:56,440 --> 01:17:59,600 I didn't plan for this 746 01:17:59,680 --> 01:18:02,560 How can you bear to kill me? 747 01:18:02,640 --> 01:18:05,760 Killing me is easy 748 01:18:05,840 --> 01:18:17,640 But you'll live in widowhood 749 01:18:21,360 --> 01:18:24,280 Her explanation sounds reasonable 750 01:18:24,360 --> 01:18:28,680 It's not her fault for deceiving me 751 01:18:28,760 --> 01:18:31,640 Father and Xia Yan should be blamed 752 01:18:31,720 --> 01:18:35,840 I'll be the laughing stock 753 01:18:35,920 --> 01:18:40,480 I'm caught in a dilemma 754 01:18:44,280 --> 01:18:58,480 I can't decide 755 01:19:01,200 --> 01:19:10,680 If you'll pardon me 756 01:19:10,760 --> 01:19:17,560 I do have a plan after all 757 01:19:17,640 --> 01:19:19,080 What plan? 758 01:19:19,160 --> 01:19:21,560 An all rounded plan 759 01:19:22,040 --> 01:19:23,880 Tell me! 760 01:19:23,960 --> 01:19:27,320 Not while I'm kneeling down! 761 01:19:29,120 --> 01:19:31,920 Get up! Female Prince 762 01:19:47,960 --> 01:20:01,880 The country is prosperous 763 01:20:03,200 --> 01:20:12,840 My people are happy 764 01:20:13,440 --> 01:20:23,760 I'm done with the morning meeting 765 01:20:23,840 --> 01:20:33,680 Enjoying myself in the palace chamber 766 01:20:33,760 --> 01:20:44,600 The Princess was married yesterday 767 01:20:45,760 --> 01:20:54,800 The Prime Minister will congratulate me 768 01:20:56,720 --> 01:21:06,520 I'll grant him the audience 769 01:21:06,600 --> 01:21:15,920 in the side chamber 770 01:21:16,040 --> 01:21:20,240 Long live Your Majesty! 771 01:21:20,320 --> 01:21:24,200 Rise! No need to be punctilious! 772 01:21:24,280 --> 01:21:25,560 Thank you 773 01:21:32,120 --> 01:21:36,520 With regard to the royal wedding 774 01:21:36,600 --> 01:21:39,800 I'm here with my good wishes 775 01:21:40,440 --> 01:21:43,640 You're too kind 776 01:21:43,720 --> 01:21:46,600 I should... 777 01:21:47,280 --> 01:21:48,720 Since I'm the match maker 778 01:21:48,800 --> 01:21:54,320 I'm here to get a drink 779 01:21:54,400 --> 01:21:56,880 Yes... 780 01:21:56,960 --> 01:22:01,240 There'll be no rain without clouds 781 01:22:01,320 --> 01:22:05,160 And no weddings without match makers 782 01:22:06,520 --> 01:22:09,520 When the newly weds arrive 783 01:22:09,600 --> 01:22:14,320 I'll make sure they thank you 784 01:22:14,400 --> 01:22:16,360 You flatter me... 785 01:22:16,440 --> 01:22:19,560 The Prince and the Princess, Your Majesty! 786 01:22:22,320 --> 01:22:24,600 Your Highness! 787 01:22:24,680 --> 01:22:25,680 Rise! 788 01:22:25,760 --> 01:22:27,240 Thank you! 789 01:22:30,480 --> 01:22:34,120 Greetings, Father! 790 01:22:37,120 --> 01:22:41,240 You had quite a night! 791 01:22:41,320 --> 01:22:43,400 Rise! 792 01:22:43,480 --> 01:22:45,080 Thank you 793 01:22:45,160 --> 01:22:46,600 Have a seat! 794 01:22:46,680 --> 01:22:48,280 Thank you 795 01:22:59,400 --> 01:23:03,040 They make such a lovely couple 796 01:23:03,120 --> 01:23:05,720 I'm quite a match maker 797 01:23:05,800 --> 01:23:08,560 You're only the ready-made match maker 798 01:23:08,640 --> 01:23:13,120 I hand-picked him myself 799 01:23:13,200 --> 01:23:16,600 I'm not so bad myself 800 01:23:22,760 --> 01:23:24,240 Prime Minister 801 01:23:30,320 --> 01:23:31,840 Yes, Your Highness? 802 01:23:32,400 --> 01:23:35,480 Indeed you have quite an eye 803 01:23:35,560 --> 01:23:38,880 in brining me this husband 804 01:23:38,960 --> 01:23:41,440 It's your own good fortune 805 01:23:42,240 --> 01:23:46,520 He is quite an interesting character 806 01:23:46,600 --> 01:23:48,080 Interesting? 807 01:23:49,360 --> 01:23:55,560 Interesting... 808 01:23:55,640 --> 01:23:58,720 He told me a story last night 809 01:23:58,800 --> 01:24:01,000 An original story 810 01:24:01,080 --> 01:24:04,240 You did something original last night? 811 01:24:07,560 --> 01:24:11,200 Can you tell us 812 01:24:11,280 --> 01:24:14,280 so we may learn something? 813 01:24:14,360 --> 01:24:17,040 What's between them... 814 01:24:17,120 --> 01:24:18,680 is unspeakable! 815 01:24:18,760 --> 01:24:21,600 What I'm saying is 816 01:24:21,680 --> 01:24:25,240 I heard an original story last night 817 01:24:25,320 --> 01:24:28,200 A story? 818 01:24:30,480 --> 01:24:33,760 I love stories 819 01:24:33,840 --> 01:24:36,960 Please tell His Majesty 820 01:24:37,040 --> 01:24:39,520 Please listen! 821 01:24:39,600 --> 01:24:46,640 A young scholar 822 01:24:46,720 --> 01:24:53,560 and a young lady 823 01:24:53,640 --> 01:24:57,000 were engaged at a young age 824 01:24:57,080 --> 01:25:04,080 But her parents disliked him 825 01:25:04,160 --> 01:25:11,000 And framed him for burglary 826 01:25:11,080 --> 01:25:18,120 He was sent to prison 827 01:25:18,200 --> 01:25:24,960 To save her fiance 828 01:25:25,040 --> 01:25:32,360 The young lady came to the capital in disguise 829 01:25:32,440 --> 01:25:34,600 In disguise? 830 01:25:34,680 --> 01:25:36,360 What happened afterwards? 831 01:25:36,440 --> 01:25:39,000 Afterwards... 832 01:25:40,360 --> 01:25:51,200 She tried to locate her brother 833 01:25:51,280 --> 01:26:00,000 But to no avail 834 01:26:00,080 --> 01:26:07,080 There was a special exam 835 01:26:07,160 --> 01:26:13,680 And she came in first 836 01:26:13,760 --> 01:26:17,520 A woman became the top scholar? 837 01:26:17,600 --> 01:26:21,280 The chief examiner must be blind 838 01:26:21,360 --> 01:26:23,920 He has eyes but he does not see 839 01:26:24,000 --> 01:26:25,440 He's blind indeed 840 01:26:28,120 --> 01:26:35,440 Not only did she become the top scholar 841 01:26:35,520 --> 01:26:42,000 She was asked to marry the Princess 842 01:26:42,080 --> 01:26:49,000 Chosen by the Emperor himself 843 01:26:49,080 --> 01:26:54,280 And the chief examiner served as match maker 844 01:26:56,720 --> 01:26:58,480 Minister Xia 845 01:27:00,360 --> 01:27:01,400 Yes, sir! 846 01:27:01,480 --> 01:27:06,240 The chief examiner is preposterous! 847 01:27:06,320 --> 01:27:08,800 The Emperor is a fool too! 848 01:27:08,880 --> 01:27:12,840 Yes, what a fool! 849 01:27:12,920 --> 01:27:16,680 What happened... 850 01:27:16,760 --> 01:27:18,640 after she was chosen? 851 01:27:22,800 --> 01:27:33,520 The Princess was furious when she found out 852 01:27:33,600 --> 01:27:43,720 And wanted her father to execute the imposter 853 01:27:44,360 --> 01:27:51,320 Was she beheaded? 854 01:27:51,400 --> 01:27:59,760 Make a guess, father! 855 01:27:59,840 --> 01:28:06,600 This took place in which dynasty? 856 01:28:06,680 --> 01:28:13,360 What if it happened now? 857 01:28:13,440 --> 01:28:20,120 If that's the case 858 01:28:20,200 --> 01:28:28,640 I'll spare her 859 01:28:28,720 --> 01:28:38,720 Then what? 860 01:28:38,800 --> 01:28:45,640 Can't possibly let her stay! 861 01:28:45,720 --> 01:28:52,360 A woman like that is rare indeed 862 01:28:52,440 --> 01:29:00,760 So virtuous and knowledgeable 863 01:29:00,840 --> 01:29:07,360 I'll adopt her 864 01:29:07,440 --> 01:29:16,000 And make her a Princess 865 01:29:16,080 --> 01:29:25,760 That's no use! 866 01:29:25,840 --> 01:29:33,160 She'll still be all alone in the Palace 867 01:29:33,240 --> 01:29:34,960 That's easy! 868 01:29:35,040 --> 01:29:41,120 I'll issue an edict 869 01:29:41,200 --> 01:29:47,280 to release her fiance 870 01:29:47,360 --> 01:29:50,480 and preside over their wedding ceremony 871 01:29:50,560 --> 01:29:59,240 And they'll live happily ever after 872 01:29:59,320 --> 01:30:02,440 Are you sure, Father? 873 01:30:02,520 --> 01:30:05,280 You have my word as the Emperor 874 01:30:05,360 --> 01:30:07,760 That's right! 875 01:30:07,840 --> 01:30:09,920 Thank you, Your Majesty! 876 01:30:11,960 --> 01:30:13,040 What? 877 01:30:13,120 --> 01:30:16,280 She's the 'Female Prince' 878 01:30:17,760 --> 01:30:21,000 Your Majesty, my name is Qin Feng Xiao 879 01:30:21,080 --> 01:30:23,120 I posed as Li Ru Long 880 01:30:23,200 --> 01:30:25,480 And took the state exam 881 01:30:25,560 --> 01:30:28,120 I beg your pardon for deceiving you 882 01:30:28,200 --> 01:30:29,880 Qin Feng Xiao? 883 01:30:29,960 --> 01:30:32,800 I thought she was ill! 884 01:30:32,880 --> 01:30:33,920 Minister Xia 885 01:30:34,000 --> 01:30:34,600 Yes! 886 01:30:34,680 --> 01:30:38,280 How did you know she was ill? 887 01:30:38,360 --> 01:30:43,200 This is a mess, Father! 888 01:30:43,280 --> 01:30:45,320 You're the chief examiner and match maker 889 01:30:45,400 --> 01:30:49,120 You're as good as blind 890 01:30:50,560 --> 01:30:53,760 I don't believe it! 891 01:31:01,640 --> 01:31:04,920 Indeed she has pierced ears! 892 01:31:06,320 --> 01:31:09,560 I'm blind indeed! 893 01:31:09,640 --> 01:31:11,200 Qin Feng Xiao 894 01:31:11,280 --> 01:31:14,640 How dare you deceive the Emperor! 895 01:31:14,720 --> 01:31:15,560 Guards! 896 01:31:15,640 --> 01:31:16,840 Yes! 897 01:31:18,920 --> 01:31:21,240 Take her away! Execute her at noon! 898 01:31:21,320 --> 01:31:22,280 Yes, Your Majesty! 899 01:31:22,360 --> 01:31:24,000 You gave your word, Your Majesty! 900 01:31:24,080 --> 01:31:27,520 Word or no word...take her away! 901 01:31:27,600 --> 01:31:31,240 Princess... 902 01:31:31,320 --> 01:31:33,480 Help me! 903 01:31:36,360 --> 01:31:38,680 Wait, Father! 904 01:31:41,760 --> 01:31:44,600 If you execute her 905 01:31:44,680 --> 01:31:48,760 I'll become a widow 906 01:31:49,320 --> 01:31:53,920 You'll still be a widow if I spare her! 907 01:31:56,760 --> 01:32:03,240 My wedding was known throughout the land 908 01:32:03,320 --> 01:32:09,520 People will query why the Prince is beheaded 909 01:32:09,600 --> 01:32:15,960 You hand-picked him 910 01:32:16,040 --> 01:32:22,480 And you gave your word 911 01:32:22,560 --> 01:32:29,120 Even if you don't mind the scandal 912 01:32:29,200 --> 01:32:35,320 I cannot face being a laughing stock 913 01:32:35,400 --> 01:32:43,160 A Princess does not re-marry 914 01:32:43,240 --> 01:32:50,520 There's no candidate even if I want to! 915 01:32:51,480 --> 01:32:57,040 You are quite right 916 01:32:57,120 --> 01:33:02,960 This is indeed a dilemma 917 01:33:03,040 --> 01:33:10,280 Minister Xia 918 01:33:10,360 --> 01:33:16,920 You have caused this disaster 919 01:33:18,920 --> 01:33:24,720 I should die a thousand deaths 920 01:33:24,800 --> 01:33:30,520 Please have mercy on me 921 01:33:30,600 --> 01:33:33,280 I do have a solution 922 01:33:33,360 --> 01:33:38,880 See if this will work 923 01:33:38,960 --> 01:33:40,560 What is it? 924 01:33:43,960 --> 01:33:49,800 She did all this for Li Ru Long 925 01:33:49,880 --> 01:33:55,600 This fellow must have a good character 926 01:33:55,680 --> 01:33:58,640 Set him free 927 01:33:58,720 --> 01:34:04,480 And let him marry the Princess 928 01:34:04,560 --> 01:34:07,480 And no one will know the difference 929 01:34:07,560 --> 01:34:15,160 This is a seamless plan 930 01:34:15,240 --> 01:34:17,800 What about Qin Feng Xiao? 931 01:34:17,880 --> 01:34:27,760 Give her a life sentence 932 01:34:28,440 --> 01:34:36,320 And let her rot in jail 933 01:34:36,400 --> 01:34:37,280 Prime Minister 934 01:34:37,360 --> 01:34:38,480 Yes, Your Highness 935 01:34:38,560 --> 01:34:43,680 Where is your conscience? 936 01:34:43,760 --> 01:34:46,800 Father, this is not a good plan 937 01:34:46,880 --> 01:34:48,480 In your opinion... 938 01:34:48,560 --> 01:35:03,680 You gave your word 939 01:35:03,760 --> 01:35:13,440 You should adopt her 940 01:35:13,520 --> 01:35:21,360 And make her a Princess 941 01:35:21,440 --> 01:35:28,840 Release Li Ru Long 942 01:35:28,920 --> 01:35:37,200 And let them get married 943 01:35:37,280 --> 01:35:47,000 The Princess marrying the top scholar 944 01:35:47,080 --> 01:35:55,200 This is seamless indeed 945 01:35:55,280 --> 01:36:04,040 They are made for each other 946 01:36:04,120 --> 01:36:08,280 If you help them 947 01:36:08,360 --> 01:36:09,360 What about you? 948 01:36:09,440 --> 01:36:11,200 Me? 949 01:36:11,280 --> 01:36:12,920 Your Majesty 950 01:36:13,000 --> 01:36:16,840 Qi Zai Sheng requests an audience 951 01:36:16,920 --> 01:36:19,720 The morning meeting is over, what does he want? 952 01:36:19,800 --> 01:36:22,000 Alright! Send him in! 953 01:36:22,080 --> 01:36:23,600 Yes, Your Majesty! 954 01:36:30,040 --> 01:36:34,840 His Majesty summons the Imperial Inspector! 955 01:36:39,960 --> 01:36:43,720 Greetings, Your Majesty! 956 01:36:43,800 --> 01:36:45,200 Rise! 957 01:36:45,280 --> 01:36:46,640 Thank you! 958 01:36:48,440 --> 01:36:50,560 What is it you wish to tell me? 959 01:36:50,640 --> 01:36:52,400 My name is actually Qin Feng Sheng 960 01:36:52,480 --> 01:36:54,920 I was robbed on my way to the state exam 961 01:36:55,000 --> 01:36:58,800 General Qi rescued me and adopted me 962 01:36:58,880 --> 01:37:02,040 So I changed my name to Qi Zai Sheng 963 01:37:02,120 --> 01:37:05,360 What's your point? 964 01:37:05,440 --> 01:37:08,000 Get on with it! 965 01:37:08,080 --> 01:37:10,000 Yes, Your Majesty! 966 01:37:11,280 --> 01:37:14,640 My sister Qin Feng Xiao 967 01:37:14,720 --> 01:37:17,800 deceived you by disguising as a man 968 01:37:17,880 --> 01:37:22,880 I'm willing to trade my post for her life 969 01:37:22,960 --> 01:37:25,160 I beg your mercy 970 01:37:28,040 --> 01:37:31,520 I have yet another plan 971 01:37:31,600 --> 01:37:33,280 What is it now? 972 01:37:33,360 --> 01:37:34,640 Please take a look 973 01:37:34,720 --> 01:37:38,560 He's a handsome scholar 974 01:37:38,640 --> 01:37:41,920 And I know he's still single 975 01:37:52,240 --> 01:37:55,560 What do you think? 976 01:38:04,400 --> 01:38:08,080 I bet the Princess just gave her consent! 977 01:38:08,160 --> 01:38:12,160 I'm bound to get a drink from this 978 01:38:19,920 --> 01:38:20,560 Minister Xia 979 01:38:20,640 --> 01:38:21,480 Your Majesty 980 01:38:21,560 --> 01:38:26,640 Look again, don't get me another lady Prince 981 01:38:28,600 --> 01:38:31,600 I won't make the same mistake 982 01:38:31,680 --> 01:38:32,960 Are you sure? 983 01:38:33,040 --> 01:38:33,960 Yes, I am! 984 01:38:34,040 --> 01:38:35,160 You took a good look? 985 01:38:35,240 --> 01:38:37,120 I did! 986 01:38:37,200 --> 01:38:40,240 Very well! Qi Zai Sheng 987 01:38:40,320 --> 01:38:41,000 Your Majesty! 988 01:38:41,080 --> 01:38:43,560 I'll make you my son-in-law 989 01:38:43,640 --> 01:38:45,040 What do you think? 990 01:38:45,120 --> 01:38:47,080 Thank you, Your Majesty! 991 01:38:47,240 --> 01:38:48,520 Rise! 992 01:38:48,600 --> 01:38:50,200 Your Majesty! 993 01:38:55,400 --> 01:38:59,080 About my sister... 994 01:38:59,160 --> 01:39:00,120 Chamberlain! 995 01:39:00,200 --> 01:39:01,360 Yes! 996 01:39:03,880 --> 01:39:07,160 Summon Qin Feng Xiao 997 01:39:07,240 --> 01:39:08,880 Yes, sir! 998 01:39:14,280 --> 01:39:19,040 This is truly an all rounded solution 999 01:39:19,120 --> 01:39:21,200 I wouldn't say that 1000 01:39:21,280 --> 01:39:23,480 It was a mess 1001 01:39:23,560 --> 01:39:26,120 I've been made a fool 1002 01:39:26,800 --> 01:39:29,400 We'll just have to make do 1003 01:39:29,480 --> 01:39:32,480 Yes... 1004 01:39:34,320 --> 01:39:37,960 Qin Feng Xiao is here! 1005 01:39:38,040 --> 01:39:39,600 Summon her! 1006 01:39:39,680 --> 01:39:41,040 Yes! 1007 01:39:44,800 --> 01:39:49,000 Summon Qin Feng Xiao! 1008 01:39:53,680 --> 01:39:55,640 Greetings, Your Majesty! 1009 01:39:55,720 --> 01:39:59,320 On account of your intention to save your fiance 1010 01:39:59,400 --> 01:40:04,160 I'll pardon you but depose your top scholar title 1011 01:40:04,240 --> 01:40:09,040 And make you a Princess instead 1012 01:40:09,120 --> 01:40:10,960 As for Li Ru Long 1013 01:40:11,040 --> 01:40:13,760 I'll release him 1014 01:40:13,840 --> 01:40:19,680 And both Princesses will be married today 1015 01:40:19,760 --> 01:40:21,280 Thank you, Your Majesty! 1016 01:40:38,240 --> 01:40:45,880 The spring moon shines on the Palace 1017 01:40:45,960 --> 01:40:53,360 The wedding candles aflame 1018 01:40:53,440 --> 01:41:00,840 As happy as in paradise 1019 01:41:00,920 --> 01:41:10,240 The Imperial Palace is no less 1020 01:41:10,320 --> 01:41:18,080 The Princesses and their husbands 1021 01:41:20,240 --> 01:41:26,240 are perfectly matched 1022 01:41:28,640 --> 01:41:34,280 Doubling the joy of a wedding 1023 01:41:35,600 --> 01:41:49,040 Filling the Imperial Palace with happiness60637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.