Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,200 --> 00:01:56,720
Towards the end of winter
2
00:01:56,800 --> 00:02:06,440
Snow covers the backyard
3
00:02:06,520 --> 00:02:16,040
The Qin manor outside Xiang Shang city
4
00:02:16,120 --> 00:02:26,880
Has a daughter named Feng Xiao
5
00:02:27,680 --> 00:02:35,080
She has studied with her brother
6
00:02:35,160 --> 00:02:42,640
And has became a learned scholar
7
00:02:42,720 --> 00:02:50,480
Their mother died when they were young
8
00:02:50,560 --> 00:03:01,920
No one understands her
9
00:03:02,280 --> 00:03:05,880
Miss, it's cold outside
10
00:03:05,960 --> 00:03:09,080
Stay away from the window
11
00:03:11,480 --> 00:03:14,320
It's snowing here
12
00:03:14,400 --> 00:03:18,280
How's the weather in the capital?
13
00:03:20,000 --> 00:03:22,680
I heard it's even colder
14
00:03:22,760 --> 00:03:24,680
Why do you ask?
15
00:03:26,640 --> 00:03:29,480
Are you worried about Master Li?
16
00:03:29,560 --> 00:03:36,480
He leads a vagrant life
17
00:03:36,560 --> 00:03:40,680
I wish he would come here
18
00:03:40,760 --> 00:03:42,720
You only worry about him
19
00:03:42,800 --> 00:03:46,240
What about your own problems?
20
00:03:46,320 --> 00:03:47,520
Is my stepmother...
21
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
She's berating your brother again
22
00:03:48,920 --> 00:03:50,760
She won't let him take the state exam
23
00:03:50,840 --> 00:03:52,920
And wants him to stay home
24
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
And give up his studies
25
00:03:54,880 --> 00:03:58,120
What does father say?
26
00:03:58,200 --> 00:04:00,800
Nothing! He doesn't want to offend her!
27
00:04:00,880 --> 00:04:03,080
In case she won't let him drink
28
00:04:03,160 --> 00:04:04,360
Where's he now?
29
00:04:04,440 --> 00:04:07,960
In the study, packing
30
00:04:08,040 --> 00:04:10,760
Packing?
31
00:04:20,160 --> 00:04:21,320
Brother
32
00:04:26,840 --> 00:04:29,200
Sis, I've decided to leave
33
00:04:29,280 --> 00:04:33,000
Did you quarrel with father?
34
00:04:33,080 --> 00:04:34,680
No!
35
00:04:34,760 --> 00:04:37,200
I wouldn't do that!
36
00:04:37,280 --> 00:04:40,160
Why are you leaving?
37
00:04:45,680 --> 00:04:56,240
You should understand
38
00:04:56,320 --> 00:05:07,000
I can't stay here anymore
39
00:05:07,080 --> 00:05:15,840
Who'll take care of you?
40
00:05:15,920 --> 00:05:25,920
It's difficult being away from home
41
00:05:26,000 --> 00:05:34,920
I've made up my mind
42
00:05:35,000 --> 00:05:43,120
I'll stay with our uncle in the capital
43
00:05:43,200 --> 00:05:52,160
It's so far from here
44
00:05:52,240 --> 00:06:00,480
You'll encounter great hardships
45
00:06:00,560 --> 00:06:05,560
We say goodbye now
46
00:06:05,640 --> 00:06:10,080
Don't know when we'll meet again
47
00:06:12,040 --> 00:06:13,680
Take care!
48
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
Brother!
49
00:06:27,760 --> 00:06:38,240
There's nothing more to say
50
00:06:38,320 --> 00:06:51,520
The wind is howling
51
00:06:51,600 --> 00:07:02,840
Siblings are separated
52
00:07:02,920 --> 00:07:18,280
When will they meet again?
53
00:07:22,360 --> 00:07:33,640
Caught in the wind and snow
54
00:07:33,720 --> 00:07:44,280
Taking refuge in the temple
55
00:07:44,360 --> 00:07:54,840
The temple was in ruins
56
00:07:54,920 --> 00:08:07,720
Haunted and scary
57
00:08:16,440 --> 00:08:20,280
Ran into robbers at night
58
00:08:20,360 --> 00:08:24,280
No begging can dissuade them
59
00:08:24,360 --> 00:08:29,800
They robbed him of all his money
60
00:08:31,000 --> 00:08:31,920
Let's go!
61
00:08:32,000 --> 00:08:49,400
And had no mercy
62
00:08:49,480 --> 00:09:02,080
It stopped snowing the next day
63
00:09:02,160 --> 00:09:13,920
He passed out in a pool of blood
64
00:09:17,760 --> 00:09:29,600
The General passed by
65
00:09:29,680 --> 00:09:46,720
And rescued him
66
00:09:52,560 --> 00:09:56,680
You are so clumsy!
67
00:09:56,760 --> 00:10:00,320
You broke the wine cup!
68
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
You can't read
69
00:10:02,960 --> 00:10:04,600
You can't write
70
00:10:04,680 --> 00:10:07,200
All you do is eat and sleep
71
00:10:07,280 --> 00:10:08,480
And play all day
72
00:10:08,560 --> 00:10:10,400
What will become of you?
73
00:10:10,480 --> 00:10:14,160
If only you were more like your brother!
74
00:10:14,240 --> 00:10:16,280
What's the matter?
75
00:10:16,360 --> 00:10:18,200
Why are you scolding him?
76
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
I'm not, in fact...
77
00:10:20,840 --> 00:10:22,720
What?
78
00:10:23,400 --> 00:10:26,520
Don't cry, go outside and play
79
00:10:27,240 --> 00:10:29,960
Watch your step!
80
00:10:37,360 --> 00:10:39,920
As the saying goes
81
00:10:40,000 --> 00:10:43,240
Filial piety is most important
82
00:10:43,320 --> 00:10:46,040
My son may not be smart
83
00:10:46,120 --> 00:10:49,040
But at least he is a dutiful son
84
00:10:49,120 --> 00:10:51,000
Unlike your other son
85
00:10:51,080 --> 00:10:53,680
who has abandoned his father
86
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
That is inexcusable!
87
00:10:56,320 --> 00:10:59,200
He will die from the cold or starve
to death!
88
00:10:59,280 --> 00:11:04,120
Say no more, I have enough problems
89
00:11:07,960 --> 00:11:10,840
Don't worry, wedding bells are ringing!
90
00:11:10,920 --> 00:11:13,480
What wedding?
91
00:11:14,600 --> 00:11:15,720
Look!
92
00:11:16,200 --> 00:11:17,800
Just read it to me
93
00:11:17,880 --> 00:11:19,960
This is from my cousin Xia Yan
94
00:11:20,040 --> 00:11:21,480
It's a wedding proposal!
95
00:11:21,560 --> 00:11:23,640
What?
96
00:11:23,720 --> 00:11:24,800
He's asking for Feng Xiao's hand
97
00:11:24,880 --> 00:11:26,520
to marry his youngest son
98
00:11:26,600 --> 00:11:30,280
Feng Xiao is engaged to Li Ru Long
99
00:11:30,360 --> 00:11:34,840
How can she marry someone else?
100
00:11:34,920 --> 00:11:36,760
You're such a fool!
101
00:11:36,840 --> 00:11:40,800
My cousin is rich and is trusted
by the Emperor
102
00:11:40,880 --> 00:11:42,680
He'll make Prime Minister soon
103
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
People can't wait to fawn on him
104
00:11:45,360 --> 00:11:50,040
What if Li Ru Long shows up?
105
00:11:50,120 --> 00:11:51,720
He has lost his family
106
00:11:51,800 --> 00:11:54,320
And we have not heard from him
107
00:11:54,400 --> 00:11:56,680
He could have died
108
00:11:56,760 --> 00:12:00,480
Feng Xiao can't wait forever
109
00:12:03,040 --> 00:12:05,040
Even if he shows up
110
00:12:05,120 --> 00:12:06,320
We'll give him some money
111
00:12:06,400 --> 00:12:09,160
And force him to break the engagement
112
00:12:09,240 --> 00:12:12,200
Drink up and send a reply
113
00:12:12,280 --> 00:12:14,840
And confirm this engagement
114
00:12:15,280 --> 00:12:16,640
Might as well!
115
00:12:18,840 --> 00:12:31,080
I have not heard from my brother
116
00:12:34,720 --> 00:12:46,640
Master Li is not here in Xiang Yang
117
00:12:53,040 --> 00:13:02,680
I sit in my room all day
118
00:13:04,200 --> 00:13:20,880
Worrying about them both
119
00:13:30,720 --> 00:13:35,440
Miss...
120
00:13:35,520 --> 00:13:36,560
What is it?
121
00:13:36,640 --> 00:13:39,600
Good news...Master Li is here!
122
00:13:39,680 --> 00:13:40,880
Which Master Li?
123
00:13:40,960 --> 00:13:43,080
The one you yearn for day and night!
124
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Li Ru Long
125
00:13:45,720 --> 00:13:47,520
He's here?
126
00:13:47,600 --> 00:13:49,720
Yes, he's waiting in the living room
127
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
for your father
128
00:13:53,040 --> 00:13:57,840
Chun Lan brings the news
129
00:13:57,920 --> 00:14:02,920
Master Li is here
130
00:14:03,000 --> 00:14:08,320
I can finally see him
131
00:14:08,400 --> 00:14:15,040
I'm beside myself with joy
132
00:14:15,120 --> 00:14:20,160
I have neglected my appearance
133
00:14:20,240 --> 00:14:25,280
I have lost weight worrying about him
134
00:14:25,360 --> 00:14:30,640
Upon this unexpected reunion
135
00:14:30,720 --> 00:14:37,640
I must go see him
136
00:14:43,040 --> 00:14:47,320
I can't see him so casually
137
00:14:47,400 --> 00:14:51,280
Why not?
138
00:14:51,360 --> 00:14:55,360
You used to study together
139
00:14:55,440 --> 00:14:59,160
But now we're grown up
140
00:14:59,240 --> 00:15:01,680
You better run along and see him
141
00:15:01,760 --> 00:15:04,480
Him? Who's him?
142
00:15:04,560 --> 00:15:06,080
You little brat!
143
00:15:06,160 --> 00:15:07,920
I see
144
00:15:08,000 --> 00:15:10,840
You mean your future husband?
145
00:15:10,920 --> 00:15:11,880
Run along!
146
00:15:11,960 --> 00:15:13,160
Yes!
147
00:15:15,320 --> 00:15:18,200
I didn't want to implicate you
148
00:15:18,280 --> 00:15:20,000
So I dare not visit you
149
00:15:20,080 --> 00:15:24,400
Please forgive me
150
00:15:24,480 --> 00:15:26,280
Please get up!
151
00:15:29,000 --> 00:15:30,320
Sit down!
152
00:15:37,000 --> 00:15:41,520
You must have suffered these years
153
00:15:41,600 --> 00:15:43,720
I lead a vagrant life
154
00:15:43,800 --> 00:15:47,520
Now that I have cleared my family name
155
00:15:47,600 --> 00:15:49,120
I'm here to visit you
156
00:15:49,200 --> 00:15:51,360
and hope that on my father's account
157
00:15:51,440 --> 00:15:53,000
You'll help me attend the state exam
158
00:15:53,080 --> 00:15:55,480
So that I can make a name for myself
159
00:15:55,560 --> 00:15:56,600
Mother, here's the silver!
160
00:15:56,680 --> 00:15:57,920
Give it to him
161
00:16:00,480 --> 00:16:02,880
This is...
162
00:16:02,960 --> 00:16:07,240
Tell him!
163
00:16:09,400 --> 00:16:12,240
If you want to restore your name
164
00:16:12,320 --> 00:16:14,000
that's easy
165
00:16:14,080 --> 00:16:16,520
The 300 taels of silver
166
00:16:16,600 --> 00:16:18,640
will pay for your trip
167
00:16:18,720 --> 00:16:21,600
In return...
168
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
What is it?
169
00:16:27,880 --> 00:16:31,400
Though you were engaged at a young age
170
00:16:31,480 --> 00:16:33,640
We didn't know where you were
171
00:16:33,720 --> 00:16:37,760
We have betrothed Feng Xiao
to someone else
172
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
You want me to break the engagement?
173
00:16:41,800 --> 00:16:46,360
You have other choices
174
00:16:46,440 --> 00:16:49,200
Is Feng Xiao...
175
00:16:49,280 --> 00:16:51,960
aware of this?
176
00:16:52,040 --> 00:16:53,360
This...
177
00:16:53,440 --> 00:16:55,440
I'd like to see her
178
00:16:55,520 --> 00:16:57,000
If she tells me personally
179
00:16:57,080 --> 00:16:58,240
I'll leave at once
180
00:16:58,320 --> 00:17:00,240
That's not necessary
181
00:17:00,320 --> 00:17:03,120
You better take the silver and go
182
00:17:03,200 --> 00:17:04,920
I may be poor
183
00:17:05,000 --> 00:17:07,320
But I will not sell my wife
184
00:17:11,960 --> 00:17:17,680
Chun Lan will find out for me
185
00:17:17,760 --> 00:17:23,000
I feel fidgety
186
00:17:23,080 --> 00:17:31,200
Don't know if it's good news or bad
187
00:17:32,240 --> 00:17:45,000
I'm so worried
188
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
I found out about Master Li
189
00:17:49,360 --> 00:17:54,080
and hurried back
190
00:17:54,160 --> 00:17:58,640
The old master is a fool
191
00:17:58,720 --> 00:18:03,200
Giving Master Li the cold shoulder
192
00:18:03,280 --> 00:18:07,920
He said a scholar-gentry family
193
00:18:08,000 --> 00:18:14,360
will not accept a commoner
194
00:18:19,240 --> 00:18:31,040
I'm appalled
195
00:18:31,120 --> 00:18:43,280
by my parents' cruelty
196
00:18:43,360 --> 00:18:45,840
If I don't marry Li Ru Long
197
00:18:45,920 --> 00:18:53,120
who shall I marry?
198
00:18:53,200 --> 00:18:56,080
They have made up their minds
199
00:18:56,160 --> 00:18:59,040
You will marry someone wealthy
200
00:18:59,120 --> 00:19:02,120
They gave Master Li 300 taels of silver
201
00:19:02,200 --> 00:19:07,440
to break the engagement
202
00:19:11,200 --> 00:19:13,360
Unless I agree...
203
00:19:13,440 --> 00:19:16,080
He'll never sell his wife
204
00:19:16,160 --> 00:19:18,240
He has character
205
00:19:18,320 --> 00:19:27,840
And is worthy of my love
206
00:19:27,920 --> 00:19:34,000
But Madam insisted
207
00:19:34,080 --> 00:19:39,640
that he breaks it off!
208
00:19:39,720 --> 00:19:45,200
Go outside
209
00:19:45,280 --> 00:19:50,720
and find out for me
210
00:19:50,800 --> 00:19:54,280
If he agrees
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,840
My love for him is wasted
212
00:19:57,920 --> 00:20:00,360
If he refuses
213
00:20:00,440 --> 00:20:03,400
You'll lead the way
214
00:20:03,480 --> 00:20:06,360
at night
215
00:20:06,440 --> 00:20:08,320
What about it?
216
00:20:18,680 --> 00:20:25,680
I'll meet him in the garden
217
00:20:31,920 --> 00:20:35,160
Wait here, I'll fetch the young Miss
218
00:20:48,800 --> 00:20:56,800
Since our last meeting
219
00:20:56,880 --> 00:21:00,040
so much has happened
220
00:21:05,520 --> 00:21:09,080
I'm grateful you'll see me
221
00:21:09,160 --> 00:21:14,400
I'm ashamed to come
222
00:21:14,880 --> 00:21:19,560
I have been worried about you
223
00:21:19,640 --> 00:21:22,080
Where have you been?
224
00:21:25,280 --> 00:21:37,000
Looking back on the past
225
00:21:37,080 --> 00:21:49,840
It has been a long time
226
00:21:51,680 --> 00:22:05,680
I was hoping to attend the state exam
227
00:22:05,760 --> 00:22:10,680
But your father dislikes me
228
00:22:10,760 --> 00:22:18,360
And wants to annul our engagement
229
00:22:24,040 --> 00:22:38,720
Even then
230
00:22:38,800 --> 00:23:03,520
You must not leave me
231
00:23:03,600 --> 00:23:12,800
I thank you for your love
232
00:23:12,880 --> 00:23:19,760
I'll feel better if I break the engagement
233
00:23:19,840 --> 00:23:25,520
I have ambitions
234
00:23:25,600 --> 00:23:33,560
But I don't want you to suffer
235
00:23:33,640 --> 00:23:41,880
Don't be discouraged
236
00:23:41,960 --> 00:23:51,960
I have made up my mind
237
00:23:52,040 --> 00:23:59,680
The moon as my witness
238
00:23:59,760 --> 00:24:07,640
The jade pendants will be proof
239
00:24:07,720 --> 00:24:15,360
You keep one
240
00:24:15,440 --> 00:24:23,120
I keep the other
241
00:24:23,200 --> 00:24:30,800
Until your return
242
00:24:30,880 --> 00:24:38,640
I'll never marry
243
00:24:38,720 --> 00:24:46,640
When you succeed
244
00:24:46,720 --> 00:24:56,120
The pendants will be reunited
245
00:24:56,200 --> 00:25:03,840
I'm most grateful
246
00:25:03,920 --> 00:25:13,800
I will always be true to you
247
00:25:17,200 --> 00:25:28,600
Chun Lan
248
00:25:32,240 --> 00:25:39,760
Fetch me some gold
249
00:25:39,840 --> 00:25:48,120
Don't know when we'll meet again
250
00:25:48,200 --> 00:25:59,920
Come for me when you pass the state exam
251
00:26:00,480 --> 00:26:02,480
It's getting late!
252
00:26:02,560 --> 00:26:04,560
Master Li should leave!
253
00:26:09,560 --> 00:26:20,160
You must part
254
00:26:20,240 --> 00:26:31,280
You must leave
255
00:26:34,960 --> 00:26:39,720
Don't let anyone see you, let's go!
256
00:26:40,400 --> 00:26:56,160
2 pairs of crying eyes
257
00:26:56,240 --> 00:27:13,200
a broken-hearted couple
258
00:27:19,600 --> 00:27:22,840
Look! He's here!
259
00:27:22,920 --> 00:27:24,320
Over there!
260
00:27:25,640 --> 00:27:27,280
It's him!
261
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
At this late hour
262
00:27:33,440 --> 00:27:35,440
what are you doing here?
263
00:27:35,520 --> 00:27:38,280
He's up to no good!
264
00:27:38,360 --> 00:27:39,040
I'm...
265
00:27:39,120 --> 00:27:40,160
What are you holding?
266
00:27:40,240 --> 00:27:40,840
It's gold!
267
00:27:40,920 --> 00:27:42,520
Let me see that!
268
00:27:49,600 --> 00:27:51,960
No wonder you didn't take the silver
269
00:27:52,040 --> 00:27:54,600
You came for the gold!
270
00:27:54,680 --> 00:27:59,640
Don't make slanderous accusations!
271
00:27:59,720 --> 00:28:01,640
Where did you get this?
272
00:28:01,720 --> 00:28:03,840
I...
273
00:28:03,920 --> 00:28:05,800
If he can't explain
274
00:28:05,880 --> 00:28:08,800
Send him to the magistrate!
275
00:28:08,880 --> 00:28:12,440
What? But...
276
00:28:13,360 --> 00:28:18,320
We'll be rid of him for good
277
00:28:18,400 --> 00:28:21,760
Get my name card
278
00:28:21,840 --> 00:28:23,680
Send him to the magistrate!
279
00:28:23,760 --> 00:28:24,800
Yes!
280
00:28:26,280 --> 00:28:29,920
Sir, Master Li comes from a
scholarly family
281
00:28:30,000 --> 00:28:33,080
And you're sworn brothers with his father
282
00:28:33,160 --> 00:28:34,400
I think...
283
00:28:34,480 --> 00:28:37,200
You have no right to speak!
284
00:28:37,280 --> 00:28:38,520
Yes!
285
00:28:39,880 --> 00:28:41,040
Take him away!
286
00:28:41,120 --> 00:28:42,680
Go!
287
00:28:46,040 --> 00:28:49,120
For your heartless behavior
288
00:28:49,200 --> 00:28:53,520
how can you face my father
in your next life?
289
00:28:59,200 --> 00:29:03,200
Father, you mustn't!
290
00:29:03,280 --> 00:29:06,520
I gave him the gold!
291
00:29:06,600 --> 00:29:09,920
Nonsense! You are a lady
292
00:29:10,000 --> 00:29:13,080
How can you...
293
00:29:13,160 --> 00:29:15,880
confess to such a shameless thing?
294
00:29:15,960 --> 00:29:18,520
I'm engaged to Master Li
295
00:29:18,600 --> 00:29:20,960
The gold is to pay for his trip
296
00:29:21,040 --> 00:29:23,120
I want to help him with the exam
297
00:29:23,200 --> 00:29:25,320
How can this be shameless?
298
00:29:25,400 --> 00:29:27,160
Well...
299
00:29:27,240 --> 00:29:30,320
Forget about your engagement!
300
00:29:30,400 --> 00:29:31,840
You've been betrothed
301
00:29:31,920 --> 00:29:34,040
to the young son of Master Xia
302
00:29:34,120 --> 00:29:36,280
Yes...
303
00:29:38,240 --> 00:29:44,680
Qins and Lis are old family friends
304
00:29:44,760 --> 00:29:51,080
How can you turn hostile?
305
00:29:51,160 --> 00:29:57,440
A scholar-gentry family
306
00:29:57,520 --> 00:30:04,120
Must not go back on a promise
307
00:30:04,200 --> 00:30:11,040
Save your breath
308
00:30:11,120 --> 00:30:17,520
You're engaged to someone else
309
00:30:17,600 --> 00:30:24,000
I cannot marry 2 husbands
310
00:30:24,080 --> 00:30:32,000
Being faithful is a virtue
311
00:30:32,080 --> 00:30:38,480
One should aspire to better positions
312
00:30:38,560 --> 00:30:46,600
And seek protection from those
in high office
313
00:30:46,680 --> 00:30:53,480
Framing Master Li in the process?
314
00:30:53,560 --> 00:31:02,080
Have you no shame, father?
315
00:31:02,800 --> 00:31:05,400
Say no more, I've made up my mind
316
00:31:05,480 --> 00:31:08,400
Go back to your room! Let's go.
317
00:31:18,360 --> 00:31:26,280
Bestowed with disaster
318
00:31:26,360 --> 00:31:34,600
A gift of gold turns into disaster
319
00:31:38,200 --> 00:31:45,760
Feng Xiao feels helpless
320
00:31:45,840 --> 00:31:53,480
How can she save Li Ru Long?
321
00:31:53,560 --> 00:32:01,400
Chun Lan comes up with a plan
322
00:32:01,480 --> 00:32:08,920
Look for your brother in disguise
323
00:32:10,920 --> 00:32:15,840
Such a brilliant plan
324
00:32:15,920 --> 00:32:21,040
Dressed up as a man
325
00:32:21,120 --> 00:32:26,080
Discarding the dress for a robe
326
00:32:26,160 --> 00:32:35,360
Looking handsome and smart
327
00:32:35,440 --> 00:32:40,360
Dressed as a page boy
328
00:32:40,440 --> 00:32:45,560
My name is Li Zhong
329
00:32:45,640 --> 00:32:50,680
You must use an alias
330
00:32:50,760 --> 00:32:59,880
How about Li Ru Long?
331
00:32:59,960 --> 00:33:05,080
Don't be naughty, Chun Lan
332
00:33:05,160 --> 00:33:10,280
It's not easy to go on this long journey
333
00:33:10,360 --> 00:33:15,520
Don't give yourself away
334
00:33:15,600 --> 00:33:25,320
Disguised as a man
335
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
On the orders of the Master
336
00:33:32,600 --> 00:33:35,120
I travel far to Xiang Yang
337
00:33:35,200 --> 00:33:37,760
I'm lost at the forked road
338
00:33:37,840 --> 00:33:43,960
I'll ask for directions!
339
00:33:47,080 --> 00:33:51,240
Which way to the Qin manor?
340
00:33:51,320 --> 00:33:52,280
Qin manor?
341
00:33:52,360 --> 00:33:53,400
Yes!
342
00:33:56,280 --> 00:33:58,600
Qin manor
343
00:33:58,680 --> 00:34:01,280
It is a common name here
344
00:34:01,360 --> 00:34:03,560
This here is Big Qin manor
345
00:34:03,640 --> 00:34:05,960
Over there is Little Qin manor
346
00:34:06,040 --> 00:34:08,600
Up front is Upper Qin manor
347
00:34:08,680 --> 00:34:11,040
In the back is Lower Qin manor
348
00:34:11,120 --> 00:34:12,840
The Qin manor you mentioned
349
00:34:12,920 --> 00:34:15,920
Exactly which one is it?
350
00:34:16,000 --> 00:34:17,920
You must be kidding!
351
00:34:18,000 --> 00:34:22,560
I'm looking for Qin Shun Chang's residence
352
00:34:22,640 --> 00:34:25,280
I know the way!
353
00:34:25,360 --> 00:34:27,280
First you must tell me
354
00:34:27,360 --> 00:34:29,800
What's your business with Master Qin?
355
00:34:29,880 --> 00:34:32,720
I'm on Master Xia's order
356
00:34:32,800 --> 00:34:37,080
to present betrothal gifts
357
00:34:37,160 --> 00:34:38,760
I'll tell you
358
00:34:38,840 --> 00:34:41,120
Go east and make a turn
359
00:34:41,200 --> 00:34:43,760
Go west and make a turn
360
00:34:43,840 --> 00:34:46,240
Go south and turn north
361
00:34:46,320 --> 00:34:48,720
Go west and turn east
362
00:34:48,800 --> 00:34:51,240
Make a turn at every turn
363
00:34:51,320 --> 00:34:54,640
Turn by the pagoda tree
364
00:34:55,480 --> 00:34:58,160
Do you understand?
365
00:34:59,280 --> 00:35:01,120
All these turns!
366
00:35:01,200 --> 00:35:03,680
I can't handle them
367
00:35:03,760 --> 00:35:06,080
Don't listen to him
368
00:35:06,160 --> 00:35:10,720
Follow this road and go straight
369
00:35:10,800 --> 00:35:12,200
Thank you
370
00:35:25,560 --> 00:35:27,240
He's an old man
371
00:35:27,320 --> 00:35:29,040
Don't play tricks on him
372
00:35:29,120 --> 00:35:32,160
He's here with betrothal gifts
373
00:35:32,240 --> 00:35:34,960
I should play tricks on him
374
00:35:35,920 --> 00:35:39,000
It's not his fault
375
00:35:39,080 --> 00:35:43,480
You should be careful
376
00:35:43,560 --> 00:35:46,960
Don't blow our cover
377
00:35:47,040 --> 00:35:51,800
Let's go! We must not get caught!
378
00:36:05,920 --> 00:36:08,680
My brother has style!
379
00:36:08,760 --> 00:36:12,240
He sent these expensive gifts
380
00:36:12,320 --> 00:36:14,280
It's just a token...
381
00:36:14,360 --> 00:36:16,040
How unfortunate...
382
00:36:16,120 --> 00:36:18,480
She ran away from these gifts
383
00:36:18,560 --> 00:36:21,040
Nonsense! She's shy
384
00:36:21,120 --> 00:36:25,400
And ran back to her room
385
00:36:25,480 --> 00:36:27,200
Go back to the study
386
00:36:27,280 --> 00:36:28,880
And stop this meddling!
387
00:36:28,960 --> 00:36:29,600
Go!
388
00:36:29,680 --> 00:36:30,760
Here!
389
00:36:34,960 --> 00:36:36,680
How is the Prime Minister?
390
00:36:36,760 --> 00:36:38,240
He's fine!
391
00:36:38,320 --> 00:36:41,160
You must be tired, go get some rest!
392
00:36:41,240 --> 00:36:42,120
Thank you!
393
00:36:42,200 --> 00:36:45,120
Qin Zhong, serve the old butler dinner
394
00:36:45,200 --> 00:36:46,360
Yes!
395
00:36:51,560 --> 00:36:54,840
Feng Xiao is like her brother
396
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
and ran away from home
397
00:36:58,160 --> 00:37:01,200
What should we do?
398
00:37:03,080 --> 00:37:04,360
She doesn't know what's best for her!
399
00:37:04,440 --> 00:37:07,480
Put off the old butler
400
00:37:07,560 --> 00:37:10,280
And stall the wedding
401
00:37:10,880 --> 00:37:14,680
The girl is gone, it's not possible
402
00:37:14,760 --> 00:37:15,840
Why don't we...
403
00:37:15,920 --> 00:37:17,960
What? The money is in your pocket
404
00:37:18,040 --> 00:37:19,840
Are you willing to cough it up?
405
00:37:20,240 --> 00:37:21,840
This is awkward!
406
00:37:25,160 --> 00:37:27,960
She won't get far
407
00:37:28,040 --> 00:37:30,360
Send someone after her
408
00:37:30,440 --> 00:37:31,720
You'll be able to find her soon
409
00:37:31,800 --> 00:37:33,880
Reply to the Prime Minister
410
00:37:33,960 --> 00:37:37,760
Tell him Feng Xiao is sick
411
00:37:37,840 --> 00:37:40,400
postpone the wedding indefinitely
412
00:37:41,680 --> 00:37:45,920
Good idea!
413
00:37:51,640 --> 00:38:15,880
I arrive at the capital
414
00:38:25,080 --> 00:38:37,240
Trapped in the inn
415
00:38:39,160 --> 00:38:49,680
Chun Lan goes looking for my brother
416
00:38:50,960 --> 00:39:00,120
Like finding a needle in a haystack
417
00:39:00,760 --> 00:39:02,040
Miss
418
00:39:03,360 --> 00:39:12,600
Your uncle has been transferred
419
00:39:12,680 --> 00:39:21,960
Your brother is nowhere to be found
420
00:39:22,040 --> 00:39:31,280
I have checked the gentry list
421
00:39:31,360 --> 00:39:41,600
His name is not on it
422
00:39:42,160 --> 00:39:52,040
Unable to find my brother
423
00:39:52,120 --> 00:40:03,400
I feel rather desperate
424
00:40:03,560 --> 00:40:10,320
Even though I can't locate him
425
00:40:10,400 --> 00:40:17,640
I found out about something else
426
00:40:18,320 --> 00:40:19,800
What is it?
427
00:40:20,320 --> 00:40:26,000
An imperial notice was posted
428
00:40:26,080 --> 00:40:30,880
Electing the top scholar
429
00:40:30,960 --> 00:40:33,720
You're disguised as a man
430
00:40:33,800 --> 00:40:40,920
You should attend the exam
431
00:40:41,000 --> 00:40:46,720
Don't be ridiculous!
432
00:40:46,800 --> 00:40:51,680
Women are not allowed to take the exam
433
00:40:51,760 --> 00:40:54,440
Though I'm a well-read scholar
434
00:40:54,520 --> 00:41:02,680
I will never be elected
435
00:41:03,320 --> 00:41:07,560
You're posing as Li Ru Long
436
00:41:07,640 --> 00:41:12,040
No one will know
437
00:41:12,120 --> 00:41:17,040
If you're lucky
438
00:41:17,120 --> 00:41:23,640
You can save Master Li and find
your brother
439
00:41:23,720 --> 00:41:29,640
It's a crime for a girl to take the exam
440
00:41:29,720 --> 00:41:35,720
You'll be able to save Master Li
441
00:41:35,800 --> 00:41:41,000
But if I was discovered...
442
00:41:41,080 --> 00:41:49,040
You can go back to your boudoir
443
00:41:55,440 --> 00:41:56,920
Right!
444
00:42:02,920 --> 00:42:09,960
Top Scholar - Li Ru Long
445
00:42:14,080 --> 00:42:20,240
The Emperor summons Li Ru Long
446
00:42:20,320 --> 00:42:26,800
Feng Xiao writes beautifully
447
00:42:28,880 --> 00:42:34,480
And comes in first on the exam
448
00:42:36,360 --> 00:42:41,280
Braces herself to meet the Emperor
449
00:42:42,320 --> 00:42:52,680
who is pleased with the scholar
450
00:42:55,400 --> 00:43:15,400
I have suggested the appointment
451
00:43:20,600 --> 00:43:31,800
The Emperor approves the special exam
452
00:43:32,600 --> 00:43:45,040
And produced two top scholars in a year
453
00:43:47,920 --> 00:43:58,280
I have numerous students
454
00:43:59,720 --> 00:44:11,000
The latest recruit Li Ru Long
455
00:44:11,080 --> 00:44:21,960
Is a scholar of great erudition
456
00:44:23,000 --> 00:44:35,760
And a handsome young man
457
00:44:38,240 --> 00:44:48,480
He has become the Emperor's favorite
458
00:44:53,120 --> 00:44:58,200
Minister Qi is here to see you
459
00:44:59,640 --> 00:45:02,480
I was about to meet the new scholar
460
00:45:02,560 --> 00:45:05,640
And here comes the old one. Send him in!
461
00:45:05,720 --> 00:45:06,760
Yes!
462
00:45:07,920 --> 00:45:09,560
Minister Qi!
463
00:45:15,520 --> 00:45:16,920
Greetings, Teacher
464
00:45:17,000 --> 00:45:19,480
Please be seated!
465
00:45:19,560 --> 00:45:20,680
Please!
466
00:45:28,800 --> 00:45:31,720
I have just returned from an inspection
467
00:45:31,800 --> 00:45:33,600
Do you have further instructions?
468
00:45:33,680 --> 00:45:36,000
During your inspection
469
00:45:36,080 --> 00:45:39,000
What have you found out?
470
00:45:39,080 --> 00:45:41,880
Everything is in good order
471
00:45:43,600 --> 00:45:47,960
I'm on my way to see Li Ru Long
472
00:45:48,040 --> 00:45:50,640
I'll host a feast for you some other time
473
00:45:50,720 --> 00:45:52,960
Li Ru Long?
474
00:45:55,320 --> 00:46:01,600
I feel majestic
475
00:46:02,720 --> 00:46:09,120
in my new attire
476
00:46:09,200 --> 00:46:15,000
I'm only a girl from the country
477
00:46:16,360 --> 00:46:22,040
Now I came in first in the exam
478
00:46:24,240 --> 00:46:29,840
The chief examiner Xia Yan
479
00:46:29,920 --> 00:46:35,240
is a doddering fool
480
00:46:35,320 --> 00:46:37,880
He wants you as his daughter-in-law
481
00:46:37,960 --> 00:46:45,080
Now he names you top scholar
482
00:46:45,160 --> 00:46:50,520
Don't laugh at him
483
00:46:50,600 --> 00:46:56,080
It's the will of Heaven and not his fault
484
00:46:56,160 --> 00:46:58,840
With your new title
485
00:46:58,920 --> 00:47:08,280
you can save Master Li, Miss
486
00:47:09,640 --> 00:47:11,160
What?
487
00:47:11,960 --> 00:47:13,640
Master
488
00:47:14,680 --> 00:47:16,640
It's Minister
489
00:47:16,720 --> 00:47:18,720
Minister Li
490
00:47:19,200 --> 00:47:21,280
That's more like it!
491
00:47:21,360 --> 00:47:22,800
Chun Lan!
492
00:47:25,320 --> 00:47:29,560
Li Zhong, be careful!
493
00:47:38,720 --> 00:47:39,600
Li Zhong!
494
00:47:39,680 --> 00:47:41,040
Yes!
495
00:47:41,120 --> 00:47:42,400
Prepare pen and paper
496
00:47:42,480 --> 00:47:43,800
Yes!
497
00:47:47,160 --> 00:48:03,240
I'll write to the Emperor
498
00:48:06,640 --> 00:48:14,520
And apply for leave
499
00:48:15,680 --> 00:48:21,560
I'll rescue Master Li from prison
500
00:48:21,640 --> 00:48:37,680
And give him this ready-made title
501
00:48:38,120 --> 00:48:44,000
He'll take up an official post
502
00:48:44,080 --> 00:49:00,000
While I can go home
503
00:49:04,440 --> 00:49:07,000
Prime Minister Xia is here
504
00:49:07,720 --> 00:49:10,080
The Prime Minister?
505
00:49:10,960 --> 00:49:12,200
Send him in at once!
506
00:49:12,280 --> 00:49:13,440
Yes, sir!
507
00:49:19,680 --> 00:49:22,560
I have paid my respect yesterday
508
00:49:22,640 --> 00:49:24,960
What does he want now?
509
00:49:25,040 --> 00:49:28,200
Maybe he found out about you!
510
00:49:35,760 --> 00:49:38,600
I beg your pardon for not welcoming you
511
00:49:38,680 --> 00:49:40,440
I'm so sorry!
512
00:49:40,520 --> 00:49:44,800
Don't worry!
513
00:50:20,160 --> 00:50:23,320
I pride myself in being perceptive
514
00:50:23,400 --> 00:50:28,680
But the Emperor beats me
515
00:50:34,120 --> 00:50:35,920
Does he know that I'm...
516
00:50:36,000 --> 00:50:42,360
You're handsome and humble
517
00:50:42,440 --> 00:50:44,080
You're really a...
518
00:50:44,160 --> 00:50:46,240
A what?
519
00:50:46,640 --> 00:50:52,360
A perfect son-in-law
520
00:50:54,440 --> 00:50:56,080
What?
521
00:50:58,600 --> 00:51:03,840
At the banquet the other day
522
00:51:03,920 --> 00:51:11,920
You have charmed the Emperor
523
00:51:13,920 --> 00:51:22,800
He wants you to marry the Princess
524
00:51:24,080 --> 00:51:32,800
The date is fixed
525
00:51:35,360 --> 00:51:42,600
I'll be the matchmaker
526
00:51:43,960 --> 00:51:54,080
Surely you won't turn him down
527
00:51:56,800 --> 00:52:02,240
My humble background
528
00:52:02,320 --> 00:52:09,160
is not worthy of the Princess
529
00:52:09,240 --> 00:52:17,440
I'm plain looking
530
00:52:18,760 --> 00:52:26,760
And is no match for her beauty
531
00:52:28,520 --> 00:52:34,200
Don't be overly modest
532
00:52:34,280 --> 00:52:40,000
Your background is not a problem
533
00:52:40,080 --> 00:52:45,600
It does not diminish a man
534
00:52:45,680 --> 00:52:51,360
No man is born to greatness
535
00:52:51,440 --> 00:52:54,000
If I'm not mistaken
536
00:52:54,080 --> 00:53:02,120
You'll become the pillar of society
537
00:53:04,120 --> 00:53:09,720
You flatter me, sir!
538
00:53:09,800 --> 00:53:16,920
The Emperor is most benevolent
539
00:53:17,000 --> 00:53:25,600
I'm afraid I don't have the happy lot
540
00:53:26,640 --> 00:53:33,720
I'm already married
541
00:53:33,800 --> 00:53:36,560
You didn't mention it the other day
542
00:53:36,640 --> 00:53:42,040
Actually I'm engaged
543
00:53:42,120 --> 00:53:45,000
You must not defy the Emperor
544
00:53:45,080 --> 00:53:54,240
Please speak on my behalf
545
00:53:54,320 --> 00:53:57,480
Don't make excuses
546
00:53:57,560 --> 00:53:59,760
This is an insult
547
00:53:59,840 --> 00:54:03,480
Sir, our Minister is not a man
548
00:54:03,560 --> 00:54:07,320
Even you said he looks like a woman
549
00:54:07,400 --> 00:54:10,240
I don't care if you agree or not
550
00:54:10,320 --> 00:54:13,240
I'm reporting back to the Emperor
551
00:54:25,520 --> 00:54:26,840
What shall we do?
552
00:54:26,920 --> 00:54:28,640
We're in big trouble!
553
00:54:28,720 --> 00:54:31,480
Let's run away!
554
00:54:32,040 --> 00:54:34,400
That's easier said than done!
555
00:54:34,760 --> 00:54:36,600
Sir!
556
00:54:39,640 --> 00:54:42,560
Imperial Inspector Qi Zai Sheng is here
557
00:54:51,920 --> 00:54:56,080
Qi Zai Sheng
558
00:54:58,920 --> 00:54:59,600
Send him in!
559
00:54:59,680 --> 00:55:00,760
Yes!
560
00:55:34,160 --> 00:55:35,960
Please be seated!
561
00:55:36,040 --> 00:55:37,320
Please!
562
00:55:45,960 --> 00:55:47,560
Please!
563
00:55:54,480 --> 00:55:55,760
-Minister Li
-Minister Qi
564
00:55:57,560 --> 00:55:59,120
Please
565
00:56:01,840 --> 00:56:06,320
What can I do for you?
566
00:56:06,400 --> 00:56:09,280
Honestly...
567
00:56:09,360 --> 00:56:11,480
I have a family friend
568
00:56:11,560 --> 00:56:14,360
He has the same name as you
569
00:56:14,440 --> 00:56:20,120
I thought you might be him...
570
00:56:23,280 --> 00:56:24,960
May I ask...
571
00:56:26,320 --> 00:56:28,280
You speak first...
572
00:56:29,440 --> 00:56:32,040
Where is your home town?
573
00:56:32,120 --> 00:56:34,720
You look familiar
574
00:56:34,800 --> 00:56:37,680
I must have seen you somewhere...
575
00:56:37,760 --> 00:56:39,480
-Minister
-May I ask...
576
00:56:40,320 --> 00:56:42,240
Please...
577
00:56:42,840 --> 00:56:44,560
Where are you from?
578
00:56:44,640 --> 00:56:46,320
Xiang Yang
579
00:56:46,400 --> 00:56:50,360
What a coincidence! So am I!
580
00:56:50,440 --> 00:56:53,000
A coincidence indeed
581
00:56:53,080 --> 00:56:55,520
There's a Qin manor outside Xiang Yang
582
00:56:55,600 --> 00:56:58,600
Do you know Master Qin Shun Chang?
583
00:56:58,680 --> 00:57:00,160
Well...
584
00:57:00,240 --> 00:57:03,520
He has a son called Feng Sheng
585
00:57:03,600 --> 00:57:04,920
And a daughter Feng Xiao
586
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
Master, don't you recognize your sister?
587
00:57:08,080 --> 00:57:09,440
Chun Lan!
588
00:57:10,960 --> 00:57:12,760
Brother!
589
00:57:12,840 --> 00:57:13,840
Sis!
590
00:57:14,520 --> 00:57:16,920
Brother!
591
00:57:21,400 --> 00:57:23,920
When did you leave home?
592
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Why did you take the exam under an alias?
593
00:57:28,960 --> 00:57:45,560
Since you left last year
594
00:57:50,960 --> 00:58:02,600
Ru Long came to Xiang Yang
595
00:58:02,680 --> 00:58:12,440
Father wanted to annul the engagement
596
00:58:12,520 --> 00:58:21,000
Framed him for burglary
597
00:58:22,360 --> 00:58:31,240
I came looking for you in disguise
598
00:58:31,320 --> 00:58:41,840
I looked everywhere for you
599
00:58:42,880 --> 00:58:50,600
I didn't know you changed your name
600
00:58:50,680 --> 00:58:59,120
Or that we'll meet like this
601
00:59:04,160 --> 00:59:13,360
I left home last year
602
00:59:13,440 --> 00:59:24,360
I was robbed on the way
603
00:59:25,080 --> 00:59:33,680
General Qi rescued me
604
00:59:33,760 --> 00:59:42,840
And became my foster father
605
00:59:44,040 --> 00:59:53,440
He paid for the trip to the capital
for the exam
606
00:59:53,520 --> 01:00:00,800
And I become a top scholar
607
01:00:00,880 --> 01:00:08,320
To repay his benevolence
608
01:00:08,400 --> 01:00:16,240
I changed my name to Qi Zai Sheng
609
01:00:17,680 --> 01:00:25,080
Unable to find you
610
01:00:25,160 --> 01:00:31,880
I took the exam in Ru Long's name
611
01:00:31,960 --> 01:00:38,520
I was praying that I'd come in first
612
01:00:38,600 --> 01:00:45,960
so I can save Ru Long
613
01:00:46,040 --> 01:00:53,960
Now that you have your wish
614
01:00:54,040 --> 01:01:00,600
You should go home at once
615
01:01:00,680 --> 01:01:08,080
You can't pose as a man forever
616
01:01:08,160 --> 01:01:16,680
You must revert to your identity
617
01:01:17,160 --> 01:01:24,040
Things don't turn out as I wish
618
01:01:24,120 --> 01:01:29,880
One lie leads to another
619
01:01:29,960 --> 01:01:34,440
The Emperor wants me
620
01:01:34,520 --> 01:01:44,760
to marry the Princess
621
01:01:46,600 --> 01:01:53,560
I'm shocked by the news
622
01:01:53,640 --> 01:01:59,120
Lying to the Emperor is a serious crime
623
01:01:59,200 --> 01:02:04,880
We're in big trouble!
624
01:02:04,960 --> 01:02:13,640
What shall we do?
625
01:02:13,720 --> 01:02:16,000
I have a plan
626
01:02:16,080 --> 01:02:18,040
What is it?
627
01:02:18,440 --> 01:02:20,400
She can hide in your house
628
01:02:20,480 --> 01:02:22,600
That's the only way!
629
01:02:22,680 --> 01:02:26,080
There are too many people there!
630
01:02:26,160 --> 01:02:27,360
We won't get away with it!
631
01:02:27,440 --> 01:02:29,960
If she changes back into a dress
632
01:02:30,040 --> 01:02:32,400
No one will recognize her
633
01:02:32,480 --> 01:02:34,280
They can't tell!
634
01:02:35,240 --> 01:02:37,120
I'll go change right away!
635
01:02:38,680 --> 01:02:41,520
Imperial Edict
636
01:02:52,960 --> 01:02:56,080
Listen, Li Ru Long
637
01:02:56,160 --> 01:02:59,080
I'm pleased with the
Prime Minister's report
638
01:02:59,160 --> 01:03:03,120
The 15th is an auspicious day
639
01:03:03,200 --> 01:03:06,080
Li Ru Long is summoned to the Palace
640
01:03:06,160 --> 01:03:10,880
to learn court rituals for
the royal wedding
641
01:03:38,320 --> 01:03:43,320
The Palace is radiant with happiness
642
01:03:43,400 --> 01:03:50,840
The bride and groom are a good match
643
01:03:51,560 --> 01:03:56,840
The Princess gets married today
644
01:03:56,920 --> 01:04:02,440
to the fake Prince
645
01:04:02,520 --> 01:04:07,800
One is desperate and at wit's end
646
01:04:07,880 --> 01:04:13,280
One is peeking at her groom
647
01:04:13,360 --> 01:04:20,560
One is happy while the other sad
648
01:04:21,880 --> 01:04:27,240
One is in love
649
01:04:27,320 --> 01:04:32,600
One is petrified
650
01:04:39,600 --> 01:04:45,120
It's late, please retire to the
sleeping chamber
651
01:05:09,480 --> 01:05:13,160
Please go ahead, I...
652
01:05:13,240 --> 01:05:15,360
I want to read some more
653
01:05:52,400 --> 01:06:03,200
It's late
654
01:06:06,000 --> 01:06:15,880
Why is he still up?
655
01:06:22,920 --> 01:06:33,600
He's still reading at this hour
656
01:06:34,400 --> 01:06:42,800
How much more does he want to learn?
657
01:06:47,240 --> 01:06:55,720
He has studied enough
658
01:06:56,720 --> 01:07:05,080
Does he want to take the exam again?
659
01:07:05,160 --> 01:07:12,400
This is our wedding night
660
01:07:12,480 --> 01:07:20,520
I wonder what is keeping him
661
01:07:21,560 --> 01:07:28,920
I don't understand
662
01:07:29,000 --> 01:07:35,520
I'll check on him
663
01:07:36,320 --> 01:07:49,040
I whisper to him
664
01:07:49,120 --> 01:07:50,720
Prince
665
01:07:50,800 --> 01:07:51,880
Princess
666
01:07:51,960 --> 01:07:59,640
Why are you still up?
667
01:08:00,840 --> 01:08:11,520
Thanks for your concern
668
01:08:11,600 --> 01:08:22,680
I usually don't drink
669
01:08:23,640 --> 01:08:30,640
The wine I had tonight
670
01:08:30,720 --> 01:08:41,280
Is making me agitated
671
01:08:41,360 --> 01:08:44,800
Why didn't you tell me?
672
01:08:44,880 --> 01:08:45,920
Guards!
673
01:08:46,000 --> 01:08:47,160
Yes!
674
01:08:49,720 --> 01:08:50,680
Princess!
675
01:08:50,760 --> 01:08:53,400
Serve him soup for the alcohol!
676
01:08:53,480 --> 01:08:54,600
No...
677
01:08:54,680 --> 01:08:55,480
Go on!
678
01:08:55,560 --> 01:08:56,720
Yes!
679
01:08:58,280 --> 01:09:02,840
You shouldn't drink so much
680
01:09:02,920 --> 01:09:05,160
It's not good for you!
681
01:09:05,240 --> 01:09:07,120
Yes...
682
01:09:07,200 --> 01:09:09,080
Here's the soup
683
01:09:09,160 --> 01:09:10,640
Serve it now!
684
01:09:10,720 --> 01:09:11,840
Yes!
685
01:09:34,960 --> 01:09:37,400
Would you like more?
686
01:09:37,480 --> 01:09:41,320
No! Please get some rest
687
01:09:41,400 --> 01:09:43,560
I'll be with you shortly
688
01:09:59,280 --> 01:10:04,520
All I can do is read
689
01:10:04,600 --> 01:10:12,040
I have no solution
690
01:10:12,680 --> 01:10:18,040
I take off the coronet
691
01:10:18,120 --> 01:10:23,560
I feel exhausted
692
01:10:23,640 --> 01:10:28,840
One is pacing up and down
693
01:10:28,920 --> 01:10:34,480
One is waiting with a frown
694
01:10:34,560 --> 01:10:42,000
One sighs in distress
695
01:10:42,880 --> 01:10:48,240
One harbors a grievance
696
01:10:48,320 --> 01:10:53,560
One cannot be rushed
697
01:11:04,160 --> 01:11:06,560
But the watch drum beats on
698
01:11:06,640 --> 01:11:09,000
Caught in a dilemma
699
01:11:09,080 --> 01:11:11,880
Committed a gross error
700
01:11:11,960 --> 01:11:24,280
I'll pay up in the next life
701
01:11:40,880 --> 01:11:49,480
The Prince looks worried
702
01:11:49,560 --> 01:11:57,800
There must be a reason
703
01:11:57,880 --> 01:12:05,840
You won't come to bed
704
01:12:05,920 --> 01:12:15,600
Are you married?
705
01:12:15,680 --> 01:12:25,720
Don't make conjectures
706
01:12:25,800 --> 01:12:35,640
I don't have a wife
707
01:12:35,720 --> 01:12:43,720
My troubles are unspeakable
708
01:12:43,800 --> 01:12:54,440
Don't make anymore excuses
709
01:12:54,520 --> 01:12:57,600
Don't you like living in the Palace?
710
01:12:57,680 --> 01:13:00,920
Everyone covets wealth and rank
711
01:13:01,000 --> 01:13:03,600
Am I not pretty enough?
712
01:13:03,680 --> 01:13:08,360
You're beautiful as a goddess
713
01:13:09,640 --> 01:13:13,000
Tell me the truth
714
01:13:13,080 --> 01:13:18,280
We are husband and wife
715
01:13:19,640 --> 01:13:24,880
Even the most monstrous crime
716
01:13:24,960 --> 01:13:38,160
I will help you out
717
01:13:41,200 --> 01:13:59,440
Please don't blame me
718
01:13:59,520 --> 01:14:12,600
I had no choice
719
01:14:12,680 --> 01:14:22,600
I'm not a man
720
01:14:22,680 --> 01:14:35,080
But a woman like yourself
721
01:14:45,760 --> 01:14:57,400
The truth infuriates me
722
01:14:57,480 --> 01:15:16,840
Why did you play this trick on me?
723
01:15:17,680 --> 01:15:21,160
And pretend to be innocent
724
01:15:21,240 --> 01:15:26,960
I'll have Father kill you tomorrow
725
01:15:33,280 --> 01:15:43,840
Please listen, Princess
726
01:15:45,120 --> 01:15:55,320
It wasn't my intention
727
01:15:55,400 --> 01:16:03,240
My stepmother loves money
728
01:16:03,320 --> 01:16:15,840
She framed my poor fiance
729
01:16:15,920 --> 01:16:23,680
I ran away in disguise and sat
for the exam
730
01:16:23,760 --> 01:16:36,080
I became your husband by accident
731
01:16:36,720 --> 01:16:43,440
In exchange for my fiance's life
732
01:16:43,520 --> 01:17:03,120
I'm willing to give up mine
733
01:17:05,480 --> 01:17:08,160
The truth is disturbing
734
01:17:08,240 --> 01:17:13,040
I can't make a decision
735
01:17:13,120 --> 01:17:15,560
I was hoping to marry Mr. Right
736
01:17:15,640 --> 01:17:20,680
Yet I end up with an imposter!
737
01:17:20,920 --> 01:17:28,320
Please don't blame me
738
01:17:30,200 --> 01:17:33,480
It was the Emperor's doing
739
01:17:33,560 --> 01:17:34,840
Of all the men he can choose from
740
01:17:34,920 --> 01:17:37,040
He picked me!
741
01:17:37,120 --> 01:17:38,680
Then you must blame Xia Yan
742
01:17:38,760 --> 01:17:40,840
The old fool can't tell a woman from a man
743
01:17:40,920 --> 01:17:42,960
I have tried to turn him down
744
01:17:43,040 --> 01:17:56,360
But he pressured me into this
745
01:17:56,440 --> 01:17:59,600
I didn't plan for this
746
01:17:59,680 --> 01:18:02,560
How can you bear to kill me?
747
01:18:02,640 --> 01:18:05,760
Killing me is easy
748
01:18:05,840 --> 01:18:17,640
But you'll live in widowhood
749
01:18:21,360 --> 01:18:24,280
Her explanation sounds reasonable
750
01:18:24,360 --> 01:18:28,680
It's not her fault for deceiving me
751
01:18:28,760 --> 01:18:31,640
Father and Xia Yan should be blamed
752
01:18:31,720 --> 01:18:35,840
I'll be the laughing stock
753
01:18:35,920 --> 01:18:40,480
I'm caught in a dilemma
754
01:18:44,280 --> 01:18:58,480
I can't decide
755
01:19:01,200 --> 01:19:10,680
If you'll pardon me
756
01:19:10,760 --> 01:19:17,560
I do have a plan after all
757
01:19:17,640 --> 01:19:19,080
What plan?
758
01:19:19,160 --> 01:19:21,560
An all rounded plan
759
01:19:22,040 --> 01:19:23,880
Tell me!
760
01:19:23,960 --> 01:19:27,320
Not while I'm kneeling down!
761
01:19:29,120 --> 01:19:31,920
Get up! Female Prince
762
01:19:47,960 --> 01:20:01,880
The country is prosperous
763
01:20:03,200 --> 01:20:12,840
My people are happy
764
01:20:13,440 --> 01:20:23,760
I'm done with the morning meeting
765
01:20:23,840 --> 01:20:33,680
Enjoying myself in the palace chamber
766
01:20:33,760 --> 01:20:44,600
The Princess was married yesterday
767
01:20:45,760 --> 01:20:54,800
The Prime Minister will congratulate me
768
01:20:56,720 --> 01:21:06,520
I'll grant him the audience
769
01:21:06,600 --> 01:21:15,920
in the side chamber
770
01:21:16,040 --> 01:21:20,240
Long live Your Majesty!
771
01:21:20,320 --> 01:21:24,200
Rise! No need to be punctilious!
772
01:21:24,280 --> 01:21:25,560
Thank you
773
01:21:32,120 --> 01:21:36,520
With regard to the royal wedding
774
01:21:36,600 --> 01:21:39,800
I'm here with my good wishes
775
01:21:40,440 --> 01:21:43,640
You're too kind
776
01:21:43,720 --> 01:21:46,600
I should...
777
01:21:47,280 --> 01:21:48,720
Since I'm the match maker
778
01:21:48,800 --> 01:21:54,320
I'm here to get a drink
779
01:21:54,400 --> 01:21:56,880
Yes...
780
01:21:56,960 --> 01:22:01,240
There'll be no rain without clouds
781
01:22:01,320 --> 01:22:05,160
And no weddings without match makers
782
01:22:06,520 --> 01:22:09,520
When the newly weds arrive
783
01:22:09,600 --> 01:22:14,320
I'll make sure they thank you
784
01:22:14,400 --> 01:22:16,360
You flatter me...
785
01:22:16,440 --> 01:22:19,560
The Prince and the Princess, Your Majesty!
786
01:22:22,320 --> 01:22:24,600
Your Highness!
787
01:22:24,680 --> 01:22:25,680
Rise!
788
01:22:25,760 --> 01:22:27,240
Thank you!
789
01:22:30,480 --> 01:22:34,120
Greetings, Father!
790
01:22:37,120 --> 01:22:41,240
You had quite a night!
791
01:22:41,320 --> 01:22:43,400
Rise!
792
01:22:43,480 --> 01:22:45,080
Thank you
793
01:22:45,160 --> 01:22:46,600
Have a seat!
794
01:22:46,680 --> 01:22:48,280
Thank you
795
01:22:59,400 --> 01:23:03,040
They make such a lovely couple
796
01:23:03,120 --> 01:23:05,720
I'm quite a match maker
797
01:23:05,800 --> 01:23:08,560
You're only the ready-made match maker
798
01:23:08,640 --> 01:23:13,120
I hand-picked him myself
799
01:23:13,200 --> 01:23:16,600
I'm not so bad myself
800
01:23:22,760 --> 01:23:24,240
Prime Minister
801
01:23:30,320 --> 01:23:31,840
Yes, Your Highness?
802
01:23:32,400 --> 01:23:35,480
Indeed you have quite an eye
803
01:23:35,560 --> 01:23:38,880
in brining me this husband
804
01:23:38,960 --> 01:23:41,440
It's your own good fortune
805
01:23:42,240 --> 01:23:46,520
He is quite an interesting character
806
01:23:46,600 --> 01:23:48,080
Interesting?
807
01:23:49,360 --> 01:23:55,560
Interesting...
808
01:23:55,640 --> 01:23:58,720
He told me a story last night
809
01:23:58,800 --> 01:24:01,000
An original story
810
01:24:01,080 --> 01:24:04,240
You did something original last night?
811
01:24:07,560 --> 01:24:11,200
Can you tell us
812
01:24:11,280 --> 01:24:14,280
so we may learn something?
813
01:24:14,360 --> 01:24:17,040
What's between them...
814
01:24:17,120 --> 01:24:18,680
is unspeakable!
815
01:24:18,760 --> 01:24:21,600
What I'm saying is
816
01:24:21,680 --> 01:24:25,240
I heard an original story last night
817
01:24:25,320 --> 01:24:28,200
A story?
818
01:24:30,480 --> 01:24:33,760
I love stories
819
01:24:33,840 --> 01:24:36,960
Please tell His Majesty
820
01:24:37,040 --> 01:24:39,520
Please listen!
821
01:24:39,600 --> 01:24:46,640
A young scholar
822
01:24:46,720 --> 01:24:53,560
and a young lady
823
01:24:53,640 --> 01:24:57,000
were engaged at a young age
824
01:24:57,080 --> 01:25:04,080
But her parents disliked him
825
01:25:04,160 --> 01:25:11,000
And framed him for burglary
826
01:25:11,080 --> 01:25:18,120
He was sent to prison
827
01:25:18,200 --> 01:25:24,960
To save her fiance
828
01:25:25,040 --> 01:25:32,360
The young lady came to the capital
in disguise
829
01:25:32,440 --> 01:25:34,600
In disguise?
830
01:25:34,680 --> 01:25:36,360
What happened afterwards?
831
01:25:36,440 --> 01:25:39,000
Afterwards...
832
01:25:40,360 --> 01:25:51,200
She tried to locate her brother
833
01:25:51,280 --> 01:26:00,000
But to no avail
834
01:26:00,080 --> 01:26:07,080
There was a special exam
835
01:26:07,160 --> 01:26:13,680
And she came in first
836
01:26:13,760 --> 01:26:17,520
A woman became the top scholar?
837
01:26:17,600 --> 01:26:21,280
The chief examiner must be blind
838
01:26:21,360 --> 01:26:23,920
He has eyes but he does not see
839
01:26:24,000 --> 01:26:25,440
He's blind indeed
840
01:26:28,120 --> 01:26:35,440
Not only did she become the top scholar
841
01:26:35,520 --> 01:26:42,000
She was asked to marry the Princess
842
01:26:42,080 --> 01:26:49,000
Chosen by the Emperor himself
843
01:26:49,080 --> 01:26:54,280
And the chief examiner served as
match maker
844
01:26:56,720 --> 01:26:58,480
Minister Xia
845
01:27:00,360 --> 01:27:01,400
Yes, sir!
846
01:27:01,480 --> 01:27:06,240
The chief examiner is preposterous!
847
01:27:06,320 --> 01:27:08,800
The Emperor is a fool too!
848
01:27:08,880 --> 01:27:12,840
Yes, what a fool!
849
01:27:12,920 --> 01:27:16,680
What happened...
850
01:27:16,760 --> 01:27:18,640
after she was chosen?
851
01:27:22,800 --> 01:27:33,520
The Princess was furious
when she found out
852
01:27:33,600 --> 01:27:43,720
And wanted her father to execute
the imposter
853
01:27:44,360 --> 01:27:51,320
Was she beheaded?
854
01:27:51,400 --> 01:27:59,760
Make a guess, father!
855
01:27:59,840 --> 01:28:06,600
This took place in which dynasty?
856
01:28:06,680 --> 01:28:13,360
What if it happened now?
857
01:28:13,440 --> 01:28:20,120
If that's the case
858
01:28:20,200 --> 01:28:28,640
I'll spare her
859
01:28:28,720 --> 01:28:38,720
Then what?
860
01:28:38,800 --> 01:28:45,640
Can't possibly let her stay!
861
01:28:45,720 --> 01:28:52,360
A woman like that is rare indeed
862
01:28:52,440 --> 01:29:00,760
So virtuous and knowledgeable
863
01:29:00,840 --> 01:29:07,360
I'll adopt her
864
01:29:07,440 --> 01:29:16,000
And make her a Princess
865
01:29:16,080 --> 01:29:25,760
That's no use!
866
01:29:25,840 --> 01:29:33,160
She'll still be all alone in the Palace
867
01:29:33,240 --> 01:29:34,960
That's easy!
868
01:29:35,040 --> 01:29:41,120
I'll issue an edict
869
01:29:41,200 --> 01:29:47,280
to release her fiance
870
01:29:47,360 --> 01:29:50,480
and preside over their wedding ceremony
871
01:29:50,560 --> 01:29:59,240
And they'll live happily ever after
872
01:29:59,320 --> 01:30:02,440
Are you sure, Father?
873
01:30:02,520 --> 01:30:05,280
You have my word as the Emperor
874
01:30:05,360 --> 01:30:07,760
That's right!
875
01:30:07,840 --> 01:30:09,920
Thank you, Your Majesty!
876
01:30:11,960 --> 01:30:13,040
What?
877
01:30:13,120 --> 01:30:16,280
She's the 'Female Prince'
878
01:30:17,760 --> 01:30:21,000
Your Majesty, my name is Qin Feng Xiao
879
01:30:21,080 --> 01:30:23,120
I posed as Li Ru Long
880
01:30:23,200 --> 01:30:25,480
And took the state exam
881
01:30:25,560 --> 01:30:28,120
I beg your pardon for deceiving you
882
01:30:28,200 --> 01:30:29,880
Qin Feng Xiao?
883
01:30:29,960 --> 01:30:32,800
I thought she was ill!
884
01:30:32,880 --> 01:30:33,920
Minister Xia
885
01:30:34,000 --> 01:30:34,600
Yes!
886
01:30:34,680 --> 01:30:38,280
How did you know she was ill?
887
01:30:38,360 --> 01:30:43,200
This is a mess, Father!
888
01:30:43,280 --> 01:30:45,320
You're the chief examiner and match maker
889
01:30:45,400 --> 01:30:49,120
You're as good as blind
890
01:30:50,560 --> 01:30:53,760
I don't believe it!
891
01:31:01,640 --> 01:31:04,920
Indeed she has pierced ears!
892
01:31:06,320 --> 01:31:09,560
I'm blind indeed!
893
01:31:09,640 --> 01:31:11,200
Qin Feng Xiao
894
01:31:11,280 --> 01:31:14,640
How dare you deceive the Emperor!
895
01:31:14,720 --> 01:31:15,560
Guards!
896
01:31:15,640 --> 01:31:16,840
Yes!
897
01:31:18,920 --> 01:31:21,240
Take her away! Execute her at noon!
898
01:31:21,320 --> 01:31:22,280
Yes, Your Majesty!
899
01:31:22,360 --> 01:31:24,000
You gave your word, Your Majesty!
900
01:31:24,080 --> 01:31:27,520
Word or no word...take her away!
901
01:31:27,600 --> 01:31:31,240
Princess...
902
01:31:31,320 --> 01:31:33,480
Help me!
903
01:31:36,360 --> 01:31:38,680
Wait, Father!
904
01:31:41,760 --> 01:31:44,600
If you execute her
905
01:31:44,680 --> 01:31:48,760
I'll become a widow
906
01:31:49,320 --> 01:31:53,920
You'll still be a widow if I spare her!
907
01:31:56,760 --> 01:32:03,240
My wedding was known throughout the land
908
01:32:03,320 --> 01:32:09,520
People will query why the Prince
is beheaded
909
01:32:09,600 --> 01:32:15,960
You hand-picked him
910
01:32:16,040 --> 01:32:22,480
And you gave your word
911
01:32:22,560 --> 01:32:29,120
Even if you don't mind the scandal
912
01:32:29,200 --> 01:32:35,320
I cannot face being a laughing stock
913
01:32:35,400 --> 01:32:43,160
A Princess does not re-marry
914
01:32:43,240 --> 01:32:50,520
There's no candidate even if I want to!
915
01:32:51,480 --> 01:32:57,040
You are quite right
916
01:32:57,120 --> 01:33:02,960
This is indeed a dilemma
917
01:33:03,040 --> 01:33:10,280
Minister Xia
918
01:33:10,360 --> 01:33:16,920
You have caused this disaster
919
01:33:18,920 --> 01:33:24,720
I should die a thousand deaths
920
01:33:24,800 --> 01:33:30,520
Please have mercy on me
921
01:33:30,600 --> 01:33:33,280
I do have a solution
922
01:33:33,360 --> 01:33:38,880
See if this will work
923
01:33:38,960 --> 01:33:40,560
What is it?
924
01:33:43,960 --> 01:33:49,800
She did all this for Li Ru Long
925
01:33:49,880 --> 01:33:55,600
This fellow must have a good character
926
01:33:55,680 --> 01:33:58,640
Set him free
927
01:33:58,720 --> 01:34:04,480
And let him marry the Princess
928
01:34:04,560 --> 01:34:07,480
And no one will know the difference
929
01:34:07,560 --> 01:34:15,160
This is a seamless plan
930
01:34:15,240 --> 01:34:17,800
What about Qin Feng Xiao?
931
01:34:17,880 --> 01:34:27,760
Give her a life sentence
932
01:34:28,440 --> 01:34:36,320
And let her rot in jail
933
01:34:36,400 --> 01:34:37,280
Prime Minister
934
01:34:37,360 --> 01:34:38,480
Yes, Your Highness
935
01:34:38,560 --> 01:34:43,680
Where is your conscience?
936
01:34:43,760 --> 01:34:46,800
Father, this is not a good plan
937
01:34:46,880 --> 01:34:48,480
In your opinion...
938
01:34:48,560 --> 01:35:03,680
You gave your word
939
01:35:03,760 --> 01:35:13,440
You should adopt her
940
01:35:13,520 --> 01:35:21,360
And make her a Princess
941
01:35:21,440 --> 01:35:28,840
Release Li Ru Long
942
01:35:28,920 --> 01:35:37,200
And let them get married
943
01:35:37,280 --> 01:35:47,000
The Princess marrying the top scholar
944
01:35:47,080 --> 01:35:55,200
This is seamless indeed
945
01:35:55,280 --> 01:36:04,040
They are made for each other
946
01:36:04,120 --> 01:36:08,280
If you help them
947
01:36:08,360 --> 01:36:09,360
What about you?
948
01:36:09,440 --> 01:36:11,200
Me?
949
01:36:11,280 --> 01:36:12,920
Your Majesty
950
01:36:13,000 --> 01:36:16,840
Qi Zai Sheng requests an audience
951
01:36:16,920 --> 01:36:19,720
The morning meeting is over,
what does he want?
952
01:36:19,800 --> 01:36:22,000
Alright! Send him in!
953
01:36:22,080 --> 01:36:23,600
Yes, Your Majesty!
954
01:36:30,040 --> 01:36:34,840
His Majesty summons the
Imperial Inspector!
955
01:36:39,960 --> 01:36:43,720
Greetings, Your Majesty!
956
01:36:43,800 --> 01:36:45,200
Rise!
957
01:36:45,280 --> 01:36:46,640
Thank you!
958
01:36:48,440 --> 01:36:50,560
What is it you wish to tell me?
959
01:36:50,640 --> 01:36:52,400
My name is actually Qin Feng Sheng
960
01:36:52,480 --> 01:36:54,920
I was robbed on my way to the state exam
961
01:36:55,000 --> 01:36:58,800
General Qi rescued me and adopted me
962
01:36:58,880 --> 01:37:02,040
So I changed my name to Qi Zai Sheng
963
01:37:02,120 --> 01:37:05,360
What's your point?
964
01:37:05,440 --> 01:37:08,000
Get on with it!
965
01:37:08,080 --> 01:37:10,000
Yes, Your Majesty!
966
01:37:11,280 --> 01:37:14,640
My sister Qin Feng Xiao
967
01:37:14,720 --> 01:37:17,800
deceived you by disguising as a man
968
01:37:17,880 --> 01:37:22,880
I'm willing to trade my post for her life
969
01:37:22,960 --> 01:37:25,160
I beg your mercy
970
01:37:28,040 --> 01:37:31,520
I have yet another plan
971
01:37:31,600 --> 01:37:33,280
What is it now?
972
01:37:33,360 --> 01:37:34,640
Please take a look
973
01:37:34,720 --> 01:37:38,560
He's a handsome scholar
974
01:37:38,640 --> 01:37:41,920
And I know he's still single
975
01:37:52,240 --> 01:37:55,560
What do you think?
976
01:38:04,400 --> 01:38:08,080
I bet the Princess just gave her consent!
977
01:38:08,160 --> 01:38:12,160
I'm bound to get a drink from this
978
01:38:19,920 --> 01:38:20,560
Minister Xia
979
01:38:20,640 --> 01:38:21,480
Your Majesty
980
01:38:21,560 --> 01:38:26,640
Look again, don't get me another
lady Prince
981
01:38:28,600 --> 01:38:31,600
I won't make the same mistake
982
01:38:31,680 --> 01:38:32,960
Are you sure?
983
01:38:33,040 --> 01:38:33,960
Yes, I am!
984
01:38:34,040 --> 01:38:35,160
You took a good look?
985
01:38:35,240 --> 01:38:37,120
I did!
986
01:38:37,200 --> 01:38:40,240
Very well! Qi Zai Sheng
987
01:38:40,320 --> 01:38:41,000
Your Majesty!
988
01:38:41,080 --> 01:38:43,560
I'll make you my son-in-law
989
01:38:43,640 --> 01:38:45,040
What do you think?
990
01:38:45,120 --> 01:38:47,080
Thank you, Your Majesty!
991
01:38:47,240 --> 01:38:48,520
Rise!
992
01:38:48,600 --> 01:38:50,200
Your Majesty!
993
01:38:55,400 --> 01:38:59,080
About my sister...
994
01:38:59,160 --> 01:39:00,120
Chamberlain!
995
01:39:00,200 --> 01:39:01,360
Yes!
996
01:39:03,880 --> 01:39:07,160
Summon Qin Feng Xiao
997
01:39:07,240 --> 01:39:08,880
Yes, sir!
998
01:39:14,280 --> 01:39:19,040
This is truly an all rounded solution
999
01:39:19,120 --> 01:39:21,200
I wouldn't say that
1000
01:39:21,280 --> 01:39:23,480
It was a mess
1001
01:39:23,560 --> 01:39:26,120
I've been made a fool
1002
01:39:26,800 --> 01:39:29,400
We'll just have to make do
1003
01:39:29,480 --> 01:39:32,480
Yes...
1004
01:39:34,320 --> 01:39:37,960
Qin Feng Xiao is here!
1005
01:39:38,040 --> 01:39:39,600
Summon her!
1006
01:39:39,680 --> 01:39:41,040
Yes!
1007
01:39:44,800 --> 01:39:49,000
Summon Qin Feng Xiao!
1008
01:39:53,680 --> 01:39:55,640
Greetings, Your Majesty!
1009
01:39:55,720 --> 01:39:59,320
On account of your intention to save
your fiance
1010
01:39:59,400 --> 01:40:04,160
I'll pardon you
but depose your top scholar title
1011
01:40:04,240 --> 01:40:09,040
And make you a Princess instead
1012
01:40:09,120 --> 01:40:10,960
As for Li Ru Long
1013
01:40:11,040 --> 01:40:13,760
I'll release him
1014
01:40:13,840 --> 01:40:19,680
And both Princesses will be married today
1015
01:40:19,760 --> 01:40:21,280
Thank you, Your Majesty!
1016
01:40:38,240 --> 01:40:45,880
The spring moon shines on the Palace
1017
01:40:45,960 --> 01:40:53,360
The wedding candles aflame
1018
01:40:53,440 --> 01:41:00,840
As happy as in paradise
1019
01:41:00,920 --> 01:41:10,240
The Imperial Palace is no less
1020
01:41:10,320 --> 01:41:18,080
The Princesses and their husbands
1021
01:41:20,240 --> 01:41:26,240
are perfectly matched
1022
01:41:28,640 --> 01:41:34,280
Doubling the joy of a wedding
1023
01:41:35,600 --> 01:41:49,040
Filling the Imperial Palace with happiness60637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.