All language subtitles for [English] ENG SUB! The Goddess of Mercy (1967) _ 觀世音 _ Full Movie _ Shaw Brothers Cinema [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,600 --> 00:02:34,720 Charge... 2 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 General Li. 3 00:03:05,640 --> 00:03:08,040 Your Majesty, we're on a winning streak. 4 00:03:08,120 --> 00:03:10,160 To follow up a victory we've to go to the enemy base 5 00:03:10,240 --> 00:03:11,000 what are Your Majesty's instructions? 6 00:03:11,080 --> 00:03:11,960 Great. 7 00:03:12,400 --> 00:03:13,960 Speed is precious in war. 8 00:03:14,040 --> 00:03:15,240 Message for Commander Wei, 9 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 tell him to continue the attacks at the front line. 10 00:03:17,480 --> 00:03:18,840 I'll go there for backup. 11 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 Our army lacks food and supplies, 12 00:03:21,480 --> 00:03:22,200 it's difficult to keep the soldiers fighting. 13 00:03:22,280 --> 00:03:23,240 Please think it over, Your Majesty. 14 00:03:23,760 --> 00:03:26,280 No problem... 15 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 General Li, give a message to the consort princes, 16 00:03:29,280 --> 00:03:30,760 tell them to send manpower and food 17 00:03:30,840 --> 00:03:32,240 to the front line at once, 18 00:03:32,320 --> 00:03:33,280 no delay. 19 00:03:33,480 --> 00:03:36,480 Come on, charge. 20 00:03:39,680 --> 00:03:43,400 Faster, faster... 21 00:04:13,800 --> 00:04:14,840 They are unbelievable. 22 00:04:19,560 --> 00:04:20,440 What? 23 00:04:23,600 --> 00:04:24,680 Princess Miao Shang's wet nurse. 24 00:04:27,080 --> 00:04:28,760 Let her go. 25 00:04:43,080 --> 00:04:44,040 Look at you! 26 00:04:55,080 --> 00:04:56,520 You shouldn't waste the rice. 27 00:04:57,560 --> 00:04:59,720 Princess Miao Shang, let us do it. 28 00:05:02,400 --> 00:05:03,040 Go on then. 29 00:05:03,120 --> 00:05:05,000 It's only a little rice. 30 00:05:05,080 --> 00:05:08,200 No, it took time and hard work in the farm, 31 00:05:08,280 --> 00:05:09,360 we shouldn't waste any. 32 00:05:10,440 --> 00:05:11,200 Yes, Princess. 33 00:05:22,680 --> 00:05:24,440 Are you alright, nanny? 34 00:05:26,960 --> 00:05:27,920 You must be tired. 35 00:05:34,800 --> 00:05:37,640 What's wrong? Tell me. 36 00:05:41,640 --> 00:05:43,320 Mother, please tell 37 00:05:43,400 --> 00:05:45,440 the consort princes to stop at once. 38 00:05:45,520 --> 00:05:47,440 It's going to be trouble otherwise. 39 00:05:47,520 --> 00:05:48,920 That's our royal father's instruction, 40 00:05:49,000 --> 00:05:50,680 it's got nothing to do with them. 41 00:05:51,040 --> 00:05:53,320 The situation is critical at the front line. 42 00:05:53,600 --> 00:05:54,400 What? 43 00:05:54,480 --> 00:05:56,240 Miao Shang, do you want them to take the charge of 44 00:05:56,320 --> 00:05:59,320 ...defying our father's order? 45 00:05:59,400 --> 00:06:02,120 Queen mother, my royal father told them to gather 46 00:06:02,200 --> 00:06:04,240 more food, but he didn't tell them to use force. 47 00:06:04,560 --> 00:06:06,640 People are the foundation of a country 48 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 If you don't have the people's support, 49 00:06:08,240 --> 00:06:10,320 there's no use even if you win the war. 50 00:06:11,320 --> 00:06:13,360 What kind of tone is that? 51 00:06:13,840 --> 00:06:16,120 Are you against our father's military decision? 52 00:06:16,200 --> 00:06:19,160 These are gossips spread by the cunning civilians. 53 00:06:19,240 --> 00:06:20,560 Where did you hear it from? 54 00:06:22,760 --> 00:06:23,800 Madam Liu, 55 00:06:23,880 --> 00:06:26,120 you must be careful when serving Princess Miao Shang, 56 00:06:26,200 --> 00:06:28,160 you shouldn't carry tales about 57 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 trivial gossips into the palace. 58 00:06:30,120 --> 00:06:31,320 Princess Miao Yin, 59 00:06:31,400 --> 00:06:33,360 I won't dare to do it again. 60 00:06:34,160 --> 00:06:37,280 It's not her fault, 61 00:06:37,360 --> 00:06:38,440 don't blame her. 62 00:06:38,720 --> 00:06:40,640 Alright...that's enough. 63 00:06:40,720 --> 00:06:43,400 I'll ask the consort princes 64 00:06:43,480 --> 00:06:44,560 when they're here later. 65 00:07:03,680 --> 00:07:05,440 Rumors are circulating, 66 00:07:06,400 --> 00:07:07,920 how much provision did you request? 67 00:07:08,280 --> 00:07:10,280 How much has been sent to the front line? 68 00:07:10,880 --> 00:07:12,720 I don't have the exact number. 69 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 I suppose half has gone to the front line. 70 00:07:15,280 --> 00:07:18,320 Store the rest for now, 71 00:07:18,400 --> 00:07:20,080 we don't want our mother to find out. 72 00:07:23,680 --> 00:07:27,360 My youngest sister Miao Shang is a trouble maker, 73 00:07:28,280 --> 00:07:30,680 she's my royal father's favorite daughter. 74 00:07:30,760 --> 00:07:32,240 And she's been promised to Commander Wei Hu. 75 00:07:32,320 --> 00:07:34,800 if she really marries him, 76 00:07:35,320 --> 00:07:39,600 he will be entitled to the throne 77 00:07:39,680 --> 00:07:41,240 and this land. 78 00:07:43,040 --> 00:07:45,400 A threat coming from within... 79 00:08:34,760 --> 00:08:52,960 Amitabha Buddha... 80 00:08:53,040 --> 00:08:56,120 Grand father... 81 00:09:40,120 --> 00:09:41,240 His Majesty arrives. 82 00:09:41,520 --> 00:09:44,080 Your Majesty, where shall we place the war prisoners? 83 00:09:44,160 --> 00:09:45,640 Put them behind the temple. 84 00:09:45,720 --> 00:09:46,800 Yes, Your Majesty. 85 00:09:48,520 --> 00:09:50,120 Whip him! 86 00:09:50,200 --> 00:09:53,640 Whip! 87 00:09:54,880 --> 00:09:55,960 You're dead. 88 00:10:01,200 --> 00:10:02,120 I'm not scared. 89 00:10:03,320 --> 00:10:05,560 One has to die sooner or later. 90 00:10:07,120 --> 00:10:08,880 If I die for Buddha, 91 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 I can attain nirvana after death. 92 00:10:11,080 --> 00:10:11,960 What are you talking about? 93 00:10:12,040 --> 00:10:14,920 The human life doesn't last for eternity. 94 00:10:15,000 --> 00:10:18,240 You could be in heaven, 95 00:10:18,320 --> 00:10:20,240 or in hell after death. 96 00:10:21,600 --> 00:10:25,600 When you're alive, 97 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 you should do good deeds instead of evil. 98 00:10:29,280 --> 00:10:31,640 Buddha hopes for everyone to have enlightenment. 99 00:10:31,720 --> 00:10:32,400 Drag him out. 100 00:10:32,480 --> 00:10:33,000 Yes. 101 00:10:33,080 --> 00:10:35,960 But before you've achieved enlightenment, 102 00:10:36,040 --> 00:10:38,800 I don't want you to be dragged into the evil path. 103 00:10:39,360 --> 00:10:40,320 Hey! Come out. 104 00:10:40,600 --> 00:10:41,440 Come out! 105 00:10:41,760 --> 00:10:43,040 Damn it! You're a prisoner! 106 00:10:43,120 --> 00:10:44,320 What are you trying to pull? 107 00:10:46,000 --> 00:10:46,320 Whip him! 108 00:10:46,400 --> 00:10:47,160 Yes. 109 00:10:47,400 --> 00:10:49,920 Whip him! 110 00:10:50,000 --> 00:10:54,080 You're dead... 111 00:10:54,160 --> 00:10:54,960 Stop it! 112 00:10:57,480 --> 00:10:58,440 No beating! 113 00:11:00,680 --> 00:11:03,320 Amitabha Buddha... 114 00:11:03,400 --> 00:11:04,040 Princess Miao Shang. 115 00:11:07,400 --> 00:11:08,960 You are... 116 00:11:09,520 --> 00:11:11,040 I'm the Prince of Bilu, 117 00:11:11,880 --> 00:11:14,840 my name is Ming Cheng, a believer in Buddha. 118 00:11:17,440 --> 00:11:19,480 This is Princess Miao Shang. 119 00:11:23,720 --> 00:11:25,080 Princess Miao Shang, 120 00:11:26,400 --> 00:11:29,080 thank you for taking care of us vegetarians. 121 00:11:29,400 --> 00:11:33,760 I saw earlier at the entrance. 122 00:11:33,840 --> 00:11:36,720 There's one thing I don't understand, 123 00:11:37,600 --> 00:11:40,560 how could you withstand 124 00:11:40,640 --> 00:11:42,400 such torture? 125 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 Princess Miao Shang, 126 00:11:44,920 --> 00:11:49,200 Emperor Miao Chuang's soldiers whipped me, 127 00:11:49,560 --> 00:11:51,960 My wounds & the bleeding don't cause any pain in fact 128 00:11:52,760 --> 00:11:56,000 that's because I'm willing to take all the blame. 129 00:11:56,480 --> 00:12:00,920 No matter what I'll have to go through, 130 00:12:01,920 --> 00:12:04,240 I'm willing in order to save them. 131 00:12:04,320 --> 00:12:07,600 Please tell me more about Buddha's teachings. 132 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 Princess Miao Shang, 133 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Your quest for Buddha's teachings amazes me 134 00:12:14,080 --> 00:12:15,400 you don't seem like Emperor Miao Chuang's daughter. 135 00:12:15,480 --> 00:12:17,120 I'm really sorry 136 00:12:17,200 --> 00:12:18,920 for what my royal father has done to you. 137 00:12:19,520 --> 00:12:21,920 Don't be sorry, Princess Miao Shang. 138 00:12:22,360 --> 00:12:25,160 My country has always loved peace, 139 00:12:25,240 --> 00:12:28,200 this time we were forced to go into war with Tianzhu, 140 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 we were captured. 141 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 But the civilians haven't done any wrong, 142 00:12:33,520 --> 00:12:34,880 let me take all the punishment. 143 00:12:35,880 --> 00:12:37,280 Please have mercy, Princess Miao Shang. 144 00:12:38,120 --> 00:12:39,080 I understand. 145 00:12:40,280 --> 00:12:41,880 I beg you, Princess Miao Shang. 146 00:12:41,960 --> 00:12:42,920 I know what you've been through, 147 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 please bear for a little longer. 148 00:12:45,320 --> 00:12:46,760 I'll go to my royal father right now, 149 00:12:46,840 --> 00:12:48,720 and beg him to send you more food. 150 00:12:49,760 --> 00:12:53,640 I appreciate your kindness, 151 00:12:54,200 --> 00:12:58,040 but right now, your people are living in misery too. 152 00:12:58,320 --> 00:12:59,560 There's no food surplus. 153 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 Please try to persuade your father, 154 00:13:01,960 --> 00:13:04,240 let them return to their homes. 155 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 Don't worry. 156 00:13:06,160 --> 00:13:08,200 My royal father will listen to me. 157 00:13:08,560 --> 00:13:10,360 He's not as tyrannical as... 158 00:13:10,440 --> 00:13:11,360 what others think of him. 159 00:13:11,920 --> 00:13:12,640 I'm off. 160 00:13:12,720 --> 00:13:13,680 Princess Miao Shang 161 00:13:16,280 --> 00:13:17,760 Be careful. 162 00:13:17,840 --> 00:13:20,000 You will have misfortunes 163 00:13:20,080 --> 00:13:23,400 trying to save us. 164 00:13:24,040 --> 00:13:25,400 What kind of misfortunes? 165 00:13:26,400 --> 00:13:28,120 You'll know soon. 166 00:13:28,840 --> 00:13:30,080 Amitabha Buddha... 167 00:13:34,440 --> 00:13:36,000 You're all here. 168 00:13:36,080 --> 00:13:38,360 Royal father... 169 00:13:43,320 --> 00:13:44,640 Sit down... 170 00:13:49,000 --> 00:13:51,160 Where's Miao Shang? 171 00:13:53,520 --> 00:13:56,680 She's weak and very sentimental, 172 00:13:56,760 --> 00:13:57,960 Guess she'd be crying now! 173 00:13:59,160 --> 00:14:02,280 Girls! 174 00:14:03,800 --> 00:14:05,480 Don't over protect her from now on. 175 00:14:05,560 --> 00:14:06,600 I'll take care of her, 176 00:14:06,680 --> 00:14:08,720 and bring her along to war, 177 00:14:08,800 --> 00:14:09,760 I'll train her to be brave. 178 00:14:10,320 --> 00:14:11,240 And she'll say, 179 00:14:11,320 --> 00:14:13,360 Follow me! Charge! 180 00:14:13,440 --> 00:14:15,080 Or you're too chicken? 181 00:14:15,480 --> 00:14:18,160 By then, she will no longer be weak, 182 00:14:18,640 --> 00:14:20,720 I don't think she'll even shed a tear. 183 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 Princess Miao Shang is here. 184 00:14:29,880 --> 00:14:32,440 I greet my royal parents. 185 00:14:32,520 --> 00:14:34,120 Get up... 186 00:14:34,400 --> 00:14:35,760 Come sit next to me. 187 00:14:38,280 --> 00:14:40,560 I haven't seen you for over a year, 188 00:14:40,640 --> 00:14:41,880 she's grown taller. 189 00:14:44,120 --> 00:14:46,480 Since I've returned after the victory at Bilu, 190 00:14:46,560 --> 00:14:49,480 I've brought you many rare treasures, 191 00:14:50,320 --> 00:14:51,480 you can pick 192 00:14:51,560 --> 00:14:54,360 whatever you like later. 193 00:14:56,040 --> 00:14:58,760 I don't like rare treasures, 194 00:14:58,840 --> 00:15:02,200 but I do have a favor to ask you, my father. 195 00:15:02,280 --> 00:15:03,920 What is it? 196 00:15:04,000 --> 00:15:05,840 I can never say no to you. 197 00:15:06,120 --> 00:15:09,080 Regarding the war prisoners... 198 00:15:09,160 --> 00:15:12,160 What about them? 199 00:15:12,760 --> 00:15:14,200 They are suffering. 200 00:15:14,280 --> 00:15:15,560 I beg you 201 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 to give them more food, 202 00:15:18,000 --> 00:15:20,560 give them a shelter. 203 00:15:20,640 --> 00:15:21,720 That's nonsense! 204 00:15:21,800 --> 00:15:22,920 How could you treat the prisoners so nicely? 205 00:15:23,320 --> 00:15:24,960 Father, 206 00:15:25,040 --> 00:15:27,600 you want others to do what you want, 207 00:15:27,680 --> 00:15:29,880 the prisoners have parents too. 208 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 please show your leniency, royal father. 209 00:15:33,080 --> 00:15:34,160 Damn it! 210 00:15:34,240 --> 00:15:35,240 I brought the prisoners 211 00:15:35,320 --> 00:15:36,400 here to be slaves. 212 00:15:36,480 --> 00:15:39,280 They're not here to live a good life. 213 00:15:39,360 --> 00:15:41,040 Stay out of this! 214 00:15:41,120 --> 00:15:42,680 My royal father. 215 00:15:42,760 --> 00:15:45,760 To rule the country with benevolence, 216 00:15:45,840 --> 00:15:48,320 and you'll gain complete support 217 00:15:48,400 --> 00:15:50,840 from the people, using force is barbaric. 218 00:15:50,920 --> 00:15:51,680 What? 219 00:15:51,760 --> 00:15:54,040 Are you saying that you despise what I've achieved? 220 00:15:55,080 --> 00:15:58,520 I didn't mean that. 221 00:15:59,440 --> 00:16:00,400 Please forgive me for speaking bluntly. 222 00:16:00,480 --> 00:16:01,560 You're way out of line! 223 00:16:03,320 --> 00:16:04,120 Leave. 224 00:16:04,920 --> 00:16:06,800 Miao Shang is young and naive, 225 00:16:06,880 --> 00:16:08,600 please don't be mad at her. 226 00:16:09,320 --> 00:16:10,520 Shut up. 227 00:16:12,840 --> 00:16:13,640 Leave. 228 00:16:15,920 --> 00:16:17,600 Royal father 229 00:16:25,360 --> 00:16:26,720 Princess Miao Shang. 230 00:16:30,360 --> 00:16:31,880 Commander Wei is in the palace, 231 00:16:31,960 --> 00:16:34,440 he's waiting for you by the pavilion in the garden. 232 00:16:35,080 --> 00:16:36,160 Commander Wei. 233 00:16:37,200 --> 00:16:39,720 Maybe you should ask Commander Wei instead. 234 00:16:41,080 --> 00:16:41,960 Right. 235 00:16:42,280 --> 00:16:44,400 You're absolutely right. 236 00:16:45,240 --> 00:16:46,360 I'm going to talk to him. 237 00:16:56,960 --> 00:16:58,040 Commander Wei. 238 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 Princess Miao Shang, I'm back. 239 00:17:02,040 --> 00:17:03,240 Sorry to keep you waiting. 240 00:17:03,760 --> 00:17:05,640 You've just come back from the front line, 241 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 what's the rush to see me? 242 00:17:07,760 --> 00:17:11,720 That's because I missed you at the front line, 243 00:17:12,560 --> 00:17:13,880 and since I'm back, 244 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 I can't wait to see you. 245 00:17:17,600 --> 00:17:19,560 I heard that you've 246 00:17:19,640 --> 00:17:23,120 contributed a lot in this battle. 247 00:17:23,240 --> 00:17:24,560 You've saved my father's life, 248 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 one night, 249 00:17:26,840 --> 00:17:28,120 is that right? 250 00:17:28,200 --> 00:17:29,160 Yes. 251 00:17:31,760 --> 00:17:33,760 His Majesty told me 252 00:17:34,200 --> 00:17:36,040 that he'd reward me for that. 253 00:17:36,600 --> 00:17:37,760 He asked me what would I want. 254 00:17:38,320 --> 00:17:39,800 Guess what? 255 00:17:40,760 --> 00:17:42,680 I begged him to give us his blessing. 256 00:17:43,120 --> 00:17:45,360 Princess Miao Shang, do you agree with me? 257 00:17:47,280 --> 00:17:50,080 Since I've started working for the court 258 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 at 16, I've fallen for you. 259 00:17:53,040 --> 00:17:55,040 After all these years 260 00:17:55,120 --> 00:17:57,080 in battle, 261 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 I've done all His Majesty told me to, 262 00:17:59,160 --> 00:18:01,560 that's because I did everything for you, 263 00:18:01,640 --> 00:18:02,800 I wanted to please you. 264 00:18:03,360 --> 00:18:04,160 After each victory, 265 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 I always wished His Majesty will say, 266 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 Commander Wei, 267 00:18:08,800 --> 00:18:11,720 I'll give Princess Miao Shang's hand to you 268 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 And look, Princess. 269 00:18:14,080 --> 00:18:16,400 This day has finally arrived. 270 00:18:17,320 --> 00:18:20,520 As the supreme commander, 271 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 is that all you could think of? 272 00:18:23,160 --> 00:18:24,520 That's all? 273 00:18:25,960 --> 00:18:27,560 That's so shallow. 274 00:18:28,920 --> 00:18:32,920 I used to think the same, 275 00:18:33,000 --> 00:18:35,120 but this time. 276 00:18:36,240 --> 00:18:37,720 I saw how the 277 00:18:37,800 --> 00:18:41,680 prisoners suffer, 278 00:18:41,760 --> 00:18:43,160 and I've only realized 279 00:18:43,240 --> 00:18:46,400 the misfortunes in this world. 280 00:18:47,400 --> 00:18:49,720 The Prince of Bilu 281 00:18:49,800 --> 00:18:53,280 is among the captured. 282 00:18:53,360 --> 00:18:54,960 Do you know? 283 00:18:55,200 --> 00:18:56,520 Yes. 284 00:18:56,600 --> 00:18:57,920 I caught him myself. 285 00:18:59,360 --> 00:19:01,600 What do you think of him? 286 00:19:02,960 --> 00:19:04,840 A coward who can't even hold a sword. 287 00:19:08,720 --> 00:19:13,840 No, he's no coward. 288 00:19:13,920 --> 00:19:16,520 He calmly accepts his responsibility, 289 00:19:16,600 --> 00:19:18,840 even at his time of suffering. 290 00:19:19,640 --> 00:19:22,360 In the most desperate of circumstances, 291 00:19:22,440 --> 00:19:25,080 he can encourage the people around him. 292 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 He is gifted. 293 00:19:30,320 --> 00:19:31,680 Princess Miao Shang, 294 00:19:31,760 --> 00:19:34,720 why would you think so highly of him? 295 00:19:34,800 --> 00:19:37,200 We've leveled Bilu, 296 00:19:37,280 --> 00:19:39,200 Ming Cheng's palace was destroyed. 297 00:19:41,120 --> 00:19:42,040 Yes. 298 00:19:42,760 --> 00:19:44,560 Ming Cheng's palace 299 00:19:44,640 --> 00:19:46,800 was destroyed. 300 00:19:47,680 --> 00:19:50,080 But the prince's love and kindness 301 00:19:50,160 --> 00:19:51,600 is eternal. 302 00:19:53,400 --> 00:19:56,600 He will be executed soon, 303 00:19:57,200 --> 00:19:58,120 there's no eternity. 304 00:20:00,120 --> 00:20:02,480 If I knew you would think so highly of him, 305 00:20:02,560 --> 00:20:03,680 I would have killed him already. 306 00:20:05,320 --> 00:20:06,480 Then why don't you go ahead? 307 00:20:06,840 --> 00:20:07,760 You still have time. 308 00:20:07,840 --> 00:20:11,000 Princess Miao Shang, what do you mean? 309 00:20:21,160 --> 00:20:26,000 General, we should advocate kindness, 310 00:20:26,080 --> 00:20:27,840 be nice to the prisoners. 311 00:20:34,600 --> 00:20:35,840 I beg you, 312 00:20:35,920 --> 00:20:38,120 give them shelter. 313 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 And give them enough food, 314 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 don't let them starve. 315 00:20:41,520 --> 00:20:44,000 Maybe I should build a house 316 00:20:44,080 --> 00:20:45,920 for the prince, so that he 317 00:20:46,480 --> 00:20:49,440 won't be complaining to you. 318 00:20:49,880 --> 00:20:51,080 You! 319 00:20:54,320 --> 00:20:56,680 Princess Miao Shang... 320 00:20:58,840 --> 00:20:59,760 Leave. 321 00:20:59,840 --> 00:21:00,520 Yes. 322 00:21:03,080 --> 00:21:05,040 So she's seen the prisoners. 323 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 Meeting with Commander Wei in private 324 00:21:08,160 --> 00:21:09,440 was already a mistake, 325 00:21:09,520 --> 00:21:10,760 let's go report to our father. 326 00:21:10,840 --> 00:21:11,520 Good idea. 327 00:21:13,280 --> 00:21:15,120 Wait... 328 00:21:15,440 --> 00:21:18,400 Miao Shang is addicted to this wicked belief, 329 00:21:18,480 --> 00:21:19,880 sooner or later, 330 00:21:19,960 --> 00:21:23,160 she will have a conflict with the father, 331 00:21:23,240 --> 00:21:25,800 and it will be over for her then. 332 00:21:26,320 --> 00:21:29,200 Let's keep an eye on her and Commander Wei, 333 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 what do you think? 334 00:21:31,800 --> 00:21:33,840 Good plan. 335 00:21:33,920 --> 00:21:34,960 Great. 336 00:21:36,560 --> 00:21:37,480 Right. 337 00:21:55,080 --> 00:21:59,720 Father... 338 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 It's only owing to Princess Miao Shang's favors, 339 00:22:02,240 --> 00:22:05,120 otherwise I wouldn't be able to bury you. 340 00:22:05,680 --> 00:22:07,440 Yong Lian, thank Princess Miao Shang at once. 341 00:22:10,520 --> 00:22:12,880 It's alright, Yong Lian. 342 00:22:13,280 --> 00:22:15,160 Don't cry... 343 00:22:17,480 --> 00:22:18,560 Princess Miao Shang. 344 00:22:18,640 --> 00:22:21,520 Don't cry... 345 00:22:40,280 --> 00:22:43,520 Princess Miao Shang is here... 346 00:22:45,760 --> 00:22:47,160 Don't go there, Princess Miao Shang. 347 00:22:47,680 --> 00:22:48,360 Go away! 348 00:22:49,280 --> 00:22:50,440 It's raining heavily, 349 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 how could this be? 350 00:22:51,880 --> 00:22:53,000 No. 351 00:22:55,080 --> 00:22:56,840 Prince, it's raining heavily, 352 00:22:56,920 --> 00:22:57,800 the temple is at front, 353 00:22:57,880 --> 00:22:59,960 tell the others to take shelter there. 354 00:23:02,520 --> 00:23:03,600 Open the gate! 355 00:23:03,680 --> 00:23:05,120 I can't, 356 00:23:06,040 --> 00:23:07,360 not without Commander Wei's order. 357 00:23:07,800 --> 00:23:09,520 Listen, I'm in charge. 358 00:23:09,600 --> 00:23:10,680 Open the gate! 359 00:23:11,680 --> 00:23:12,880 Yes...Princess Miao Shang. 360 00:23:13,120 --> 00:23:13,920 Hurry! 361 00:23:17,760 --> 00:23:23,320 Come on, everyone! 362 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 Come here, a little more. 363 00:23:54,120 --> 00:23:56,200 I'll kill you. 364 00:23:57,920 --> 00:23:58,520 What are you doing? 365 00:23:58,600 --> 00:23:59,160 Move away. 366 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 Trying to get yourself killed? 367 00:24:02,120 --> 00:24:02,960 Stop it! 368 00:24:04,280 --> 00:24:05,600 Don't be rude. 369 00:24:05,680 --> 00:24:06,320 Yes. 370 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 Little boy 371 00:24:13,160 --> 00:24:14,120 Don't be scared. 372 00:24:14,920 --> 00:24:16,680 What's going on? 373 00:24:16,760 --> 00:24:17,840 This boy's grandfather fell ill 374 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 and couldn't walk when they entered the city. 375 00:24:20,320 --> 00:24:22,440 He was later killed by that soldier. 376 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 After his grandfather's death, 377 00:24:23,920 --> 00:24:25,400 he has been in a trance since. 378 00:24:25,720 --> 00:24:26,840 Right. 379 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 Poor kid! 380 00:24:30,360 --> 00:24:31,760 Give him another bowl. 381 00:24:31,840 --> 00:24:32,520 Yes. 382 00:24:33,040 --> 00:24:35,760 Please forgive me, Prince Ming Cheng. 383 00:24:36,640 --> 00:24:40,280 I promised that I'd report to my father, 384 00:24:40,360 --> 00:24:42,400 but he refused to listen, 385 00:24:42,480 --> 00:24:43,560 I failed. 386 00:24:45,080 --> 00:24:47,760 You've done whatever you could, Princess. 387 00:24:48,320 --> 00:24:50,240 If you've tried your best, 388 00:24:50,320 --> 00:24:53,520 it doesn't matter what 389 00:24:53,600 --> 00:24:55,400 the outcome is. 390 00:24:57,080 --> 00:25:01,240 I wanted to do my part, 391 00:25:02,600 --> 00:25:04,080 to help your people. 392 00:25:11,160 --> 00:25:12,880 You know you're a royal! 393 00:25:12,960 --> 00:25:14,200 How could you go there? 394 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 That's improper behavior. 395 00:25:16,760 --> 00:25:19,440 But those people are suffering, 396 00:25:19,520 --> 00:25:21,560 I just wanted to take care of them, 397 00:25:21,640 --> 00:25:22,960 There's nothing wrong with that. 398 00:25:23,040 --> 00:25:25,520 You're under Ming Cheng's spell. 399 00:25:25,600 --> 00:25:26,400 Listen carefully, 400 00:25:26,480 --> 00:25:28,400 if you set one step away from the palace, 401 00:25:28,480 --> 00:25:30,360 I wouldn't let you get away with it. 402 00:25:30,960 --> 00:25:33,080 Don't say anymore, Miao Shang, 403 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 apologize to your father. 404 00:25:40,120 --> 00:25:42,120 I'm sorry. 405 00:25:43,720 --> 00:25:46,920 Miao Shang has never treated me like this. 406 00:25:47,320 --> 00:25:48,360 Look 407 00:25:48,440 --> 00:25:50,760 It's all because of Madam Liu. 408 00:25:50,840 --> 00:25:51,720 No, father. 409 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 Drag her out and cane her! 410 00:25:53,720 --> 00:25:54,480 Yes, Your Majesty. 411 00:25:54,560 --> 00:25:55,080 Wait. 412 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 Miao Shang. 413 00:25:58,200 --> 00:26:00,000 I beg you to let Madam Liu go, 414 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 it's all my fault, 415 00:26:01,320 --> 00:26:02,640 she didn't do anything. 416 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 Go! Drag her out! 417 00:26:04,680 --> 00:26:05,920 Punish her! 418 00:26:06,000 --> 00:26:08,240 Stop it! 419 00:26:08,320 --> 00:26:10,360 Don't blame the servants for everything, 420 00:26:10,440 --> 00:26:11,400 they are human too. 421 00:26:11,480 --> 00:26:12,560 You can punish me if you want. 422 00:26:12,640 --> 00:26:13,840 I will, 423 00:26:14,920 --> 00:26:16,200 do you think I won't? 424 00:26:17,440 --> 00:26:19,280 Sing and dance at the 425 00:26:19,360 --> 00:26:21,800 home coming feast tonight! 426 00:26:22,560 --> 00:26:23,680 And this hateful Ming Cheng, 427 00:26:23,760 --> 00:26:25,760 spreading fallacies to mislead people. 428 00:26:25,840 --> 00:26:26,720 That's detestable. 429 00:26:27,360 --> 00:26:29,320 Summon the consort princes, 430 00:26:29,400 --> 00:26:30,000 I want to speak to them. 431 00:26:30,080 --> 00:26:30,760 Yes, Your Majesty. 432 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 And call Commander Wei. 433 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Yes, Your Majesty. 434 00:26:39,320 --> 00:26:41,080 Commander Wei, pass this order on, 435 00:26:41,160 --> 00:26:42,960 send the prisoners to work in different locations. 436 00:26:43,040 --> 00:26:44,800 Chop off Ming Cheng's head in public. 437 00:26:45,840 --> 00:26:47,920 I'll allocate work to the prisoners, 438 00:26:48,000 --> 00:26:50,080 but executing Prince Ming Cheng? 439 00:26:50,160 --> 00:26:51,800 I'd like to plead for him, 440 00:26:51,880 --> 00:26:53,240 please spare him, Your Majesty. 441 00:26:53,680 --> 00:26:54,760 Do it as I told you! 442 00:26:56,400 --> 00:26:58,000 Commander Wei, for privately... 443 00:26:58,080 --> 00:26:59,880 meeting Miao Shang, I haven't punished you yet 444 00:27:00,320 --> 00:27:03,000 I'm sorry for my mistake, Your Majesty. Pardon me 445 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 for not being able to supervise the execution. 446 00:27:06,840 --> 00:27:07,600 Why not? 447 00:27:08,920 --> 00:27:11,760 I couldn't supervise the execution, 448 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 please forgive me, Your Majesty. 449 00:27:15,160 --> 00:27:17,000 Your Majesty has promised me that 450 00:27:17,080 --> 00:27:18,320 you would let me have a request. 451 00:27:18,400 --> 00:27:20,720 And now I've this request. 452 00:27:21,040 --> 00:27:23,520 Your Majesty, please grant me the exemption. 453 00:27:23,600 --> 00:27:27,360 Yes, I made a promise. 454 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 My original plan was to 455 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 give Princess Miao Shang's hand to you, 456 00:27:30,160 --> 00:27:31,240 so that you could be my son-in-law. 457 00:27:31,320 --> 00:27:33,480 And you will rule this country in the future, 458 00:27:33,560 --> 00:27:35,800 since you won't listen, 459 00:27:35,880 --> 00:27:37,600 alright! Go! I don't want you to be my son-in-law. 460 00:27:37,680 --> 00:27:39,720 Good bye, Your Majesty. 461 00:27:49,760 --> 00:27:51,320 Are you alright, nanny? 462 00:27:53,080 --> 00:27:54,480 Lie in the bed. 463 00:27:54,560 --> 00:27:55,640 I'm fine, 464 00:28:04,120 --> 00:28:05,680 I can't sleep in your bed. 465 00:28:06,920 --> 00:28:08,880 It's the same, 466 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 go on. 467 00:28:15,080 --> 00:28:16,040 Be careful. 468 00:28:19,560 --> 00:28:22,360 It's all my fault, Madam Liu. 469 00:28:23,080 --> 00:28:24,840 I'm sorry. 470 00:28:26,160 --> 00:28:29,120 It's not your fault, Yong Lian. 471 00:28:31,040 --> 00:28:33,000 His Majesty punishes you, 472 00:28:33,080 --> 00:28:34,720 you're a princess, 473 00:28:34,800 --> 00:28:37,080 how could you dance in front of the guests? 474 00:28:39,880 --> 00:28:41,600 I have to, 475 00:28:42,080 --> 00:28:43,080 it's alright. 476 00:28:44,040 --> 00:28:46,000 I have an idea, 477 00:28:46,080 --> 00:28:47,720 I will try to plead to my father 478 00:28:47,800 --> 00:28:50,000 when I dance. 479 00:28:50,400 --> 00:28:52,200 Don't be sad for me. 480 00:28:52,280 --> 00:28:55,000 You're hurt, rest. 481 00:28:59,400 --> 00:29:06,520 Go... 482 00:29:06,600 --> 00:29:14,520 Hurry... 483 00:29:49,280 --> 00:29:59,280 Spread the flowers... 484 00:29:59,960 --> 00:30:12,000 Spread the waters of righteousness and beauty. 485 00:30:14,560 --> 00:30:20,800 Spread the flowers... 486 00:30:20,880 --> 00:30:31,240 Spread the gratitude. 487 00:30:31,320 --> 00:30:46,960 Spread the flowers... 488 00:31:04,960 --> 00:31:08,720 Flowers mean kindness, 489 00:31:08,800 --> 00:31:12,800 and peacefulness. 490 00:31:12,880 --> 00:31:16,840 Flowers mean kindness, 491 00:31:16,920 --> 00:31:24,880 and peacefulness. 492 00:31:24,960 --> 00:31:26,200 What peacefulness? 493 00:31:29,320 --> 00:31:32,000 Spread the flowers... 494 00:31:32,080 --> 00:31:34,840 If only there's Buddha. 495 00:31:37,040 --> 00:31:39,760 Spread the flowers... 496 00:31:39,840 --> 00:31:42,440 If only there's Bodhisattva. 497 00:31:45,240 --> 00:31:47,840 Love each other, 498 00:31:47,920 --> 00:31:50,480 don't be afraid. 499 00:31:50,560 --> 00:31:53,280 Live in peace, 500 00:31:53,360 --> 00:32:02,600 not in despair. 501 00:32:02,680 --> 00:32:04,080 That's enough! 502 00:32:05,560 --> 00:32:06,800 Who wrote this song? 503 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 You did? 504 00:32:08,600 --> 00:32:09,920 You've got some nerve! 505 00:32:10,000 --> 00:32:12,160 My army has gone on battle for years, 506 00:32:12,240 --> 00:32:14,560 we've had unprecedented victory. 507 00:32:14,640 --> 00:32:16,800 Today, we return after our big victory, 508 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 and only you dare to go against me. 509 00:32:18,760 --> 00:32:19,440 Royal father. 510 00:32:20,040 --> 00:32:22,720 Miao Shang, 511 00:32:22,800 --> 00:32:24,480 You're upsetting the soldiers' morale. 512 00:32:24,560 --> 00:32:25,360 I would have killed you 513 00:32:25,440 --> 00:32:27,200 if you weren't my daughter. 514 00:32:29,280 --> 00:32:30,280 Royal mother. 515 00:32:40,840 --> 00:32:42,760 Royal father. 516 00:32:42,840 --> 00:32:48,080 It's been said that, "Those who win popular support 517 00:32:48,160 --> 00:32:50,120 will rule the world" 518 00:32:51,440 --> 00:32:56,000 my father has plunged the people into misery 519 00:32:56,080 --> 00:32:58,320 and suffering. 520 00:32:58,400 --> 00:33:00,240 There will never be peace if we keep this up. 521 00:33:00,440 --> 00:33:01,320 What did you say? 522 00:33:01,400 --> 00:33:03,880 The heaven respects lives. 523 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 From this day on, 524 00:33:06,040 --> 00:33:11,400 drop your sword and become a Buddhist. 525 00:33:11,760 --> 00:33:12,400 Royal father. 526 00:33:12,480 --> 00:33:14,040 You've gone too far! 527 00:33:14,120 --> 00:33:15,160 Shut up! 528 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 Are you on my side or you're on 529 00:33:19,280 --> 00:33:20,920 Ming Cheng's side? 530 00:33:22,760 --> 00:33:24,560 I've conquered 531 00:33:24,640 --> 00:33:27,320 far all these years, 532 00:33:27,400 --> 00:33:28,840 I did it for my countrymen. 533 00:33:28,920 --> 00:33:30,200 Do you agree? 534 00:33:30,280 --> 00:33:31,080 Yes. 535 00:33:32,200 --> 00:33:35,560 I want to expand our territory, 536 00:33:35,640 --> 00:33:36,840 to find new natural resources, 537 00:33:36,920 --> 00:33:41,760 so that our people can live in peace and harmony. 538 00:33:42,040 --> 00:33:44,480 What should we do? 539 00:33:44,560 --> 00:33:45,240 Kill! 540 00:33:45,320 --> 00:33:47,600 Right! Kill! 541 00:33:47,880 --> 00:33:49,400 This is an era of the strong conquering the weak 542 00:33:49,480 --> 00:33:51,320 We must kill. 543 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Kill! 544 00:34:31,760 --> 00:34:35,320 We put on our armor, 545 00:34:35,400 --> 00:34:39,080 we hop on our horses, 546 00:34:39,520 --> 00:34:42,080 hold up our spears, 547 00:34:43,600 --> 00:34:46,120 wave our weapons. 548 00:34:47,520 --> 00:34:51,600 We have to shake the sky, 549 00:34:51,680 --> 00:34:54,080 trample on the earth... 550 00:35:01,160 --> 00:35:04,880 We have to move the mountains, 551 00:35:04,960 --> 00:35:09,680 stop the ocean... 552 00:35:21,440 --> 00:35:25,560 We put on our armor, we hop on our horses. 553 00:35:25,640 --> 00:35:28,040 We hold up our spears, wave our weapons. 554 00:35:29,320 --> 00:35:33,760 Kill! 555 00:35:49,280 --> 00:35:51,000 Present to Your Majesty. 556 00:35:51,920 --> 00:35:54,600 Hand it over. 557 00:35:54,680 --> 00:35:55,520 Yes, Your Majesty. 558 00:36:04,120 --> 00:36:05,000 I want to conquer the four seas, 559 00:36:05,080 --> 00:36:06,200 to become the ruler of this world. 560 00:36:06,280 --> 00:36:08,720 If you go against me, 561 00:36:11,520 --> 00:36:17,160 think about what happened to Ming Cheng. 562 00:36:24,280 --> 00:36:27,800 Are you alright, Princess Miao Shang? 563 00:36:36,120 --> 00:36:38,120 Princess Miao Shang, what are you doing here? 564 00:36:38,200 --> 00:36:40,240 We have arranged everything. 565 00:36:40,320 --> 00:36:43,160 No, I had to come here. 566 00:36:43,240 --> 00:36:45,480 I want to mitigate my father's wrongdoings, 567 00:36:45,560 --> 00:36:47,920 this is what I want to do. 568 00:36:49,080 --> 00:36:51,720 Please go back, Princess Miao Shang. 569 00:36:51,800 --> 00:36:57,440 Prince... 570 00:37:01,880 --> 00:37:05,560 I beg you, Prince. 571 00:37:05,840 --> 00:37:07,840 Please don't hate my father, 572 00:37:07,920 --> 00:37:10,120 it's my fault 573 00:37:10,200 --> 00:37:14,080 that I couldn't stop him from killing you. 574 00:37:15,280 --> 00:37:17,920 I ask for his forgiveness on behalf of him. 575 00:37:22,320 --> 00:37:26,280 I wish you'll reach nirvana soon. 576 00:37:26,560 --> 00:37:27,840 Really? 577 00:37:29,640 --> 00:37:31,800 Miao Shang was at Ming Cheng's grave? 578 00:37:31,880 --> 00:37:33,480 She went against me in public. 579 00:37:34,040 --> 00:37:36,120 Tell her that I'll punish her, 580 00:37:36,200 --> 00:37:38,640 she should do 21 days of chores. 581 00:37:38,920 --> 00:37:41,440 Carry water barrels and chop firewood each day. 582 00:37:41,520 --> 00:37:43,320 I don't want to see her before she finishes her job. 583 00:37:43,800 --> 00:37:44,920 Yes, Your Majesty. 584 00:37:45,240 --> 00:37:46,240 Royal father. 585 00:37:47,440 --> 00:37:49,080 Those annoying prisoners! 586 00:37:49,160 --> 00:37:50,360 After Ming Cheng's death, 587 00:37:50,440 --> 00:37:52,200 there's an uproar in the prison. 588 00:37:52,280 --> 00:37:53,520 It almost went out of control. 589 00:37:53,600 --> 00:37:54,240 Right. 590 00:37:54,320 --> 00:37:56,480 Fine. 591 00:37:56,560 --> 00:37:57,360 I want all the male prisoners 592 00:37:57,440 --> 00:37:59,800 between twenty to forty years old 593 00:37:59,880 --> 00:38:01,880 dead! Chop their heads off. 594 00:38:02,520 --> 00:38:04,240 And you know who's the boss! 595 00:38:06,040 --> 00:38:07,920 It's alright, I can do it. 596 00:38:18,520 --> 00:38:20,280 Princess Miao Shang, you shouldn't over work. 597 00:38:20,360 --> 00:38:21,680 You can't bear this. 598 00:38:22,360 --> 00:38:23,840 I am fine. 599 00:38:24,400 --> 00:38:25,080 Let me do it. 600 00:38:53,360 --> 00:38:55,440 Princess Miao Shang, you're too weak for this, 601 00:38:55,520 --> 00:38:56,680 let us help you. 602 00:38:56,960 --> 00:38:58,200 Let me do it. 603 00:38:58,280 --> 00:38:59,480 It's the royal decree. 604 00:39:00,000 --> 00:39:02,360 Princess Miao Shang, no one is here, 605 00:39:02,440 --> 00:39:03,720 take a break. 606 00:39:03,800 --> 00:39:05,600 Let us do it for you. 607 00:39:05,680 --> 00:39:07,840 We can't cheat, 608 00:39:07,920 --> 00:39:08,960 Let me do it. 609 00:39:37,560 --> 00:39:38,520 What are you doing here? 610 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 To ask for your forgiveness, Princess. 611 00:39:42,720 --> 00:39:44,320 I couldn't refuse His Majesty's orders. 612 00:39:44,400 --> 00:39:46,840 In that case, you haven't done anything wrong. 613 00:39:47,680 --> 00:39:49,480 Please behave yourself, Commander Wei, 614 00:39:49,560 --> 00:39:50,920 don't ever come to see me again. 615 00:39:52,800 --> 00:39:56,120 Princess Miao Shang... 616 00:39:57,640 --> 00:40:00,680 It's my fault that I couldn't save Ming Cheng. 617 00:40:00,760 --> 00:40:02,960 Please give me a chance to make it up to you. 618 00:40:04,120 --> 00:40:05,880 The emperor has ordered that I should 619 00:40:05,960 --> 00:40:08,480 execute all the male prisoners in their prime. 620 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 What do you think? 621 00:40:14,920 --> 00:40:15,880 Really? 622 00:40:15,960 --> 00:40:16,760 Yes. 623 00:40:17,520 --> 00:40:21,160 The execution is scheduled for tomorrow afternoon. 624 00:40:27,840 --> 00:40:28,760 What should we do? 625 00:40:29,400 --> 00:40:31,040 What to do? 626 00:40:33,320 --> 00:40:34,520 What should I do? 627 00:40:37,240 --> 00:40:38,200 Commander Wei, 628 00:40:38,280 --> 00:40:39,680 the only way out, 629 00:40:39,760 --> 00:40:42,240 is to lead them out of the country overnight, 630 00:40:42,320 --> 00:40:45,000 only we can do it. 631 00:40:45,080 --> 00:40:47,280 Let's go! 632 00:40:47,560 --> 00:40:48,880 Princess Miao Shang. 633 00:40:50,760 --> 00:40:51,640 You won't? 634 00:40:54,480 --> 00:40:56,240 It's not that I don't want to, 635 00:40:57,280 --> 00:40:59,480 but I'm the supreme commander. 636 00:41:02,040 --> 00:41:05,200 Fine, I understand, 637 00:41:06,320 --> 00:41:08,160 I wouldn't insist. 638 00:41:08,440 --> 00:41:10,200 But I've made up my mind. 639 00:41:16,360 --> 00:41:19,360 Princess Miao Shang... 640 00:41:20,400 --> 00:41:26,280 Hurry... 641 00:41:37,720 --> 00:41:39,760 Who's that? Wait. 642 00:41:41,480 --> 00:41:43,120 Commander... 643 00:41:44,120 --> 00:41:45,040 General Li. 644 00:41:45,120 --> 00:41:46,120 Here. 645 00:41:46,200 --> 00:41:47,280 Open the gate. 646 00:41:48,480 --> 00:41:51,680 Commander Wei, please show the token arrow. 647 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 I can't open the gate without seeing that. 648 00:41:56,480 --> 00:41:57,520 Look, 649 00:41:57,920 --> 00:41:59,800 Princess Miao Shang's leading them, 650 00:41:59,880 --> 00:42:01,240 You can still open the gate. 651 00:42:02,040 --> 00:42:03,200 Just listen to me, 652 00:42:03,680 --> 00:42:04,840 I'll stay here, 653 00:42:05,600 --> 00:42:07,200 and I'll take all the responsibility. 654 00:42:07,440 --> 00:42:08,680 Yes, open the gate! 655 00:42:38,160 --> 00:42:40,720 Commander Wei, come with us. 656 00:42:41,560 --> 00:42:42,960 I can't. 657 00:42:43,040 --> 00:42:44,960 The troops will be here after dawn. 658 00:42:45,720 --> 00:42:48,360 Don't worry, Princess Miao Shang, 659 00:42:49,000 --> 00:42:50,160 take care of yourself. 660 00:42:56,560 --> 00:42:57,920 Princess, go. 661 00:43:02,680 --> 00:43:03,720 Good bye. 662 00:43:31,880 --> 00:43:33,680 What? They've escaped? 663 00:43:34,040 --> 00:43:35,120 She's getting too bold! 664 00:43:35,200 --> 00:43:36,200 Get the horse ready, 665 00:43:36,280 --> 00:43:37,680 I have to intercept them, 666 00:43:37,760 --> 00:43:38,440 they can't go anywhere. 667 00:43:38,520 --> 00:43:38,880 Yes, Your Majesty. 668 00:43:38,960 --> 00:43:39,720 Hurry. 669 00:43:44,360 --> 00:43:45,280 Be careful. 670 00:44:44,120 --> 00:44:53,840 His Majesty is here... 671 00:44:54,400 --> 00:44:54,760 Wei Hu. 672 00:44:54,840 --> 00:44:55,280 Here. 673 00:44:55,360 --> 00:44:56,240 Has Miao Shang left? 674 00:44:56,320 --> 00:44:57,120 Yes. 675 00:44:57,520 --> 00:44:59,320 Why didn't you stop them? 676 00:44:59,680 --> 00:45:01,280 Please don't be mad, Your Majesty. 677 00:45:01,360 --> 00:45:02,400 Princess Miao Shang has left, 678 00:45:02,480 --> 00:45:03,640 I'm here waiting for my punishment. 679 00:45:04,080 --> 00:45:05,480 So you let them go! 680 00:45:05,560 --> 00:45:07,240 You've got some nerves. 681 00:45:07,320 --> 00:45:09,160 Your Majesty. 682 00:45:09,240 --> 00:45:11,400 I helped the Princess and the prisoners leave, 683 00:45:11,480 --> 00:45:14,800 The Princess risked all to lead them back to their 684 00:45:14,880 --> 00:45:17,160 homeland, she did it for your sake. 685 00:45:17,440 --> 00:45:19,760 Princess Miao Shang is Your flesh and blood, 686 00:45:19,840 --> 00:45:22,520 please don't hurt her 687 00:45:22,600 --> 00:45:24,840 for what she did. 688 00:45:25,680 --> 00:45:27,280 You're trying to revolt? 689 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 You bastard! 690 00:45:29,960 --> 00:45:31,800 Guards, put the traitor in jail. 691 00:45:31,880 --> 00:45:32,480 Yes, Your Majesty. 692 00:45:38,240 --> 00:45:39,720 Go after them! 693 00:46:07,200 --> 00:46:08,240 Are you hurt? 694 00:46:08,320 --> 00:46:09,120 I'm fine. 695 00:46:20,880 --> 00:46:26,680 Madam Liu... 696 00:46:34,360 --> 00:46:35,320 Princess Miao Shang. 697 00:46:35,400 --> 00:46:37,680 Madam Liu's missing, what should we do? 698 00:46:37,760 --> 00:46:39,680 What? How come? 699 00:46:43,400 --> 00:46:44,480 Let's go find her! 700 00:46:45,160 --> 00:46:46,560 Nanny... 701 00:46:46,640 --> 00:46:50,960 Madam Liu... 702 00:46:51,040 --> 00:46:59,320 Nanny... 703 00:47:01,760 --> 00:47:04,560 Nanny... 704 00:47:09,280 --> 00:47:09,960 Stop. 705 00:47:11,640 --> 00:47:12,520 No traces of them? 706 00:47:14,600 --> 00:47:16,120 Dismount, search. 707 00:47:16,200 --> 00:47:16,880 Yes, Your Majesty. 708 00:47:19,560 --> 00:47:24,320 -Nanny -Madam Liu 709 00:47:28,760 --> 00:47:38,680 -Nanny... -Madam Liu... 710 00:47:39,680 --> 00:47:40,480 Someone's up there. 711 00:47:40,560 --> 00:47:41,480 Go! 712 00:48:01,720 --> 00:48:02,800 Who's there? 713 00:48:02,880 --> 00:48:03,520 Get them! 714 00:48:03,600 --> 00:48:04,320 Yes, Your Majesty. 715 00:48:07,680 --> 00:48:09,480 Who's up there? Come here at once. 716 00:48:10,400 --> 00:48:12,920 It's me. 717 00:48:19,920 --> 00:48:20,720 Madam Liu. 718 00:48:29,080 --> 00:48:30,040 Who's that? 719 00:48:33,080 --> 00:48:34,560 Your Majesty, it's Princess Miao Shang's nanny. 720 00:48:34,960 --> 00:48:36,000 Are you trying to revolt? 721 00:48:36,800 --> 00:48:40,840 Your Majesty, I've been in the palace for forty years, 722 00:48:40,920 --> 00:48:43,040 I raised all three of the princesses. 723 00:48:43,120 --> 00:48:44,280 I beg you, 724 00:48:44,360 --> 00:48:45,760 Your Majesty. 725 00:48:45,840 --> 00:48:48,080 Please don't chase after Princess Miao Shang. 726 00:48:48,520 --> 00:48:49,280 Your Majesty. 727 00:48:49,360 --> 00:48:51,520 Tell me, old cow, 728 00:48:52,080 --> 00:48:53,800 where's Miao Shang? 729 00:48:53,880 --> 00:48:57,240 I beg you, Your Majesty. 730 00:48:57,320 --> 00:48:59,480 Miao Shang is your own daughter, please set free 731 00:48:59,560 --> 00:49:01,160 the suffering prisoners! 732 00:49:01,240 --> 00:49:02,480 Let them go home! 733 00:49:02,840 --> 00:49:05,800 I beg you, Your Majesty. 734 00:49:07,200 --> 00:49:09,640 I beg you, Your Majesty. 735 00:49:12,240 --> 00:49:16,160 I beg you... 736 00:49:22,880 --> 00:49:24,400 Grand father, where were you? 737 00:49:24,840 --> 00:49:28,960 Hurry... 738 00:49:29,560 --> 00:49:31,040 Hurry up! 739 00:49:32,040 --> 00:49:34,320 Go up the hill. 740 00:49:34,400 --> 00:49:37,520 I can't go any further. 741 00:49:54,880 --> 00:49:59,000 No bridge? 742 00:49:59,080 --> 00:50:01,000 How do we cross over? 743 00:50:53,400 --> 00:50:58,440 Miao Shang, go into the river. 744 00:51:03,400 --> 00:51:08,440 Princess Miao Shang...don't... 745 00:51:08,840 --> 00:51:10,080 Princess Miao Shang. 746 00:51:14,880 --> 00:51:19,560 Princess Miao Shang...don't... 747 00:51:20,160 --> 00:51:24,920 Princess Miao Shang... 748 00:51:35,560 --> 00:51:39,160 Look! A bridge! 749 00:52:42,760 --> 00:52:44,600 Go! Go over the bridge. 750 00:52:44,680 --> 00:52:50,520 Hurry! 751 00:53:22,880 --> 00:53:24,400 What's that? Some kind of black magic? 752 00:53:26,000 --> 00:53:27,120 The bridge's broken. 753 00:53:27,880 --> 00:53:30,480 They dug their own grave. 754 00:53:34,720 --> 00:53:35,520 General Li. 755 00:53:36,200 --> 00:53:37,880 Place logs on the river, 756 00:53:37,960 --> 00:53:38,840 and chase after them. 757 00:53:39,120 --> 00:53:41,720 Royal father, it is a wide river, 758 00:53:41,800 --> 00:53:43,400 I'm afraid the logs won't do. 759 00:53:43,920 --> 00:53:46,280 Do we let them go that easily? 760 00:53:48,200 --> 00:53:50,600 I heard that it's a deserted hill 761 00:53:50,680 --> 00:53:52,200 across the river, 762 00:53:52,280 --> 00:53:53,920 there are lots of beasts. 763 00:53:54,000 --> 00:53:55,280 They will either die of hunger 764 00:53:55,360 --> 00:53:58,080 or be eaten up by fierce animals. 765 00:53:58,160 --> 00:54:00,200 Why don't you head back first, royal father? 766 00:54:00,280 --> 00:54:02,120 Leave troops to station here, 767 00:54:02,200 --> 00:54:03,560 the prisoners won't be going anywhere. 768 00:54:04,560 --> 00:54:05,360 Alright. 769 00:54:06,040 --> 00:54:06,640 General Li. 770 00:54:06,720 --> 00:54:07,320 Here. 771 00:54:07,400 --> 00:54:10,440 You will remain stationed here, 772 00:54:10,520 --> 00:54:12,760 don't let anyone go across the river. 773 00:54:12,840 --> 00:54:15,360 Report to me if anything happens. 774 00:54:15,440 --> 00:54:16,320 You heard that? 775 00:54:16,400 --> 00:54:16,920 Yes. 776 00:54:17,000 --> 00:54:17,800 Go! 777 00:54:53,240 --> 00:54:54,920 Be careful. 778 00:55:01,120 --> 00:55:05,280 Princess Miao Shang...be careful. 779 00:55:06,040 --> 00:55:07,520 Don't go. 780 00:55:14,920 --> 00:55:16,800 Princess Miao Shang turned bad luck into good fortune. 781 00:55:17,480 --> 00:55:18,960 The heavens are touched by the Princess' kindness. 782 00:55:46,440 --> 00:55:48,160 It's gone, let's go... 783 00:56:38,160 --> 00:56:39,480 Come on. 784 00:56:48,640 --> 00:56:51,840 We can live here from now on. 785 00:57:04,000 --> 00:57:04,840 Royal father. 786 00:57:05,880 --> 00:57:07,360 Look at the garden! 787 00:57:07,440 --> 00:57:09,600 The flowers are blooming. 788 00:57:10,480 --> 00:57:12,680 Right, just like our country. 789 00:57:12,760 --> 00:57:14,600 It's prospering each day. 790 00:57:15,320 --> 00:57:16,560 Royal father, 791 00:57:16,640 --> 00:57:18,560 now that you've conquered the world, 792 00:57:18,640 --> 00:57:19,880 there are peaceful days ahead. 793 00:57:19,960 --> 00:57:22,360 It's the time to build up the palace, 794 00:57:22,560 --> 00:57:24,760 we spent too much on military last year. 795 00:57:25,080 --> 00:57:26,640 The laborers and the slaves have escaped, 796 00:57:27,400 --> 00:57:30,000 it's not that easy to build large scale constructions. 797 00:57:30,360 --> 00:57:31,480 It's not that difficult. 798 00:57:31,560 --> 00:57:32,800 There's no war to fight, 799 00:57:32,880 --> 00:57:35,240 we can use the manpower, 800 00:57:35,320 --> 00:57:36,640 and we can raise the taxes, 801 00:57:36,720 --> 00:57:37,800 they won't say no. 802 00:57:38,440 --> 00:57:39,920 Royal father, 803 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 I have another suggestion. 804 00:57:42,280 --> 00:57:45,320 You must be lonely now, 805 00:57:45,400 --> 00:57:46,640 why don't you build a harem? 806 00:57:46,720 --> 00:57:48,920 We don't need to tell our mother. 807 00:57:49,520 --> 00:57:52,640 And you could have a place to relax. 808 00:57:52,720 --> 00:57:54,560 Father... 809 00:57:54,640 --> 00:57:55,880 That's a good idea. 810 00:57:56,160 --> 00:57:57,480 You've spent decades in battles, 811 00:57:57,560 --> 00:57:59,480 you should enjoy yourself now. 812 00:57:59,840 --> 00:58:01,360 Alright... 813 00:58:03,080 --> 00:58:04,440 Follow him! 814 00:58:10,000 --> 00:58:13,440 Amitabha Buddha. 815 00:58:16,280 --> 00:58:17,920 Let's find him. 816 00:58:29,800 --> 00:58:32,160 Listen up, everyone. 817 00:58:32,240 --> 00:58:34,040 We were forced to engage in hard labor by the emperor, 818 00:58:34,120 --> 00:58:34,680 from now on, 819 00:58:34,760 --> 00:58:36,720 we won't have good days to live. 820 00:58:37,320 --> 00:58:39,120 Only Princess Miao Shang loves us, 821 00:58:39,600 --> 00:58:41,040 she's on Daxiang Mountain. 822 00:58:41,120 --> 00:58:42,360 We must go look for her, 823 00:58:42,440 --> 00:58:43,600 follow her lead, 824 00:58:44,240 --> 00:58:46,720 we can survive with her. 825 00:58:46,800 --> 00:58:47,960 Do you want to go? 826 00:58:48,040 --> 00:58:49,360 Yes. 827 00:58:49,440 --> 00:58:50,240 Let's go! 828 00:58:50,320 --> 00:58:52,840 Go! 829 01:00:04,080 --> 01:00:05,840 So much has happened lately, 830 01:00:05,920 --> 01:00:08,080 it has been so stressful on you, mother. 831 01:00:08,160 --> 01:00:09,680 And same for our father. 832 01:00:09,760 --> 01:00:12,200 Would you please 833 01:00:12,280 --> 01:00:14,440 tell my father to give me 834 01:00:14,520 --> 01:00:17,800 and my husband our positions, 835 01:00:17,880 --> 01:00:19,560 so that we can share his worries? 836 01:00:21,000 --> 01:00:23,200 And please let me 837 01:00:23,280 --> 01:00:25,080 take care of the expenses, 838 01:00:25,160 --> 01:00:26,720 so that you don't have to worry, mother. 839 01:00:28,720 --> 01:00:30,680 Please leave. 840 01:00:30,760 --> 01:00:33,000 I want some peace and quiet. 841 01:00:34,640 --> 01:00:38,320 Don't let them run, shoot! 842 01:00:40,240 --> 01:00:41,960 Shoot! 843 01:00:59,240 --> 01:01:00,560 Look, Princess. 844 01:01:03,240 --> 01:01:04,520 Shoot! 845 01:01:25,360 --> 01:01:26,360 Shoot! 846 01:01:30,320 --> 01:01:31,600 Hurry. 847 01:01:47,280 --> 01:01:49,360 Princess Miao Shang. Buddha will protect them. 848 01:02:16,560 --> 01:02:17,280 Princess Miao Shang, 849 01:02:17,360 --> 01:02:18,360 we couldn't take it anymore, 850 01:02:18,440 --> 01:02:20,080 that's why we risked our lives coming here. 851 01:02:20,160 --> 01:02:21,680 Princess Miao Shang, 852 01:02:21,760 --> 01:02:23,520 at least we've left that place. 853 01:02:24,160 --> 01:02:24,680 Princess Miao Shang, 854 01:02:24,760 --> 01:02:26,200 there will be more coming. 855 01:02:28,800 --> 01:02:30,120 You've had a tough trip. 856 01:02:30,200 --> 01:02:30,840 Not that bad. 857 01:02:36,960 --> 01:02:37,840 Oh no! 858 01:02:37,920 --> 01:02:39,480 What kind of black magic is that? 859 01:02:39,560 --> 01:02:40,720 Let's report to His Majesty. 860 01:02:40,800 --> 01:02:41,320 Yes. 861 01:03:16,560 --> 01:03:17,480 I've brought Wei Hu here. 862 01:03:17,560 --> 01:03:18,360 Leave us. 863 01:03:22,720 --> 01:03:25,200 You never expected I'd be talking to you again. 864 01:03:25,280 --> 01:03:26,280 No. 865 01:03:28,040 --> 01:03:30,080 General Li, leave us. 866 01:03:30,160 --> 01:03:30,880 Yes, Your Majesty. 867 01:03:32,120 --> 01:03:33,240 I deserve death. 868 01:03:33,320 --> 01:03:34,680 Don't be so formal. 869 01:03:37,960 --> 01:03:39,680 I was wrong, 870 01:03:39,760 --> 01:03:42,160 I was being too harsh on my people. 871 01:03:42,800 --> 01:03:45,560 Now I'll listen to the Queen's advice, 872 01:03:45,640 --> 01:03:46,960 she told me to go easy on the Buddhists, 873 01:03:47,040 --> 01:03:50,200 cease war, love my subjects & make up for what I did. 874 01:03:50,440 --> 01:03:53,360 Do you mean it, Your Majesty? 875 01:03:53,440 --> 01:03:54,520 Of course. 876 01:03:55,720 --> 01:03:57,640 After Miao Shang's gone, 877 01:03:57,720 --> 01:04:01,000 the Queen has become ill because she misses her, 878 01:04:01,080 --> 01:04:02,880 and I want Miao Shang to come home soon, 879 01:04:02,960 --> 01:04:05,360 but I think she will doubt my sincerity. 880 01:04:06,760 --> 01:04:08,720 That's why I summoned you here, 881 01:04:08,800 --> 01:04:11,640 I hope you can go on my behalf, 882 01:04:11,720 --> 01:04:12,920 try to persuade her 883 01:04:13,000 --> 01:04:14,920 to come home, stay in the palace. 884 01:04:15,000 --> 01:04:15,880 And what happened... 885 01:04:15,960 --> 01:04:18,920 It's all forgotten, 886 01:04:19,000 --> 01:04:21,120 I just want her to come home. 887 01:04:21,800 --> 01:04:23,040 Your Majesty forgave her, 888 01:04:23,120 --> 01:04:25,360 you've been exceptionally lenient 889 01:04:25,440 --> 01:04:26,840 I'm sure Princess Miao Shang will be back. 890 01:04:27,440 --> 01:04:30,040 But she wouldn't leave the prisoners behind. 891 01:04:30,120 --> 01:04:30,920 No problem. 892 01:04:31,000 --> 01:04:33,040 She can take them with her. 893 01:04:33,320 --> 01:04:35,920 I'll take care of them. 894 01:04:36,200 --> 01:04:37,680 They have a choice, 895 01:04:37,760 --> 01:04:38,880 they can either go back to their country, 896 01:04:38,960 --> 01:04:40,480 or they can stay here if they want. 897 01:04:40,560 --> 01:04:41,760 And I wouldn't 898 01:04:41,840 --> 01:04:43,320 interfere with their religious belief. 899 01:04:43,400 --> 01:04:44,560 I understand, Your Majesty. 900 01:04:46,960 --> 01:04:48,720 I'll go to Daxiang Mountain right away, 901 01:04:48,800 --> 01:04:50,400 and will convey this message to Princess Miao Shang. 902 01:04:51,000 --> 01:04:52,120 Excellent. 903 01:04:52,400 --> 01:04:53,440 Go now! 904 01:04:53,520 --> 01:04:55,080 Yes, Your Majesty. 905 01:05:01,960 --> 01:05:05,520 Mingjue Temple 906 01:05:32,080 --> 01:05:33,040 Princess Miao Shang. 907 01:05:34,200 --> 01:05:35,160 They're hanging up the bell. 908 01:06:19,400 --> 01:06:20,760 Go on. What happened? 909 01:06:22,120 --> 01:06:27,200 Hurry. 910 01:06:33,680 --> 01:06:34,520 This is great. 911 01:06:34,600 --> 01:06:36,560 Princess Miao Shang, Amitabha Buddha. 912 01:06:36,640 --> 01:06:37,880 Thank you for this gift! 913 01:06:37,960 --> 01:06:40,320 It will be easier for us to assemble now. 914 01:06:40,880 --> 01:06:43,040 Commander Wei is here. 915 01:06:44,160 --> 01:06:45,440 Commander Wei is here. 916 01:06:47,480 --> 01:06:48,360 What's he doing here? 917 01:06:55,080 --> 01:06:57,440 I'm here to see you, Princess Miao Shang. 918 01:06:57,520 --> 01:07:00,160 I was put in jail after you've left, 919 01:07:00,240 --> 01:07:03,160 I thought I was going to die. 920 01:07:03,240 --> 01:07:05,920 But His Majesty set me free yesterday. 921 01:07:06,640 --> 01:07:07,640 Commander Wei. 922 01:07:07,720 --> 01:07:09,240 To be frank, 923 01:07:09,320 --> 01:07:11,440 our country has been disastrous lately. 924 01:07:11,520 --> 01:07:13,600 His Majesty knows that he's angered the heavens, 925 01:07:13,680 --> 01:07:15,120 he's worried. 926 01:07:15,200 --> 01:07:16,880 The Queen has been talking to His Majesty. 927 01:07:16,960 --> 01:07:18,560 And he's sent me here as a messenger, 928 01:07:18,640 --> 01:07:20,440 to escort Princess Miao Shang home. 929 01:07:20,960 --> 01:07:21,720 Really? 930 01:07:22,600 --> 01:07:26,200 What about them? 931 01:07:26,600 --> 01:07:27,680 His Majesty has said that 932 01:07:27,760 --> 01:07:29,760 They have a choice, 933 01:07:30,080 --> 01:07:31,240 whoever wants to stay, 934 01:07:31,320 --> 01:07:33,600 can stay in Tianzhu. 935 01:07:33,680 --> 01:07:34,640 Who wants to go home, 936 01:07:34,720 --> 01:07:36,600 can go home, no questions asked. 937 01:07:37,520 --> 01:07:39,560 Commander Wei, 938 01:07:39,640 --> 01:07:40,800 is that true? 939 01:07:41,080 --> 01:07:42,560 Could there be some hidden agenda? 940 01:07:42,640 --> 01:07:44,400 Don't worry. 941 01:07:44,480 --> 01:07:46,600 The Emperor wouldn't be joking. It's true. 942 01:07:55,320 --> 01:07:57,040 Let's go! 943 01:07:57,440 --> 01:08:00,880 Charge! 944 01:08:06,560 --> 01:08:10,440 The temple is almost finished. 945 01:08:11,560 --> 01:08:14,880 I'll go back in four, five days. 946 01:08:16,000 --> 01:08:17,160 Princess Miao Shang. 947 01:08:17,240 --> 01:08:19,720 Since His Majesty has condoned Buddhists, 948 01:08:19,800 --> 01:08:22,120 maybe we should go sooner. 949 01:08:22,720 --> 01:08:24,120 Oh no! 950 01:08:25,000 --> 01:08:27,400 Princess Miao Shang, the soldiers are near! 951 01:08:27,760 --> 01:08:28,480 What? 952 01:08:28,560 --> 01:08:29,240 Look. 953 01:08:45,280 --> 01:08:47,080 Look, Commander Wei. 954 01:08:47,160 --> 01:08:48,800 You've done great merit for my father again. 955 01:08:49,400 --> 01:08:50,960 Let me explain, Princess Miao Shang. 956 01:08:51,040 --> 01:08:51,640 There's no need to. 957 01:08:55,880 --> 01:08:56,840 Hide in the back. 958 01:09:01,720 --> 01:09:02,560 Go! 959 01:09:40,080 --> 01:09:41,200 Is that Wei Hu? 960 01:09:41,840 --> 01:09:43,160 Commander Wei, 961 01:09:43,240 --> 01:09:44,760 I've led my own troops here. 962 01:09:44,840 --> 01:09:46,040 Open the temple's gate! 963 01:09:46,120 --> 01:09:46,840 Let me go in. 964 01:09:47,200 --> 01:09:48,560 Your Majesty failed to keep your word, 965 01:09:48,640 --> 01:09:50,120 you're not entitled to be an emperor. 966 01:09:50,200 --> 01:09:51,360 Forgive me for being rude. 967 01:09:53,400 --> 01:09:54,320 How dare you! 968 01:09:54,640 --> 01:09:55,640 Tie him up. 969 01:10:23,760 --> 01:10:24,720 I shouldn't blame him. 970 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Go! 971 01:10:55,360 --> 01:10:56,240 Commander Wei. 972 01:11:03,440 --> 01:11:04,880 Tie him up and bring him back to the palace. 973 01:11:04,960 --> 01:11:05,520 Yes, Your Majesty. 974 01:11:07,280 --> 01:11:08,840 It's late, royal father. 975 01:11:08,920 --> 01:11:10,120 I don't think our strategy is working. 976 01:11:10,440 --> 01:11:11,880 I've brought the special arrows. 977 01:11:11,960 --> 01:11:12,920 why don't we use fire? 978 01:11:13,000 --> 01:11:14,760 Burn this evil temple down. 979 01:11:19,160 --> 01:11:24,240 It hurts...here. 980 01:11:25,280 --> 01:11:29,400 Report to His Majesty at once. 981 01:11:29,480 --> 01:11:30,240 I've already sent someone. 982 01:11:30,320 --> 01:11:31,480 His Majesty will be back soon. 983 01:11:39,800 --> 01:11:41,160 You are impudent. 984 01:11:42,240 --> 01:11:43,320 Burn it down! 985 01:11:45,040 --> 01:11:45,920 Hurry! 986 01:11:49,920 --> 01:11:51,840 Look what you've done! 987 01:11:52,480 --> 01:11:53,560 After I burn down the temple, 988 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 your effort would have gone to waste. 989 01:11:58,360 --> 01:12:00,400 The Queen is seriously ill, please head back. 990 01:12:18,840 --> 01:12:20,280 Don't panic, 991 01:12:20,360 --> 01:12:22,440 we have to be more sincere. 992 01:12:22,520 --> 01:12:23,880 We ask for the Buddha's protection. 993 01:12:40,840 --> 01:12:42,280 A messenger was here, 994 01:12:42,360 --> 01:12:43,280 tell His Majesty to return to the palace immediately. 995 01:12:43,360 --> 01:12:44,360 After I've burnt this place down. 996 01:12:48,720 --> 01:12:50,120 She'll know the Buddha is useless. 997 01:12:50,600 --> 01:12:51,840 I'll burn you all to death, 998 01:12:51,920 --> 01:12:53,520 see what your Buddha can do, 999 01:12:53,600 --> 01:12:54,600 see if your Buddha could save you. 1000 01:12:59,080 --> 01:13:02,640 Catch him. 1001 01:13:07,440 --> 01:13:20,400 Amitabha Buddha. 1002 01:13:20,480 --> 01:13:22,160 Princess Miao Shang. 1003 01:13:22,240 --> 01:13:40,680 Amitabha Buddha. 1004 01:13:40,760 --> 01:13:42,160 Don't back off. 1005 01:13:42,240 --> 01:13:43,680 Get the water! 1006 01:13:43,760 --> 01:13:45,080 This is black magic! 1007 01:13:45,600 --> 01:13:47,040 Let's break it. 1008 01:13:49,280 --> 01:13:58,760 Amitabha Buddha. 1009 01:13:58,840 --> 01:14:01,560 Retreat... 1010 01:14:08,600 --> 01:14:12,480 Are you alright, my queen? 1011 01:14:12,560 --> 01:14:16,080 I'm afraid I won't be able to make it, 1012 01:14:16,800 --> 01:14:19,800 please don't leave me. 1013 01:14:20,040 --> 01:14:22,680 Don't be so pessimistic, 1014 01:14:22,760 --> 01:14:24,840 you will get better, 1015 01:14:24,920 --> 01:14:26,320 after I've burnt down the wicked temple. 1016 01:14:31,400 --> 01:14:36,640 I will die soon, dear. 1017 01:14:36,720 --> 01:14:39,840 If you really love me, 1018 01:14:39,920 --> 01:14:42,080 I beg you of one thing. 1019 01:14:42,720 --> 01:14:45,640 Miao Shang is a good kid, 1020 01:14:45,720 --> 01:14:47,560 don't force her too much, 1021 01:14:48,200 --> 01:14:49,920 let her go. 1022 01:14:54,080 --> 01:14:59,280 She...is our flesh and blood. 1023 01:14:59,360 --> 01:15:02,440 Treat her well. 1024 01:15:06,000 --> 01:15:08,200 Tell her to come to see me. 1025 01:15:09,360 --> 01:15:11,360 If you do this for me, 1026 01:15:12,480 --> 01:15:15,400 I'll rest in peace. 1027 01:15:15,480 --> 01:15:16,840 Say no more, 1028 01:15:16,920 --> 01:15:18,440 just rest. 1029 01:15:20,480 --> 01:15:21,240 Princess Miao Shang. 1030 01:15:21,320 --> 01:15:22,880 Pack up for me, I'll leave right away. 1031 01:15:22,960 --> 01:15:23,520 Yes. 1032 01:15:23,880 --> 01:15:24,680 Princess Miao Shang, 1033 01:15:25,920 --> 01:15:27,720 I don't think it's a good idea. 1034 01:15:28,320 --> 01:15:30,560 Could this be another trick like yesterday's? 1035 01:15:31,760 --> 01:15:33,440 I guess not. 1036 01:15:33,520 --> 01:15:35,240 I recognize this eunuch. 1037 01:15:35,320 --> 01:15:37,080 He works for my royal mother. 1038 01:15:38,680 --> 01:15:41,320 Please head back first, I'll be coming. 1039 01:15:41,400 --> 01:15:43,000 Yes, Princess Miao Shang. 1040 01:15:47,040 --> 01:15:50,280 Please think about it, don't walk into a trap again. 1041 01:15:52,000 --> 01:15:55,640 I don't know whether this is a trap or not, 1042 01:15:55,720 --> 01:16:00,200 we shouldn't doubt others. 1043 01:16:00,280 --> 01:16:03,720 My mother is seriously ill, 1044 01:16:03,800 --> 01:16:05,960 she asked to see me. 1045 01:16:06,040 --> 01:16:08,080 If I don't even do that, 1046 01:16:08,160 --> 01:16:09,320 am I human? 1047 01:16:09,400 --> 01:16:10,760 Princess Miao Shang, 1048 01:16:11,080 --> 01:16:13,280 let me be your escort. 1049 01:16:14,160 --> 01:16:17,080 But you're hurt. 1050 01:16:18,920 --> 01:16:20,120 It's alright. 1051 01:16:38,520 --> 01:16:46,160 where's Miao Shang? 1052 01:16:46,840 --> 01:16:48,720 Miao Shang. 1053 01:16:49,680 --> 01:16:50,400 Queen. 1054 01:16:50,480 --> 01:16:51,760 Princess Miao Shang will be here soon. 1055 01:16:52,280 --> 01:16:54,200 She only remembers Miao Shang, 1056 01:16:54,280 --> 01:16:56,000 we served her for nothing. 1057 01:16:56,080 --> 01:16:57,240 Exactly. 1058 01:16:57,320 --> 01:16:59,160 We're her daughters too. 1059 01:16:59,440 --> 01:17:01,360 Princess Miao Shang is here. 1060 01:17:01,440 --> 01:17:02,240 Here they are. 1061 01:17:09,880 --> 01:17:10,720 Princess Miao Shang. 1062 01:17:13,080 --> 01:17:17,800 -Miao Shang... -Royal mother... 1063 01:17:17,880 --> 01:17:18,640 You're back. 1064 01:17:18,720 --> 01:17:20,080 I'm back. 1065 01:17:21,480 --> 01:17:28,840 I can now die content. 1066 01:17:30,520 --> 01:17:33,080 It's my fault, mother. 1067 01:17:33,160 --> 01:17:35,120 I wasn't here to take care of you. 1068 01:17:35,400 --> 01:17:37,760 I was a terrible daughter. 1069 01:17:41,280 --> 01:17:42,160 Miao Shang. 1070 01:17:43,520 --> 01:17:44,600 Royal father. 1071 01:17:44,680 --> 01:17:46,600 Do you think you can face me? 1072 01:17:46,880 --> 01:17:47,960 Your mother's sick because of you. 1073 01:17:50,040 --> 01:17:54,080 No, it's not her fault. 1074 01:17:54,960 --> 01:17:58,520 I'm old, it's the way of life. 1075 01:17:59,920 --> 01:18:06,120 Let me say something. 1076 01:18:07,400 --> 01:18:12,160 It's my last request. 1077 01:18:12,400 --> 01:18:13,240 Go on. 1078 01:18:17,680 --> 01:18:21,000 Please forgive Miao Shang, 1079 01:18:21,080 --> 01:18:23,120 she's our daughter. 1080 01:18:24,760 --> 01:18:28,760 Please forgive her. 1081 01:18:29,960 --> 01:18:32,960 If you don't, 1082 01:18:33,040 --> 01:18:36,240 I won't be able to die content. 1083 01:18:38,080 --> 01:18:39,880 Since Miao Shang's home, 1084 01:18:39,960 --> 01:18:40,920 I'll forgive her. 1085 01:18:41,200 --> 01:18:42,280 Don't worry. 1086 01:18:44,400 --> 01:18:49,200 That was a good deed, 1087 01:18:49,920 --> 01:18:53,600 you're a good father. 1088 01:18:58,000 --> 01:19:01,680 Royal mother... 1089 01:19:04,120 --> 01:19:09,240 Drag her out, 1090 01:19:10,960 --> 01:19:12,080 and beat 1091 01:19:12,160 --> 01:19:13,320 her to death. 1092 01:19:18,120 --> 01:19:22,080 Commander Wei... 1093 01:19:22,880 --> 01:19:23,640 You're here. 1094 01:19:42,400 --> 01:19:44,880 Commander Wei... 1095 01:19:47,720 --> 01:19:49,120 don't hurt my father. 1096 01:19:49,200 --> 01:19:50,640 Guards! Don't let her run. 1097 01:19:50,840 --> 01:19:51,600 Go! 1098 01:19:51,680 --> 01:19:52,600 Get her! 1099 01:19:53,080 --> 01:19:55,120 Royal father... 1100 01:20:04,480 --> 01:20:06,120 Hurry! 1101 01:20:07,040 --> 01:20:09,800 Go! 1102 01:20:44,960 --> 01:20:52,320 Go! 1103 01:20:53,320 --> 01:20:54,680 What? They've escaped? 1104 01:20:55,320 --> 01:20:56,680 Tell the consort princes to go after them. 1105 01:20:56,760 --> 01:20:58,760 Burn down Mingjue Temple at Daxiang Mountain, 1106 01:20:58,840 --> 01:20:59,680 kill the Buddhists. 1107 01:21:00,320 --> 01:21:02,240 See if she would be so impudent. 1108 01:21:02,320 --> 01:21:03,360 Go! 1109 01:21:03,440 --> 01:21:04,000 Yes, Your Majesty. 1110 01:21:19,960 --> 01:21:22,400 I have no virtue, 1111 01:21:22,480 --> 01:21:24,360 I brought this upon the people. 1112 01:21:25,040 --> 01:21:26,840 Please let me take 1113 01:21:26,920 --> 01:21:31,920 all the punishment. 1114 01:21:33,760 --> 01:21:37,760 Buddha, I'll take all the blame. 1115 01:21:47,520 --> 01:21:49,160 Where're you running off to? 1116 01:21:49,760 --> 01:21:51,840 You'll sleep with me when I catch you. 1117 01:21:51,920 --> 01:21:52,840 Stop running. 1118 01:22:01,800 --> 01:22:03,360 Stop. 1119 01:22:08,720 --> 01:22:10,200 Got you! 1120 01:22:19,280 --> 01:22:20,360 Pretty girl. 1121 01:22:22,360 --> 01:22:25,840 Please let me go, Your Majesty. 1122 01:22:31,880 --> 01:22:34,000 You'll sleep with me tonight. 1123 01:22:34,080 --> 01:22:35,760 Buddha, help me! Save me! 1124 01:22:37,400 --> 01:22:38,760 What did you say? 1125 01:22:39,320 --> 01:22:41,520 I didn't say anything. 1126 01:22:41,600 --> 01:22:43,360 I heard you. 1127 01:22:44,640 --> 01:22:46,880 I asked for the Buddha's help. 1128 01:22:46,960 --> 01:22:48,040 You asked for the Buddha's help. 1129 01:22:48,760 --> 01:22:50,120 So you're a Buddhist. 1130 01:22:51,840 --> 01:22:53,680 Drag her out! 1131 01:22:53,920 --> 01:22:54,760 Your Majesty. 1132 01:22:57,160 --> 01:22:57,960 Chop her head off. 1133 01:22:58,040 --> 01:22:58,680 Yes, Your Majesty. 1134 01:22:59,040 --> 01:23:01,280 Who wants to be a Buddhist? 1135 01:23:01,360 --> 01:23:03,520 Your Majesty... 1136 01:23:19,560 --> 01:23:25,400 Buddhists... 1137 01:23:38,560 --> 01:23:39,720 Maids. 1138 01:23:41,080 --> 01:23:45,240 Pour wine for me... 1139 01:23:48,000 --> 01:23:48,800 Wine. 1140 01:23:57,800 --> 01:23:59,160 Your Majesty... 1141 01:24:12,440 --> 01:24:13,760 Aren't you dead? 1142 01:24:29,320 --> 01:24:30,080 Your Majesty. 1143 01:24:33,160 --> 01:24:34,080 Great. 1144 01:24:39,200 --> 01:24:41,720 Ghost! Ghost! 1145 01:24:41,800 --> 01:24:43,280 You're ghosts! 1146 01:24:44,440 --> 01:24:47,760 Die under my sword! 1147 01:25:17,520 --> 01:25:19,440 Give me back my life. 1148 01:26:00,360 --> 01:26:03,200 Princess, His Majesty's pulse is normal. 1149 01:26:03,280 --> 01:26:04,640 I couldn't write a prescription. 1150 01:26:04,720 --> 01:26:06,280 There's nothing I could do. 1151 01:26:12,520 --> 01:26:13,320 What should we do? 1152 01:26:15,000 --> 01:26:18,720 We'll solicit well-known doctors 1153 01:26:18,800 --> 01:26:19,840 to cure our father. 1154 01:26:22,480 --> 01:26:23,320 Is it necessary? 1155 01:26:33,400 --> 01:26:34,520 Do it as planned. 1156 01:26:34,600 --> 01:26:35,360 Yes. 1157 01:26:37,680 --> 01:26:39,760 Trust me. 1158 01:27:13,400 --> 01:27:15,800 If you can cure me, 1159 01:27:15,880 --> 01:27:18,640 I'll share my wealth with you. 1160 01:27:22,080 --> 01:27:24,560 It's a disease of "remoteness". 1161 01:27:24,640 --> 01:27:27,560 Your Majesty has someone you cherish, 1162 01:27:27,640 --> 01:27:29,320 who's not beside you, 1163 01:27:29,400 --> 01:27:31,600 that's why you have a burning headache. 1164 01:27:31,680 --> 01:27:33,560 There's no cure for this, 1165 01:27:34,000 --> 01:27:34,880 except... 1166 01:27:34,960 --> 01:27:36,480 Except for what? 1167 01:27:36,560 --> 01:27:37,880 I'm the ruler of this country, 1168 01:27:37,960 --> 01:27:40,720 I can get whatever I want. 1169 01:27:41,120 --> 01:27:44,360 I fear to tell you the truth. 1170 01:27:44,440 --> 01:27:46,680 Go on... 1171 01:27:47,080 --> 01:27:51,080 A concoction brewed from your child's eyes & arms; 1172 01:27:51,160 --> 01:27:52,440 Just one dose will do the trick. 1173 01:27:53,600 --> 01:27:56,160 What? 1174 01:27:57,160 --> 01:28:01,440 My child's arms and eyes? 1175 01:28:01,840 --> 01:28:02,920 Yes. 1176 01:28:03,200 --> 01:28:06,240 And the child must be a virgin. 1177 01:28:07,040 --> 01:28:09,080 That's a very strange prescription. 1178 01:28:09,160 --> 01:28:11,320 What if it doesn't work? 1179 01:28:12,760 --> 01:28:14,560 If it doesn't, 1180 01:28:14,640 --> 01:28:16,920 I'm ready for my punishment. 1181 01:28:19,040 --> 01:28:19,960 Head back, doctor. 1182 01:28:20,040 --> 01:28:20,640 Yes. 1183 01:28:22,560 --> 01:28:23,400 Royal father. 1184 01:28:24,040 --> 01:28:25,880 Maybe we should talk to Miao Shang. 1185 01:28:26,960 --> 01:28:28,280 Do you think she'll agree? 1186 01:28:28,360 --> 01:28:29,320 Yes. 1187 01:28:30,320 --> 01:28:33,120 Miao Shang is a filial daughter. 1188 01:28:33,200 --> 01:28:34,760 I think we should 1189 01:28:34,840 --> 01:28:37,120 ask the Prime Minister to talk to her. 1190 01:28:37,760 --> 01:28:39,040 That's right, royal father. 1191 01:28:41,560 --> 01:28:45,120 Alright. 1192 01:28:54,960 --> 01:28:56,640 My father's sick, 1193 01:28:57,640 --> 01:28:59,560 I should do my filial duty. 1194 01:29:02,360 --> 01:29:04,840 Please wait. 1195 01:29:04,920 --> 01:29:06,240 Yes, Princess Miao Shang. 1196 01:29:06,800 --> 01:29:08,640 Princess Miao Shang. 1197 01:29:10,600 --> 01:29:13,640 A person would be seriously handicapped 1198 01:29:14,280 --> 01:29:16,240 without eyes and arms. 1199 01:29:18,560 --> 01:29:19,720 Don't worry. 1200 01:29:21,280 --> 01:29:24,720 A person should seek something more eternal, 1201 01:29:26,200 --> 01:29:32,880 one must sacrifice herself for enlightenment. 1202 01:29:32,960 --> 01:29:33,880 Princess Miao Shang, 1203 01:29:35,280 --> 01:29:37,080 are you going to leave us? 1204 01:29:37,160 --> 01:29:38,560 And our fellow countrymen? 1205 01:29:38,880 --> 01:29:43,600 I'm doing it for everyone, 1206 01:29:44,040 --> 01:29:46,040 for the whole country. 1207 01:29:47,520 --> 01:29:51,720 If my father could repent, 1208 01:29:52,320 --> 01:29:56,520 then the whole country would be saved. 1209 01:29:58,240 --> 01:30:01,000 Princess Miao Shang, 1210 01:30:01,080 --> 01:30:02,840 can we join you after death? 1211 01:30:04,440 --> 01:30:05,560 Of course. 1212 01:30:06,520 --> 01:30:10,480 If you are sincere enough. 1213 01:30:17,400 --> 01:30:18,480 Commander Wei, 1214 01:30:19,880 --> 01:30:23,640 help me to fulfill my wish. 1215 01:30:35,560 --> 01:30:40,280 Yong Lian, lower the curtain. 1216 01:30:50,880 --> 01:30:54,000 Don't be sad, Yong Lian. 1217 01:30:56,200 --> 01:31:01,640 You will understand more later. 1218 01:31:06,160 --> 01:31:09,480 The sword. 1219 01:31:10,280 --> 01:31:14,720 Princess Miao Shang, 1220 01:31:14,800 --> 01:31:15,800 what are your last words? 1221 01:31:16,440 --> 01:31:20,320 Please note, 1222 01:31:21,120 --> 01:31:26,760 I have a message for my father, 1223 01:31:27,840 --> 01:31:31,120 I hope he'd listen. 1224 01:31:31,200 --> 01:31:36,040 Spread the teachings of Buddhism. 1225 01:31:37,400 --> 01:31:40,440 We'll try to 1226 01:31:40,520 --> 01:31:41,840 do our best, Princess Miao Shang. 1227 01:31:44,200 --> 01:31:45,840 Yong Lian. 1228 01:31:51,280 --> 01:31:53,160 The tray. 1229 01:32:42,160 --> 01:32:46,200 Dear royal father, 1230 01:32:46,280 --> 01:32:49,880 I now present you with my eyes and arms. 1231 01:32:53,880 --> 01:32:57,880 Please help the needy, the poor, and the distressed, 1232 01:32:57,960 --> 01:32:59,600 do more good deeds. 1233 01:33:00,480 --> 01:33:05,280 Don't slaughter, don't rob, don't do evil. 1234 01:33:05,360 --> 01:33:07,800 Always be righteous, don't drink excessively. 1235 01:33:08,680 --> 01:33:13,640 I wish you could be a good ruler, love your people. 1236 01:33:14,480 --> 01:33:18,440 So that everyone can live safe and happily. 1237 01:33:19,160 --> 01:33:21,600 I have no regrets for my sacrifice- Miao Shang. 1238 01:33:23,480 --> 01:33:27,000 Amitabha Buddha. 1239 01:33:27,080 --> 01:33:31,080 Please wash off your bloody hands, father. 1240 01:33:38,640 --> 01:33:41,480 Chop, Commander Wei. 1241 01:33:43,840 --> 01:33:45,160 Commander Wei. 1242 01:34:01,200 --> 01:34:04,040 Princess Miao Shang. 1243 01:34:18,920 --> 01:34:21,880 Please drink this, royal father. 1244 01:35:45,720 --> 01:35:48,640 Please rest more, you're getting better. 1245 01:35:48,720 --> 01:35:49,800 Yes, father. 1246 01:35:50,200 --> 01:35:52,240 I owe Miao Shang 1247 01:35:52,320 --> 01:35:53,960 for being alive, 1248 01:35:54,960 --> 01:35:57,160 I'll do what she told me to from now on. 1249 01:36:26,840 --> 01:36:53,160 Amitabha Buddha. 1250 01:36:53,240 --> 01:36:54,560 Miao Shang. 1251 01:37:05,520 --> 01:37:07,200 Bodhisattva 1252 01:37:10,280 --> 01:37:16,920 Bodhisattva...75247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.