Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,600 --> 00:02:34,720
Charge...
2
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
General Li.
3
00:03:05,640 --> 00:03:08,040
Your Majesty, we're on a winning streak.
4
00:03:08,120 --> 00:03:10,160
To follow up a victory
we've to go to the enemy base
5
00:03:10,240 --> 00:03:11,000
what are Your Majesty's instructions?
6
00:03:11,080 --> 00:03:11,960
Great.
7
00:03:12,400 --> 00:03:13,960
Speed is precious in war.
8
00:03:14,040 --> 00:03:15,240
Message for Commander Wei,
9
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
tell him to continue the attacks
at the front line.
10
00:03:17,480 --> 00:03:18,840
I'll go there for backup.
11
00:03:19,200 --> 00:03:21,400
Our army lacks food and supplies,
12
00:03:21,480 --> 00:03:22,200
it's difficult to keep
the soldiers fighting.
13
00:03:22,280 --> 00:03:23,240
Please think it over, Your Majesty.
14
00:03:23,760 --> 00:03:26,280
No problem...
15
00:03:26,880 --> 00:03:29,200
General Li, give a message to
the consort princes,
16
00:03:29,280 --> 00:03:30,760
tell them to send manpower and food
17
00:03:30,840 --> 00:03:32,240
to the front line at once,
18
00:03:32,320 --> 00:03:33,280
no delay.
19
00:03:33,480 --> 00:03:36,480
Come on, charge.
20
00:03:39,680 --> 00:03:43,400
Faster, faster...
21
00:04:13,800 --> 00:04:14,840
They are unbelievable.
22
00:04:19,560 --> 00:04:20,440
What?
23
00:04:23,600 --> 00:04:24,680
Princess Miao Shang's wet nurse.
24
00:04:27,080 --> 00:04:28,760
Let her go.
25
00:04:43,080 --> 00:04:44,040
Look at you!
26
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
You shouldn't waste the rice.
27
00:04:57,560 --> 00:04:59,720
Princess Miao Shang, let us do it.
28
00:05:02,400 --> 00:05:03,040
Go on then.
29
00:05:03,120 --> 00:05:05,000
It's only a little rice.
30
00:05:05,080 --> 00:05:08,200
No, it took time and hard work
in the farm,
31
00:05:08,280 --> 00:05:09,360
we shouldn't waste any.
32
00:05:10,440 --> 00:05:11,200
Yes, Princess.
33
00:05:22,680 --> 00:05:24,440
Are you alright, nanny?
34
00:05:26,960 --> 00:05:27,920
You must be tired.
35
00:05:34,800 --> 00:05:37,640
What's wrong? Tell me.
36
00:05:41,640 --> 00:05:43,320
Mother, please tell
37
00:05:43,400 --> 00:05:45,440
the consort princes to stop at once.
38
00:05:45,520 --> 00:05:47,440
It's going to be trouble otherwise.
39
00:05:47,520 --> 00:05:48,920
That's our royal father's instruction,
40
00:05:49,000 --> 00:05:50,680
it's got nothing to do with them.
41
00:05:51,040 --> 00:05:53,320
The situation is critical
at the front line.
42
00:05:53,600 --> 00:05:54,400
What?
43
00:05:54,480 --> 00:05:56,240
Miao Shang, do you want them
to take the charge of
44
00:05:56,320 --> 00:05:59,320
...defying our father's order?
45
00:05:59,400 --> 00:06:02,120
Queen mother, my royal father
told them to gather
46
00:06:02,200 --> 00:06:04,240
more food, but he didn't tell them
to use force.
47
00:06:04,560 --> 00:06:06,640
People are the foundation of a country
48
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
If you don't have the people's support,
49
00:06:08,240 --> 00:06:10,320
there's no use even if you win the war.
50
00:06:11,320 --> 00:06:13,360
What kind of tone is that?
51
00:06:13,840 --> 00:06:16,120
Are you against our father's
military decision?
52
00:06:16,200 --> 00:06:19,160
These are gossips spread by
the cunning civilians.
53
00:06:19,240 --> 00:06:20,560
Where did you hear it from?
54
00:06:22,760 --> 00:06:23,800
Madam Liu,
55
00:06:23,880 --> 00:06:26,120
you must be careful when serving
Princess Miao Shang,
56
00:06:26,200 --> 00:06:28,160
you shouldn't carry tales about
57
00:06:28,240 --> 00:06:30,040
trivial gossips into the palace.
58
00:06:30,120 --> 00:06:31,320
Princess Miao Yin,
59
00:06:31,400 --> 00:06:33,360
I won't dare to do it again.
60
00:06:34,160 --> 00:06:37,280
It's not her fault,
61
00:06:37,360 --> 00:06:38,440
don't blame her.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,640
Alright...that's enough.
63
00:06:40,720 --> 00:06:43,400
I'll ask the consort princes
64
00:06:43,480 --> 00:06:44,560
when they're here later.
65
00:07:03,680 --> 00:07:05,440
Rumors are circulating,
66
00:07:06,400 --> 00:07:07,920
how much provision did you request?
67
00:07:08,280 --> 00:07:10,280
How much has been sent to the front line?
68
00:07:10,880 --> 00:07:12,720
I don't have the exact number.
69
00:07:12,800 --> 00:07:14,880
I suppose half has gone to the front line.
70
00:07:15,280 --> 00:07:18,320
Store the rest for now,
71
00:07:18,400 --> 00:07:20,080
we don't want our mother to find out.
72
00:07:23,680 --> 00:07:27,360
My youngest sister Miao Shang
is a trouble maker,
73
00:07:28,280 --> 00:07:30,680
she's my royal father's favorite daughter.
74
00:07:30,760 --> 00:07:32,240
And she's been promised to
Commander Wei Hu.
75
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
if she really marries him,
76
00:07:35,320 --> 00:07:39,600
he will be entitled to the throne
77
00:07:39,680 --> 00:07:41,240
and this land.
78
00:07:43,040 --> 00:07:45,400
A threat coming from within...
79
00:08:34,760 --> 00:08:52,960
Amitabha Buddha...
80
00:08:53,040 --> 00:08:56,120
Grand father...
81
00:09:40,120 --> 00:09:41,240
His Majesty arrives.
82
00:09:41,520 --> 00:09:44,080
Your Majesty, where shall we
place the war prisoners?
83
00:09:44,160 --> 00:09:45,640
Put them behind the temple.
84
00:09:45,720 --> 00:09:46,800
Yes, Your Majesty.
85
00:09:48,520 --> 00:09:50,120
Whip him!
86
00:09:50,200 --> 00:09:53,640
Whip!
87
00:09:54,880 --> 00:09:55,960
You're dead.
88
00:10:01,200 --> 00:10:02,120
I'm not scared.
89
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
One has to die sooner or later.
90
00:10:07,120 --> 00:10:08,880
If I die for Buddha,
91
00:10:08,960 --> 00:10:11,000
I can attain nirvana after death.
92
00:10:11,080 --> 00:10:11,960
What are you talking about?
93
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
The human life doesn't last for eternity.
94
00:10:15,000 --> 00:10:18,240
You could be in heaven,
95
00:10:18,320 --> 00:10:20,240
or in hell after death.
96
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
When you're alive,
97
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
you should do good deeds instead of evil.
98
00:10:29,280 --> 00:10:31,640
Buddha hopes for everyone to
have enlightenment.
99
00:10:31,720 --> 00:10:32,400
Drag him out.
100
00:10:32,480 --> 00:10:33,000
Yes.
101
00:10:33,080 --> 00:10:35,960
But before you've achieved enlightenment,
102
00:10:36,040 --> 00:10:38,800
I don't want you to be dragged
into the evil path.
103
00:10:39,360 --> 00:10:40,320
Hey! Come out.
104
00:10:40,600 --> 00:10:41,440
Come out!
105
00:10:41,760 --> 00:10:43,040
Damn it! You're a prisoner!
106
00:10:43,120 --> 00:10:44,320
What are you trying to pull?
107
00:10:46,000 --> 00:10:46,320
Whip him!
108
00:10:46,400 --> 00:10:47,160
Yes.
109
00:10:47,400 --> 00:10:49,920
Whip him!
110
00:10:50,000 --> 00:10:54,080
You're dead...
111
00:10:54,160 --> 00:10:54,960
Stop it!
112
00:10:57,480 --> 00:10:58,440
No beating!
113
00:11:00,680 --> 00:11:03,320
Amitabha Buddha...
114
00:11:03,400 --> 00:11:04,040
Princess Miao Shang.
115
00:11:07,400 --> 00:11:08,960
You are...
116
00:11:09,520 --> 00:11:11,040
I'm the Prince of Bilu,
117
00:11:11,880 --> 00:11:14,840
my name is Ming Cheng,
a believer in Buddha.
118
00:11:17,440 --> 00:11:19,480
This is Princess Miao Shang.
119
00:11:23,720 --> 00:11:25,080
Princess Miao Shang,
120
00:11:26,400 --> 00:11:29,080
thank you for taking care of us
vegetarians.
121
00:11:29,400 --> 00:11:33,760
I saw earlier at the entrance.
122
00:11:33,840 --> 00:11:36,720
There's one thing I don't understand,
123
00:11:37,600 --> 00:11:40,560
how could you withstand
124
00:11:40,640 --> 00:11:42,400
such torture?
125
00:11:43,000 --> 00:11:44,280
Princess Miao Shang,
126
00:11:44,920 --> 00:11:49,200
Emperor Miao Chuang's soldiers whipped me,
127
00:11:49,560 --> 00:11:51,960
My wounds & the bleeding don't
cause any pain in fact
128
00:11:52,760 --> 00:11:56,000
that's because I'm willing to
take all the blame.
129
00:11:56,480 --> 00:12:00,920
No matter what I'll have to go through,
130
00:12:01,920 --> 00:12:04,240
I'm willing in order to save them.
131
00:12:04,320 --> 00:12:07,600
Please tell me more about
Buddha's teachings.
132
00:12:08,960 --> 00:12:11,520
Princess Miao Shang,
133
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
Your quest for Buddha's teachings
amazes me
134
00:12:14,080 --> 00:12:15,400
you don't seem like
Emperor Miao Chuang's daughter.
135
00:12:15,480 --> 00:12:17,120
I'm really sorry
136
00:12:17,200 --> 00:12:18,920
for what my royal father has done to you.
137
00:12:19,520 --> 00:12:21,920
Don't be sorry, Princess Miao Shang.
138
00:12:22,360 --> 00:12:25,160
My country has always loved peace,
139
00:12:25,240 --> 00:12:28,200
this time we were forced to go into
war with Tianzhu,
140
00:12:28,600 --> 00:12:30,080
we were captured.
141
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
But the civilians haven't done any wrong,
142
00:12:33,520 --> 00:12:34,880
let me take all the punishment.
143
00:12:35,880 --> 00:12:37,280
Please have mercy, Princess Miao Shang.
144
00:12:38,120 --> 00:12:39,080
I understand.
145
00:12:40,280 --> 00:12:41,880
I beg you, Princess Miao Shang.
146
00:12:41,960 --> 00:12:42,920
I know what you've been through,
147
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
please bear for a little longer.
148
00:12:45,320 --> 00:12:46,760
I'll go to my royal father right now,
149
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
and beg him to send you more food.
150
00:12:49,760 --> 00:12:53,640
I appreciate your kindness,
151
00:12:54,200 --> 00:12:58,040
but right now, your people are
living in misery too.
152
00:12:58,320 --> 00:12:59,560
There's no food surplus.
153
00:13:00,200 --> 00:13:01,880
Please try to persuade your father,
154
00:13:01,960 --> 00:13:04,240
let them return to their homes.
155
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
Don't worry.
156
00:13:06,160 --> 00:13:08,200
My royal father will listen to me.
157
00:13:08,560 --> 00:13:10,360
He's not as tyrannical as...
158
00:13:10,440 --> 00:13:11,360
what others think of him.
159
00:13:11,920 --> 00:13:12,640
I'm off.
160
00:13:12,720 --> 00:13:13,680
Princess Miao Shang
161
00:13:16,280 --> 00:13:17,760
Be careful.
162
00:13:17,840 --> 00:13:20,000
You will have misfortunes
163
00:13:20,080 --> 00:13:23,400
trying to save us.
164
00:13:24,040 --> 00:13:25,400
What kind of misfortunes?
165
00:13:26,400 --> 00:13:28,120
You'll know soon.
166
00:13:28,840 --> 00:13:30,080
Amitabha Buddha...
167
00:13:34,440 --> 00:13:36,000
You're all here.
168
00:13:36,080 --> 00:13:38,360
Royal father...
169
00:13:43,320 --> 00:13:44,640
Sit down...
170
00:13:49,000 --> 00:13:51,160
Where's Miao Shang?
171
00:13:53,520 --> 00:13:56,680
She's weak and very sentimental,
172
00:13:56,760 --> 00:13:57,960
Guess she'd be crying now!
173
00:13:59,160 --> 00:14:02,280
Girls!
174
00:14:03,800 --> 00:14:05,480
Don't over protect her from now on.
175
00:14:05,560 --> 00:14:06,600
I'll take care of her,
176
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
and bring her along to war,
177
00:14:08,800 --> 00:14:09,760
I'll train her to be brave.
178
00:14:10,320 --> 00:14:11,240
And she'll say,
179
00:14:11,320 --> 00:14:13,360
Follow me! Charge!
180
00:14:13,440 --> 00:14:15,080
Or you're too chicken?
181
00:14:15,480 --> 00:14:18,160
By then, she will no longer be weak,
182
00:14:18,640 --> 00:14:20,720
I don't think she'll even shed a tear.
183
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
Princess Miao Shang is here.
184
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
I greet my royal parents.
185
00:14:32,520 --> 00:14:34,120
Get up...
186
00:14:34,400 --> 00:14:35,760
Come sit next to me.
187
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
I haven't seen you for over a year,
188
00:14:40,640 --> 00:14:41,880
she's grown taller.
189
00:14:44,120 --> 00:14:46,480
Since I've returned after
the victory at Bilu,
190
00:14:46,560 --> 00:14:49,480
I've brought you many rare treasures,
191
00:14:50,320 --> 00:14:51,480
you can pick
192
00:14:51,560 --> 00:14:54,360
whatever you like later.
193
00:14:56,040 --> 00:14:58,760
I don't like rare treasures,
194
00:14:58,840 --> 00:15:02,200
but I do have a favor to ask you,
my father.
195
00:15:02,280 --> 00:15:03,920
What is it?
196
00:15:04,000 --> 00:15:05,840
I can never say no to you.
197
00:15:06,120 --> 00:15:09,080
Regarding the war prisoners...
198
00:15:09,160 --> 00:15:12,160
What about them?
199
00:15:12,760 --> 00:15:14,200
They are suffering.
200
00:15:14,280 --> 00:15:15,560
I beg you
201
00:15:15,640 --> 00:15:17,920
to give them more food,
202
00:15:18,000 --> 00:15:20,560
give them a shelter.
203
00:15:20,640 --> 00:15:21,720
That's nonsense!
204
00:15:21,800 --> 00:15:22,920
How could you treat the prisoners
so nicely?
205
00:15:23,320 --> 00:15:24,960
Father,
206
00:15:25,040 --> 00:15:27,600
you want others to do what you want,
207
00:15:27,680 --> 00:15:29,880
the prisoners have parents too.
208
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
please show your leniency, royal father.
209
00:15:33,080 --> 00:15:34,160
Damn it!
210
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
I brought the prisoners
211
00:15:35,320 --> 00:15:36,400
here to be slaves.
212
00:15:36,480 --> 00:15:39,280
They're not here to live a good life.
213
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
Stay out of this!
214
00:15:41,120 --> 00:15:42,680
My royal father.
215
00:15:42,760 --> 00:15:45,760
To rule the country with benevolence,
216
00:15:45,840 --> 00:15:48,320
and you'll gain complete support
217
00:15:48,400 --> 00:15:50,840
from the people, using force is barbaric.
218
00:15:50,920 --> 00:15:51,680
What?
219
00:15:51,760 --> 00:15:54,040
Are you saying that you despise
what I've achieved?
220
00:15:55,080 --> 00:15:58,520
I didn't mean that.
221
00:15:59,440 --> 00:16:00,400
Please forgive me for speaking bluntly.
222
00:16:00,480 --> 00:16:01,560
You're way out of line!
223
00:16:03,320 --> 00:16:04,120
Leave.
224
00:16:04,920 --> 00:16:06,800
Miao Shang is young and naive,
225
00:16:06,880 --> 00:16:08,600
please don't be mad at her.
226
00:16:09,320 --> 00:16:10,520
Shut up.
227
00:16:12,840 --> 00:16:13,640
Leave.
228
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
Royal father
229
00:16:25,360 --> 00:16:26,720
Princess Miao Shang.
230
00:16:30,360 --> 00:16:31,880
Commander Wei is in the palace,
231
00:16:31,960 --> 00:16:34,440
he's waiting for you by the pavilion
in the garden.
232
00:16:35,080 --> 00:16:36,160
Commander Wei.
233
00:16:37,200 --> 00:16:39,720
Maybe you should ask
Commander Wei instead.
234
00:16:41,080 --> 00:16:41,960
Right.
235
00:16:42,280 --> 00:16:44,400
You're absolutely right.
236
00:16:45,240 --> 00:16:46,360
I'm going to talk to him.
237
00:16:56,960 --> 00:16:58,040
Commander Wei.
238
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
Princess Miao Shang, I'm back.
239
00:17:02,040 --> 00:17:03,240
Sorry to keep you waiting.
240
00:17:03,760 --> 00:17:05,640
You've just come back from the front line,
241
00:17:05,720 --> 00:17:07,200
what's the rush to see me?
242
00:17:07,760 --> 00:17:11,720
That's because I missed you
at the front line,
243
00:17:12,560 --> 00:17:13,880
and since I'm back,
244
00:17:14,560 --> 00:17:16,160
I can't wait to see you.
245
00:17:17,600 --> 00:17:19,560
I heard that you've
246
00:17:19,640 --> 00:17:23,120
contributed a lot in this battle.
247
00:17:23,240 --> 00:17:24,560
You've saved my father's life,
248
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
one night,
249
00:17:26,840 --> 00:17:28,120
is that right?
250
00:17:28,200 --> 00:17:29,160
Yes.
251
00:17:31,760 --> 00:17:33,760
His Majesty told me
252
00:17:34,200 --> 00:17:36,040
that he'd reward me for that.
253
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
He asked me what would I want.
254
00:17:38,320 --> 00:17:39,800
Guess what?
255
00:17:40,760 --> 00:17:42,680
I begged him to give us his blessing.
256
00:17:43,120 --> 00:17:45,360
Princess Miao Shang, do you agree with me?
257
00:17:47,280 --> 00:17:50,080
Since I've started working for the court
258
00:17:50,160 --> 00:17:52,680
at 16, I've fallen for you.
259
00:17:53,040 --> 00:17:55,040
After all these years
260
00:17:55,120 --> 00:17:57,080
in battle,
261
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
I've done all His Majesty told me to,
262
00:17:59,160 --> 00:18:01,560
that's because I did everything for you,
263
00:18:01,640 --> 00:18:02,800
I wanted to please you.
264
00:18:03,360 --> 00:18:04,160
After each victory,
265
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
I always wished His Majesty will say,
266
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
Commander Wei,
267
00:18:08,800 --> 00:18:11,720
I'll give Princess Miao Shang's hand
to you
268
00:18:11,800 --> 00:18:14,000
And look, Princess.
269
00:18:14,080 --> 00:18:16,400
This day has finally arrived.
270
00:18:17,320 --> 00:18:20,520
As the supreme commander,
271
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
is that all you could think of?
272
00:18:23,160 --> 00:18:24,520
That's all?
273
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
That's so shallow.
274
00:18:28,920 --> 00:18:32,920
I used to think the same,
275
00:18:33,000 --> 00:18:35,120
but this time.
276
00:18:36,240 --> 00:18:37,720
I saw how the
277
00:18:37,800 --> 00:18:41,680
prisoners suffer,
278
00:18:41,760 --> 00:18:43,160
and I've only realized
279
00:18:43,240 --> 00:18:46,400
the misfortunes in this world.
280
00:18:47,400 --> 00:18:49,720
The Prince of Bilu
281
00:18:49,800 --> 00:18:53,280
is among the captured.
282
00:18:53,360 --> 00:18:54,960
Do you know?
283
00:18:55,200 --> 00:18:56,520
Yes.
284
00:18:56,600 --> 00:18:57,920
I caught him myself.
285
00:18:59,360 --> 00:19:01,600
What do you think of him?
286
00:19:02,960 --> 00:19:04,840
A coward who can't even hold a sword.
287
00:19:08,720 --> 00:19:13,840
No, he's no coward.
288
00:19:13,920 --> 00:19:16,520
He calmly accepts his responsibility,
289
00:19:16,600 --> 00:19:18,840
even at his time of suffering.
290
00:19:19,640 --> 00:19:22,360
In the most desperate of circumstances,
291
00:19:22,440 --> 00:19:25,080
he can encourage the people around him.
292
00:19:26,240 --> 00:19:28,800
He is gifted.
293
00:19:30,320 --> 00:19:31,680
Princess Miao Shang,
294
00:19:31,760 --> 00:19:34,720
why would you think so highly of him?
295
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
We've leveled Bilu,
296
00:19:37,280 --> 00:19:39,200
Ming Cheng's palace was destroyed.
297
00:19:41,120 --> 00:19:42,040
Yes.
298
00:19:42,760 --> 00:19:44,560
Ming Cheng's palace
299
00:19:44,640 --> 00:19:46,800
was destroyed.
300
00:19:47,680 --> 00:19:50,080
But the prince's love and kindness
301
00:19:50,160 --> 00:19:51,600
is eternal.
302
00:19:53,400 --> 00:19:56,600
He will be executed soon,
303
00:19:57,200 --> 00:19:58,120
there's no eternity.
304
00:20:00,120 --> 00:20:02,480
If I knew you would think
so highly of him,
305
00:20:02,560 --> 00:20:03,680
I would have killed him already.
306
00:20:05,320 --> 00:20:06,480
Then why don't you go ahead?
307
00:20:06,840 --> 00:20:07,760
You still have time.
308
00:20:07,840 --> 00:20:11,000
Princess Miao Shang, what do you mean?
309
00:20:21,160 --> 00:20:26,000
General, we should advocate kindness,
310
00:20:26,080 --> 00:20:27,840
be nice to the prisoners.
311
00:20:34,600 --> 00:20:35,840
I beg you,
312
00:20:35,920 --> 00:20:38,120
give them shelter.
313
00:20:38,200 --> 00:20:39,840
And give them enough food,
314
00:20:39,920 --> 00:20:40,880
don't let them starve.
315
00:20:41,520 --> 00:20:44,000
Maybe I should build a house
316
00:20:44,080 --> 00:20:45,920
for the prince, so that he
317
00:20:46,480 --> 00:20:49,440
won't be complaining to you.
318
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
You!
319
00:20:54,320 --> 00:20:56,680
Princess Miao Shang...
320
00:20:58,840 --> 00:20:59,760
Leave.
321
00:20:59,840 --> 00:21:00,520
Yes.
322
00:21:03,080 --> 00:21:05,040
So she's seen the prisoners.
323
00:21:06,240 --> 00:21:08,080
Meeting with Commander Wei in private
324
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
was already a mistake,
325
00:21:09,520 --> 00:21:10,760
let's go report to our father.
326
00:21:10,840 --> 00:21:11,520
Good idea.
327
00:21:13,280 --> 00:21:15,120
Wait...
328
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
Miao Shang is addicted to
this wicked belief,
329
00:21:18,480 --> 00:21:19,880
sooner or later,
330
00:21:19,960 --> 00:21:23,160
she will have a conflict with the father,
331
00:21:23,240 --> 00:21:25,800
and it will be over for her then.
332
00:21:26,320 --> 00:21:29,200
Let's keep an eye on her
and Commander Wei,
333
00:21:29,280 --> 00:21:30,840
what do you think?
334
00:21:31,800 --> 00:21:33,840
Good plan.
335
00:21:33,920 --> 00:21:34,960
Great.
336
00:21:36,560 --> 00:21:37,480
Right.
337
00:21:55,080 --> 00:21:59,720
Father...
338
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
It's only owing to
Princess Miao Shang's favors,
339
00:22:02,240 --> 00:22:05,120
otherwise I wouldn't be able to bury you.
340
00:22:05,680 --> 00:22:07,440
Yong Lian, thank Princess Miao Shang
at once.
341
00:22:10,520 --> 00:22:12,880
It's alright, Yong Lian.
342
00:22:13,280 --> 00:22:15,160
Don't cry...
343
00:22:17,480 --> 00:22:18,560
Princess Miao Shang.
344
00:22:18,640 --> 00:22:21,520
Don't cry...
345
00:22:40,280 --> 00:22:43,520
Princess Miao Shang is here...
346
00:22:45,760 --> 00:22:47,160
Don't go there, Princess Miao Shang.
347
00:22:47,680 --> 00:22:48,360
Go away!
348
00:22:49,280 --> 00:22:50,440
It's raining heavily,
349
00:22:50,720 --> 00:22:51,800
how could this be?
350
00:22:51,880 --> 00:22:53,000
No.
351
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
Prince, it's raining heavily,
352
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
the temple is at front,
353
00:22:57,880 --> 00:22:59,960
tell the others to take shelter there.
354
00:23:02,520 --> 00:23:03,600
Open the gate!
355
00:23:03,680 --> 00:23:05,120
I can't,
356
00:23:06,040 --> 00:23:07,360
not without Commander Wei's order.
357
00:23:07,800 --> 00:23:09,520
Listen, I'm in charge.
358
00:23:09,600 --> 00:23:10,680
Open the gate!
359
00:23:11,680 --> 00:23:12,880
Yes...Princess Miao Shang.
360
00:23:13,120 --> 00:23:13,920
Hurry!
361
00:23:17,760 --> 00:23:23,320
Come on, everyone!
362
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
Come here, a little more.
363
00:23:54,120 --> 00:23:56,200
I'll kill you.
364
00:23:57,920 --> 00:23:58,520
What are you doing?
365
00:23:58,600 --> 00:23:59,160
Move away.
366
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
Trying to get yourself killed?
367
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
Stop it!
368
00:24:04,280 --> 00:24:05,600
Don't be rude.
369
00:24:05,680 --> 00:24:06,320
Yes.
370
00:24:11,000 --> 00:24:11,840
Little boy
371
00:24:13,160 --> 00:24:14,120
Don't be scared.
372
00:24:14,920 --> 00:24:16,680
What's going on?
373
00:24:16,760 --> 00:24:17,840
This boy's grandfather fell ill
374
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
and couldn't walk
when they entered the city.
375
00:24:20,320 --> 00:24:22,440
He was later killed by that soldier.
376
00:24:22,520 --> 00:24:23,840
After his grandfather's death,
377
00:24:23,920 --> 00:24:25,400
he has been in a trance since.
378
00:24:25,720 --> 00:24:26,840
Right.
379
00:24:26,920 --> 00:24:28,600
Poor kid!
380
00:24:30,360 --> 00:24:31,760
Give him another bowl.
381
00:24:31,840 --> 00:24:32,520
Yes.
382
00:24:33,040 --> 00:24:35,760
Please forgive me, Prince Ming Cheng.
383
00:24:36,640 --> 00:24:40,280
I promised that I'd report to my father,
384
00:24:40,360 --> 00:24:42,400
but he refused to listen,
385
00:24:42,480 --> 00:24:43,560
I failed.
386
00:24:45,080 --> 00:24:47,760
You've done whatever you could, Princess.
387
00:24:48,320 --> 00:24:50,240
If you've tried your best,
388
00:24:50,320 --> 00:24:53,520
it doesn't matter what
389
00:24:53,600 --> 00:24:55,400
the outcome is.
390
00:24:57,080 --> 00:25:01,240
I wanted to do my part,
391
00:25:02,600 --> 00:25:04,080
to help your people.
392
00:25:11,160 --> 00:25:12,880
You know you're a royal!
393
00:25:12,960 --> 00:25:14,200
How could you go there?
394
00:25:14,880 --> 00:25:16,680
That's improper behavior.
395
00:25:16,760 --> 00:25:19,440
But those people are suffering,
396
00:25:19,520 --> 00:25:21,560
I just wanted to take care of them,
397
00:25:21,640 --> 00:25:22,960
There's nothing wrong with that.
398
00:25:23,040 --> 00:25:25,520
You're under Ming Cheng's spell.
399
00:25:25,600 --> 00:25:26,400
Listen carefully,
400
00:25:26,480 --> 00:25:28,400
if you set one step away from the palace,
401
00:25:28,480 --> 00:25:30,360
I wouldn't let you get away with it.
402
00:25:30,960 --> 00:25:33,080
Don't say anymore, Miao Shang,
403
00:25:33,160 --> 00:25:34,480
apologize to your father.
404
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
I'm sorry.
405
00:25:43,720 --> 00:25:46,920
Miao Shang has never treated me like this.
406
00:25:47,320 --> 00:25:48,360
Look
407
00:25:48,440 --> 00:25:50,760
It's all because of Madam Liu.
408
00:25:50,840 --> 00:25:51,720
No, father.
409
00:25:51,800 --> 00:25:53,640
Drag her out and cane her!
410
00:25:53,720 --> 00:25:54,480
Yes, Your Majesty.
411
00:25:54,560 --> 00:25:55,080
Wait.
412
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
Miao Shang.
413
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
I beg you to let Madam Liu go,
414
00:26:00,080 --> 00:26:01,240
it's all my fault,
415
00:26:01,320 --> 00:26:02,640
she didn't do anything.
416
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
Go! Drag her out!
417
00:26:04,680 --> 00:26:05,920
Punish her!
418
00:26:06,000 --> 00:26:08,240
Stop it!
419
00:26:08,320 --> 00:26:10,360
Don't blame the servants for everything,
420
00:26:10,440 --> 00:26:11,400
they are human too.
421
00:26:11,480 --> 00:26:12,560
You can punish me if you want.
422
00:26:12,640 --> 00:26:13,840
I will,
423
00:26:14,920 --> 00:26:16,200
do you think I won't?
424
00:26:17,440 --> 00:26:19,280
Sing and dance at the
425
00:26:19,360 --> 00:26:21,800
home coming feast tonight!
426
00:26:22,560 --> 00:26:23,680
And this hateful Ming Cheng,
427
00:26:23,760 --> 00:26:25,760
spreading fallacies to mislead people.
428
00:26:25,840 --> 00:26:26,720
That's detestable.
429
00:26:27,360 --> 00:26:29,320
Summon the consort princes,
430
00:26:29,400 --> 00:26:30,000
I want to speak to them.
431
00:26:30,080 --> 00:26:30,760
Yes, Your Majesty.
432
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
And call Commander Wei.
433
00:26:32,560 --> 00:26:33,520
Yes, Your Majesty.
434
00:26:39,320 --> 00:26:41,080
Commander Wei, pass this order on,
435
00:26:41,160 --> 00:26:42,960
send the prisoners to work in
different locations.
436
00:26:43,040 --> 00:26:44,800
Chop off Ming Cheng's head in public.
437
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
I'll allocate work to the prisoners,
438
00:26:48,000 --> 00:26:50,080
but executing Prince Ming Cheng?
439
00:26:50,160 --> 00:26:51,800
I'd like to plead for him,
440
00:26:51,880 --> 00:26:53,240
please spare him, Your Majesty.
441
00:26:53,680 --> 00:26:54,760
Do it as I told you!
442
00:26:56,400 --> 00:26:58,000
Commander Wei, for privately...
443
00:26:58,080 --> 00:26:59,880
meeting Miao Shang,
I haven't punished you yet
444
00:27:00,320 --> 00:27:03,000
I'm sorry for my mistake, Your Majesty.
Pardon me
445
00:27:03,080 --> 00:27:06,480
for not being able to supervise
the execution.
446
00:27:06,840 --> 00:27:07,600
Why not?
447
00:27:08,920 --> 00:27:11,760
I couldn't supervise the execution,
448
00:27:12,880 --> 00:27:14,880
please forgive me, Your Majesty.
449
00:27:15,160 --> 00:27:17,000
Your Majesty has promised me that
450
00:27:17,080 --> 00:27:18,320
you would let me have a request.
451
00:27:18,400 --> 00:27:20,720
And now I've this request.
452
00:27:21,040 --> 00:27:23,520
Your Majesty, please grant me
the exemption.
453
00:27:23,600 --> 00:27:27,360
Yes, I made a promise.
454
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
My original plan was to
455
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
give Princess Miao Shang's hand to you,
456
00:27:30,160 --> 00:27:31,240
so that you could be my son-in-law.
457
00:27:31,320 --> 00:27:33,480
And you will rule this country
in the future,
458
00:27:33,560 --> 00:27:35,800
since you won't listen,
459
00:27:35,880 --> 00:27:37,600
alright! Go! I don't want you
to be my son-in-law.
460
00:27:37,680 --> 00:27:39,720
Good bye, Your Majesty.
461
00:27:49,760 --> 00:27:51,320
Are you alright, nanny?
462
00:27:53,080 --> 00:27:54,480
Lie in the bed.
463
00:27:54,560 --> 00:27:55,640
I'm fine,
464
00:28:04,120 --> 00:28:05,680
I can't sleep in your bed.
465
00:28:06,920 --> 00:28:08,880
It's the same,
466
00:28:09,200 --> 00:28:10,360
go on.
467
00:28:15,080 --> 00:28:16,040
Be careful.
468
00:28:19,560 --> 00:28:22,360
It's all my fault, Madam Liu.
469
00:28:23,080 --> 00:28:24,840
I'm sorry.
470
00:28:26,160 --> 00:28:29,120
It's not your fault, Yong Lian.
471
00:28:31,040 --> 00:28:33,000
His Majesty punishes you,
472
00:28:33,080 --> 00:28:34,720
you're a princess,
473
00:28:34,800 --> 00:28:37,080
how could you dance in front of
the guests?
474
00:28:39,880 --> 00:28:41,600
I have to,
475
00:28:42,080 --> 00:28:43,080
it's alright.
476
00:28:44,040 --> 00:28:46,000
I have an idea,
477
00:28:46,080 --> 00:28:47,720
I will try to plead to my father
478
00:28:47,800 --> 00:28:50,000
when I dance.
479
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
Don't be sad for me.
480
00:28:52,280 --> 00:28:55,000
You're hurt, rest.
481
00:28:59,400 --> 00:29:06,520
Go...
482
00:29:06,600 --> 00:29:14,520
Hurry...
483
00:29:49,280 --> 00:29:59,280
Spread the flowers...
484
00:29:59,960 --> 00:30:12,000
Spread the waters of righteousness
and beauty.
485
00:30:14,560 --> 00:30:20,800
Spread the flowers...
486
00:30:20,880 --> 00:30:31,240
Spread the gratitude.
487
00:30:31,320 --> 00:30:46,960
Spread the flowers...
488
00:31:04,960 --> 00:31:08,720
Flowers mean kindness,
489
00:31:08,800 --> 00:31:12,800
and peacefulness.
490
00:31:12,880 --> 00:31:16,840
Flowers mean kindness,
491
00:31:16,920 --> 00:31:24,880
and peacefulness.
492
00:31:24,960 --> 00:31:26,200
What peacefulness?
493
00:31:29,320 --> 00:31:32,000
Spread the flowers...
494
00:31:32,080 --> 00:31:34,840
If only there's Buddha.
495
00:31:37,040 --> 00:31:39,760
Spread the flowers...
496
00:31:39,840 --> 00:31:42,440
If only there's Bodhisattva.
497
00:31:45,240 --> 00:31:47,840
Love each other,
498
00:31:47,920 --> 00:31:50,480
don't be afraid.
499
00:31:50,560 --> 00:31:53,280
Live in peace,
500
00:31:53,360 --> 00:32:02,600
not in despair.
501
00:32:02,680 --> 00:32:04,080
That's enough!
502
00:32:05,560 --> 00:32:06,800
Who wrote this song?
503
00:32:07,360 --> 00:32:08,520
You did?
504
00:32:08,600 --> 00:32:09,920
You've got some nerve!
505
00:32:10,000 --> 00:32:12,160
My army has gone on battle for years,
506
00:32:12,240 --> 00:32:14,560
we've had unprecedented victory.
507
00:32:14,640 --> 00:32:16,800
Today, we return after our big victory,
508
00:32:16,880 --> 00:32:18,680
and only you dare to go against me.
509
00:32:18,760 --> 00:32:19,440
Royal father.
510
00:32:20,040 --> 00:32:22,720
Miao Shang,
511
00:32:22,800 --> 00:32:24,480
You're upsetting the soldiers' morale.
512
00:32:24,560 --> 00:32:25,360
I would have killed you
513
00:32:25,440 --> 00:32:27,200
if you weren't my daughter.
514
00:32:29,280 --> 00:32:30,280
Royal mother.
515
00:32:40,840 --> 00:32:42,760
Royal father.
516
00:32:42,840 --> 00:32:48,080
It's been said that,
"Those who win popular support
517
00:32:48,160 --> 00:32:50,120
will rule the world"
518
00:32:51,440 --> 00:32:56,000
my father has plunged the people
into misery
519
00:32:56,080 --> 00:32:58,320
and suffering.
520
00:32:58,400 --> 00:33:00,240
There will never be peace
if we keep this up.
521
00:33:00,440 --> 00:33:01,320
What did you say?
522
00:33:01,400 --> 00:33:03,880
The heaven respects lives.
523
00:33:03,960 --> 00:33:05,960
From this day on,
524
00:33:06,040 --> 00:33:11,400
drop your sword and become a Buddhist.
525
00:33:11,760 --> 00:33:12,400
Royal father.
526
00:33:12,480 --> 00:33:14,040
You've gone too far!
527
00:33:14,120 --> 00:33:15,160
Shut up!
528
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
Are you on my side or you're on
529
00:33:19,280 --> 00:33:20,920
Ming Cheng's side?
530
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
I've conquered
531
00:33:24,640 --> 00:33:27,320
far all these years,
532
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
I did it for my countrymen.
533
00:33:28,920 --> 00:33:30,200
Do you agree?
534
00:33:30,280 --> 00:33:31,080
Yes.
535
00:33:32,200 --> 00:33:35,560
I want to expand our territory,
536
00:33:35,640 --> 00:33:36,840
to find new natural resources,
537
00:33:36,920 --> 00:33:41,760
so that our people can live
in peace and harmony.
538
00:33:42,040 --> 00:33:44,480
What should we do?
539
00:33:44,560 --> 00:33:45,240
Kill!
540
00:33:45,320 --> 00:33:47,600
Right! Kill!
541
00:33:47,880 --> 00:33:49,400
This is an era of the strong
conquering the weak
542
00:33:49,480 --> 00:33:51,320
We must kill.
543
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Kill!
544
00:34:31,760 --> 00:34:35,320
We put on our armor,
545
00:34:35,400 --> 00:34:39,080
we hop on our horses,
546
00:34:39,520 --> 00:34:42,080
hold up our spears,
547
00:34:43,600 --> 00:34:46,120
wave our weapons.
548
00:34:47,520 --> 00:34:51,600
We have to shake the sky,
549
00:34:51,680 --> 00:34:54,080
trample on the earth...
550
00:35:01,160 --> 00:35:04,880
We have to move the mountains,
551
00:35:04,960 --> 00:35:09,680
stop the ocean...
552
00:35:21,440 --> 00:35:25,560
We put on our armor, we hop on our horses.
553
00:35:25,640 --> 00:35:28,040
We hold up our spears, wave our weapons.
554
00:35:29,320 --> 00:35:33,760
Kill!
555
00:35:49,280 --> 00:35:51,000
Present to Your Majesty.
556
00:35:51,920 --> 00:35:54,600
Hand it over.
557
00:35:54,680 --> 00:35:55,520
Yes, Your Majesty.
558
00:36:04,120 --> 00:36:05,000
I want to conquer the four seas,
559
00:36:05,080 --> 00:36:06,200
to become the ruler of this world.
560
00:36:06,280 --> 00:36:08,720
If you go against me,
561
00:36:11,520 --> 00:36:17,160
think about what happened to Ming Cheng.
562
00:36:24,280 --> 00:36:27,800
Are you alright, Princess Miao Shang?
563
00:36:36,120 --> 00:36:38,120
Princess Miao Shang,
what are you doing here?
564
00:36:38,200 --> 00:36:40,240
We have arranged everything.
565
00:36:40,320 --> 00:36:43,160
No, I had to come here.
566
00:36:43,240 --> 00:36:45,480
I want to mitigate my father's
wrongdoings,
567
00:36:45,560 --> 00:36:47,920
this is what I want to do.
568
00:36:49,080 --> 00:36:51,720
Please go back, Princess Miao Shang.
569
00:36:51,800 --> 00:36:57,440
Prince...
570
00:37:01,880 --> 00:37:05,560
I beg you, Prince.
571
00:37:05,840 --> 00:37:07,840
Please don't hate my father,
572
00:37:07,920 --> 00:37:10,120
it's my fault
573
00:37:10,200 --> 00:37:14,080
that I couldn't stop him from killing you.
574
00:37:15,280 --> 00:37:17,920
I ask for his forgiveness
on behalf of him.
575
00:37:22,320 --> 00:37:26,280
I wish you'll reach nirvana soon.
576
00:37:26,560 --> 00:37:27,840
Really?
577
00:37:29,640 --> 00:37:31,800
Miao Shang was at Ming Cheng's grave?
578
00:37:31,880 --> 00:37:33,480
She went against me in public.
579
00:37:34,040 --> 00:37:36,120
Tell her that I'll punish her,
580
00:37:36,200 --> 00:37:38,640
she should do 21 days of chores.
581
00:37:38,920 --> 00:37:41,440
Carry water barrels and
chop firewood each day.
582
00:37:41,520 --> 00:37:43,320
I don't want to see her before
she finishes her job.
583
00:37:43,800 --> 00:37:44,920
Yes, Your Majesty.
584
00:37:45,240 --> 00:37:46,240
Royal father.
585
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
Those annoying prisoners!
586
00:37:49,160 --> 00:37:50,360
After Ming Cheng's death,
587
00:37:50,440 --> 00:37:52,200
there's an uproar in the prison.
588
00:37:52,280 --> 00:37:53,520
It almost went out of control.
589
00:37:53,600 --> 00:37:54,240
Right.
590
00:37:54,320 --> 00:37:56,480
Fine.
591
00:37:56,560 --> 00:37:57,360
I want all the male prisoners
592
00:37:57,440 --> 00:37:59,800
between twenty to forty years old
593
00:37:59,880 --> 00:38:01,880
dead! Chop their heads off.
594
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
And you know who's the boss!
595
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
It's alright, I can do it.
596
00:38:18,520 --> 00:38:20,280
Princess Miao Shang,
you shouldn't over work.
597
00:38:20,360 --> 00:38:21,680
You can't bear this.
598
00:38:22,360 --> 00:38:23,840
I am fine.
599
00:38:24,400 --> 00:38:25,080
Let me do it.
600
00:38:53,360 --> 00:38:55,440
Princess Miao Shang,
you're too weak for this,
601
00:38:55,520 --> 00:38:56,680
let us help you.
602
00:38:56,960 --> 00:38:58,200
Let me do it.
603
00:38:58,280 --> 00:38:59,480
It's the royal decree.
604
00:39:00,000 --> 00:39:02,360
Princess Miao Shang, no one is here,
605
00:39:02,440 --> 00:39:03,720
take a break.
606
00:39:03,800 --> 00:39:05,600
Let us do it for you.
607
00:39:05,680 --> 00:39:07,840
We can't cheat,
608
00:39:07,920 --> 00:39:08,960
Let me do it.
609
00:39:37,560 --> 00:39:38,520
What are you doing here?
610
00:39:40,280 --> 00:39:41,440
To ask for your forgiveness, Princess.
611
00:39:42,720 --> 00:39:44,320
I couldn't refuse His Majesty's orders.
612
00:39:44,400 --> 00:39:46,840
In that case, you haven't done
anything wrong.
613
00:39:47,680 --> 00:39:49,480
Please behave yourself, Commander Wei,
614
00:39:49,560 --> 00:39:50,920
don't ever come to see me again.
615
00:39:52,800 --> 00:39:56,120
Princess Miao Shang...
616
00:39:57,640 --> 00:40:00,680
It's my fault that I couldn't save
Ming Cheng.
617
00:40:00,760 --> 00:40:02,960
Please give me a chance to
make it up to you.
618
00:40:04,120 --> 00:40:05,880
The emperor has ordered that I should
619
00:40:05,960 --> 00:40:08,480
execute all the male prisoners
in their prime.
620
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
What do you think?
621
00:40:14,920 --> 00:40:15,880
Really?
622
00:40:15,960 --> 00:40:16,760
Yes.
623
00:40:17,520 --> 00:40:21,160
The execution is scheduled for
tomorrow afternoon.
624
00:40:27,840 --> 00:40:28,760
What should we do?
625
00:40:29,400 --> 00:40:31,040
What to do?
626
00:40:33,320 --> 00:40:34,520
What should I do?
627
00:40:37,240 --> 00:40:38,200
Commander Wei,
628
00:40:38,280 --> 00:40:39,680
the only way out,
629
00:40:39,760 --> 00:40:42,240
is to lead them out of
the country overnight,
630
00:40:42,320 --> 00:40:45,000
only we can do it.
631
00:40:45,080 --> 00:40:47,280
Let's go!
632
00:40:47,560 --> 00:40:48,880
Princess Miao Shang.
633
00:40:50,760 --> 00:40:51,640
You won't?
634
00:40:54,480 --> 00:40:56,240
It's not that I don't want to,
635
00:40:57,280 --> 00:40:59,480
but I'm the supreme commander.
636
00:41:02,040 --> 00:41:05,200
Fine, I understand,
637
00:41:06,320 --> 00:41:08,160
I wouldn't insist.
638
00:41:08,440 --> 00:41:10,200
But I've made up my mind.
639
00:41:16,360 --> 00:41:19,360
Princess Miao Shang...
640
00:41:20,400 --> 00:41:26,280
Hurry...
641
00:41:37,720 --> 00:41:39,760
Who's that? Wait.
642
00:41:41,480 --> 00:41:43,120
Commander...
643
00:41:44,120 --> 00:41:45,040
General Li.
644
00:41:45,120 --> 00:41:46,120
Here.
645
00:41:46,200 --> 00:41:47,280
Open the gate.
646
00:41:48,480 --> 00:41:51,680
Commander Wei, please show
the token arrow.
647
00:41:51,760 --> 00:41:53,720
I can't open the gate without seeing that.
648
00:41:56,480 --> 00:41:57,520
Look,
649
00:41:57,920 --> 00:41:59,800
Princess Miao Shang's leading them,
650
00:41:59,880 --> 00:42:01,240
You can still open the gate.
651
00:42:02,040 --> 00:42:03,200
Just listen to me,
652
00:42:03,680 --> 00:42:04,840
I'll stay here,
653
00:42:05,600 --> 00:42:07,200
and I'll take all the responsibility.
654
00:42:07,440 --> 00:42:08,680
Yes, open the gate!
655
00:42:38,160 --> 00:42:40,720
Commander Wei, come with us.
656
00:42:41,560 --> 00:42:42,960
I can't.
657
00:42:43,040 --> 00:42:44,960
The troops will be here after dawn.
658
00:42:45,720 --> 00:42:48,360
Don't worry, Princess Miao Shang,
659
00:42:49,000 --> 00:42:50,160
take care of yourself.
660
00:42:56,560 --> 00:42:57,920
Princess, go.
661
00:43:02,680 --> 00:43:03,720
Good bye.
662
00:43:31,880 --> 00:43:33,680
What? They've escaped?
663
00:43:34,040 --> 00:43:35,120
She's getting too bold!
664
00:43:35,200 --> 00:43:36,200
Get the horse ready,
665
00:43:36,280 --> 00:43:37,680
I have to intercept them,
666
00:43:37,760 --> 00:43:38,440
they can't go anywhere.
667
00:43:38,520 --> 00:43:38,880
Yes, Your Majesty.
668
00:43:38,960 --> 00:43:39,720
Hurry.
669
00:43:44,360 --> 00:43:45,280
Be careful.
670
00:44:44,120 --> 00:44:53,840
His Majesty is here...
671
00:44:54,400 --> 00:44:54,760
Wei Hu.
672
00:44:54,840 --> 00:44:55,280
Here.
673
00:44:55,360 --> 00:44:56,240
Has Miao Shang left?
674
00:44:56,320 --> 00:44:57,120
Yes.
675
00:44:57,520 --> 00:44:59,320
Why didn't you stop them?
676
00:44:59,680 --> 00:45:01,280
Please don't be mad, Your Majesty.
677
00:45:01,360 --> 00:45:02,400
Princess Miao Shang has left,
678
00:45:02,480 --> 00:45:03,640
I'm here waiting for my punishment.
679
00:45:04,080 --> 00:45:05,480
So you let them go!
680
00:45:05,560 --> 00:45:07,240
You've got some nerves.
681
00:45:07,320 --> 00:45:09,160
Your Majesty.
682
00:45:09,240 --> 00:45:11,400
I helped the Princess and
the prisoners leave,
683
00:45:11,480 --> 00:45:14,800
The Princess risked all to
lead them back to their
684
00:45:14,880 --> 00:45:17,160
homeland, she did it for your sake.
685
00:45:17,440 --> 00:45:19,760
Princess Miao Shang is
Your flesh and blood,
686
00:45:19,840 --> 00:45:22,520
please don't hurt her
687
00:45:22,600 --> 00:45:24,840
for what she did.
688
00:45:25,680 --> 00:45:27,280
You're trying to revolt?
689
00:45:27,360 --> 00:45:28,880
You bastard!
690
00:45:29,960 --> 00:45:31,800
Guards, put the traitor in jail.
691
00:45:31,880 --> 00:45:32,480
Yes, Your Majesty.
692
00:45:38,240 --> 00:45:39,720
Go after them!
693
00:46:07,200 --> 00:46:08,240
Are you hurt?
694
00:46:08,320 --> 00:46:09,120
I'm fine.
695
00:46:20,880 --> 00:46:26,680
Madam Liu...
696
00:46:34,360 --> 00:46:35,320
Princess Miao Shang.
697
00:46:35,400 --> 00:46:37,680
Madam Liu's missing, what should we do?
698
00:46:37,760 --> 00:46:39,680
What? How come?
699
00:46:43,400 --> 00:46:44,480
Let's go find her!
700
00:46:45,160 --> 00:46:46,560
Nanny...
701
00:46:46,640 --> 00:46:50,960
Madam Liu...
702
00:46:51,040 --> 00:46:59,320
Nanny...
703
00:47:01,760 --> 00:47:04,560
Nanny...
704
00:47:09,280 --> 00:47:09,960
Stop.
705
00:47:11,640 --> 00:47:12,520
No traces of them?
706
00:47:14,600 --> 00:47:16,120
Dismount, search.
707
00:47:16,200 --> 00:47:16,880
Yes, Your Majesty.
708
00:47:19,560 --> 00:47:24,320
-Nanny
-Madam Liu
709
00:47:28,760 --> 00:47:38,680
-Nanny...
-Madam Liu...
710
00:47:39,680 --> 00:47:40,480
Someone's up there.
711
00:47:40,560 --> 00:47:41,480
Go!
712
00:48:01,720 --> 00:48:02,800
Who's there?
713
00:48:02,880 --> 00:48:03,520
Get them!
714
00:48:03,600 --> 00:48:04,320
Yes, Your Majesty.
715
00:48:07,680 --> 00:48:09,480
Who's up there? Come here at once.
716
00:48:10,400 --> 00:48:12,920
It's me.
717
00:48:19,920 --> 00:48:20,720
Madam Liu.
718
00:48:29,080 --> 00:48:30,040
Who's that?
719
00:48:33,080 --> 00:48:34,560
Your Majesty,
it's Princess Miao Shang's nanny.
720
00:48:34,960 --> 00:48:36,000
Are you trying to revolt?
721
00:48:36,800 --> 00:48:40,840
Your Majesty, I've been in the palace
for forty years,
722
00:48:40,920 --> 00:48:43,040
I raised all three of the princesses.
723
00:48:43,120 --> 00:48:44,280
I beg you,
724
00:48:44,360 --> 00:48:45,760
Your Majesty.
725
00:48:45,840 --> 00:48:48,080
Please don't chase after
Princess Miao Shang.
726
00:48:48,520 --> 00:48:49,280
Your Majesty.
727
00:48:49,360 --> 00:48:51,520
Tell me, old cow,
728
00:48:52,080 --> 00:48:53,800
where's Miao Shang?
729
00:48:53,880 --> 00:48:57,240
I beg you, Your Majesty.
730
00:48:57,320 --> 00:48:59,480
Miao Shang is your own daughter,
please set free
731
00:48:59,560 --> 00:49:01,160
the suffering prisoners!
732
00:49:01,240 --> 00:49:02,480
Let them go home!
733
00:49:02,840 --> 00:49:05,800
I beg you, Your Majesty.
734
00:49:07,200 --> 00:49:09,640
I beg you, Your Majesty.
735
00:49:12,240 --> 00:49:16,160
I beg you...
736
00:49:22,880 --> 00:49:24,400
Grand father, where were you?
737
00:49:24,840 --> 00:49:28,960
Hurry...
738
00:49:29,560 --> 00:49:31,040
Hurry up!
739
00:49:32,040 --> 00:49:34,320
Go up the hill.
740
00:49:34,400 --> 00:49:37,520
I can't go any further.
741
00:49:54,880 --> 00:49:59,000
No bridge?
742
00:49:59,080 --> 00:50:01,000
How do we cross over?
743
00:50:53,400 --> 00:50:58,440
Miao Shang, go into the river.
744
00:51:03,400 --> 00:51:08,440
Princess Miao Shang...don't...
745
00:51:08,840 --> 00:51:10,080
Princess Miao Shang.
746
00:51:14,880 --> 00:51:19,560
Princess Miao Shang...don't...
747
00:51:20,160 --> 00:51:24,920
Princess Miao Shang...
748
00:51:35,560 --> 00:51:39,160
Look! A bridge!
749
00:52:42,760 --> 00:52:44,600
Go! Go over the bridge.
750
00:52:44,680 --> 00:52:50,520
Hurry!
751
00:53:22,880 --> 00:53:24,400
What's that? Some kind of black magic?
752
00:53:26,000 --> 00:53:27,120
The bridge's broken.
753
00:53:27,880 --> 00:53:30,480
They dug their own grave.
754
00:53:34,720 --> 00:53:35,520
General Li.
755
00:53:36,200 --> 00:53:37,880
Place logs on the river,
756
00:53:37,960 --> 00:53:38,840
and chase after them.
757
00:53:39,120 --> 00:53:41,720
Royal father, it is a wide river,
758
00:53:41,800 --> 00:53:43,400
I'm afraid the logs won't do.
759
00:53:43,920 --> 00:53:46,280
Do we let them go that easily?
760
00:53:48,200 --> 00:53:50,600
I heard that it's a deserted hill
761
00:53:50,680 --> 00:53:52,200
across the river,
762
00:53:52,280 --> 00:53:53,920
there are lots of beasts.
763
00:53:54,000 --> 00:53:55,280
They will either die of hunger
764
00:53:55,360 --> 00:53:58,080
or be eaten up by fierce animals.
765
00:53:58,160 --> 00:54:00,200
Why don't you head back first,
royal father?
766
00:54:00,280 --> 00:54:02,120
Leave troops to station here,
767
00:54:02,200 --> 00:54:03,560
the prisoners won't be going anywhere.
768
00:54:04,560 --> 00:54:05,360
Alright.
769
00:54:06,040 --> 00:54:06,640
General Li.
770
00:54:06,720 --> 00:54:07,320
Here.
771
00:54:07,400 --> 00:54:10,440
You will remain stationed here,
772
00:54:10,520 --> 00:54:12,760
don't let anyone go across the river.
773
00:54:12,840 --> 00:54:15,360
Report to me if anything happens.
774
00:54:15,440 --> 00:54:16,320
You heard that?
775
00:54:16,400 --> 00:54:16,920
Yes.
776
00:54:17,000 --> 00:54:17,800
Go!
777
00:54:53,240 --> 00:54:54,920
Be careful.
778
00:55:01,120 --> 00:55:05,280
Princess Miao Shang...be careful.
779
00:55:06,040 --> 00:55:07,520
Don't go.
780
00:55:14,920 --> 00:55:16,800
Princess Miao Shang turned bad luck
into good fortune.
781
00:55:17,480 --> 00:55:18,960
The heavens are touched
by the Princess' kindness.
782
00:55:46,440 --> 00:55:48,160
It's gone, let's go...
783
00:56:38,160 --> 00:56:39,480
Come on.
784
00:56:48,640 --> 00:56:51,840
We can live here from now on.
785
00:57:04,000 --> 00:57:04,840
Royal father.
786
00:57:05,880 --> 00:57:07,360
Look at the garden!
787
00:57:07,440 --> 00:57:09,600
The flowers are blooming.
788
00:57:10,480 --> 00:57:12,680
Right, just like our country.
789
00:57:12,760 --> 00:57:14,600
It's prospering each day.
790
00:57:15,320 --> 00:57:16,560
Royal father,
791
00:57:16,640 --> 00:57:18,560
now that you've conquered the world,
792
00:57:18,640 --> 00:57:19,880
there are peaceful days ahead.
793
00:57:19,960 --> 00:57:22,360
It's the time to build up the palace,
794
00:57:22,560 --> 00:57:24,760
we spent too much on military last year.
795
00:57:25,080 --> 00:57:26,640
The laborers and the slaves have escaped,
796
00:57:27,400 --> 00:57:30,000
it's not that easy to build
large scale constructions.
797
00:57:30,360 --> 00:57:31,480
It's not that difficult.
798
00:57:31,560 --> 00:57:32,800
There's no war to fight,
799
00:57:32,880 --> 00:57:35,240
we can use the manpower,
800
00:57:35,320 --> 00:57:36,640
and we can raise the taxes,
801
00:57:36,720 --> 00:57:37,800
they won't say no.
802
00:57:38,440 --> 00:57:39,920
Royal father,
803
00:57:40,000 --> 00:57:42,200
I have another suggestion.
804
00:57:42,280 --> 00:57:45,320
You must be lonely now,
805
00:57:45,400 --> 00:57:46,640
why don't you build a harem?
806
00:57:46,720 --> 00:57:48,920
We don't need to tell our mother.
807
00:57:49,520 --> 00:57:52,640
And you could have a place to relax.
808
00:57:52,720 --> 00:57:54,560
Father...
809
00:57:54,640 --> 00:57:55,880
That's a good idea.
810
00:57:56,160 --> 00:57:57,480
You've spent decades in battles,
811
00:57:57,560 --> 00:57:59,480
you should enjoy yourself now.
812
00:57:59,840 --> 00:58:01,360
Alright...
813
00:58:03,080 --> 00:58:04,440
Follow him!
814
00:58:10,000 --> 00:58:13,440
Amitabha Buddha.
815
00:58:16,280 --> 00:58:17,920
Let's find him.
816
00:58:29,800 --> 00:58:32,160
Listen up, everyone.
817
00:58:32,240 --> 00:58:34,040
We were forced to engage in
hard labor by the emperor,
818
00:58:34,120 --> 00:58:34,680
from now on,
819
00:58:34,760 --> 00:58:36,720
we won't have good days to live.
820
00:58:37,320 --> 00:58:39,120
Only Princess Miao Shang loves us,
821
00:58:39,600 --> 00:58:41,040
she's on Daxiang Mountain.
822
00:58:41,120 --> 00:58:42,360
We must go look for her,
823
00:58:42,440 --> 00:58:43,600
follow her lead,
824
00:58:44,240 --> 00:58:46,720
we can survive with her.
825
00:58:46,800 --> 00:58:47,960
Do you want to go?
826
00:58:48,040 --> 00:58:49,360
Yes.
827
00:58:49,440 --> 00:58:50,240
Let's go!
828
00:58:50,320 --> 00:58:52,840
Go!
829
01:00:04,080 --> 01:00:05,840
So much has happened lately,
830
01:00:05,920 --> 01:00:08,080
it has been so stressful on you, mother.
831
01:00:08,160 --> 01:00:09,680
And same for our father.
832
01:00:09,760 --> 01:00:12,200
Would you please
833
01:00:12,280 --> 01:00:14,440
tell my father to give me
834
01:00:14,520 --> 01:00:17,800
and my husband our positions,
835
01:00:17,880 --> 01:00:19,560
so that we can share his worries?
836
01:00:21,000 --> 01:00:23,200
And please let me
837
01:00:23,280 --> 01:00:25,080
take care of the expenses,
838
01:00:25,160 --> 01:00:26,720
so that you don't have to worry, mother.
839
01:00:28,720 --> 01:00:30,680
Please leave.
840
01:00:30,760 --> 01:00:33,000
I want some peace and quiet.
841
01:00:34,640 --> 01:00:38,320
Don't let them run, shoot!
842
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
Shoot!
843
01:00:59,240 --> 01:01:00,560
Look, Princess.
844
01:01:03,240 --> 01:01:04,520
Shoot!
845
01:01:25,360 --> 01:01:26,360
Shoot!
846
01:01:30,320 --> 01:01:31,600
Hurry.
847
01:01:47,280 --> 01:01:49,360
Princess Miao Shang.
Buddha will protect them.
848
01:02:16,560 --> 01:02:17,280
Princess Miao Shang,
849
01:02:17,360 --> 01:02:18,360
we couldn't take it anymore,
850
01:02:18,440 --> 01:02:20,080
that's why we risked our
lives coming here.
851
01:02:20,160 --> 01:02:21,680
Princess Miao Shang,
852
01:02:21,760 --> 01:02:23,520
at least we've left that place.
853
01:02:24,160 --> 01:02:24,680
Princess Miao Shang,
854
01:02:24,760 --> 01:02:26,200
there will be more coming.
855
01:02:28,800 --> 01:02:30,120
You've had a tough trip.
856
01:02:30,200 --> 01:02:30,840
Not that bad.
857
01:02:36,960 --> 01:02:37,840
Oh no!
858
01:02:37,920 --> 01:02:39,480
What kind of black magic is that?
859
01:02:39,560 --> 01:02:40,720
Let's report to His Majesty.
860
01:02:40,800 --> 01:02:41,320
Yes.
861
01:03:16,560 --> 01:03:17,480
I've brought Wei Hu here.
862
01:03:17,560 --> 01:03:18,360
Leave us.
863
01:03:22,720 --> 01:03:25,200
You never expected I'd be talking
to you again.
864
01:03:25,280 --> 01:03:26,280
No.
865
01:03:28,040 --> 01:03:30,080
General Li, leave us.
866
01:03:30,160 --> 01:03:30,880
Yes, Your Majesty.
867
01:03:32,120 --> 01:03:33,240
I deserve death.
868
01:03:33,320 --> 01:03:34,680
Don't be so formal.
869
01:03:37,960 --> 01:03:39,680
I was wrong,
870
01:03:39,760 --> 01:03:42,160
I was being too harsh on my people.
871
01:03:42,800 --> 01:03:45,560
Now I'll listen to the Queen's advice,
872
01:03:45,640 --> 01:03:46,960
she told me to go easy on the Buddhists,
873
01:03:47,040 --> 01:03:50,200
cease war, love my subjects
& make up for what I did.
874
01:03:50,440 --> 01:03:53,360
Do you mean it, Your Majesty?
875
01:03:53,440 --> 01:03:54,520
Of course.
876
01:03:55,720 --> 01:03:57,640
After Miao Shang's gone,
877
01:03:57,720 --> 01:04:01,000
the Queen has become ill because
she misses her,
878
01:04:01,080 --> 01:04:02,880
and I want Miao Shang to come home soon,
879
01:04:02,960 --> 01:04:05,360
but I think she will doubt my sincerity.
880
01:04:06,760 --> 01:04:08,720
That's why I summoned you here,
881
01:04:08,800 --> 01:04:11,640
I hope you can go on my behalf,
882
01:04:11,720 --> 01:04:12,920
try to persuade her
883
01:04:13,000 --> 01:04:14,920
to come home, stay in the palace.
884
01:04:15,000 --> 01:04:15,880
And what happened...
885
01:04:15,960 --> 01:04:18,920
It's all forgotten,
886
01:04:19,000 --> 01:04:21,120
I just want her to come home.
887
01:04:21,800 --> 01:04:23,040
Your Majesty forgave her,
888
01:04:23,120 --> 01:04:25,360
you've been exceptionally lenient
889
01:04:25,440 --> 01:04:26,840
I'm sure Princess Miao Shang will be back.
890
01:04:27,440 --> 01:04:30,040
But she wouldn't leave
the prisoners behind.
891
01:04:30,120 --> 01:04:30,920
No problem.
892
01:04:31,000 --> 01:04:33,040
She can take them with her.
893
01:04:33,320 --> 01:04:35,920
I'll take care of them.
894
01:04:36,200 --> 01:04:37,680
They have a choice,
895
01:04:37,760 --> 01:04:38,880
they can either go back to their country,
896
01:04:38,960 --> 01:04:40,480
or they can stay here if they want.
897
01:04:40,560 --> 01:04:41,760
And I wouldn't
898
01:04:41,840 --> 01:04:43,320
interfere with their religious belief.
899
01:04:43,400 --> 01:04:44,560
I understand, Your Majesty.
900
01:04:46,960 --> 01:04:48,720
I'll go to Daxiang Mountain right away,
901
01:04:48,800 --> 01:04:50,400
and will convey this message
to Princess Miao Shang.
902
01:04:51,000 --> 01:04:52,120
Excellent.
903
01:04:52,400 --> 01:04:53,440
Go now!
904
01:04:53,520 --> 01:04:55,080
Yes, Your Majesty.
905
01:05:01,960 --> 01:05:05,520
Mingjue Temple
906
01:05:32,080 --> 01:05:33,040
Princess Miao Shang.
907
01:05:34,200 --> 01:05:35,160
They're hanging up the bell.
908
01:06:19,400 --> 01:06:20,760
Go on. What happened?
909
01:06:22,120 --> 01:06:27,200
Hurry.
910
01:06:33,680 --> 01:06:34,520
This is great.
911
01:06:34,600 --> 01:06:36,560
Princess Miao Shang, Amitabha Buddha.
912
01:06:36,640 --> 01:06:37,880
Thank you for this gift!
913
01:06:37,960 --> 01:06:40,320
It will be easier for us to assemble now.
914
01:06:40,880 --> 01:06:43,040
Commander Wei is here.
915
01:06:44,160 --> 01:06:45,440
Commander Wei is here.
916
01:06:47,480 --> 01:06:48,360
What's he doing here?
917
01:06:55,080 --> 01:06:57,440
I'm here to see you, Princess Miao Shang.
918
01:06:57,520 --> 01:07:00,160
I was put in jail after you've left,
919
01:07:00,240 --> 01:07:03,160
I thought I was going to die.
920
01:07:03,240 --> 01:07:05,920
But His Majesty set me free yesterday.
921
01:07:06,640 --> 01:07:07,640
Commander Wei.
922
01:07:07,720 --> 01:07:09,240
To be frank,
923
01:07:09,320 --> 01:07:11,440
our country has been disastrous lately.
924
01:07:11,520 --> 01:07:13,600
His Majesty knows that he's angered
the heavens,
925
01:07:13,680 --> 01:07:15,120
he's worried.
926
01:07:15,200 --> 01:07:16,880
The Queen has been talking to His Majesty.
927
01:07:16,960 --> 01:07:18,560
And he's sent me here as a messenger,
928
01:07:18,640 --> 01:07:20,440
to escort Princess Miao Shang home.
929
01:07:20,960 --> 01:07:21,720
Really?
930
01:07:22,600 --> 01:07:26,200
What about them?
931
01:07:26,600 --> 01:07:27,680
His Majesty has said that
932
01:07:27,760 --> 01:07:29,760
They have a choice,
933
01:07:30,080 --> 01:07:31,240
whoever wants to stay,
934
01:07:31,320 --> 01:07:33,600
can stay in Tianzhu.
935
01:07:33,680 --> 01:07:34,640
Who wants to go home,
936
01:07:34,720 --> 01:07:36,600
can go home, no questions asked.
937
01:07:37,520 --> 01:07:39,560
Commander Wei,
938
01:07:39,640 --> 01:07:40,800
is that true?
939
01:07:41,080 --> 01:07:42,560
Could there be some hidden agenda?
940
01:07:42,640 --> 01:07:44,400
Don't worry.
941
01:07:44,480 --> 01:07:46,600
The Emperor wouldn't be joking. It's true.
942
01:07:55,320 --> 01:07:57,040
Let's go!
943
01:07:57,440 --> 01:08:00,880
Charge!
944
01:08:06,560 --> 01:08:10,440
The temple is almost finished.
945
01:08:11,560 --> 01:08:14,880
I'll go back in four, five days.
946
01:08:16,000 --> 01:08:17,160
Princess Miao Shang.
947
01:08:17,240 --> 01:08:19,720
Since His Majesty has condoned Buddhists,
948
01:08:19,800 --> 01:08:22,120
maybe we should go sooner.
949
01:08:22,720 --> 01:08:24,120
Oh no!
950
01:08:25,000 --> 01:08:27,400
Princess Miao Shang,
the soldiers are near!
951
01:08:27,760 --> 01:08:28,480
What?
952
01:08:28,560 --> 01:08:29,240
Look.
953
01:08:45,280 --> 01:08:47,080
Look, Commander Wei.
954
01:08:47,160 --> 01:08:48,800
You've done great merit for
my father again.
955
01:08:49,400 --> 01:08:50,960
Let me explain, Princess Miao Shang.
956
01:08:51,040 --> 01:08:51,640
There's no need to.
957
01:08:55,880 --> 01:08:56,840
Hide in the back.
958
01:09:01,720 --> 01:09:02,560
Go!
959
01:09:40,080 --> 01:09:41,200
Is that Wei Hu?
960
01:09:41,840 --> 01:09:43,160
Commander Wei,
961
01:09:43,240 --> 01:09:44,760
I've led my own troops here.
962
01:09:44,840 --> 01:09:46,040
Open the temple's gate!
963
01:09:46,120 --> 01:09:46,840
Let me go in.
964
01:09:47,200 --> 01:09:48,560
Your Majesty failed to keep your word,
965
01:09:48,640 --> 01:09:50,120
you're not entitled to be an emperor.
966
01:09:50,200 --> 01:09:51,360
Forgive me for being rude.
967
01:09:53,400 --> 01:09:54,320
How dare you!
968
01:09:54,640 --> 01:09:55,640
Tie him up.
969
01:10:23,760 --> 01:10:24,720
I shouldn't blame him.
970
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Go!
971
01:10:55,360 --> 01:10:56,240
Commander Wei.
972
01:11:03,440 --> 01:11:04,880
Tie him up and bring him back
to the palace.
973
01:11:04,960 --> 01:11:05,520
Yes, Your Majesty.
974
01:11:07,280 --> 01:11:08,840
It's late, royal father.
975
01:11:08,920 --> 01:11:10,120
I don't think our strategy is working.
976
01:11:10,440 --> 01:11:11,880
I've brought the special arrows.
977
01:11:11,960 --> 01:11:12,920
why don't we use fire?
978
01:11:13,000 --> 01:11:14,760
Burn this evil temple down.
979
01:11:19,160 --> 01:11:24,240
It hurts...here.
980
01:11:25,280 --> 01:11:29,400
Report to His Majesty at once.
981
01:11:29,480 --> 01:11:30,240
I've already sent someone.
982
01:11:30,320 --> 01:11:31,480
His Majesty will be back soon.
983
01:11:39,800 --> 01:11:41,160
You are impudent.
984
01:11:42,240 --> 01:11:43,320
Burn it down!
985
01:11:45,040 --> 01:11:45,920
Hurry!
986
01:11:49,920 --> 01:11:51,840
Look what you've done!
987
01:11:52,480 --> 01:11:53,560
After I burn down the temple,
988
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
your effort would have gone to waste.
989
01:11:58,360 --> 01:12:00,400
The Queen is seriously ill,
please head back.
990
01:12:18,840 --> 01:12:20,280
Don't panic,
991
01:12:20,360 --> 01:12:22,440
we have to be more sincere.
992
01:12:22,520 --> 01:12:23,880
We ask for the Buddha's protection.
993
01:12:40,840 --> 01:12:42,280
A messenger was here,
994
01:12:42,360 --> 01:12:43,280
tell His Majesty to return to
the palace immediately.
995
01:12:43,360 --> 01:12:44,360
After I've burnt this place down.
996
01:12:48,720 --> 01:12:50,120
She'll know the Buddha is useless.
997
01:12:50,600 --> 01:12:51,840
I'll burn you all to death,
998
01:12:51,920 --> 01:12:53,520
see what your Buddha can do,
999
01:12:53,600 --> 01:12:54,600
see if your Buddha could save you.
1000
01:12:59,080 --> 01:13:02,640
Catch him.
1001
01:13:07,440 --> 01:13:20,400
Amitabha Buddha.
1002
01:13:20,480 --> 01:13:22,160
Princess Miao Shang.
1003
01:13:22,240 --> 01:13:40,680
Amitabha Buddha.
1004
01:13:40,760 --> 01:13:42,160
Don't back off.
1005
01:13:42,240 --> 01:13:43,680
Get the water!
1006
01:13:43,760 --> 01:13:45,080
This is black magic!
1007
01:13:45,600 --> 01:13:47,040
Let's break it.
1008
01:13:49,280 --> 01:13:58,760
Amitabha Buddha.
1009
01:13:58,840 --> 01:14:01,560
Retreat...
1010
01:14:08,600 --> 01:14:12,480
Are you alright, my queen?
1011
01:14:12,560 --> 01:14:16,080
I'm afraid I won't be able to make it,
1012
01:14:16,800 --> 01:14:19,800
please don't leave me.
1013
01:14:20,040 --> 01:14:22,680
Don't be so pessimistic,
1014
01:14:22,760 --> 01:14:24,840
you will get better,
1015
01:14:24,920 --> 01:14:26,320
after I've burnt down the wicked temple.
1016
01:14:31,400 --> 01:14:36,640
I will die soon, dear.
1017
01:14:36,720 --> 01:14:39,840
If you really love me,
1018
01:14:39,920 --> 01:14:42,080
I beg you of one thing.
1019
01:14:42,720 --> 01:14:45,640
Miao Shang is a good kid,
1020
01:14:45,720 --> 01:14:47,560
don't force her too much,
1021
01:14:48,200 --> 01:14:49,920
let her go.
1022
01:14:54,080 --> 01:14:59,280
She...is our flesh and blood.
1023
01:14:59,360 --> 01:15:02,440
Treat her well.
1024
01:15:06,000 --> 01:15:08,200
Tell her to come to see me.
1025
01:15:09,360 --> 01:15:11,360
If you do this for me,
1026
01:15:12,480 --> 01:15:15,400
I'll rest in peace.
1027
01:15:15,480 --> 01:15:16,840
Say no more,
1028
01:15:16,920 --> 01:15:18,440
just rest.
1029
01:15:20,480 --> 01:15:21,240
Princess Miao Shang.
1030
01:15:21,320 --> 01:15:22,880
Pack up for me, I'll leave right away.
1031
01:15:22,960 --> 01:15:23,520
Yes.
1032
01:15:23,880 --> 01:15:24,680
Princess Miao Shang,
1033
01:15:25,920 --> 01:15:27,720
I don't think it's a good idea.
1034
01:15:28,320 --> 01:15:30,560
Could this be another trick
like yesterday's?
1035
01:15:31,760 --> 01:15:33,440
I guess not.
1036
01:15:33,520 --> 01:15:35,240
I recognize this eunuch.
1037
01:15:35,320 --> 01:15:37,080
He works for my royal mother.
1038
01:15:38,680 --> 01:15:41,320
Please head back first, I'll be coming.
1039
01:15:41,400 --> 01:15:43,000
Yes, Princess Miao Shang.
1040
01:15:47,040 --> 01:15:50,280
Please think about it,
don't walk into a trap again.
1041
01:15:52,000 --> 01:15:55,640
I don't know whether
this is a trap or not,
1042
01:15:55,720 --> 01:16:00,200
we shouldn't doubt others.
1043
01:16:00,280 --> 01:16:03,720
My mother is seriously ill,
1044
01:16:03,800 --> 01:16:05,960
she asked to see me.
1045
01:16:06,040 --> 01:16:08,080
If I don't even do that,
1046
01:16:08,160 --> 01:16:09,320
am I human?
1047
01:16:09,400 --> 01:16:10,760
Princess Miao Shang,
1048
01:16:11,080 --> 01:16:13,280
let me be your escort.
1049
01:16:14,160 --> 01:16:17,080
But you're hurt.
1050
01:16:18,920 --> 01:16:20,120
It's alright.
1051
01:16:38,520 --> 01:16:46,160
where's Miao Shang?
1052
01:16:46,840 --> 01:16:48,720
Miao Shang.
1053
01:16:49,680 --> 01:16:50,400
Queen.
1054
01:16:50,480 --> 01:16:51,760
Princess Miao Shang will be here soon.
1055
01:16:52,280 --> 01:16:54,200
She only remembers Miao Shang,
1056
01:16:54,280 --> 01:16:56,000
we served her for nothing.
1057
01:16:56,080 --> 01:16:57,240
Exactly.
1058
01:16:57,320 --> 01:16:59,160
We're her daughters too.
1059
01:16:59,440 --> 01:17:01,360
Princess Miao Shang is here.
1060
01:17:01,440 --> 01:17:02,240
Here they are.
1061
01:17:09,880 --> 01:17:10,720
Princess Miao Shang.
1062
01:17:13,080 --> 01:17:17,800
-Miao Shang...
-Royal mother...
1063
01:17:17,880 --> 01:17:18,640
You're back.
1064
01:17:18,720 --> 01:17:20,080
I'm back.
1065
01:17:21,480 --> 01:17:28,840
I can now die content.
1066
01:17:30,520 --> 01:17:33,080
It's my fault, mother.
1067
01:17:33,160 --> 01:17:35,120
I wasn't here to take care of you.
1068
01:17:35,400 --> 01:17:37,760
I was a terrible daughter.
1069
01:17:41,280 --> 01:17:42,160
Miao Shang.
1070
01:17:43,520 --> 01:17:44,600
Royal father.
1071
01:17:44,680 --> 01:17:46,600
Do you think you can face me?
1072
01:17:46,880 --> 01:17:47,960
Your mother's sick because of you.
1073
01:17:50,040 --> 01:17:54,080
No, it's not her fault.
1074
01:17:54,960 --> 01:17:58,520
I'm old, it's the way of life.
1075
01:17:59,920 --> 01:18:06,120
Let me say something.
1076
01:18:07,400 --> 01:18:12,160
It's my last request.
1077
01:18:12,400 --> 01:18:13,240
Go on.
1078
01:18:17,680 --> 01:18:21,000
Please forgive Miao Shang,
1079
01:18:21,080 --> 01:18:23,120
she's our daughter.
1080
01:18:24,760 --> 01:18:28,760
Please forgive her.
1081
01:18:29,960 --> 01:18:32,960
If you don't,
1082
01:18:33,040 --> 01:18:36,240
I won't be able to die content.
1083
01:18:38,080 --> 01:18:39,880
Since Miao Shang's home,
1084
01:18:39,960 --> 01:18:40,920
I'll forgive her.
1085
01:18:41,200 --> 01:18:42,280
Don't worry.
1086
01:18:44,400 --> 01:18:49,200
That was a good deed,
1087
01:18:49,920 --> 01:18:53,600
you're a good father.
1088
01:18:58,000 --> 01:19:01,680
Royal mother...
1089
01:19:04,120 --> 01:19:09,240
Drag her out,
1090
01:19:10,960 --> 01:19:12,080
and beat
1091
01:19:12,160 --> 01:19:13,320
her to death.
1092
01:19:18,120 --> 01:19:22,080
Commander Wei...
1093
01:19:22,880 --> 01:19:23,640
You're here.
1094
01:19:42,400 --> 01:19:44,880
Commander Wei...
1095
01:19:47,720 --> 01:19:49,120
don't hurt my father.
1096
01:19:49,200 --> 01:19:50,640
Guards! Don't let her run.
1097
01:19:50,840 --> 01:19:51,600
Go!
1098
01:19:51,680 --> 01:19:52,600
Get her!
1099
01:19:53,080 --> 01:19:55,120
Royal father...
1100
01:20:04,480 --> 01:20:06,120
Hurry!
1101
01:20:07,040 --> 01:20:09,800
Go!
1102
01:20:44,960 --> 01:20:52,320
Go!
1103
01:20:53,320 --> 01:20:54,680
What? They've escaped?
1104
01:20:55,320 --> 01:20:56,680
Tell the consort princes to go after them.
1105
01:20:56,760 --> 01:20:58,760
Burn down Mingjue Temple
at Daxiang Mountain,
1106
01:20:58,840 --> 01:20:59,680
kill the Buddhists.
1107
01:21:00,320 --> 01:21:02,240
See if she would be so impudent.
1108
01:21:02,320 --> 01:21:03,360
Go!
1109
01:21:03,440 --> 01:21:04,000
Yes, Your Majesty.
1110
01:21:19,960 --> 01:21:22,400
I have no virtue,
1111
01:21:22,480 --> 01:21:24,360
I brought this upon the people.
1112
01:21:25,040 --> 01:21:26,840
Please let me take
1113
01:21:26,920 --> 01:21:31,920
all the punishment.
1114
01:21:33,760 --> 01:21:37,760
Buddha, I'll take all the blame.
1115
01:21:47,520 --> 01:21:49,160
Where're you running off to?
1116
01:21:49,760 --> 01:21:51,840
You'll sleep with me when I catch you.
1117
01:21:51,920 --> 01:21:52,840
Stop running.
1118
01:22:01,800 --> 01:22:03,360
Stop.
1119
01:22:08,720 --> 01:22:10,200
Got you!
1120
01:22:19,280 --> 01:22:20,360
Pretty girl.
1121
01:22:22,360 --> 01:22:25,840
Please let me go, Your Majesty.
1122
01:22:31,880 --> 01:22:34,000
You'll sleep with me tonight.
1123
01:22:34,080 --> 01:22:35,760
Buddha, help me! Save me!
1124
01:22:37,400 --> 01:22:38,760
What did you say?
1125
01:22:39,320 --> 01:22:41,520
I didn't say anything.
1126
01:22:41,600 --> 01:22:43,360
I heard you.
1127
01:22:44,640 --> 01:22:46,880
I asked for the Buddha's help.
1128
01:22:46,960 --> 01:22:48,040
You asked for the Buddha's help.
1129
01:22:48,760 --> 01:22:50,120
So you're a Buddhist.
1130
01:22:51,840 --> 01:22:53,680
Drag her out!
1131
01:22:53,920 --> 01:22:54,760
Your Majesty.
1132
01:22:57,160 --> 01:22:57,960
Chop her head off.
1133
01:22:58,040 --> 01:22:58,680
Yes, Your Majesty.
1134
01:22:59,040 --> 01:23:01,280
Who wants to be a Buddhist?
1135
01:23:01,360 --> 01:23:03,520
Your Majesty...
1136
01:23:19,560 --> 01:23:25,400
Buddhists...
1137
01:23:38,560 --> 01:23:39,720
Maids.
1138
01:23:41,080 --> 01:23:45,240
Pour wine for me...
1139
01:23:48,000 --> 01:23:48,800
Wine.
1140
01:23:57,800 --> 01:23:59,160
Your Majesty...
1141
01:24:12,440 --> 01:24:13,760
Aren't you dead?
1142
01:24:29,320 --> 01:24:30,080
Your Majesty.
1143
01:24:33,160 --> 01:24:34,080
Great.
1144
01:24:39,200 --> 01:24:41,720
Ghost! Ghost!
1145
01:24:41,800 --> 01:24:43,280
You're ghosts!
1146
01:24:44,440 --> 01:24:47,760
Die under my sword!
1147
01:25:17,520 --> 01:25:19,440
Give me back my life.
1148
01:26:00,360 --> 01:26:03,200
Princess, His Majesty's pulse is normal.
1149
01:26:03,280 --> 01:26:04,640
I couldn't write a prescription.
1150
01:26:04,720 --> 01:26:06,280
There's nothing I could do.
1151
01:26:12,520 --> 01:26:13,320
What should we do?
1152
01:26:15,000 --> 01:26:18,720
We'll solicit well-known doctors
1153
01:26:18,800 --> 01:26:19,840
to cure our father.
1154
01:26:22,480 --> 01:26:23,320
Is it necessary?
1155
01:26:33,400 --> 01:26:34,520
Do it as planned.
1156
01:26:34,600 --> 01:26:35,360
Yes.
1157
01:26:37,680 --> 01:26:39,760
Trust me.
1158
01:27:13,400 --> 01:27:15,800
If you can cure me,
1159
01:27:15,880 --> 01:27:18,640
I'll share my wealth with you.
1160
01:27:22,080 --> 01:27:24,560
It's a disease of "remoteness".
1161
01:27:24,640 --> 01:27:27,560
Your Majesty has someone you cherish,
1162
01:27:27,640 --> 01:27:29,320
who's not beside you,
1163
01:27:29,400 --> 01:27:31,600
that's why you have a burning headache.
1164
01:27:31,680 --> 01:27:33,560
There's no cure for this,
1165
01:27:34,000 --> 01:27:34,880
except...
1166
01:27:34,960 --> 01:27:36,480
Except for what?
1167
01:27:36,560 --> 01:27:37,880
I'm the ruler of this country,
1168
01:27:37,960 --> 01:27:40,720
I can get whatever I want.
1169
01:27:41,120 --> 01:27:44,360
I fear to tell you the truth.
1170
01:27:44,440 --> 01:27:46,680
Go on...
1171
01:27:47,080 --> 01:27:51,080
A concoction brewed from
your child's eyes & arms;
1172
01:27:51,160 --> 01:27:52,440
Just one dose will do the trick.
1173
01:27:53,600 --> 01:27:56,160
What?
1174
01:27:57,160 --> 01:28:01,440
My child's arms and eyes?
1175
01:28:01,840 --> 01:28:02,920
Yes.
1176
01:28:03,200 --> 01:28:06,240
And the child must be a virgin.
1177
01:28:07,040 --> 01:28:09,080
That's a very strange prescription.
1178
01:28:09,160 --> 01:28:11,320
What if it doesn't work?
1179
01:28:12,760 --> 01:28:14,560
If it doesn't,
1180
01:28:14,640 --> 01:28:16,920
I'm ready for my punishment.
1181
01:28:19,040 --> 01:28:19,960
Head back, doctor.
1182
01:28:20,040 --> 01:28:20,640
Yes.
1183
01:28:22,560 --> 01:28:23,400
Royal father.
1184
01:28:24,040 --> 01:28:25,880
Maybe we should talk to Miao Shang.
1185
01:28:26,960 --> 01:28:28,280
Do you think she'll agree?
1186
01:28:28,360 --> 01:28:29,320
Yes.
1187
01:28:30,320 --> 01:28:33,120
Miao Shang is a filial daughter.
1188
01:28:33,200 --> 01:28:34,760
I think we should
1189
01:28:34,840 --> 01:28:37,120
ask the Prime Minister to talk to her.
1190
01:28:37,760 --> 01:28:39,040
That's right, royal father.
1191
01:28:41,560 --> 01:28:45,120
Alright.
1192
01:28:54,960 --> 01:28:56,640
My father's sick,
1193
01:28:57,640 --> 01:28:59,560
I should do my filial duty.
1194
01:29:02,360 --> 01:29:04,840
Please wait.
1195
01:29:04,920 --> 01:29:06,240
Yes, Princess Miao Shang.
1196
01:29:06,800 --> 01:29:08,640
Princess Miao Shang.
1197
01:29:10,600 --> 01:29:13,640
A person would be seriously handicapped
1198
01:29:14,280 --> 01:29:16,240
without eyes and arms.
1199
01:29:18,560 --> 01:29:19,720
Don't worry.
1200
01:29:21,280 --> 01:29:24,720
A person should seek something
more eternal,
1201
01:29:26,200 --> 01:29:32,880
one must sacrifice herself
for enlightenment.
1202
01:29:32,960 --> 01:29:33,880
Princess Miao Shang,
1203
01:29:35,280 --> 01:29:37,080
are you going to leave us?
1204
01:29:37,160 --> 01:29:38,560
And our fellow countrymen?
1205
01:29:38,880 --> 01:29:43,600
I'm doing it for everyone,
1206
01:29:44,040 --> 01:29:46,040
for the whole country.
1207
01:29:47,520 --> 01:29:51,720
If my father could repent,
1208
01:29:52,320 --> 01:29:56,520
then the whole country would be saved.
1209
01:29:58,240 --> 01:30:01,000
Princess Miao Shang,
1210
01:30:01,080 --> 01:30:02,840
can we join you after death?
1211
01:30:04,440 --> 01:30:05,560
Of course.
1212
01:30:06,520 --> 01:30:10,480
If you are sincere enough.
1213
01:30:17,400 --> 01:30:18,480
Commander Wei,
1214
01:30:19,880 --> 01:30:23,640
help me to fulfill my wish.
1215
01:30:35,560 --> 01:30:40,280
Yong Lian, lower the curtain.
1216
01:30:50,880 --> 01:30:54,000
Don't be sad, Yong Lian.
1217
01:30:56,200 --> 01:31:01,640
You will understand more later.
1218
01:31:06,160 --> 01:31:09,480
The sword.
1219
01:31:10,280 --> 01:31:14,720
Princess Miao Shang,
1220
01:31:14,800 --> 01:31:15,800
what are your last words?
1221
01:31:16,440 --> 01:31:20,320
Please note,
1222
01:31:21,120 --> 01:31:26,760
I have a message for my father,
1223
01:31:27,840 --> 01:31:31,120
I hope he'd listen.
1224
01:31:31,200 --> 01:31:36,040
Spread the teachings of Buddhism.
1225
01:31:37,400 --> 01:31:40,440
We'll try to
1226
01:31:40,520 --> 01:31:41,840
do our best, Princess Miao Shang.
1227
01:31:44,200 --> 01:31:45,840
Yong Lian.
1228
01:31:51,280 --> 01:31:53,160
The tray.
1229
01:32:42,160 --> 01:32:46,200
Dear royal father,
1230
01:32:46,280 --> 01:32:49,880
I now present you with my eyes and arms.
1231
01:32:53,880 --> 01:32:57,880
Please help the needy,
the poor, and the distressed,
1232
01:32:57,960 --> 01:32:59,600
do more good deeds.
1233
01:33:00,480 --> 01:33:05,280
Don't slaughter, don't rob, don't do evil.
1234
01:33:05,360 --> 01:33:07,800
Always be righteous,
don't drink excessively.
1235
01:33:08,680 --> 01:33:13,640
I wish you could be a good ruler,
love your people.
1236
01:33:14,480 --> 01:33:18,440
So that everyone can live safe
and happily.
1237
01:33:19,160 --> 01:33:21,600
I have no regrets for my sacrifice-
Miao Shang.
1238
01:33:23,480 --> 01:33:27,000
Amitabha Buddha.
1239
01:33:27,080 --> 01:33:31,080
Please wash off your bloody hands, father.
1240
01:33:38,640 --> 01:33:41,480
Chop, Commander Wei.
1241
01:33:43,840 --> 01:33:45,160
Commander Wei.
1242
01:34:01,200 --> 01:34:04,040
Princess Miao Shang.
1243
01:34:18,920 --> 01:34:21,880
Please drink this, royal father.
1244
01:35:45,720 --> 01:35:48,640
Please rest more, you're getting better.
1245
01:35:48,720 --> 01:35:49,800
Yes, father.
1246
01:35:50,200 --> 01:35:52,240
I owe Miao Shang
1247
01:35:52,320 --> 01:35:53,960
for being alive,
1248
01:35:54,960 --> 01:35:57,160
I'll do what she told me to from now on.
1249
01:36:26,840 --> 01:36:53,160
Amitabha Buddha.
1250
01:36:53,240 --> 01:36:54,560
Miao Shang.
1251
01:37:05,520 --> 01:37:07,200
Bodhisattva
1252
01:37:10,280 --> 01:37:16,920
Bodhisattva...75247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.