All language subtitles for [English] Dawn Will Come (1965) _ 魂斷奈何天 _ Full Movie _ Shaw Brothers [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,760 --> 00:02:02,520 Someone's knocking on the door, old man. 2 00:02:15,520 --> 00:02:18,400 Why are you drinking again? 3 00:02:18,480 --> 00:02:20,160 Can't you hear someone's knocking? 4 00:02:22,400 --> 00:02:24,040 Someone's knocking? 5 00:02:26,080 --> 00:02:27,880 It's late. 6 00:02:27,960 --> 00:02:30,000 Who would visit at this hour? 7 00:02:31,480 --> 00:02:33,640 Scholar Xiao Qing's Study 8 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 Old mister. 9 00:02:40,160 --> 00:02:41,320 You two are... 10 00:02:41,400 --> 00:02:43,280 Old mister, I'm student Gai Liangcai, 11 00:02:43,360 --> 00:02:44,680 I'm here to look for a famous teacher, 12 00:02:44,760 --> 00:02:46,880 I came all the way from Wu Jiang, 13 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 could you please tell Teacher Yan. 14 00:02:49,960 --> 00:02:52,000 Master Gai, you're here at the wrong time. 15 00:02:52,080 --> 00:02:55,120 Our master has gone travelling. 16 00:02:56,320 --> 00:02:59,600 And when will Teacher Yan be back? 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 That's hard to say, two weeks at the earliest, 18 00:03:02,520 --> 00:03:05,600 a year and a half at the latest. 19 00:03:07,320 --> 00:03:08,800 Thank you. 20 00:03:11,960 --> 00:03:16,040 Young master, it's dark, how could we travel? 21 00:03:16,440 --> 00:03:21,040 Then...old mister. 22 00:03:22,120 --> 00:03:24,320 It's already late. 23 00:03:24,400 --> 00:03:27,480 I've come from afar and not familiar with this town. 24 00:03:27,560 --> 00:03:30,240 Could I stay here for the night and leave by morning? 25 00:03:30,320 --> 00:03:31,320 That... 26 00:03:31,400 --> 00:03:33,080 Please do us a favour. 27 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Old man. 28 00:03:34,720 --> 00:03:36,040 The young lady sent me to ask 29 00:03:36,120 --> 00:03:37,800 what they're here for. 30 00:03:38,640 --> 00:03:40,880 Miss, I'm Gai Liangcai. 31 00:03:40,960 --> 00:03:43,040 I'm here to seek the famous teacher. 32 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 Our master has gone travelling. 33 00:03:45,040 --> 00:03:46,600 I've already told them. 34 00:03:46,680 --> 00:03:48,560 But they hope to stay here for the night, 35 00:03:48,640 --> 00:03:50,040 and leave in the morning. 36 00:03:50,120 --> 00:03:53,520 Yes...please could you ask your lady for this favour. 37 00:03:53,600 --> 00:03:57,960 Um...master is away, and only the young lady is here, 38 00:03:58,040 --> 00:03:59,280 I'm afraid this would be inconvenient. 39 00:03:59,360 --> 00:04:00,480 Ruoyun. 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,680 Lady, they are here to look for... 41 00:04:04,760 --> 00:04:05,880 I know. 42 00:04:10,120 --> 00:04:12,640 Miss Yan, it's my honour to meet you. 43 00:04:17,520 --> 00:04:20,720 Ruoyun, they've travelled a long way. 44 00:04:20,800 --> 00:04:22,600 It's late, 45 00:04:22,680 --> 00:04:25,840 let them stay in the study for the night. 46 00:04:25,920 --> 00:04:27,000 Yes. 47 00:04:27,080 --> 00:04:28,480 Thank you, Miss Yan. 48 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Miss. 49 00:04:43,880 --> 00:04:44,960 Please. 50 00:04:46,240 --> 00:04:54,840 Gai Liangcai is delighted even though he couldn't 51 00:04:54,920 --> 00:05:03,360 find his teacher after the long trip. 52 00:05:03,440 --> 00:05:11,960 Miss Yan is so pretty, she's made his heart stomp. 53 00:05:18,720 --> 00:05:34,680 From where do the sad tunes emerge?! 54 00:05:51,040 --> 00:06:03,040 The moon is dim, with sheets of clouds. 55 00:06:03,120 --> 00:06:15,360 The long night is warm yet cool. 56 00:06:15,440 --> 00:06:41,280 The breeze blows off leaves, the shades of flora... 57 00:06:41,360 --> 00:06:49,520 The light shades of flora across the pond. 58 00:06:49,920 --> 00:06:53,320 It's you! How could you... 59 00:06:54,720 --> 00:06:57,480 Oh, I'm too crude. 60 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 Qiurong... 61 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 Qiurong... 62 00:07:40,680 --> 00:07:43,760 What are you doing here? 63 00:07:44,160 --> 00:07:45,560 Oh it's you. 64 00:07:45,640 --> 00:07:47,280 Yes, it's me. 65 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 Don't you know the proper manners? 66 00:07:48,720 --> 00:07:50,560 Walking around our residence in the middle of the night 67 00:07:50,640 --> 00:07:55,080 It's my fault. 68 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 You called me? 69 00:07:57,880 --> 00:07:59,360 Since you know you're wrong, 70 00:07:59,440 --> 00:08:01,520 why did you steal this? 71 00:08:02,480 --> 00:08:05,400 This? I didn't steal it, I picked it up. 72 00:08:05,480 --> 00:08:08,480 You picked it up? Show me how. 73 00:08:12,240 --> 00:08:13,120 What are you doing? 74 00:08:13,680 --> 00:08:17,040 Is this medicine for the lady? 75 00:08:17,120 --> 00:08:19,640 Yes, so? 76 00:08:20,160 --> 00:08:23,400 Is the lady sick? 77 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 How did you know? 78 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 I know a little bit about being a doctor. 79 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 You do? 80 00:08:28,280 --> 00:08:31,080 Yes...I'm from a family of doctors. 81 00:08:31,160 --> 00:08:33,400 Internal medicine, surgery, gynaecology, paediatrics, 82 00:08:33,480 --> 00:08:34,440 headaches, leg pains... 83 00:08:34,520 --> 00:08:37,680 I guarantee my prescription could heal anything. 84 00:08:37,760 --> 00:08:39,400 Who needs your prescription? 85 00:08:39,480 --> 00:08:42,360 My lady isn't sick, 86 00:08:42,440 --> 00:08:45,640 this is just a restorative, you shouldn't pry. 87 00:08:47,000 --> 00:08:47,520 Miss. 88 00:08:47,600 --> 00:08:48,680 What are you doing here still? 89 00:08:51,560 --> 00:08:54,160 Are you alright? 90 00:08:56,960 --> 00:08:58,360 Are you alright? 91 00:08:58,640 --> 00:09:02,400 Mind your own business, just leave. 92 00:09:03,160 --> 00:09:05,640 Right away... 93 00:09:12,680 --> 00:09:14,240 Ruoyun, are you alright? 94 00:09:14,320 --> 00:09:16,480 No, I'm fine. 95 00:09:16,560 --> 00:09:18,840 That scholar is really rude. 96 00:09:18,920 --> 00:09:19,840 He sneaking around 97 00:09:19,920 --> 00:09:22,600 over here at this hour 98 00:09:22,680 --> 00:09:24,760 I dropped the medicine because of him. 99 00:09:26,280 --> 00:09:29,240 I'm not too keen on the medicine. 100 00:09:29,320 --> 00:09:32,600 My lady, I don't like that scholar. 101 00:09:32,680 --> 00:09:36,040 I think he's up to something. 102 00:09:36,120 --> 00:09:40,080 Ruoyun, don't make your judgment so soon. 103 00:09:40,160 --> 00:09:42,280 He seems like a gentleman. 104 00:09:42,360 --> 00:09:45,160 Gentleman? He's more like a wolf in a sheep's skin. 105 00:09:45,240 --> 00:09:47,840 I wouldn't have let him stay if I knew better. 106 00:09:47,920 --> 00:09:50,240 Let me kick them out right now! 107 00:09:50,320 --> 00:09:53,040 Ruoyun, never mind. 108 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 They're leaving tomorrow. 109 00:09:55,840 --> 00:09:58,160 It will be fine when they've left. 110 00:09:58,440 --> 00:09:59,560 My lady. 111 00:10:11,400 --> 00:10:14,000 I can't believe it. 112 00:10:14,080 --> 00:10:15,240 What is it? Ruoyun. 113 00:10:15,600 --> 00:10:24,480 I tried to kick him out, but he's all those excuses. 114 00:10:24,560 --> 00:10:30,320 Saying Wu Jiang is far away, 115 00:10:30,400 --> 00:10:37,640 he must wait till the weather is fine. 116 00:10:37,720 --> 00:10:52,240 Don't be mad. They've travelled a good distance here. 117 00:10:52,320 --> 00:10:59,920 If one cannot be considerate, 118 00:11:00,000 --> 00:11:07,160 nice people are hard to find anywhere. 119 00:11:07,240 --> 00:11:16,240 You're too kind but it's hard to tell about the others. 120 00:11:16,320 --> 00:11:21,720 The scholar speaks rudely, 121 00:11:21,800 --> 00:11:28,920 he asked me whether you're engaged. 122 00:11:35,520 --> 00:11:38,440 And his servant, 123 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 very sly-looking. 124 00:11:40,640 --> 00:11:42,600 I'm sure he's not a good man. 125 00:11:43,880 --> 00:11:46,960 Don't worry, they'll leave when it stops raining. 126 00:11:47,040 --> 00:11:48,680 We'll be careful. 127 00:11:50,560 --> 00:11:53,320 The rain is getting on my nerves. 128 00:11:56,240 --> 00:12:06,880 My wish is granted! Heaven is on my side! 129 00:12:06,960 --> 00:12:12,600 Her eyes are watery, 130 00:12:12,680 --> 00:12:17,960 so pure and elegant. 131 00:12:18,040 --> 00:12:23,560 A chance to meet her after travelling far is worth it. 132 00:12:23,640 --> 00:12:29,800 I must seize my chance. 133 00:12:29,880 --> 00:12:35,760 Scholars are often matched with beauties. 134 00:12:37,000 --> 00:12:47,480 I just need a plan to achieve my goal. 135 00:12:47,560 --> 00:12:52,080 Setting up an artful plan, 136 00:12:52,160 --> 00:12:59,440 and will learn from Scholar Zhang to taste the scent. 137 00:12:59,800 --> 00:13:00,840 Taste the scent? 138 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 I thought we brought some incense with us. 139 00:13:04,360 --> 00:13:05,920 Pay attention. 140 00:13:06,000 --> 00:13:09,320 I'm referring to the lady we saw last night. 141 00:13:10,000 --> 00:13:12,800 Oh, she seems nice. 142 00:13:13,280 --> 00:13:15,560 I meant stealing the beauty. 143 00:13:21,600 --> 00:13:22,520 What? 144 00:14:31,760 --> 00:14:34,440 Drink it while it's still warm, lady. 145 00:14:36,200 --> 00:14:38,600 I think it's about to rain again. 146 00:14:40,720 --> 00:14:41,840 Lady. 147 00:14:56,160 --> 00:15:00,800 It's getting cold, drink it before you go to sleep. 148 00:15:27,880 --> 00:15:29,840 Ruoyun, you go and sleep first. 149 00:17:40,160 --> 00:17:56,800 Gai Liangcai, man without conscience, he's violated her 150 00:17:57,440 --> 00:18:12,080 Why does it keep on raining? 151 00:18:12,160 --> 00:18:28,280 Poor girl! She's in grief and indignation. 152 00:18:29,200 --> 00:18:39,360 He's trying to convince her with sweet talk. 153 00:18:39,440 --> 00:18:49,520 She has no idea what to do. 154 00:18:49,600 --> 00:18:58,320 He keeps making pledges of love, 155 00:18:58,400 --> 00:19:10,560 and she hopes he's telling the truth. 156 00:19:10,640 --> 00:19:22,680 Time and tide, summer has past in a flash. 157 00:19:22,760 --> 00:19:23,520 Sister Ruoyun. 158 00:19:23,600 --> 00:19:26,280 What? You almost scared me. 159 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 Sorry... 160 00:19:27,920 --> 00:19:28,720 What is it? 161 00:19:28,800 --> 00:19:30,360 Tell you what, my master said 162 00:19:30,440 --> 00:19:32,520 we'll leave tomorrow. 163 00:19:32,600 --> 00:19:33,560 Really? 164 00:19:33,640 --> 00:19:34,800 Of course. 165 00:19:35,280 --> 00:19:36,400 Great. 166 00:19:36,720 --> 00:19:39,520 But I wonder if the lady'd be happy to see my master go 167 00:19:39,600 --> 00:19:41,680 What's that got to do with me? 168 00:19:41,760 --> 00:19:42,960 But me... 169 00:19:43,040 --> 00:19:44,240 What about you? 170 00:19:44,800 --> 00:19:46,560 I'll miss you. 171 00:19:47,480 --> 00:19:48,600 You will? 172 00:19:48,680 --> 00:19:49,840 Yes... 173 00:19:49,920 --> 00:19:52,160 Guess what I think? 174 00:19:52,240 --> 00:19:53,840 You'll miss me too. 175 00:19:53,920 --> 00:19:55,160 Not a chance. 176 00:19:57,160 --> 00:20:00,360 Don't worry, I'll be back. 177 00:20:01,680 --> 00:20:10,520 Although I'm not from an eminent family, 178 00:20:10,600 --> 00:20:21,680 but I know how a lady should behave. 179 00:20:21,760 --> 00:20:31,640 We cannot continue like this, 180 00:20:31,720 --> 00:20:43,000 Hope you'll send a matchmaker soon to ask for my hand. 181 00:20:43,080 --> 00:20:59,000 Don't you worry, lady. I'm not a heartbreaker. 182 00:20:59,080 --> 00:21:16,120 Master Gai, we await your good news soon. 183 00:21:16,200 --> 00:21:24,240 Please don't keep my lady waiting too long, 184 00:21:24,320 --> 00:21:32,240 please don't break her heart. 185 00:21:33,440 --> 00:21:48,840 My husband, time is running out. 186 00:21:48,920 --> 00:21:58,960 It's because I...I... 187 00:21:59,040 --> 00:22:00,440 What is it? 188 00:22:02,400 --> 00:22:09,440 I'm pregnant. 189 00:22:10,240 --> 00:22:10,880 Really? 190 00:22:10,960 --> 00:22:11,840 Really? 191 00:22:15,320 --> 00:22:19,560 My lady. 192 00:22:21,680 --> 00:22:24,200 Gai Liangcai, what do you plan to do now? 193 00:22:24,280 --> 00:22:33,320 I will go back first thing in the morning, 194 00:22:33,400 --> 00:22:35,240 and shall arrange the wedding. 195 00:22:41,040 --> 00:22:46,600 We met in the evening in front of blooming flowers. 196 00:22:46,680 --> 00:22:52,520 And we'll part in the dusk. 197 00:22:52,600 --> 00:22:57,800 I wish it will be a short separation. 198 00:22:57,880 --> 00:23:03,400 This place is where my heart is. 199 00:23:03,480 --> 00:23:19,440 My dear husband, don't forget about this place, 200 00:23:19,520 --> 00:23:29,160 don't forget that I'm waiting for your good news. 201 00:23:29,240 --> 00:23:40,040 It's a long way to go to Wu Jiang, 202 00:23:40,120 --> 00:23:51,760 you must be careful. 203 00:23:51,840 --> 00:24:01,440 Thank you for your deep affection, my lady. 204 00:24:01,520 --> 00:24:12,080 I'll remember everything you say. 205 00:24:12,160 --> 00:24:20,920 I'll tell my father about my love for you. 206 00:24:21,000 --> 00:24:30,720 And I'll return to marry you. 207 00:24:36,560 --> 00:24:42,720 Picking up the bride in a bridal sedan chair. 208 00:24:42,800 --> 00:24:50,800 Greeting the parents in the ceremony hall. 209 00:24:50,880 --> 00:24:57,240 A match made in heaven, and they'll grow old together. 210 00:24:57,320 --> 00:25:03,920 The newlyweds entering the bridal chamber. 211 00:25:04,000 --> 00:25:10,760 The chamber is set romantically. 212 00:25:10,840 --> 00:25:17,760 Pair of Mandarin ducks embroidered on the silk curtain. 213 00:25:17,840 --> 00:25:24,520 The bride waits by the ivory bed, 214 00:25:24,600 --> 00:25:31,360 the groom is drunk and happy. 215 00:25:31,440 --> 00:25:38,480 His wish has been granted. 216 00:25:38,560 --> 00:25:45,400 Lifting up her veil in delight. 217 00:25:45,480 --> 00:25:52,440 What a pretty and graceful bride! 218 00:25:54,640 --> 00:26:14,560 And here she yearns for her husband's return. 219 00:26:31,080 --> 00:26:37,960 Lady...you're in the study again. 220 00:26:43,360 --> 00:26:47,080 Ruoyun, do you think he'll be back? 221 00:26:47,960 --> 00:26:52,240 It's been months, he'd be back by now if he means to. 222 00:26:52,320 --> 00:26:55,160 He wouldn't be so ungrateful. 223 00:27:18,000 --> 00:27:19,080 Master. 224 00:27:19,560 --> 00:27:21,520 Come on...have a drink with me. 225 00:27:21,600 --> 00:27:23,520 Please, master. 226 00:27:23,600 --> 00:27:24,640 My dear husband. 227 00:27:32,760 --> 00:27:34,840 You're... 228 00:27:35,320 --> 00:27:39,520 Come on...have a drink with me. 229 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 My lady. 230 00:27:47,000 --> 00:27:49,440 Come on...drink. 231 00:27:53,560 --> 00:27:56,160 You're drunk again. 232 00:27:57,200 --> 00:28:03,800 Have a good time while you can, 233 00:28:03,880 --> 00:28:10,080 who knows what happens tomorrow. 234 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 Drink! 235 00:28:13,720 --> 00:28:19,560 Husband, you're indulged in drinking and women, 236 00:28:19,640 --> 00:28:22,280 what about your studies and future? 237 00:28:23,920 --> 00:28:27,560 Future? How much does it worth? 238 00:28:29,160 --> 00:28:30,360 My dear husband. 239 00:28:30,440 --> 00:28:31,640 What? 240 00:28:33,120 --> 00:28:34,520 My dear husband. 241 00:28:35,360 --> 00:28:44,160 Studying hard for ten years, 242 00:28:44,240 --> 00:28:51,480 a man should work towards an scholarly honour. 243 00:28:51,560 --> 00:28:59,080 Please don't waste your youth. 244 00:28:59,160 --> 00:29:08,160 You must know time is precious. 245 00:29:08,240 --> 00:29:21,320 Whether one's rich and successful is all up to destiny. 246 00:29:21,400 --> 00:29:27,320 I'm much happier to make merry while I can, 247 00:29:27,400 --> 00:29:34,760 why should I work hard to get a good title? 248 00:29:37,040 --> 00:29:47,360 Your father is the senior official of Suzhou. 249 00:29:49,240 --> 00:29:57,880 You're born in such a good environment; 250 00:29:59,560 --> 00:30:08,320 If you don't focus on your study, 251 00:30:08,400 --> 00:30:17,480 how could you face your family? 252 00:30:17,560 --> 00:30:23,800 For the last three generations I'm the only son. 253 00:30:23,880 --> 00:30:30,480 Now that we're rich, 254 00:30:30,560 --> 00:30:37,200 you shouldn't care about other things, 255 00:30:37,280 --> 00:30:44,920 just worry about giving me a son next year. 256 00:30:45,000 --> 00:30:57,120 It's okay to bear a child but hard to teach them well 257 00:30:57,200 --> 00:31:02,600 That's a mother's job. 258 00:31:02,680 --> 00:31:10,320 And you should be a role model. 259 00:31:10,400 --> 00:31:12,880 A role model? 260 00:31:14,760 --> 00:31:21,800 Idle young, needy old 261 00:31:21,880 --> 00:31:28,600 I hope you will change for the better in time. 262 00:31:28,680 --> 00:31:32,000 Gan Luo, a teenage minister. 263 00:31:32,080 --> 00:31:37,360 Kuang Heng, a scholar turned minister. 264 00:31:37,440 --> 00:31:44,440 Yue Fei's mother, though poor, taught her son to write. 265 00:31:44,520 --> 00:31:51,360 Old Minister Jiang contributed to his country at 80. 266 00:31:51,440 --> 00:31:58,360 All these generals and ministers of state, 267 00:31:58,440 --> 00:32:05,400 they all studied hard to be successful. 268 00:32:05,480 --> 00:32:12,440 I hope you'll put some thought into this, 269 00:32:12,520 --> 00:32:20,240 stop idling your time away. 270 00:32:20,320 --> 00:32:23,640 Enough... 271 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 You think I don't know? 272 00:32:31,400 --> 00:32:32,840 Dear husband... 273 00:32:34,200 --> 00:32:37,200 Mind your own business, you've said quite enough. 274 00:32:37,280 --> 00:32:39,320 As long as you'll deliver me 275 00:32:39,400 --> 00:32:42,920 a healthy baby son next year. 276 00:32:44,640 --> 00:32:45,280 Dad. 277 00:32:45,360 --> 00:32:46,480 Old master. 278 00:32:46,560 --> 00:32:50,200 Shut up! Our Yan Family is a family of scholars, 279 00:32:50,280 --> 00:32:52,200 I often lecture people on having the proper behaviour, 280 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 and yet, you've brought upon me such disgrace! 281 00:32:55,600 --> 00:33:00,080 What about my reputation? You...might as well be dead. 282 00:33:00,480 --> 00:33:02,600 Dad... 283 00:33:02,680 --> 00:33:04,840 Old master, please forgive the young lady. 284 00:33:06,480 --> 00:33:07,960 Go to hell! 285 00:33:24,720 --> 00:33:26,400 My lady, you... 286 00:33:26,480 --> 00:33:30,240 You are pregnant. 287 00:33:30,320 --> 00:33:32,920 If you die without a reason, 288 00:33:33,000 --> 00:33:36,640 why don't you go to Wu Jiang and find Gai Liangcai. 289 00:33:37,680 --> 00:33:40,520 The vast landscape is spectacular, 290 00:33:40,600 --> 00:33:44,360 there's no sign of any rotten leaves or branches. 291 00:33:44,440 --> 00:33:47,840 This is the time of enjoyment, 292 00:33:47,920 --> 00:33:50,960 new joy has overcome all old worries. 293 00:33:52,120 --> 00:33:57,040 Good verse! 294 00:34:01,040 --> 00:34:04,320 Master, Gai Fu handed me a letter, 295 00:34:04,400 --> 00:34:06,160 he said it's from two young people. 296 00:34:06,240 --> 00:34:07,120 Place it here. 297 00:34:07,200 --> 00:34:09,880 Gai Fu said they're waiting for your reply, master. 298 00:34:13,880 --> 00:34:14,840 Where's the young mistress? 299 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 She's in the back hall. 300 00:34:23,640 --> 00:34:25,280 My husband Liangcai... 301 00:34:26,520 --> 00:34:27,360 Wait outside. 302 00:34:27,440 --> 00:34:28,440 Yes. 303 00:34:32,680 --> 00:34:34,880 To my husband Liangcai. 304 00:34:37,280 --> 00:34:38,160 Qiaoer. 305 00:34:38,240 --> 00:34:39,200 Master. 306 00:34:39,280 --> 00:34:40,440 Where's the messenger? 307 00:34:40,520 --> 00:34:41,480 In the front hall. 308 00:34:41,800 --> 00:34:44,280 Ask Gai Fu to take 10 taels of silver and see them off, 309 00:34:44,360 --> 00:34:45,880 tell them not to return again. 310 00:34:45,960 --> 00:34:46,840 Yes. 311 00:34:49,600 --> 00:34:50,440 Qiaoer. 312 00:34:50,520 --> 00:34:51,320 Yes, my lady. 313 00:34:51,400 --> 00:34:53,800 What's the matter with you? 314 00:34:53,880 --> 00:34:55,240 Someone delivered a letter. 315 00:34:55,320 --> 00:34:58,880 I was asked to send them off with ten taels of silver. 316 00:35:08,400 --> 00:35:09,360 Dear 317 00:35:10,600 --> 00:35:11,680 Who is the letter from? 318 00:35:13,000 --> 00:35:16,120 A poor friend hoping to get a loan, so annoying. 319 00:35:16,680 --> 00:35:19,120 It's kind to help the others in need. 320 00:35:19,200 --> 00:35:21,280 You should be happy to help. 321 00:35:21,360 --> 00:35:23,240 I'm happy to help people in distress. 322 00:35:23,320 --> 00:35:24,840 I'm glad to help the poor. 323 00:35:24,920 --> 00:35:28,040 Look, it's snowing and so cold outside. 324 00:35:28,120 --> 00:35:29,880 Must be a struggle for the poor. 325 00:35:29,960 --> 00:35:33,120 If I don't help them, who will? 326 00:35:34,960 --> 00:35:36,080 My husband. 327 00:35:36,800 --> 00:35:37,520 Dear 328 00:35:37,600 --> 00:35:38,320 Alright... 329 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 I'll go have a drink, write poems and enjoy the snow. 330 00:35:41,080 --> 00:35:42,720 We'll talk after I come back. 331 00:35:43,720 --> 00:35:45,480 Master, Gai Fu told me that 332 00:35:45,560 --> 00:35:46,960 the two young visitors 333 00:35:47,040 --> 00:35:49,800 said they're old friends of yours, and must see you. 334 00:35:50,360 --> 00:35:52,160 So ten taels won't send them off? 335 00:35:52,240 --> 00:35:53,560 Tell them I'm not here. 336 00:35:54,280 --> 00:35:57,160 Gai Fu has led them to the study. 337 00:35:57,240 --> 00:35:58,600 Tell them I won't meet them. 338 00:35:59,400 --> 00:36:01,520 It's snowing heavily; 339 00:36:01,600 --> 00:36:04,880 Since they're here, why don't you go and meet them? 340 00:36:06,280 --> 00:36:07,240 So annoying. 341 00:36:10,600 --> 00:36:14,160 You can't ignore your guests. 342 00:36:32,800 --> 00:36:35,440 My husband Liangcai. 343 00:36:39,240 --> 00:36:41,480 And my guests are...? 344 00:36:43,120 --> 00:36:43,960 Master Gai. 345 00:36:44,040 --> 00:36:44,920 You two? 346 00:36:45,680 --> 00:36:48,880 Master Gai, it's been eight months, 347 00:36:48,960 --> 00:36:50,320 don't you recognise us? 348 00:36:50,400 --> 00:36:53,080 Qiurong, you...how? 349 00:36:53,160 --> 00:36:55,680 You never expected we would be here, would you? 350 00:37:00,720 --> 00:37:02,240 My dear husband. 351 00:37:11,480 --> 00:37:13,760 Why are you so reckless? You should have told me. 352 00:37:14,080 --> 00:37:16,760 Master Gai, if we're not so reckless, 353 00:37:16,840 --> 00:37:19,480 how could we see you? 354 00:37:19,560 --> 00:37:22,560 My husband, it's been over half a year, 355 00:37:22,640 --> 00:37:26,000 have you forgotten all about me? 356 00:37:26,080 --> 00:37:28,720 I came all the way to Wu Jiang, 357 00:37:28,800 --> 00:37:31,480 and you are ignoring me. 358 00:37:31,560 --> 00:37:35,680 Alas, poor me! 359 00:37:35,760 --> 00:37:37,200 What do you think you're doing? 360 00:37:38,760 --> 00:37:41,640 Master Gai, because of you... 361 00:37:41,720 --> 00:37:45,200 my lady has lost her reputation and family. 362 00:37:45,280 --> 00:37:46,720 Now that we're here, 363 00:37:46,800 --> 00:37:48,920 what plans do you have for her? 364 00:37:49,000 --> 00:37:50,360 Didn't I give you ten taels of silver 365 00:37:50,440 --> 00:37:51,840 and tell you to go home? 366 00:37:52,240 --> 00:37:54,920 Ten taels of silver? 367 00:37:55,000 --> 00:37:57,160 Is that the worth of three lives? 368 00:37:57,240 --> 00:37:58,040 Nonsense. 369 00:37:58,120 --> 00:37:59,080 Ruoyun. 370 00:37:59,520 --> 00:38:00,640 My lady. 371 00:38:02,640 --> 00:38:06,920 Ten taels of silver... 372 00:38:07,000 --> 00:38:09,040 For old times' sake, 373 00:38:12,360 --> 00:38:14,320 Gai Fu... 374 00:38:14,400 --> 00:38:15,400 Yes. 375 00:38:16,200 --> 00:38:16,760 Master. 376 00:38:16,840 --> 00:38:17,800 Bring three hundred taels of silver here. 377 00:38:17,880 --> 00:38:18,720 Yes. 378 00:38:21,960 --> 00:38:24,360 Think on the bright side. 379 00:38:24,440 --> 00:38:26,920 At this stage, I think I should be frank with you. 380 00:38:27,000 --> 00:38:28,080 You're saying... 381 00:38:28,160 --> 00:38:30,600 Since I got back, I was under my father's order 382 00:38:30,680 --> 00:38:34,360 to marry a daughter of an illustrious family. 383 00:38:36,200 --> 00:38:43,200 No wonder I have no news of you for months. 384 00:38:43,280 --> 00:38:56,840 You heartless man with no conscience. 385 00:38:56,920 --> 00:39:02,960 You drugged and took advantage of me. 386 00:39:03,040 --> 00:39:16,320 I had no say in this because I'm pregnant. 387 00:39:16,960 --> 00:39:30,120 I've been waiting for you day after day. 388 00:39:30,200 --> 00:39:42,640 I've been counting the days you were gone. 389 00:39:42,720 --> 00:39:57,880 And you've married someone else! 390 00:39:57,960 --> 00:40:13,400 What do you plan to do with me now? 391 00:40:14,360 --> 00:40:15,040 My lady. 392 00:40:15,120 --> 00:40:18,360 Think it over carefully. 393 00:40:18,440 --> 00:40:21,560 You're from a low background, it isn't a good match. 394 00:40:21,640 --> 00:40:25,160 It was merely some fun, 395 00:40:25,240 --> 00:40:30,120 it was just a fling, nothing more. 396 00:40:30,560 --> 00:40:31,760 My lady. 397 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 Qiaoer. 398 00:40:37,520 --> 00:40:38,680 Who told you to bring the tea here? 399 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 The young mistress. 400 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 The young mistress? 401 00:40:42,680 --> 00:40:43,480 Leave now. 402 00:40:43,560 --> 00:40:44,560 Yes. 403 00:40:46,160 --> 00:40:46,840 Master. 404 00:40:46,920 --> 00:40:47,400 Leave us. 405 00:40:47,480 --> 00:40:48,520 Yes. 406 00:40:51,800 --> 00:40:55,160 300 taels of silver, this is the best I can do. 407 00:40:55,240 --> 00:40:57,680 Take care of yourself from now on. 408 00:41:04,040 --> 00:41:07,840 My lady, how could we take the money? 409 00:41:07,920 --> 00:41:08,880 We... 410 00:41:08,960 --> 00:41:11,520 Ruoyun, not a word. 411 00:41:18,680 --> 00:41:23,480 Three hundred taels of silver to send me off; 412 00:41:23,560 --> 00:41:34,600 It seems like I've been stabbed in the heart. 413 00:41:34,680 --> 00:41:45,560 I hate that there's no place I could voice my despair. 414 00:41:46,040 --> 00:41:54,200 I might as well kill myself here. 415 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 My lady. 416 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 You... 417 00:41:59,840 --> 00:42:01,120 My lady. 418 00:42:02,320 --> 00:42:04,520 What's this? 419 00:42:06,760 --> 00:42:07,400 My lady. 420 00:42:07,480 --> 00:42:08,080 Gai Hu, Gai Bao... 421 00:42:08,160 --> 00:42:08,960 Here, master. 422 00:42:09,040 --> 00:42:09,800 Kick them out! 423 00:42:09,880 --> 00:42:10,720 Yes. 424 00:42:12,360 --> 00:42:13,320 Wait. 425 00:42:13,400 --> 00:42:15,200 We can walk ourselves out, 426 00:42:15,280 --> 00:42:16,400 you don't need to worry. 427 00:42:16,480 --> 00:42:19,200 Very well! Go ahead. 428 00:42:20,840 --> 00:42:24,400 Gai Liangcai, since you're so mean, 429 00:42:24,480 --> 00:42:25,600 you can't blame us for what we'll do. 430 00:42:26,280 --> 00:42:29,760 Come on, let's go, my lady. 431 00:42:29,840 --> 00:42:31,760 If you die here, 432 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 you might as well take him to the court. 433 00:42:32,960 --> 00:42:33,480 What was that? 434 00:42:33,560 --> 00:42:34,960 I said we'll take this to the court. 435 00:42:35,040 --> 00:42:36,600 You drugged her, impregnated her and abandoned her. 436 00:42:36,680 --> 00:42:38,640 Your future will be ruined. 437 00:42:38,720 --> 00:42:40,640 Let's go, my lady. 438 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 Wait. 439 00:42:42,960 --> 00:42:44,320 What else do you have to say? 440 00:42:45,080 --> 00:42:47,920 I tried to be nice, and what you're doing to me? 441 00:42:48,000 --> 00:42:50,880 If that's the case, you can stay. 442 00:42:52,760 --> 00:42:53,680 What do you want to do? 443 00:42:53,760 --> 00:42:55,600 Oh, nothing much. Gai Hu, Gai Bao. 444 00:42:55,680 --> 00:42:56,240 Here. 445 00:42:56,320 --> 00:42:58,120 Lock them up in storage hut. 446 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Go! 447 00:43:14,240 --> 00:43:15,360 Master. 448 00:43:21,480 --> 00:43:22,400 Gai Hu, Gai Bao. 449 00:43:22,480 --> 00:43:24,240 Here. 450 00:43:25,240 --> 00:43:28,400 Burn the hut down at midnight. 451 00:43:28,560 --> 00:43:29,680 That... 452 00:43:29,760 --> 00:43:32,960 Be careful, I'll reward you handsomely afterwards. 453 00:43:34,600 --> 00:43:35,880 Thank you, master. 454 00:43:36,400 --> 00:43:37,160 Be careful. 455 00:43:37,240 --> 00:43:38,280 Yes. 456 00:44:14,680 --> 00:44:22,040 It's ten o'clock, Qiurong and her maid are in danger. 457 00:44:25,080 --> 00:44:28,680 The Gai Residence will be a murder scene. 458 00:44:28,760 --> 00:44:39,800 The whole family can be in trouble for his misdeeds. 459 00:44:41,320 --> 00:44:47,800 I want to stay out of this, 460 00:44:47,880 --> 00:44:57,840 but I must do something to save them. 461 00:44:57,920 --> 00:45:02,040 If I set them free, 462 00:45:02,560 --> 00:45:15,640 I just don't know how to face my husband afterwards. 463 00:46:21,560 --> 00:46:27,080 Sister Qiurong... 464 00:46:37,240 --> 00:46:37,960 Sister Qiurong... 465 00:46:38,040 --> 00:46:38,760 Who are you? 466 00:46:38,840 --> 00:46:41,000 I'm... you don't need to worry about that now, 467 00:46:41,080 --> 00:46:42,240 just run! 468 00:46:42,320 --> 00:46:45,600 Run? Is he trying to kill us? 469 00:46:45,680 --> 00:46:46,920 Yes, that's why... 470 00:46:47,000 --> 00:46:48,160 Who are you really? 471 00:46:49,560 --> 00:46:53,080 I'm his...just run. 472 00:46:53,400 --> 00:46:54,560 You're the young Mrs. Gai. 473 00:46:54,640 --> 00:46:57,800 No wonder you're trying to get us out of here. 474 00:46:57,880 --> 00:46:59,160 Don't you worry. 475 00:46:59,240 --> 00:47:01,000 We don't want to stay here any longer. 476 00:47:01,600 --> 00:47:03,320 Come on, let's go, my lady. 477 00:47:10,360 --> 00:47:14,080 Sister Qiurong... I hope you won't misunderstand me. 478 00:47:14,160 --> 00:47:15,040 How? 479 00:47:15,720 --> 00:47:18,640 Let me be honest with you. 480 00:47:18,720 --> 00:47:21,720 My husband plans to burn the hut down at midnight, 481 00:47:21,800 --> 00:47:23,440 burn you two alive. 482 00:47:24,320 --> 00:47:25,040 Really? 483 00:47:25,120 --> 00:47:26,520 Of course. 484 00:47:30,160 --> 00:47:33,040 My lady... 485 00:47:33,120 --> 00:47:35,040 Sister Qiurong... 486 00:47:35,120 --> 00:47:44,240 I...hate...him. 487 00:47:44,320 --> 00:47:51,600 I hate him that he's so ruthless. 488 00:47:51,680 --> 00:48:04,120 It's terrible that he's abandoned me. 489 00:48:04,200 --> 00:48:10,600 And he's trying to kill us? 490 00:48:10,760 --> 00:48:23,520 I won't let him get away with it even if I die. 491 00:48:23,600 --> 00:48:31,440 He just wouldn't listen to me. 492 00:48:31,520 --> 00:48:39,280 I had to come here on my own. 493 00:48:39,360 --> 00:48:46,000 So that I could save you, 494 00:48:46,080 --> 00:48:58,600 and also to prevent a terrible disaster. 495 00:49:07,240 --> 00:49:11,680 You... 496 00:49:11,760 --> 00:49:12,880 Sister Qiurong. 497 00:49:19,120 --> 00:49:21,200 Run! They will be here soon. 498 00:50:13,400 --> 00:50:14,680 Oh no! 499 00:50:16,200 --> 00:50:18,280 Master! Problem! 500 00:50:18,360 --> 00:50:19,320 What's going on? 501 00:50:19,400 --> 00:50:21,280 Ruoyun and Miss Yan are missing! 502 00:50:21,360 --> 00:50:22,760 What should we do? 503 00:50:25,960 --> 00:50:27,080 You two are useless! 504 00:50:27,160 --> 00:50:28,560 Go and find them! 505 00:50:28,640 --> 00:50:29,560 Yes. 506 00:50:46,240 --> 00:50:47,360 My husband. 507 00:50:47,800 --> 00:50:50,720 It's late, where're you off to, my wife? 508 00:50:50,800 --> 00:50:54,280 What are you doing here at this hour? 509 00:50:55,400 --> 00:50:57,960 I was studying in the study. 510 00:50:59,320 --> 00:51:01,440 Studying. 511 00:51:03,240 --> 00:51:05,480 You better head back to your room. 512 00:51:05,560 --> 00:51:08,000 What are you doing here in the snow? 513 00:51:08,680 --> 00:51:10,120 Nothing much. 514 00:51:10,200 --> 00:51:14,400 More like practising martial arts rather than studying. 515 00:51:15,120 --> 00:51:17,920 Why would I? 516 00:51:18,600 --> 00:51:21,920 If you are not, 517 00:51:22,000 --> 00:51:24,360 then why carry a sword? 518 00:51:24,440 --> 00:51:25,080 That... 519 00:51:25,160 --> 00:51:25,760 My husband 520 00:51:25,840 --> 00:51:27,560 Don't worry about this. 521 00:51:29,520 --> 00:51:33,200 I'd like to ask you something. 522 00:51:38,200 --> 00:51:40,160 You seem to be preoccupied today, 523 00:51:40,240 --> 00:51:43,080 is something bothering you? 524 00:51:43,160 --> 00:51:48,920 My wife, you know what a woman's place is. 525 00:51:49,000 --> 00:51:54,200 Why do you keep nagging? 526 00:51:54,280 --> 00:52:06,920 Why didn't you tell me of your wrongdoings? 527 00:52:07,000 --> 00:52:09,200 Tell me, what did I do wrong? 528 00:52:09,280 --> 00:52:11,720 Then, who's Yan Qiurong? 529 00:52:13,480 --> 00:52:14,480 Sorry? 530 00:52:14,560 --> 00:52:18,280 It's wrong to have drugged someone, 531 00:52:18,360 --> 00:52:25,000 and marry me instead? It's too late for Qiurong now. 532 00:52:25,080 --> 00:52:35,920 But burning someone alive? 533 00:52:36,000 --> 00:52:36,760 Shut your mouth. 534 00:52:36,840 --> 00:52:40,320 You've sinned over and over. 535 00:52:40,400 --> 00:52:51,520 I beg you to think twice, and correct your faults. 536 00:52:51,600 --> 00:52:53,520 So you're the one who set them free. 537 00:52:53,600 --> 00:52:58,280 Yes I did, but it's too late now. 538 00:52:58,360 --> 00:53:00,480 Very well, after I've found Qiurong, 539 00:53:00,560 --> 00:53:02,040 I'll take care of you. 540 00:53:06,440 --> 00:53:10,000 My husband, you must think it over. 541 00:53:10,080 --> 00:53:10,800 Master. 542 00:53:10,880 --> 00:53:12,080 Move aside. 543 00:53:12,160 --> 00:53:12,960 My husband 544 00:53:13,960 --> 00:53:14,600 Have you found them? 545 00:53:14,680 --> 00:53:16,840 The back door is open, I don't see them anywhere. 546 00:53:17,640 --> 00:53:19,600 It's all because of you! Lead me to them! 547 00:53:19,680 --> 00:53:20,320 Yes. 548 00:53:20,600 --> 00:53:23,400 My husband... 549 00:53:23,480 --> 00:53:24,720 Please...let them go. 550 00:53:24,800 --> 00:53:26,400 You've to pay with your own life for killing someone. 551 00:53:26,480 --> 00:53:27,480 Move aside. 552 00:53:27,800 --> 00:53:44,720 My husband... 553 00:53:44,800 --> 00:53:57,920 The mistress and maid run hastily, 554 00:53:59,080 --> 00:54:13,080 poor souls are too tired and they stumble. 555 00:54:30,440 --> 00:54:31,400 Carry on! 556 00:54:36,720 --> 00:54:41,360 Looking at the flowing river, 557 00:54:41,440 --> 00:54:47,120 but where to find a boat to cross it on a winter night? 558 00:54:48,520 --> 00:55:02,880 Heaven has forsaken me, 559 00:55:03,760 --> 00:55:18,480 why should I keep on living in disgrace? 560 00:55:19,560 --> 00:55:23,840 I can't resolve this now, 561 00:55:23,920 --> 00:55:33,480 I should wait to avenge in my next life. 562 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 My lady. 563 00:55:39,200 --> 00:55:47,040 A murky sky, 564 00:55:47,120 --> 00:55:57,120 I'm numbed by the freezing snowflakes. 565 00:55:57,200 --> 00:56:04,440 People should treat each other warmly, 566 00:56:04,520 --> 00:56:13,760 but yet they don't. 567 00:56:35,840 --> 00:56:39,640 Good move! It's best that you killed yourselves. 568 00:56:43,920 --> 00:56:44,800 My dear. 569 00:56:46,360 --> 00:56:48,160 Qiurong... 570 00:56:48,240 --> 00:56:50,960 How could you, you killed her? 571 00:56:51,040 --> 00:56:53,840 No...she jumped into the river. 572 00:56:58,760 --> 00:57:07,600 Looking at the running river, 573 00:57:07,680 --> 00:57:31,080 I regret that I'm here too late. 574 00:57:36,440 --> 00:57:51,120 What a shame that you've such a husband. 575 00:57:51,200 --> 00:58:04,080 What a pity that you've drowned. 576 00:58:04,160 --> 00:58:05,320 My wife. 577 00:58:17,560 --> 00:58:19,240 My dear 578 00:58:19,320 --> 00:58:21,760 She's dead, why mourn for her? 579 00:58:21,840 --> 00:58:22,760 Let's go back. 580 00:58:24,800 --> 00:58:28,200 Go back? Where to? 581 00:58:28,280 --> 00:58:30,400 It's freezing, what would you do here? 582 00:58:30,480 --> 00:58:31,800 Let's go home. 583 00:58:32,720 --> 00:58:33,680 I don't want to. 584 00:58:33,760 --> 00:58:35,360 Where are you off to, honey? 585 00:58:38,080 --> 00:58:44,680 I despise a husband like you and rather be with parents. 586 00:58:44,760 --> 00:58:49,040 Sweetie, there's a reason to what happened tonight. 587 00:58:49,120 --> 00:58:52,560 For the sake that we're married. 588 00:58:52,640 --> 00:58:55,280 For the sake that we're married? 589 00:58:55,360 --> 00:58:58,560 Anyone would mourn a loss of life. 590 00:58:58,640 --> 00:59:00,960 What are you trying to say? 591 00:59:01,040 --> 00:59:03,360 We've our different paths. 592 00:59:03,440 --> 00:59:05,600 So you're not coming home? 593 00:59:05,680 --> 00:59:09,160 I'd rather die than turning back. 594 00:59:10,840 --> 00:59:15,520 I hope you will make a wise decision, 595 00:59:15,600 --> 00:59:21,240 at this point you don't really have a choice. 596 00:59:21,520 --> 00:59:22,760 What do you want to do? 597 00:59:22,840 --> 00:59:23,800 Go home with me. 598 00:59:23,880 --> 00:59:25,240 Go home with you? 599 00:59:25,320 --> 00:59:27,640 With a heartless man like you? 600 00:59:27,720 --> 00:59:29,120 How can I live with you? 601 00:59:29,200 --> 00:59:32,280 Unless, unless you wish to take my corpse back. 602 00:59:33,800 --> 00:59:36,200 I think Qiurong is still alive, she's struggling. 603 00:59:36,840 --> 00:59:37,880 Where? 604 00:59:38,600 --> 00:59:42,160 Over there... 605 00:59:43,000 --> 00:59:44,680 Where? 606 00:59:44,760 --> 00:59:47,360 There... 607 00:59:55,160 --> 00:59:56,360 Gai Hu. 608 00:59:57,520 --> 00:59:58,760 What is it? 609 00:59:58,840 --> 01:00:02,240 Nothing. Waiting for your order, master. 610 01:00:02,680 --> 01:00:04,000 Go home now, I'll give you a big reward. 611 01:00:04,080 --> 01:00:05,360 Thank you, master. 612 01:00:07,320 --> 01:00:07,880 Let's go. 613 01:00:07,960 --> 01:00:08,840 Yes. 614 01:00:13,840 --> 01:00:16,200 Master, these are footprints of two people, 615 01:00:16,280 --> 01:00:19,000 I think they're two women, heading that way. 616 01:00:19,320 --> 01:00:22,120 Qiurong and her maid could be alive, just tricking us. 617 01:00:22,200 --> 01:00:23,200 Oh, come on! 618 01:00:24,120 --> 01:00:27,480 It's late and snowing so heavily, how could they be? 619 01:00:27,560 --> 01:00:28,480 That... 620 01:00:28,840 --> 01:00:30,920 Let's go and take a look. 621 01:00:31,000 --> 01:00:31,760 Yes. 622 01:00:51,320 --> 01:00:52,520 Goddess of Heaven. 623 01:00:55,920 --> 01:00:59,160 My lady, rest here. 624 01:01:07,400 --> 01:01:11,360 My lady... 625 01:01:11,440 --> 01:01:15,160 Water... 626 01:01:15,240 --> 01:01:17,760 My lady, you... 627 01:01:25,200 --> 01:01:26,680 My lady. 628 01:01:36,800 --> 01:01:41,920 Are you alright, my lady? 629 01:01:42,680 --> 01:01:45,440 You've a fever, don't eat the snow. 630 01:01:45,520 --> 01:01:47,000 I'll take a look around, 631 01:01:47,080 --> 01:01:48,680 and try to get you some hot tea. 632 01:02:04,600 --> 01:02:25,960 Goddess of Heaven, this is Qiurong, 633 01:02:26,040 --> 01:02:40,320 please hear my prayers. 634 01:02:40,400 --> 01:03:07,880 I pray that you could do me justice. 635 01:03:07,960 --> 01:03:20,200 O Goddess of Heaven... 636 01:03:20,560 --> 01:03:39,520 My poor baby is innocent. 637 01:04:29,680 --> 01:04:31,200 Who is it? 638 01:04:31,280 --> 01:04:33,800 A passer-by. 639 01:04:52,520 --> 01:04:53,760 Can I help you? 640 01:04:54,520 --> 01:04:56,560 Old mister, madam. 641 01:04:56,640 --> 01:05:00,440 I'm a passer-by, and would like to get some hot tea. 642 01:05:00,520 --> 01:05:01,760 Of course... 643 01:05:02,240 --> 01:05:04,800 It's cold, come on in. 644 01:05:04,880 --> 01:05:05,600 Come on in. 645 01:05:05,680 --> 01:05:06,880 Thanks. 646 01:05:07,400 --> 01:05:09,280 Go near the fire. 647 01:05:09,360 --> 01:05:10,800 I'll get you a cup of tea. 648 01:05:10,880 --> 01:05:12,120 Thank you. 649 01:05:14,480 --> 01:05:15,520 It's late. 650 01:05:15,600 --> 01:05:18,960 Why are you wandering around in the snow? 651 01:05:19,400 --> 01:05:21,520 Ruoyun, is it you? 652 01:05:23,640 --> 01:05:24,600 What are you doing here? 653 01:05:24,680 --> 01:05:30,440 You are...young Mrs. Gai, how come you... 654 01:05:30,520 --> 01:05:31,680 You know each other? 655 01:05:32,440 --> 01:05:34,520 If not for this kind old man who saved me, 656 01:05:34,600 --> 01:05:35,960 I'd be drowned. 657 01:05:36,040 --> 01:05:36,560 Anyone would do the same. 658 01:05:36,640 --> 01:05:37,480 Where's your lady? 659 01:05:37,560 --> 01:05:38,400 She... 660 01:05:38,480 --> 01:05:40,200 Come on...have some tea. 661 01:05:40,280 --> 01:05:41,520 Thank you, old madam. 662 01:05:42,080 --> 01:05:45,120 This tea is for my lady. 663 01:05:45,200 --> 01:05:46,240 Your lady? 664 01:05:46,320 --> 01:05:47,680 Where is she? 665 01:05:47,760 --> 01:05:49,680 In the Temple of Goddess of Heaven nearby. 666 01:05:53,760 --> 01:05:55,800 So you tricked us. 667 01:05:55,880 --> 01:05:57,280 Where can you run now? 668 01:05:57,840 --> 01:06:00,760 Master, I think she's dead. 669 01:06:01,080 --> 01:06:02,160 Dead? 670 01:06:25,160 --> 01:06:26,480 It's you. 671 01:06:27,120 --> 01:06:29,560 You don't expect to see me one last time? 672 01:06:30,800 --> 01:06:33,680 Good, now that you're here. 673 01:06:33,760 --> 01:06:35,360 Where's Ruoyun? 674 01:06:35,440 --> 01:06:40,320 She... 675 01:06:40,840 --> 01:06:42,320 What? 676 01:06:42,400 --> 01:06:44,160 Tell me, where's that brat Ruoyun? 677 01:06:44,240 --> 01:06:45,880 Where is she? 678 01:06:46,600 --> 01:06:47,760 She... 679 01:06:47,840 --> 01:06:49,360 Where is she? Tell me. 680 01:06:57,760 --> 01:06:58,640 Speak up. 681 01:06:59,240 --> 01:07:03,720 I'll tell you...she's... 682 01:07:03,800 --> 01:07:06,560 Where's she? Tell me. 683 01:07:06,960 --> 01:07:13,320 She drowned. 684 01:07:13,800 --> 01:07:15,360 Drowned? 685 01:07:43,640 --> 01:07:44,640 Gai Hu, let's go. 686 01:08:21,840 --> 01:08:40,880 My lady, now that you're dead 687 01:08:40,960 --> 01:08:52,240 How am I supposed to live on my own? 688 01:08:56,800 --> 01:09:01,400 Ruoyun, don't cry so loudly. 689 01:09:01,480 --> 01:09:06,280 The cold blooded murderer is still around, 690 01:09:06,360 --> 01:09:10,360 he'll be back if he hears you. 691 01:09:10,440 --> 01:09:19,480 And we'll be in trouble. 692 01:09:19,560 --> 01:09:28,160 My lady, you treat me like family, 693 01:09:28,240 --> 01:09:39,840 I'm willing to die in order to thank you. 694 01:09:40,280 --> 01:09:46,320 And what good would that be? 695 01:09:46,400 --> 01:10:01,240 Who will avenge for her? 696 01:10:17,840 --> 01:10:21,640 My lady. 697 01:10:21,720 --> 01:10:22,400 Sister Qiurong. 698 01:10:22,480 --> 01:10:24,080 My lady. 699 01:10:24,160 --> 01:10:25,640 Sister Qiurong. 700 01:10:25,720 --> 01:10:30,480 My lady. 701 01:10:37,080 --> 01:10:38,240 Sister Qiurong. 702 01:10:38,320 --> 01:10:39,560 My lady. 703 01:10:44,920 --> 01:10:46,120 It's you both. 704 01:10:46,200 --> 01:10:47,480 -Sister Qiurong. -My lady. 705 01:10:47,560 --> 01:10:50,880 It's us. How are you? 706 01:10:51,920 --> 01:11:07,440 My heart is torn apart, 707 01:11:07,520 --> 01:11:24,640 and now my tears have dried up. 708 01:11:25,880 --> 01:11:40,520 This was a bad dream, 709 01:11:40,600 --> 01:11:55,680 there's nothing except regret. 710 01:11:55,760 --> 01:12:10,000 Sister Qiurong, take care of yourself. 711 01:12:10,080 --> 01:12:24,240 We'll take this to the court, 712 01:12:24,320 --> 01:12:38,640 I'm determined to bring that murderer to justice. 713 01:12:42,520 --> 01:12:53,200 I fear that my life's ending. 714 01:12:53,280 --> 01:13:08,800 Poem on the handkerchief is the evidence! I don't... 715 01:13:08,880 --> 01:13:15,480 I don't believe there's justice in this world. 716 01:13:15,920 --> 01:13:19,760 -Sister Qiurong. -My lady. 717 01:14:03,320 --> 01:14:15,880 Stained with blood and ink, 718 01:14:15,960 --> 01:14:29,600 love has turned sour. 719 01:14:29,680 --> 01:14:53,400 Love and yearning that lasts till the end of life. 720 01:14:53,480 --> 01:15:05,960 Blood and tears have turned to hate and sorrow. 721 01:15:06,040 --> 01:15:17,480 It's too late now. 722 01:15:17,560 --> 01:15:33,200 Goddess of Heaven. 723 01:15:37,560 --> 01:15:54,280 An escape in the snow has turned into death. 724 01:15:54,360 --> 01:16:07,560 Why didn't you try to help? Are you not moved at all? 725 01:16:08,320 --> 01:16:12,640 Poor woman! She died for nothing. 726 01:16:12,720 --> 01:16:16,880 How can you fill the loss of two lives? 727 01:16:16,960 --> 01:16:19,680 Would you ever try to help? 728 01:16:19,760 --> 01:16:30,480 Who could avenge for her? 729 01:16:34,120 --> 01:16:46,880 Goddess of Heaven. 730 01:16:51,400 --> 01:17:04,280 I've said so much, 731 01:17:04,360 --> 01:17:14,000 why don't you say anything? 732 01:17:16,400 --> 01:17:19,160 You ignored all my pleas 733 01:17:19,240 --> 01:17:22,920 Trying to seek help from the heaven, 734 01:17:23,000 --> 01:17:28,160 or has heaven abandoned me? 735 01:17:31,840 --> 01:17:33,320 Fair and just 736 01:17:33,400 --> 01:17:39,360 Might and force. 737 01:17:39,440 --> 01:17:40,680 Kneel, bow. 738 01:17:42,200 --> 01:17:43,600 Your honour, the drummer is here. 739 01:17:44,720 --> 01:17:47,040 How dare you! According to the book, 740 01:17:47,120 --> 01:17:50,640 forty spanks on the drummer. 741 01:17:52,040 --> 01:17:55,480 Judge, I'm willing to take the punishment. 742 01:17:56,000 --> 01:17:57,160 Injustice! 743 01:17:57,640 --> 01:18:00,000 My lady was killed, she was pregnant. 744 01:18:00,080 --> 01:18:02,120 Miss Wen is just trying to help. 745 01:18:02,200 --> 01:18:04,640 If you must punish someone, please punish me. 746 01:18:06,640 --> 01:18:07,840 Who are you trying to sue? 747 01:18:08,280 --> 01:18:12,280 My own husband. 748 01:18:12,880 --> 01:18:15,480 There are three types of people one can't sue. 749 01:18:15,560 --> 01:18:17,680 And you're suing your own husband? 750 01:18:17,760 --> 01:18:19,480 According to the book, you would get forty spanks, 751 01:18:19,560 --> 01:18:20,480 and then get thrown out. 752 01:18:20,560 --> 01:18:21,600 Are you aware of this? 753 01:18:21,680 --> 01:18:24,040 Yes, I am. But it's a serious case. 754 01:18:24,120 --> 01:18:26,640 I've proof, and I'm willing to take my chances. 755 01:18:26,720 --> 01:18:28,680 Please Your Honour, give me a chance. 756 01:18:28,760 --> 01:18:30,000 Do you have a statement? 757 01:18:30,080 --> 01:18:31,080 Yes. 758 01:18:31,160 --> 01:18:31,880 Bring it here. 759 01:18:31,960 --> 01:18:32,760 Yes. 760 01:18:50,920 --> 01:18:53,720 The plaintiff is Yan Qiurong, 761 01:18:53,800 --> 01:18:59,120 acting on her behalf is Wen...you... 762 01:18:59,200 --> 01:19:01,080 I'm Wen Shuzhen. 763 01:19:01,920 --> 01:19:03,360 Look at me. 764 01:19:10,080 --> 01:19:11,200 Court adjourned. 765 01:19:11,480 --> 01:19:14,040 Court adjourned. 766 01:19:33,880 --> 01:19:35,880 Your Honour, the plaintiff is here. 767 01:19:40,680 --> 01:19:41,440 Your Honour. 768 01:19:41,520 --> 01:19:42,800 Father-in-law 769 01:19:42,880 --> 01:19:47,400 Now since it's not the courtroom, you may not kneel. 770 01:19:47,480 --> 01:19:48,880 Thank you, father-in-law. 771 01:19:53,080 --> 01:19:56,040 Your Honour, lives were lost, 772 01:19:56,120 --> 01:19:58,360 why aren't you interrogating in the front hall? 773 01:19:58,920 --> 01:19:59,680 Father-in-law. 774 01:19:59,760 --> 01:20:01,000 Who's she? 775 01:20:01,080 --> 01:20:03,040 She's the maid of Yan Qiurong. 776 01:20:03,120 --> 01:20:05,560 She's here with me. 777 01:20:14,120 --> 01:20:16,920 Take her to rest and wait for the trial. 778 01:20:17,000 --> 01:20:17,720 Yes. 779 01:20:18,680 --> 01:20:21,120 Your Honour, you must right this wrong. 780 01:20:21,200 --> 01:20:21,960 Father-in-law. 781 01:20:22,040 --> 01:20:23,640 If this is true, 782 01:20:23,720 --> 01:20:26,840 I'll make a fair judgment in the main hall, 783 01:20:26,920 --> 01:20:28,600 don't worry. 784 01:20:29,520 --> 01:20:31,200 Thank you, Your Honour. 785 01:20:38,800 --> 01:20:43,440 Daughter-in-law, are the accusations all true? 786 01:20:46,080 --> 01:20:49,200 For the sake of justice, I had to sue my husband. 787 01:20:49,280 --> 01:20:50,800 Please give a fair trial, father-in-law. 788 01:20:57,800 --> 01:21:01,840 You claim that Liangcai pushed you into the river. 789 01:21:01,920 --> 01:21:04,280 According to him, he said you were an adulterer, 790 01:21:04,360 --> 01:21:08,640 you killed yourself due to shame, could you explain? 791 01:21:12,080 --> 01:21:13,240 Father-in-law, 792 01:21:15,000 --> 01:21:28,280 I've been observing the proper conduct being a woman, 793 01:21:28,360 --> 01:21:31,840 he wanted me dead, 794 01:21:31,920 --> 01:21:35,600 and he made such slanderous accusations. 795 01:21:36,120 --> 01:21:39,760 Chastity is the most important virtue in a woman, 796 01:21:40,520 --> 01:21:47,960 I won't let him ruin my name. 797 01:21:50,040 --> 01:21:52,520 Do you have proof? 798 01:21:52,600 --> 01:21:55,200 You could summon Gai Hu as a witness. 799 01:21:55,280 --> 01:21:57,680 It's stated in the law that it's wrong 800 01:21:57,760 --> 01:22:00,680 for a wife to sue her husband. 801 01:22:00,760 --> 01:22:03,440 I wouldn't care about my life, 802 01:22:03,520 --> 01:22:06,600 but I must not lose my reputation. 803 01:22:06,680 --> 01:22:09,400 If I'm found lying about this... 804 01:22:09,480 --> 01:22:10,280 And? 805 01:22:10,360 --> 01:22:19,240 I'm willing to be executed. 806 01:22:27,080 --> 01:22:29,760 Please investigate, you could summon Gai Hu. 807 01:22:34,720 --> 01:22:35,800 Send Gai Hu in. 808 01:22:35,880 --> 01:22:36,600 Yes. 809 01:22:37,480 --> 01:22:39,920 Stand aside for now, I'll question him. 810 01:22:41,440 --> 01:22:44,720 Father-in-law, you must be impartial. 811 01:22:46,440 --> 01:22:48,320 I'll make a fair judgment. 812 01:22:48,640 --> 01:22:49,960 Thank you, father-in-law. 813 01:23:03,640 --> 01:23:04,640 Old master. 814 01:23:04,960 --> 01:23:09,200 I want to ask you something, you must be honest. 815 01:23:09,280 --> 01:23:12,000 I wouldn't dare to lie, what could I tell you? 816 01:23:12,080 --> 01:23:14,640 How did young Mrs. Gai die? 817 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 That...why are you asking me that, master? 818 01:23:18,360 --> 01:23:19,880 The truth. 819 01:23:19,960 --> 01:23:25,000 Mrs. Gai...she...jumped into the river. 820 01:23:25,080 --> 01:23:26,440 Is that the truth? 821 01:23:26,520 --> 01:23:29,880 I saw that with my own eyes. 822 01:23:30,200 --> 01:23:31,240 Gai Hu. 823 01:23:33,240 --> 01:23:36,280 Young mistress... 824 01:23:36,360 --> 01:23:44,160 How could you? 825 01:23:44,240 --> 01:23:45,280 Stop. 826 01:23:47,840 --> 01:23:48,960 Father-in-law, 827 01:23:49,360 --> 01:23:56,360 Gai Hu is lying, this is wrong. 828 01:23:56,440 --> 01:24:03,240 Your false claims have ruined my reputation. 829 01:24:04,640 --> 01:24:06,280 Not only that Qiurong's case couldn't be solved, 830 01:24:06,360 --> 01:24:08,240 you've done me wrong. 831 01:24:08,320 --> 01:24:09,920 Liangcai is his own son, 832 01:24:10,000 --> 01:24:11,840 it seems like there's no one else I could tell. 833 01:24:11,920 --> 01:24:15,640 I should only kill myself to prove my innocence, 834 01:24:15,720 --> 01:24:26,120 and for the victim. 835 01:24:26,920 --> 01:24:31,320 Gai Hu, do you have anything else to say? 836 01:24:36,920 --> 01:24:38,160 Gai Hu. 837 01:24:40,200 --> 01:24:41,640 Young mistress. 838 01:24:41,720 --> 01:24:44,640 Have some conscience, tell the truth. 839 01:24:45,720 --> 01:24:46,600 Young mistress. 840 01:24:48,440 --> 01:24:50,120 Young mistress, it's my fault... 841 01:24:50,200 --> 01:24:51,480 What else do you have to say? 842 01:24:51,560 --> 01:24:53,000 Old master. 843 01:24:53,080 --> 01:24:55,040 Young master pushed the young mistress into the river, 844 01:24:55,120 --> 01:24:56,400 I saw that myself. 845 01:24:56,480 --> 01:24:58,600 Why did you say she killed herself? 846 01:24:58,680 --> 01:25:01,360 It's because... the young master ordered me to. 847 01:25:01,440 --> 01:25:03,840 Father-in-law, when my husband killed Qiurong, 848 01:25:03,920 --> 01:25:05,480 Gai Hu saw it, he was there. 849 01:25:05,560 --> 01:25:06,600 That... 850 01:25:06,680 --> 01:25:07,680 And? 851 01:25:07,760 --> 01:25:11,480 Yes...I saw that too, the young master... 852 01:25:11,560 --> 01:25:12,680 Shut up. 853 01:25:13,160 --> 01:25:14,080 Lock him up. 854 01:25:14,160 --> 01:25:15,000 Yes. 855 01:25:21,560 --> 01:25:22,960 Father-in-law. 856 01:25:23,040 --> 01:25:23,880 You... 857 01:25:32,080 --> 01:25:36,000 Do you know what does one deserve for killing someone? 858 01:25:36,400 --> 01:25:39,040 A life for a life, the killer should be executed. 859 01:25:39,120 --> 01:25:42,840 No parent could ill-treat their own children. 860 01:25:42,920 --> 01:25:46,120 But you can't bend the laws to your favour. 861 01:25:46,400 --> 01:25:52,360 If your husband is executed, who could you rely on? 862 01:25:55,720 --> 01:25:58,920 I'll become a nun. 863 01:25:59,000 --> 01:26:02,360 But you're married to him after all. 864 01:26:03,320 --> 01:26:07,880 Conjugal love? 865 01:26:07,960 --> 01:26:12,200 The respect between husband and wife? 866 01:26:12,280 --> 01:26:25,360 His wife is drowned, I'm Wen Shuzhen. 867 01:26:25,440 --> 01:26:31,680 We all have parents, 868 01:26:31,760 --> 01:26:37,280 he killed Qiurong and the baby she was carrying. 869 01:26:37,360 --> 01:26:43,160 I'm suing him to save the family from future trouble. 870 01:26:43,240 --> 01:26:45,720 Father-in-law, you're a senior official in Suzhou. 871 01:26:45,800 --> 01:26:55,280 You still have brilliant prospects. 872 01:26:55,360 --> 01:27:06,240 Prospects? It's a disaster. 873 01:27:06,320 --> 01:27:16,800 Liangcai committing a crime brings the family to an end 874 01:27:17,280 --> 01:27:27,640 I'll be taking care of you as if you're my own father, 875 01:27:27,720 --> 01:27:39,360 I'll be doing your son's duties till the end. 876 01:27:41,440 --> 01:27:42,560 Father-in-law. 877 01:27:49,400 --> 01:27:50,200 Guards. 878 01:27:50,280 --> 01:27:51,320 Here. 879 01:28:00,920 --> 01:28:02,640 Old master. 880 01:28:09,120 --> 01:28:10,720 Get the young master here. 881 01:28:10,800 --> 01:28:11,640 Yes. 882 01:28:17,360 --> 01:28:18,000 Dad. 883 01:28:18,080 --> 01:28:19,280 Father-in-law. 884 01:28:33,880 --> 01:28:34,800 My wife. 885 01:28:37,880 --> 01:28:55,840 I hope you can give me a second chance, my dear. 886 01:28:55,920 --> 01:29:05,920 As long as you don't testify, my life can be saved. 887 01:29:06,000 --> 01:29:15,360 Think about how evil you were by the river. 888 01:29:15,440 --> 01:29:22,040 Pushing me in then, did you think of the consequences? 889 01:29:22,120 --> 01:29:27,720 If you were not from a family with status, 890 01:29:27,800 --> 01:29:36,200 do you think you could get away with this? 891 01:29:39,800 --> 01:29:50,200 What's been done is done. 892 01:29:50,280 --> 01:30:00,200 I hope you'll consider our love. 893 01:30:00,280 --> 01:30:08,320 If only you would have said this then, 894 01:30:08,400 --> 01:30:16,240 this wouldn't be happening now. 895 01:30:16,320 --> 01:30:24,320 Sister Qiurong died tragically, 896 01:30:24,400 --> 01:30:33,080 she could never rest in peace. 897 01:30:33,160 --> 01:30:41,560 I'll build a shrine; set up a spiritual tablet for her. 898 01:30:41,640 --> 01:30:50,320 I'll offer her incense and sacrifices often. 899 01:30:50,400 --> 01:30:58,240 It'll be a proper burial ground, and on her tombstone 900 01:30:58,320 --> 01:31:06,120 it will be written that she's Mrs. Gai. 901 01:31:06,200 --> 01:31:13,840 Rituals will be carried on for forty nine days, 902 01:31:13,920 --> 01:31:22,760 monks will be praying for her soul. 903 01:31:22,840 --> 01:31:25,880 Rituals and prayers for her soul, 904 01:31:25,960 --> 01:31:31,360 Giving her the title as Mrs. Gai. 905 01:31:34,120 --> 01:31:42,040 Even I'm ashamed to be a member of the Gai Family, 906 01:31:43,320 --> 01:31:49,160 do you think she would be willing to? 907 01:31:49,240 --> 01:31:55,440 It's all your wrong doings. 908 01:31:55,520 --> 01:32:04,240 Father-in-law is fair and impartial. 909 01:32:05,560 --> 01:32:08,720 National Law is a kindness of the king. 910 01:32:55,840 --> 01:32:57,720 Dad, please have mercy. 911 01:32:58,720 --> 01:33:00,000 Your Honour, impart a fair judgement, 912 01:33:00,080 --> 01:33:01,640 you will be thanked in generations to come. 913 01:33:04,400 --> 01:33:07,480 Gai Liangcai, you learnt nothing from your studies, 914 01:33:07,560 --> 01:33:09,320 you murdered Yan Qiurong; she was pregnant at the time. 915 01:33:09,400 --> 01:33:11,760 Witnesses & evidence point that you've broken the laws! 916 01:33:28,840 --> 01:33:29,760 Behead!58014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.