Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Someone's knocking on the door, old man.
2
00:02:15,520 --> 00:02:18,400
Why are you drinking again?
3
00:02:18,480 --> 00:02:20,160
Can't you hear someone's knocking?
4
00:02:22,400 --> 00:02:24,040
Someone's knocking?
5
00:02:26,080 --> 00:02:27,880
It's late.
6
00:02:27,960 --> 00:02:30,000
Who would visit at this hour?
7
00:02:31,480 --> 00:02:33,640
Scholar Xiao Qing's Study
8
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
Old mister.
9
00:02:40,160 --> 00:02:41,320
You two are...
10
00:02:41,400 --> 00:02:43,280
Old mister, I'm student Gai Liangcai,
11
00:02:43,360 --> 00:02:44,680
I'm here to look for a famous teacher,
12
00:02:44,760 --> 00:02:46,880
I came all the way from Wu Jiang,
13
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
could you please tell Teacher Yan.
14
00:02:49,960 --> 00:02:52,000
Master Gai, you're here at the wrong time.
15
00:02:52,080 --> 00:02:55,120
Our master has gone travelling.
16
00:02:56,320 --> 00:02:59,600
And when will Teacher Yan be back?
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
That's hard to say,
two weeks at the earliest,
18
00:03:02,520 --> 00:03:05,600
a year and a half at the latest.
19
00:03:07,320 --> 00:03:08,800
Thank you.
20
00:03:11,960 --> 00:03:16,040
Young master, it's dark,
how could we travel?
21
00:03:16,440 --> 00:03:21,040
Then...old mister.
22
00:03:22,120 --> 00:03:24,320
It's already late.
23
00:03:24,400 --> 00:03:27,480
I've come from afar
and not familiar with this town.
24
00:03:27,560 --> 00:03:30,240
Could I stay here for the night and
leave by morning?
25
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
That...
26
00:03:31,400 --> 00:03:33,080
Please do us a favour.
27
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Old man.
28
00:03:34,720 --> 00:03:36,040
The young lady sent me to ask
29
00:03:36,120 --> 00:03:37,800
what they're here for.
30
00:03:38,640 --> 00:03:40,880
Miss, I'm Gai Liangcai.
31
00:03:40,960 --> 00:03:43,040
I'm here to seek the famous teacher.
32
00:03:43,400 --> 00:03:44,960
Our master has gone travelling.
33
00:03:45,040 --> 00:03:46,600
I've already told them.
34
00:03:46,680 --> 00:03:48,560
But they hope to stay here for the night,
35
00:03:48,640 --> 00:03:50,040
and leave in the morning.
36
00:03:50,120 --> 00:03:53,520
Yes...please could you ask your lady
for this favour.
37
00:03:53,600 --> 00:03:57,960
Um...master is away,
and only the young lady is here,
38
00:03:58,040 --> 00:03:59,280
I'm afraid this would be inconvenient.
39
00:03:59,360 --> 00:04:00,480
Ruoyun.
40
00:04:03,280 --> 00:04:04,680
Lady, they are here to look for...
41
00:04:04,760 --> 00:04:05,880
I know.
42
00:04:10,120 --> 00:04:12,640
Miss Yan, it's my honour to meet you.
43
00:04:17,520 --> 00:04:20,720
Ruoyun, they've travelled a long way.
44
00:04:20,800 --> 00:04:22,600
It's late,
45
00:04:22,680 --> 00:04:25,840
let them stay in the study for the night.
46
00:04:25,920 --> 00:04:27,000
Yes.
47
00:04:27,080 --> 00:04:28,480
Thank you, Miss Yan.
48
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Miss.
49
00:04:43,880 --> 00:04:44,960
Please.
50
00:04:46,240 --> 00:04:54,840
Gai Liangcai is delighted
even though he couldn't
51
00:04:54,920 --> 00:05:03,360
find his teacher after the long trip.
52
00:05:03,440 --> 00:05:11,960
Miss Yan is so pretty,
she's made his heart stomp.
53
00:05:18,720 --> 00:05:34,680
From where do the sad tunes emerge?!
54
00:05:51,040 --> 00:06:03,040
The moon is dim, with sheets of clouds.
55
00:06:03,120 --> 00:06:15,360
The long night is warm yet cool.
56
00:06:15,440 --> 00:06:41,280
The breeze blows off leaves,
the shades of flora...
57
00:06:41,360 --> 00:06:49,520
The light shades of flora across the pond.
58
00:06:49,920 --> 00:06:53,320
It's you! How could you...
59
00:06:54,720 --> 00:06:57,480
Oh, I'm too crude.
60
00:07:33,320 --> 00:07:34,720
Qiurong...
61
00:07:38,800 --> 00:07:40,600
Qiurong...
62
00:07:40,680 --> 00:07:43,760
What are you doing here?
63
00:07:44,160 --> 00:07:45,560
Oh it's you.
64
00:07:45,640 --> 00:07:47,280
Yes, it's me.
65
00:07:47,360 --> 00:07:48,640
Don't you know the proper manners?
66
00:07:48,720 --> 00:07:50,560
Walking around our residence
in the middle of the night
67
00:07:50,640 --> 00:07:55,080
It's my fault.
68
00:07:56,800 --> 00:07:57,800
You called me?
69
00:07:57,880 --> 00:07:59,360
Since you know you're wrong,
70
00:07:59,440 --> 00:08:01,520
why did you steal this?
71
00:08:02,480 --> 00:08:05,400
This? I didn't steal it, I picked it up.
72
00:08:05,480 --> 00:08:08,480
You picked it up? Show me how.
73
00:08:12,240 --> 00:08:13,120
What are you doing?
74
00:08:13,680 --> 00:08:17,040
Is this medicine for the lady?
75
00:08:17,120 --> 00:08:19,640
Yes, so?
76
00:08:20,160 --> 00:08:23,400
Is the lady sick?
77
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
How did you know?
78
00:08:24,920 --> 00:08:26,480
I know a little bit about being a doctor.
79
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
You do?
80
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Yes...I'm from a family of doctors.
81
00:08:31,160 --> 00:08:33,400
Internal medicine, surgery,
gynaecology, paediatrics,
82
00:08:33,480 --> 00:08:34,440
headaches, leg pains...
83
00:08:34,520 --> 00:08:37,680
I guarantee
my prescription could heal anything.
84
00:08:37,760 --> 00:08:39,400
Who needs your prescription?
85
00:08:39,480 --> 00:08:42,360
My lady isn't sick,
86
00:08:42,440 --> 00:08:45,640
this is just a restorative,
you shouldn't pry.
87
00:08:47,000 --> 00:08:47,520
Miss.
88
00:08:47,600 --> 00:08:48,680
What are you doing here still?
89
00:08:51,560 --> 00:08:54,160
Are you alright?
90
00:08:56,960 --> 00:08:58,360
Are you alright?
91
00:08:58,640 --> 00:09:02,400
Mind your own business, just leave.
92
00:09:03,160 --> 00:09:05,640
Right away...
93
00:09:12,680 --> 00:09:14,240
Ruoyun, are you alright?
94
00:09:14,320 --> 00:09:16,480
No, I'm fine.
95
00:09:16,560 --> 00:09:18,840
That scholar is really rude.
96
00:09:18,920 --> 00:09:19,840
He sneaking around
97
00:09:19,920 --> 00:09:22,600
over here at this hour
98
00:09:22,680 --> 00:09:24,760
I dropped the medicine because of him.
99
00:09:26,280 --> 00:09:29,240
I'm not too keen on the medicine.
100
00:09:29,320 --> 00:09:32,600
My lady, I don't like that scholar.
101
00:09:32,680 --> 00:09:36,040
I think he's up to something.
102
00:09:36,120 --> 00:09:40,080
Ruoyun, don't make your judgment so soon.
103
00:09:40,160 --> 00:09:42,280
He seems like a gentleman.
104
00:09:42,360 --> 00:09:45,160
Gentleman? He's more like
a wolf in a sheep's skin.
105
00:09:45,240 --> 00:09:47,840
I wouldn't have let him stay
if I knew better.
106
00:09:47,920 --> 00:09:50,240
Let me kick them out right now!
107
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Ruoyun, never mind.
108
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
They're leaving tomorrow.
109
00:09:55,840 --> 00:09:58,160
It will be fine when they've left.
110
00:09:58,440 --> 00:09:59,560
My lady.
111
00:10:11,400 --> 00:10:14,000
I can't believe it.
112
00:10:14,080 --> 00:10:15,240
What is it? Ruoyun.
113
00:10:15,600 --> 00:10:24,480
I tried to kick him out,
but he's all those excuses.
114
00:10:24,560 --> 00:10:30,320
Saying Wu Jiang is far away,
115
00:10:30,400 --> 00:10:37,640
he must wait till the weather is fine.
116
00:10:37,720 --> 00:10:52,240
Don't be mad.
They've travelled a good distance here.
117
00:10:52,320 --> 00:10:59,920
If one cannot be considerate,
118
00:11:00,000 --> 00:11:07,160
nice people are hard to find anywhere.
119
00:11:07,240 --> 00:11:16,240
You're too kind but
it's hard to tell about the others.
120
00:11:16,320 --> 00:11:21,720
The scholar speaks rudely,
121
00:11:21,800 --> 00:11:28,920
he asked me whether you're engaged.
122
00:11:35,520 --> 00:11:38,440
And his servant,
123
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
very sly-looking.
124
00:11:40,640 --> 00:11:42,600
I'm sure he's not a good man.
125
00:11:43,880 --> 00:11:46,960
Don't worry,
they'll leave when it stops raining.
126
00:11:47,040 --> 00:11:48,680
We'll be careful.
127
00:11:50,560 --> 00:11:53,320
The rain is getting on my nerves.
128
00:11:56,240 --> 00:12:06,880
My wish is granted! Heaven is on my side!
129
00:12:06,960 --> 00:12:12,600
Her eyes are watery,
130
00:12:12,680 --> 00:12:17,960
so pure and elegant.
131
00:12:18,040 --> 00:12:23,560
A chance to meet her
after travelling far is worth it.
132
00:12:23,640 --> 00:12:29,800
I must seize my chance.
133
00:12:29,880 --> 00:12:35,760
Scholars are often matched with beauties.
134
00:12:37,000 --> 00:12:47,480
I just need a plan to achieve my goal.
135
00:12:47,560 --> 00:12:52,080
Setting up an artful plan,
136
00:12:52,160 --> 00:12:59,440
and will learn from Scholar Zhang
to taste the scent.
137
00:12:59,800 --> 00:13:00,840
Taste the scent?
138
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
I thought we brought some incense with us.
139
00:13:04,360 --> 00:13:05,920
Pay attention.
140
00:13:06,000 --> 00:13:09,320
I'm referring to
the lady we saw last night.
141
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Oh, she seems nice.
142
00:13:13,280 --> 00:13:15,560
I meant stealing the beauty.
143
00:13:21,600 --> 00:13:22,520
What?
144
00:14:31,760 --> 00:14:34,440
Drink it while it's still warm, lady.
145
00:14:36,200 --> 00:14:38,600
I think it's about to rain again.
146
00:14:40,720 --> 00:14:41,840
Lady.
147
00:14:56,160 --> 00:15:00,800
It's getting cold,
drink it before you go to sleep.
148
00:15:27,880 --> 00:15:29,840
Ruoyun, you go and sleep first.
149
00:17:40,160 --> 00:17:56,800
Gai Liangcai, man without conscience,
he's violated her
150
00:17:57,440 --> 00:18:12,080
Why does it keep on raining?
151
00:18:12,160 --> 00:18:28,280
Poor girl! She's in grief and indignation.
152
00:18:29,200 --> 00:18:39,360
He's trying to convince her
with sweet talk.
153
00:18:39,440 --> 00:18:49,520
She has no idea what to do.
154
00:18:49,600 --> 00:18:58,320
He keeps making pledges of love,
155
00:18:58,400 --> 00:19:10,560
and she hopes he's telling the truth.
156
00:19:10,640 --> 00:19:22,680
Time and tide, summer has past in a flash.
157
00:19:22,760 --> 00:19:23,520
Sister Ruoyun.
158
00:19:23,600 --> 00:19:26,280
What? You almost scared me.
159
00:19:26,680 --> 00:19:27,840
Sorry...
160
00:19:27,920 --> 00:19:28,720
What is it?
161
00:19:28,800 --> 00:19:30,360
Tell you what, my master said
162
00:19:30,440 --> 00:19:32,520
we'll leave tomorrow.
163
00:19:32,600 --> 00:19:33,560
Really?
164
00:19:33,640 --> 00:19:34,800
Of course.
165
00:19:35,280 --> 00:19:36,400
Great.
166
00:19:36,720 --> 00:19:39,520
But I wonder if
the lady'd be happy to see my master go
167
00:19:39,600 --> 00:19:41,680
What's that got to do with me?
168
00:19:41,760 --> 00:19:42,960
But me...
169
00:19:43,040 --> 00:19:44,240
What about you?
170
00:19:44,800 --> 00:19:46,560
I'll miss you.
171
00:19:47,480 --> 00:19:48,600
You will?
172
00:19:48,680 --> 00:19:49,840
Yes...
173
00:19:49,920 --> 00:19:52,160
Guess what I think?
174
00:19:52,240 --> 00:19:53,840
You'll miss me too.
175
00:19:53,920 --> 00:19:55,160
Not a chance.
176
00:19:57,160 --> 00:20:00,360
Don't worry, I'll be back.
177
00:20:01,680 --> 00:20:10,520
Although I'm not from an eminent family,
178
00:20:10,600 --> 00:20:21,680
but I know how a lady should behave.
179
00:20:21,760 --> 00:20:31,640
We cannot continue like this,
180
00:20:31,720 --> 00:20:43,000
Hope you'll send a matchmaker soon
to ask for my hand.
181
00:20:43,080 --> 00:20:59,000
Don't you worry, lady.
I'm not a heartbreaker.
182
00:20:59,080 --> 00:21:16,120
Master Gai, we await your good news soon.
183
00:21:16,200 --> 00:21:24,240
Please don't keep my lady waiting
too long,
184
00:21:24,320 --> 00:21:32,240
please don't break her heart.
185
00:21:33,440 --> 00:21:48,840
My husband, time is running out.
186
00:21:48,920 --> 00:21:58,960
It's because I...I...
187
00:21:59,040 --> 00:22:00,440
What is it?
188
00:22:02,400 --> 00:22:09,440
I'm pregnant.
189
00:22:10,240 --> 00:22:10,880
Really?
190
00:22:10,960 --> 00:22:11,840
Really?
191
00:22:15,320 --> 00:22:19,560
My lady.
192
00:22:21,680 --> 00:22:24,200
Gai Liangcai, what do you plan to do now?
193
00:22:24,280 --> 00:22:33,320
I will go back first thing in the morning,
194
00:22:33,400 --> 00:22:35,240
and shall arrange the wedding.
195
00:22:41,040 --> 00:22:46,600
We met in the evening
in front of blooming flowers.
196
00:22:46,680 --> 00:22:52,520
And we'll part in the dusk.
197
00:22:52,600 --> 00:22:57,800
I wish it will be a short separation.
198
00:22:57,880 --> 00:23:03,400
This place is where my heart is.
199
00:23:03,480 --> 00:23:19,440
My dear husband,
don't forget about this place,
200
00:23:19,520 --> 00:23:29,160
don't forget that
I'm waiting for your good news.
201
00:23:29,240 --> 00:23:40,040
It's a long way to go to Wu Jiang,
202
00:23:40,120 --> 00:23:51,760
you must be careful.
203
00:23:51,840 --> 00:24:01,440
Thank you for your deep affection,
my lady.
204
00:24:01,520 --> 00:24:12,080
I'll remember everything you say.
205
00:24:12,160 --> 00:24:20,920
I'll tell my father about my love for you.
206
00:24:21,000 --> 00:24:30,720
And I'll return to marry you.
207
00:24:36,560 --> 00:24:42,720
Picking up the bride
in a bridal sedan chair.
208
00:24:42,800 --> 00:24:50,800
Greeting the parents in the ceremony hall.
209
00:24:50,880 --> 00:24:57,240
A match made in heaven,
and they'll grow old together.
210
00:24:57,320 --> 00:25:03,920
The newlyweds entering the bridal chamber.
211
00:25:04,000 --> 00:25:10,760
The chamber is set romantically.
212
00:25:10,840 --> 00:25:17,760
Pair of Mandarin ducks
embroidered on the silk curtain.
213
00:25:17,840 --> 00:25:24,520
The bride waits by the ivory bed,
214
00:25:24,600 --> 00:25:31,360
the groom is drunk and happy.
215
00:25:31,440 --> 00:25:38,480
His wish has been granted.
216
00:25:38,560 --> 00:25:45,400
Lifting up her veil in delight.
217
00:25:45,480 --> 00:25:52,440
What a pretty and graceful bride!
218
00:25:54,640 --> 00:26:14,560
And here she yearns
for her husband's return.
219
00:26:31,080 --> 00:26:37,960
Lady...you're in the study again.
220
00:26:43,360 --> 00:26:47,080
Ruoyun, do you think he'll be back?
221
00:26:47,960 --> 00:26:52,240
It's been months,
he'd be back by now if he means to.
222
00:26:52,320 --> 00:26:55,160
He wouldn't be so ungrateful.
223
00:27:18,000 --> 00:27:19,080
Master.
224
00:27:19,560 --> 00:27:21,520
Come on...have a drink with me.
225
00:27:21,600 --> 00:27:23,520
Please, master.
226
00:27:23,600 --> 00:27:24,640
My dear husband.
227
00:27:32,760 --> 00:27:34,840
You're...
228
00:27:35,320 --> 00:27:39,520
Come on...have a drink with me.
229
00:27:43,720 --> 00:27:44,720
My lady.
230
00:27:47,000 --> 00:27:49,440
Come on...drink.
231
00:27:53,560 --> 00:27:56,160
You're drunk again.
232
00:27:57,200 --> 00:28:03,800
Have a good time while you can,
233
00:28:03,880 --> 00:28:10,080
who knows what happens tomorrow.
234
00:28:12,000 --> 00:28:13,160
Drink!
235
00:28:13,720 --> 00:28:19,560
Husband, you're indulged in drinking
and women,
236
00:28:19,640 --> 00:28:22,280
what about your studies and future?
237
00:28:23,920 --> 00:28:27,560
Future? How much does it worth?
238
00:28:29,160 --> 00:28:30,360
My dear husband.
239
00:28:30,440 --> 00:28:31,640
What?
240
00:28:33,120 --> 00:28:34,520
My dear husband.
241
00:28:35,360 --> 00:28:44,160
Studying hard for ten years,
242
00:28:44,240 --> 00:28:51,480
a man should work towards
an scholarly honour.
243
00:28:51,560 --> 00:28:59,080
Please don't waste your youth.
244
00:28:59,160 --> 00:29:08,160
You must know time is precious.
245
00:29:08,240 --> 00:29:21,320
Whether one's rich and successful
is all up to destiny.
246
00:29:21,400 --> 00:29:27,320
I'm much happier to make merry
while I can,
247
00:29:27,400 --> 00:29:34,760
why should I work hard
to get a good title?
248
00:29:37,040 --> 00:29:47,360
Your father is the senior official
of Suzhou.
249
00:29:49,240 --> 00:29:57,880
You're born in such a good environment;
250
00:29:59,560 --> 00:30:08,320
If you don't focus on your study,
251
00:30:08,400 --> 00:30:17,480
how could you face your family?
252
00:30:17,560 --> 00:30:23,800
For the last three generations
I'm the only son.
253
00:30:23,880 --> 00:30:30,480
Now that we're rich,
254
00:30:30,560 --> 00:30:37,200
you shouldn't care about other things,
255
00:30:37,280 --> 00:30:44,920
just worry about
giving me a son next year.
256
00:30:45,000 --> 00:30:57,120
It's okay to bear a child but
hard to teach them well
257
00:30:57,200 --> 00:31:02,600
That's a mother's job.
258
00:31:02,680 --> 00:31:10,320
And you should be a role model.
259
00:31:10,400 --> 00:31:12,880
A role model?
260
00:31:14,760 --> 00:31:21,800
Idle young, needy old
261
00:31:21,880 --> 00:31:28,600
I hope you will change for the better
in time.
262
00:31:28,680 --> 00:31:32,000
Gan Luo, a teenage minister.
263
00:31:32,080 --> 00:31:37,360
Kuang Heng, a scholar turned minister.
264
00:31:37,440 --> 00:31:44,440
Yue Fei's mother, though poor,
taught her son to write.
265
00:31:44,520 --> 00:31:51,360
Old Minister Jiang
contributed to his country at 80.
266
00:31:51,440 --> 00:31:58,360
All these generals and ministers of state,
267
00:31:58,440 --> 00:32:05,400
they all studied hard to be successful.
268
00:32:05,480 --> 00:32:12,440
I hope you'll put some thought into this,
269
00:32:12,520 --> 00:32:20,240
stop idling your time away.
270
00:32:20,320 --> 00:32:23,640
Enough...
271
00:32:23,720 --> 00:32:25,240
You think I don't know?
272
00:32:31,400 --> 00:32:32,840
Dear husband...
273
00:32:34,200 --> 00:32:37,200
Mind your own business,
you've said quite enough.
274
00:32:37,280 --> 00:32:39,320
As long as you'll deliver me
275
00:32:39,400 --> 00:32:42,920
a healthy baby son next year.
276
00:32:44,640 --> 00:32:45,280
Dad.
277
00:32:45,360 --> 00:32:46,480
Old master.
278
00:32:46,560 --> 00:32:50,200
Shut up!
Our Yan Family is a family of scholars,
279
00:32:50,280 --> 00:32:52,200
I often lecture people
on having the proper behaviour,
280
00:32:52,280 --> 00:32:55,520
and yet,
you've brought upon me such disgrace!
281
00:32:55,600 --> 00:33:00,080
What about my reputation?
You...might as well be dead.
282
00:33:00,480 --> 00:33:02,600
Dad...
283
00:33:02,680 --> 00:33:04,840
Old master, please forgive the young lady.
284
00:33:06,480 --> 00:33:07,960
Go to hell!
285
00:33:24,720 --> 00:33:26,400
My lady, you...
286
00:33:26,480 --> 00:33:30,240
You are pregnant.
287
00:33:30,320 --> 00:33:32,920
If you die without a reason,
288
00:33:33,000 --> 00:33:36,640
why don't you go to Wu Jiang
and find Gai Liangcai.
289
00:33:37,680 --> 00:33:40,520
The vast landscape is spectacular,
290
00:33:40,600 --> 00:33:44,360
there's no sign of any rotten leaves
or branches.
291
00:33:44,440 --> 00:33:47,840
This is the time of enjoyment,
292
00:33:47,920 --> 00:33:50,960
new joy has overcome all old worries.
293
00:33:52,120 --> 00:33:57,040
Good verse!
294
00:34:01,040 --> 00:34:04,320
Master, Gai Fu handed me a letter,
295
00:34:04,400 --> 00:34:06,160
he said it's from two young people.
296
00:34:06,240 --> 00:34:07,120
Place it here.
297
00:34:07,200 --> 00:34:09,880
Gai Fu said
they're waiting for your reply, master.
298
00:34:13,880 --> 00:34:14,840
Where's the young mistress?
299
00:34:14,920 --> 00:34:16,160
She's in the back hall.
300
00:34:23,640 --> 00:34:25,280
My husband Liangcai...
301
00:34:26,520 --> 00:34:27,360
Wait outside.
302
00:34:27,440 --> 00:34:28,440
Yes.
303
00:34:32,680 --> 00:34:34,880
To my husband Liangcai.
304
00:34:37,280 --> 00:34:38,160
Qiaoer.
305
00:34:38,240 --> 00:34:39,200
Master.
306
00:34:39,280 --> 00:34:40,440
Where's the messenger?
307
00:34:40,520 --> 00:34:41,480
In the front hall.
308
00:34:41,800 --> 00:34:44,280
Ask Gai Fu to take 10 taels of silver
and see them off,
309
00:34:44,360 --> 00:34:45,880
tell them not to return again.
310
00:34:45,960 --> 00:34:46,840
Yes.
311
00:34:49,600 --> 00:34:50,440
Qiaoer.
312
00:34:50,520 --> 00:34:51,320
Yes, my lady.
313
00:34:51,400 --> 00:34:53,800
What's the matter with you?
314
00:34:53,880 --> 00:34:55,240
Someone delivered a letter.
315
00:34:55,320 --> 00:34:58,880
I was asked to send them off
with ten taels of silver.
316
00:35:08,400 --> 00:35:09,360
Dear
317
00:35:10,600 --> 00:35:11,680
Who is the letter from?
318
00:35:13,000 --> 00:35:16,120
A poor friend hoping to get a loan,
so annoying.
319
00:35:16,680 --> 00:35:19,120
It's kind to help the others in need.
320
00:35:19,200 --> 00:35:21,280
You should be happy to help.
321
00:35:21,360 --> 00:35:23,240
I'm happy to help people in distress.
322
00:35:23,320 --> 00:35:24,840
I'm glad to help the poor.
323
00:35:24,920 --> 00:35:28,040
Look, it's snowing and so cold outside.
324
00:35:28,120 --> 00:35:29,880
Must be a struggle for the poor.
325
00:35:29,960 --> 00:35:33,120
If I don't help them, who will?
326
00:35:34,960 --> 00:35:36,080
My husband.
327
00:35:36,800 --> 00:35:37,520
Dear
328
00:35:37,600 --> 00:35:38,320
Alright...
329
00:35:38,400 --> 00:35:41,000
I'll go have a drink,
write poems and enjoy the snow.
330
00:35:41,080 --> 00:35:42,720
We'll talk after I come back.
331
00:35:43,720 --> 00:35:45,480
Master, Gai Fu told me that
332
00:35:45,560 --> 00:35:46,960
the two young visitors
333
00:35:47,040 --> 00:35:49,800
said they're old friends of yours,
and must see you.
334
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
So ten taels won't send them off?
335
00:35:52,240 --> 00:35:53,560
Tell them I'm not here.
336
00:35:54,280 --> 00:35:57,160
Gai Fu has led them to the study.
337
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Tell them I won't meet them.
338
00:35:59,400 --> 00:36:01,520
It's snowing heavily;
339
00:36:01,600 --> 00:36:04,880
Since they're here,
why don't you go and meet them?
340
00:36:06,280 --> 00:36:07,240
So annoying.
341
00:36:10,600 --> 00:36:14,160
You can't ignore your guests.
342
00:36:32,800 --> 00:36:35,440
My husband Liangcai.
343
00:36:39,240 --> 00:36:41,480
And my guests are...?
344
00:36:43,120 --> 00:36:43,960
Master Gai.
345
00:36:44,040 --> 00:36:44,920
You two?
346
00:36:45,680 --> 00:36:48,880
Master Gai, it's been eight months,
347
00:36:48,960 --> 00:36:50,320
don't you recognise us?
348
00:36:50,400 --> 00:36:53,080
Qiurong, you...how?
349
00:36:53,160 --> 00:36:55,680
You never expected we would be here,
would you?
350
00:37:00,720 --> 00:37:02,240
My dear husband.
351
00:37:11,480 --> 00:37:13,760
Why are you so reckless?
You should have told me.
352
00:37:14,080 --> 00:37:16,760
Master Gai, if we're not so reckless,
353
00:37:16,840 --> 00:37:19,480
how could we see you?
354
00:37:19,560 --> 00:37:22,560
My husband, it's been over half a year,
355
00:37:22,640 --> 00:37:26,000
have you forgotten all about me?
356
00:37:26,080 --> 00:37:28,720
I came all the way to Wu Jiang,
357
00:37:28,800 --> 00:37:31,480
and you are ignoring me.
358
00:37:31,560 --> 00:37:35,680
Alas, poor me!
359
00:37:35,760 --> 00:37:37,200
What do you think you're doing?
360
00:37:38,760 --> 00:37:41,640
Master Gai, because of you...
361
00:37:41,720 --> 00:37:45,200
my lady has lost her reputation
and family.
362
00:37:45,280 --> 00:37:46,720
Now that we're here,
363
00:37:46,800 --> 00:37:48,920
what plans do you have for her?
364
00:37:49,000 --> 00:37:50,360
Didn't I give you ten taels of silver
365
00:37:50,440 --> 00:37:51,840
and tell you to go home?
366
00:37:52,240 --> 00:37:54,920
Ten taels of silver?
367
00:37:55,000 --> 00:37:57,160
Is that the worth of three lives?
368
00:37:57,240 --> 00:37:58,040
Nonsense.
369
00:37:58,120 --> 00:37:59,080
Ruoyun.
370
00:37:59,520 --> 00:38:00,640
My lady.
371
00:38:02,640 --> 00:38:06,920
Ten taels of silver...
372
00:38:07,000 --> 00:38:09,040
For old times' sake,
373
00:38:12,360 --> 00:38:14,320
Gai Fu...
374
00:38:14,400 --> 00:38:15,400
Yes.
375
00:38:16,200 --> 00:38:16,760
Master.
376
00:38:16,840 --> 00:38:17,800
Bring three hundred taels of silver here.
377
00:38:17,880 --> 00:38:18,720
Yes.
378
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
Think on the bright side.
379
00:38:24,440 --> 00:38:26,920
At this stage,
I think I should be frank with you.
380
00:38:27,000 --> 00:38:28,080
You're saying...
381
00:38:28,160 --> 00:38:30,600
Since I got back,
I was under my father's order
382
00:38:30,680 --> 00:38:34,360
to marry a daughter
of an illustrious family.
383
00:38:36,200 --> 00:38:43,200
No wonder I have no news of you
for months.
384
00:38:43,280 --> 00:38:56,840
You heartless man with no conscience.
385
00:38:56,920 --> 00:39:02,960
You drugged and took advantage of me.
386
00:39:03,040 --> 00:39:16,320
I had no say in this because I'm pregnant.
387
00:39:16,960 --> 00:39:30,120
I've been waiting for you day after day.
388
00:39:30,200 --> 00:39:42,640
I've been counting the days you were gone.
389
00:39:42,720 --> 00:39:57,880
And you've married someone else!
390
00:39:57,960 --> 00:40:13,400
What do you plan to do with me now?
391
00:40:14,360 --> 00:40:15,040
My lady.
392
00:40:15,120 --> 00:40:18,360
Think it over carefully.
393
00:40:18,440 --> 00:40:21,560
You're from a low background,
it isn't a good match.
394
00:40:21,640 --> 00:40:25,160
It was merely some fun,
395
00:40:25,240 --> 00:40:30,120
it was just a fling, nothing more.
396
00:40:30,560 --> 00:40:31,760
My lady.
397
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
Qiaoer.
398
00:40:37,520 --> 00:40:38,680
Who told you to bring the tea here?
399
00:40:38,760 --> 00:40:40,760
The young mistress.
400
00:40:40,840 --> 00:40:42,080
The young mistress?
401
00:40:42,680 --> 00:40:43,480
Leave now.
402
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
Yes.
403
00:40:46,160 --> 00:40:46,840
Master.
404
00:40:46,920 --> 00:40:47,400
Leave us.
405
00:40:47,480 --> 00:40:48,520
Yes.
406
00:40:51,800 --> 00:40:55,160
300 taels of silver,
this is the best I can do.
407
00:40:55,240 --> 00:40:57,680
Take care of yourself from now on.
408
00:41:04,040 --> 00:41:07,840
My lady, how could we take the money?
409
00:41:07,920 --> 00:41:08,880
We...
410
00:41:08,960 --> 00:41:11,520
Ruoyun, not a word.
411
00:41:18,680 --> 00:41:23,480
Three hundred taels of silver
to send me off;
412
00:41:23,560 --> 00:41:34,600
It seems like
I've been stabbed in the heart.
413
00:41:34,680 --> 00:41:45,560
I hate that there's no place
I could voice my despair.
414
00:41:46,040 --> 00:41:54,200
I might as well kill myself here.
415
00:41:54,960 --> 00:41:56,440
My lady.
416
00:41:57,120 --> 00:41:58,120
You...
417
00:41:59,840 --> 00:42:01,120
My lady.
418
00:42:02,320 --> 00:42:04,520
What's this?
419
00:42:06,760 --> 00:42:07,400
My lady.
420
00:42:07,480 --> 00:42:08,080
Gai Hu, Gai Bao...
421
00:42:08,160 --> 00:42:08,960
Here, master.
422
00:42:09,040 --> 00:42:09,800
Kick them out!
423
00:42:09,880 --> 00:42:10,720
Yes.
424
00:42:12,360 --> 00:42:13,320
Wait.
425
00:42:13,400 --> 00:42:15,200
We can walk ourselves out,
426
00:42:15,280 --> 00:42:16,400
you don't need to worry.
427
00:42:16,480 --> 00:42:19,200
Very well! Go ahead.
428
00:42:20,840 --> 00:42:24,400
Gai Liangcai, since you're so mean,
429
00:42:24,480 --> 00:42:25,600
you can't blame us for what we'll do.
430
00:42:26,280 --> 00:42:29,760
Come on, let's go, my lady.
431
00:42:29,840 --> 00:42:31,760
If you die here,
432
00:42:31,840 --> 00:42:32,880
you might as well take him to the court.
433
00:42:32,960 --> 00:42:33,480
What was that?
434
00:42:33,560 --> 00:42:34,960
I said we'll take this to the court.
435
00:42:35,040 --> 00:42:36,600
You drugged her, impregnated her
and abandoned her.
436
00:42:36,680 --> 00:42:38,640
Your future will be ruined.
437
00:42:38,720 --> 00:42:40,640
Let's go, my lady.
438
00:42:42,000 --> 00:42:42,880
Wait.
439
00:42:42,960 --> 00:42:44,320
What else do you have to say?
440
00:42:45,080 --> 00:42:47,920
I tried to be nice,
and what you're doing to me?
441
00:42:48,000 --> 00:42:50,880
If that's the case, you can stay.
442
00:42:52,760 --> 00:42:53,680
What do you want to do?
443
00:42:53,760 --> 00:42:55,600
Oh, nothing much. Gai Hu, Gai Bao.
444
00:42:55,680 --> 00:42:56,240
Here.
445
00:42:56,320 --> 00:42:58,120
Lock them up in storage hut.
446
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Go!
447
00:43:14,240 --> 00:43:15,360
Master.
448
00:43:21,480 --> 00:43:22,400
Gai Hu, Gai Bao.
449
00:43:22,480 --> 00:43:24,240
Here.
450
00:43:25,240 --> 00:43:28,400
Burn the hut down at midnight.
451
00:43:28,560 --> 00:43:29,680
That...
452
00:43:29,760 --> 00:43:32,960
Be careful,
I'll reward you handsomely afterwards.
453
00:43:34,600 --> 00:43:35,880
Thank you, master.
454
00:43:36,400 --> 00:43:37,160
Be careful.
455
00:43:37,240 --> 00:43:38,280
Yes.
456
00:44:14,680 --> 00:44:22,040
It's ten o'clock,
Qiurong and her maid are in danger.
457
00:44:25,080 --> 00:44:28,680
The Gai Residence will be a murder scene.
458
00:44:28,760 --> 00:44:39,800
The whole family can be in trouble
for his misdeeds.
459
00:44:41,320 --> 00:44:47,800
I want to stay out of this,
460
00:44:47,880 --> 00:44:57,840
but I must do something to save them.
461
00:44:57,920 --> 00:45:02,040
If I set them free,
462
00:45:02,560 --> 00:45:15,640
I just don't know
how to face my husband afterwards.
463
00:46:21,560 --> 00:46:27,080
Sister Qiurong...
464
00:46:37,240 --> 00:46:37,960
Sister Qiurong...
465
00:46:38,040 --> 00:46:38,760
Who are you?
466
00:46:38,840 --> 00:46:41,000
I'm...
you don't need to worry about that now,
467
00:46:41,080 --> 00:46:42,240
just run!
468
00:46:42,320 --> 00:46:45,600
Run? Is he trying to kill us?
469
00:46:45,680 --> 00:46:46,920
Yes, that's why...
470
00:46:47,000 --> 00:46:48,160
Who are you really?
471
00:46:49,560 --> 00:46:53,080
I'm his...just run.
472
00:46:53,400 --> 00:46:54,560
You're the young Mrs. Gai.
473
00:46:54,640 --> 00:46:57,800
No wonder
you're trying to get us out of here.
474
00:46:57,880 --> 00:46:59,160
Don't you worry.
475
00:46:59,240 --> 00:47:01,000
We don't want to stay here any longer.
476
00:47:01,600 --> 00:47:03,320
Come on, let's go, my lady.
477
00:47:10,360 --> 00:47:14,080
Sister Qiurong...
I hope you won't misunderstand me.
478
00:47:14,160 --> 00:47:15,040
How?
479
00:47:15,720 --> 00:47:18,640
Let me be honest with you.
480
00:47:18,720 --> 00:47:21,720
My husband plans to
burn the hut down at midnight,
481
00:47:21,800 --> 00:47:23,440
burn you two alive.
482
00:47:24,320 --> 00:47:25,040
Really?
483
00:47:25,120 --> 00:47:26,520
Of course.
484
00:47:30,160 --> 00:47:33,040
My lady...
485
00:47:33,120 --> 00:47:35,040
Sister Qiurong...
486
00:47:35,120 --> 00:47:44,240
I...hate...him.
487
00:47:44,320 --> 00:47:51,600
I hate him that he's so ruthless.
488
00:47:51,680 --> 00:48:04,120
It's terrible that he's abandoned me.
489
00:48:04,200 --> 00:48:10,600
And he's trying to kill us?
490
00:48:10,760 --> 00:48:23,520
I won't let him get away with it
even if I die.
491
00:48:23,600 --> 00:48:31,440
He just wouldn't listen to me.
492
00:48:31,520 --> 00:48:39,280
I had to come here on my own.
493
00:48:39,360 --> 00:48:46,000
So that I could save you,
494
00:48:46,080 --> 00:48:58,600
and also to prevent a terrible disaster.
495
00:49:07,240 --> 00:49:11,680
You...
496
00:49:11,760 --> 00:49:12,880
Sister Qiurong.
497
00:49:19,120 --> 00:49:21,200
Run! They will be here soon.
498
00:50:13,400 --> 00:50:14,680
Oh no!
499
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
Master! Problem!
500
00:50:18,360 --> 00:50:19,320
What's going on?
501
00:50:19,400 --> 00:50:21,280
Ruoyun and Miss Yan are missing!
502
00:50:21,360 --> 00:50:22,760
What should we do?
503
00:50:25,960 --> 00:50:27,080
You two are useless!
504
00:50:27,160 --> 00:50:28,560
Go and find them!
505
00:50:28,640 --> 00:50:29,560
Yes.
506
00:50:46,240 --> 00:50:47,360
My husband.
507
00:50:47,800 --> 00:50:50,720
It's late, where're you off to, my wife?
508
00:50:50,800 --> 00:50:54,280
What are you doing here at this hour?
509
00:50:55,400 --> 00:50:57,960
I was studying in the study.
510
00:50:59,320 --> 00:51:01,440
Studying.
511
00:51:03,240 --> 00:51:05,480
You better head back to your room.
512
00:51:05,560 --> 00:51:08,000
What are you doing here in the snow?
513
00:51:08,680 --> 00:51:10,120
Nothing much.
514
00:51:10,200 --> 00:51:14,400
More like practising martial arts
rather than studying.
515
00:51:15,120 --> 00:51:17,920
Why would I?
516
00:51:18,600 --> 00:51:21,920
If you are not,
517
00:51:22,000 --> 00:51:24,360
then why carry a sword?
518
00:51:24,440 --> 00:51:25,080
That...
519
00:51:25,160 --> 00:51:25,760
My husband
520
00:51:25,840 --> 00:51:27,560
Don't worry about this.
521
00:51:29,520 --> 00:51:33,200
I'd like to ask you something.
522
00:51:38,200 --> 00:51:40,160
You seem to be preoccupied today,
523
00:51:40,240 --> 00:51:43,080
is something bothering you?
524
00:51:43,160 --> 00:51:48,920
My wife, you know what a woman's place is.
525
00:51:49,000 --> 00:51:54,200
Why do you keep nagging?
526
00:51:54,280 --> 00:52:06,920
Why didn't you tell me
of your wrongdoings?
527
00:52:07,000 --> 00:52:09,200
Tell me, what did I do wrong?
528
00:52:09,280 --> 00:52:11,720
Then, who's Yan Qiurong?
529
00:52:13,480 --> 00:52:14,480
Sorry?
530
00:52:14,560 --> 00:52:18,280
It's wrong to have drugged someone,
531
00:52:18,360 --> 00:52:25,000
and marry me instead?
It's too late for Qiurong now.
532
00:52:25,080 --> 00:52:35,920
But burning someone alive?
533
00:52:36,000 --> 00:52:36,760
Shut your mouth.
534
00:52:36,840 --> 00:52:40,320
You've sinned over and over.
535
00:52:40,400 --> 00:52:51,520
I beg you to think twice,
and correct your faults.
536
00:52:51,600 --> 00:52:53,520
So you're the one who set them free.
537
00:52:53,600 --> 00:52:58,280
Yes I did, but it's too late now.
538
00:52:58,360 --> 00:53:00,480
Very well, after I've found Qiurong,
539
00:53:00,560 --> 00:53:02,040
I'll take care of you.
540
00:53:06,440 --> 00:53:10,000
My husband, you must think it over.
541
00:53:10,080 --> 00:53:10,800
Master.
542
00:53:10,880 --> 00:53:12,080
Move aside.
543
00:53:12,160 --> 00:53:12,960
My husband
544
00:53:13,960 --> 00:53:14,600
Have you found them?
545
00:53:14,680 --> 00:53:16,840
The back door is open,
I don't see them anywhere.
546
00:53:17,640 --> 00:53:19,600
It's all because of you! Lead me to them!
547
00:53:19,680 --> 00:53:20,320
Yes.
548
00:53:20,600 --> 00:53:23,400
My husband...
549
00:53:23,480 --> 00:53:24,720
Please...let them go.
550
00:53:24,800 --> 00:53:26,400
You've to pay with your own life
for killing someone.
551
00:53:26,480 --> 00:53:27,480
Move aside.
552
00:53:27,800 --> 00:53:44,720
My husband...
553
00:53:44,800 --> 00:53:57,920
The mistress and maid run hastily,
554
00:53:59,080 --> 00:54:13,080
poor souls are too tired and they stumble.
555
00:54:30,440 --> 00:54:31,400
Carry on!
556
00:54:36,720 --> 00:54:41,360
Looking at the flowing river,
557
00:54:41,440 --> 00:54:47,120
but where to find a boat to cross it
on a winter night?
558
00:54:48,520 --> 00:55:02,880
Heaven has forsaken me,
559
00:55:03,760 --> 00:55:18,480
why should I keep on living in disgrace?
560
00:55:19,560 --> 00:55:23,840
I can't resolve this now,
561
00:55:23,920 --> 00:55:33,480
I should wait to avenge in my next life.
562
00:55:34,560 --> 00:55:35,920
My lady.
563
00:55:39,200 --> 00:55:47,040
A murky sky,
564
00:55:47,120 --> 00:55:57,120
I'm numbed by the freezing snowflakes.
565
00:55:57,200 --> 00:56:04,440
People should treat each other warmly,
566
00:56:04,520 --> 00:56:13,760
but yet they don't.
567
00:56:35,840 --> 00:56:39,640
Good move! It's best that
you killed yourselves.
568
00:56:43,920 --> 00:56:44,800
My dear.
569
00:56:46,360 --> 00:56:48,160
Qiurong...
570
00:56:48,240 --> 00:56:50,960
How could you, you killed her?
571
00:56:51,040 --> 00:56:53,840
No...she jumped into the river.
572
00:56:58,760 --> 00:57:07,600
Looking at the running river,
573
00:57:07,680 --> 00:57:31,080
I regret that I'm here too late.
574
00:57:36,440 --> 00:57:51,120
What a shame that you've such a husband.
575
00:57:51,200 --> 00:58:04,080
What a pity that you've drowned.
576
00:58:04,160 --> 00:58:05,320
My wife.
577
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
My dear
578
00:58:19,320 --> 00:58:21,760
She's dead, why mourn for her?
579
00:58:21,840 --> 00:58:22,760
Let's go back.
580
00:58:24,800 --> 00:58:28,200
Go back? Where to?
581
00:58:28,280 --> 00:58:30,400
It's freezing, what would you do here?
582
00:58:30,480 --> 00:58:31,800
Let's go home.
583
00:58:32,720 --> 00:58:33,680
I don't want to.
584
00:58:33,760 --> 00:58:35,360
Where are you off to, honey?
585
00:58:38,080 --> 00:58:44,680
I despise a husband like you and
rather be with parents.
586
00:58:44,760 --> 00:58:49,040
Sweetie, there's a reason to
what happened tonight.
587
00:58:49,120 --> 00:58:52,560
For the sake that we're married.
588
00:58:52,640 --> 00:58:55,280
For the sake that we're married?
589
00:58:55,360 --> 00:58:58,560
Anyone would mourn a loss of life.
590
00:58:58,640 --> 00:59:00,960
What are you trying to say?
591
00:59:01,040 --> 00:59:03,360
We've our different paths.
592
00:59:03,440 --> 00:59:05,600
So you're not coming home?
593
00:59:05,680 --> 00:59:09,160
I'd rather die than turning back.
594
00:59:10,840 --> 00:59:15,520
I hope you will make a wise decision,
595
00:59:15,600 --> 00:59:21,240
at this point
you don't really have a choice.
596
00:59:21,520 --> 00:59:22,760
What do you want to do?
597
00:59:22,840 --> 00:59:23,800
Go home with me.
598
00:59:23,880 --> 00:59:25,240
Go home with you?
599
00:59:25,320 --> 00:59:27,640
With a heartless man like you?
600
00:59:27,720 --> 00:59:29,120
How can I live with you?
601
00:59:29,200 --> 00:59:32,280
Unless,
unless you wish to take my corpse back.
602
00:59:33,800 --> 00:59:36,200
I think Qiurong is still alive,
she's struggling.
603
00:59:36,840 --> 00:59:37,880
Where?
604
00:59:38,600 --> 00:59:42,160
Over there...
605
00:59:43,000 --> 00:59:44,680
Where?
606
00:59:44,760 --> 00:59:47,360
There...
607
00:59:55,160 --> 00:59:56,360
Gai Hu.
608
00:59:57,520 --> 00:59:58,760
What is it?
609
00:59:58,840 --> 01:00:02,240
Nothing. Waiting for your order, master.
610
01:00:02,680 --> 01:00:04,000
Go home now, I'll give you a big reward.
611
01:00:04,080 --> 01:00:05,360
Thank you, master.
612
01:00:07,320 --> 01:00:07,880
Let's go.
613
01:00:07,960 --> 01:00:08,840
Yes.
614
01:00:13,840 --> 01:00:16,200
Master,
these are footprints of two people,
615
01:00:16,280 --> 01:00:19,000
I think they're two women,
heading that way.
616
01:00:19,320 --> 01:00:22,120
Qiurong and her maid could be alive,
just tricking us.
617
01:00:22,200 --> 01:00:23,200
Oh, come on!
618
01:00:24,120 --> 01:00:27,480
It's late and snowing so heavily,
how could they be?
619
01:00:27,560 --> 01:00:28,480
That...
620
01:00:28,840 --> 01:00:30,920
Let's go and take a look.
621
01:00:31,000 --> 01:00:31,760
Yes.
622
01:00:51,320 --> 01:00:52,520
Goddess of Heaven.
623
01:00:55,920 --> 01:00:59,160
My lady, rest here.
624
01:01:07,400 --> 01:01:11,360
My lady...
625
01:01:11,440 --> 01:01:15,160
Water...
626
01:01:15,240 --> 01:01:17,760
My lady, you...
627
01:01:25,200 --> 01:01:26,680
My lady.
628
01:01:36,800 --> 01:01:41,920
Are you alright, my lady?
629
01:01:42,680 --> 01:01:45,440
You've a fever, don't eat the snow.
630
01:01:45,520 --> 01:01:47,000
I'll take a look around,
631
01:01:47,080 --> 01:01:48,680
and try to get you some hot tea.
632
01:02:04,600 --> 01:02:25,960
Goddess of Heaven, this is Qiurong,
633
01:02:26,040 --> 01:02:40,320
please hear my prayers.
634
01:02:40,400 --> 01:03:07,880
I pray that you could do me justice.
635
01:03:07,960 --> 01:03:20,200
O Goddess of Heaven...
636
01:03:20,560 --> 01:03:39,520
My poor baby is innocent.
637
01:04:29,680 --> 01:04:31,200
Who is it?
638
01:04:31,280 --> 01:04:33,800
A passer-by.
639
01:04:52,520 --> 01:04:53,760
Can I help you?
640
01:04:54,520 --> 01:04:56,560
Old mister, madam.
641
01:04:56,640 --> 01:05:00,440
I'm a passer-by,
and would like to get some hot tea.
642
01:05:00,520 --> 01:05:01,760
Of course...
643
01:05:02,240 --> 01:05:04,800
It's cold, come on in.
644
01:05:04,880 --> 01:05:05,600
Come on in.
645
01:05:05,680 --> 01:05:06,880
Thanks.
646
01:05:07,400 --> 01:05:09,280
Go near the fire.
647
01:05:09,360 --> 01:05:10,800
I'll get you a cup of tea.
648
01:05:10,880 --> 01:05:12,120
Thank you.
649
01:05:14,480 --> 01:05:15,520
It's late.
650
01:05:15,600 --> 01:05:18,960
Why are you wandering around in the snow?
651
01:05:19,400 --> 01:05:21,520
Ruoyun, is it you?
652
01:05:23,640 --> 01:05:24,600
What are you doing here?
653
01:05:24,680 --> 01:05:30,440
You are...young Mrs. Gai, how come you...
654
01:05:30,520 --> 01:05:31,680
You know each other?
655
01:05:32,440 --> 01:05:34,520
If not for this kind old man who saved me,
656
01:05:34,600 --> 01:05:35,960
I'd be drowned.
657
01:05:36,040 --> 01:05:36,560
Anyone would do the same.
658
01:05:36,640 --> 01:05:37,480
Where's your lady?
659
01:05:37,560 --> 01:05:38,400
She...
660
01:05:38,480 --> 01:05:40,200
Come on...have some tea.
661
01:05:40,280 --> 01:05:41,520
Thank you, old madam.
662
01:05:42,080 --> 01:05:45,120
This tea is for my lady.
663
01:05:45,200 --> 01:05:46,240
Your lady?
664
01:05:46,320 --> 01:05:47,680
Where is she?
665
01:05:47,760 --> 01:05:49,680
In the Temple of Goddess of Heaven nearby.
666
01:05:53,760 --> 01:05:55,800
So you tricked us.
667
01:05:55,880 --> 01:05:57,280
Where can you run now?
668
01:05:57,840 --> 01:06:00,760
Master, I think she's dead.
669
01:06:01,080 --> 01:06:02,160
Dead?
670
01:06:25,160 --> 01:06:26,480
It's you.
671
01:06:27,120 --> 01:06:29,560
You don't expect to see me one last time?
672
01:06:30,800 --> 01:06:33,680
Good, now that you're here.
673
01:06:33,760 --> 01:06:35,360
Where's Ruoyun?
674
01:06:35,440 --> 01:06:40,320
She...
675
01:06:40,840 --> 01:06:42,320
What?
676
01:06:42,400 --> 01:06:44,160
Tell me, where's that brat Ruoyun?
677
01:06:44,240 --> 01:06:45,880
Where is she?
678
01:06:46,600 --> 01:06:47,760
She...
679
01:06:47,840 --> 01:06:49,360
Where is she? Tell me.
680
01:06:57,760 --> 01:06:58,640
Speak up.
681
01:06:59,240 --> 01:07:03,720
I'll tell you...she's...
682
01:07:03,800 --> 01:07:06,560
Where's she? Tell me.
683
01:07:06,960 --> 01:07:13,320
She drowned.
684
01:07:13,800 --> 01:07:15,360
Drowned?
685
01:07:43,640 --> 01:07:44,640
Gai Hu, let's go.
686
01:08:21,840 --> 01:08:40,880
My lady, now that you're dead
687
01:08:40,960 --> 01:08:52,240
How am I supposed to live on my own?
688
01:08:56,800 --> 01:09:01,400
Ruoyun, don't cry so loudly.
689
01:09:01,480 --> 01:09:06,280
The cold blooded murderer is still around,
690
01:09:06,360 --> 01:09:10,360
he'll be back if he hears you.
691
01:09:10,440 --> 01:09:19,480
And we'll be in trouble.
692
01:09:19,560 --> 01:09:28,160
My lady, you treat me like family,
693
01:09:28,240 --> 01:09:39,840
I'm willing to die in order to thank you.
694
01:09:40,280 --> 01:09:46,320
And what good would that be?
695
01:09:46,400 --> 01:10:01,240
Who will avenge for her?
696
01:10:17,840 --> 01:10:21,640
My lady.
697
01:10:21,720 --> 01:10:22,400
Sister Qiurong.
698
01:10:22,480 --> 01:10:24,080
My lady.
699
01:10:24,160 --> 01:10:25,640
Sister Qiurong.
700
01:10:25,720 --> 01:10:30,480
My lady.
701
01:10:37,080 --> 01:10:38,240
Sister Qiurong.
702
01:10:38,320 --> 01:10:39,560
My lady.
703
01:10:44,920 --> 01:10:46,120
It's you both.
704
01:10:46,200 --> 01:10:47,480
-Sister Qiurong.
-My lady.
705
01:10:47,560 --> 01:10:50,880
It's us. How are you?
706
01:10:51,920 --> 01:11:07,440
My heart is torn apart,
707
01:11:07,520 --> 01:11:24,640
and now my tears have dried up.
708
01:11:25,880 --> 01:11:40,520
This was a bad dream,
709
01:11:40,600 --> 01:11:55,680
there's nothing except regret.
710
01:11:55,760 --> 01:12:10,000
Sister Qiurong, take care of yourself.
711
01:12:10,080 --> 01:12:24,240
We'll take this to the court,
712
01:12:24,320 --> 01:12:38,640
I'm determined to
bring that murderer to justice.
713
01:12:42,520 --> 01:12:53,200
I fear that my life's ending.
714
01:12:53,280 --> 01:13:08,800
Poem on the handkerchief
is the evidence! I don't...
715
01:13:08,880 --> 01:13:15,480
I don't believe
there's justice in this world.
716
01:13:15,920 --> 01:13:19,760
-Sister Qiurong.
-My lady.
717
01:14:03,320 --> 01:14:15,880
Stained with blood and ink,
718
01:14:15,960 --> 01:14:29,600
love has turned sour.
719
01:14:29,680 --> 01:14:53,400
Love and yearning
that lasts till the end of life.
720
01:14:53,480 --> 01:15:05,960
Blood and tears have turned to
hate and sorrow.
721
01:15:06,040 --> 01:15:17,480
It's too late now.
722
01:15:17,560 --> 01:15:33,200
Goddess of Heaven.
723
01:15:37,560 --> 01:15:54,280
An escape in the snow
has turned into death.
724
01:15:54,360 --> 01:16:07,560
Why didn't you try to help?
Are you not moved at all?
725
01:16:08,320 --> 01:16:12,640
Poor woman! She died for nothing.
726
01:16:12,720 --> 01:16:16,880
How can you fill the loss of two lives?
727
01:16:16,960 --> 01:16:19,680
Would you ever try to help?
728
01:16:19,760 --> 01:16:30,480
Who could avenge for her?
729
01:16:34,120 --> 01:16:46,880
Goddess of Heaven.
730
01:16:51,400 --> 01:17:04,280
I've said so much,
731
01:17:04,360 --> 01:17:14,000
why don't you say anything?
732
01:17:16,400 --> 01:17:19,160
You ignored all my pleas
733
01:17:19,240 --> 01:17:22,920
Trying to seek help from the heaven,
734
01:17:23,000 --> 01:17:28,160
or has heaven abandoned me?
735
01:17:31,840 --> 01:17:33,320
Fair and just
736
01:17:33,400 --> 01:17:39,360
Might and force.
737
01:17:39,440 --> 01:17:40,680
Kneel, bow.
738
01:17:42,200 --> 01:17:43,600
Your honour, the drummer is here.
739
01:17:44,720 --> 01:17:47,040
How dare you! According to the book,
740
01:17:47,120 --> 01:17:50,640
forty spanks on the drummer.
741
01:17:52,040 --> 01:17:55,480
Judge, I'm willing to take the punishment.
742
01:17:56,000 --> 01:17:57,160
Injustice!
743
01:17:57,640 --> 01:18:00,000
My lady was killed, she was pregnant.
744
01:18:00,080 --> 01:18:02,120
Miss Wen is just trying to help.
745
01:18:02,200 --> 01:18:04,640
If you must punish someone,
please punish me.
746
01:18:06,640 --> 01:18:07,840
Who are you trying to sue?
747
01:18:08,280 --> 01:18:12,280
My own husband.
748
01:18:12,880 --> 01:18:15,480
There are three types of people
one can't sue.
749
01:18:15,560 --> 01:18:17,680
And you're suing your own husband?
750
01:18:17,760 --> 01:18:19,480
According to the book,
you would get forty spanks,
751
01:18:19,560 --> 01:18:20,480
and then get thrown out.
752
01:18:20,560 --> 01:18:21,600
Are you aware of this?
753
01:18:21,680 --> 01:18:24,040
Yes, I am. But it's a serious case.
754
01:18:24,120 --> 01:18:26,640
I've proof,
and I'm willing to take my chances.
755
01:18:26,720 --> 01:18:28,680
Please Your Honour, give me a chance.
756
01:18:28,760 --> 01:18:30,000
Do you have a statement?
757
01:18:30,080 --> 01:18:31,080
Yes.
758
01:18:31,160 --> 01:18:31,880
Bring it here.
759
01:18:31,960 --> 01:18:32,760
Yes.
760
01:18:50,920 --> 01:18:53,720
The plaintiff is Yan Qiurong,
761
01:18:53,800 --> 01:18:59,120
acting on her behalf is Wen...you...
762
01:18:59,200 --> 01:19:01,080
I'm Wen Shuzhen.
763
01:19:01,920 --> 01:19:03,360
Look at me.
764
01:19:10,080 --> 01:19:11,200
Court adjourned.
765
01:19:11,480 --> 01:19:14,040
Court adjourned.
766
01:19:33,880 --> 01:19:35,880
Your Honour, the plaintiff is here.
767
01:19:40,680 --> 01:19:41,440
Your Honour.
768
01:19:41,520 --> 01:19:42,800
Father-in-law
769
01:19:42,880 --> 01:19:47,400
Now since it's not the courtroom,
you may not kneel.
770
01:19:47,480 --> 01:19:48,880
Thank you, father-in-law.
771
01:19:53,080 --> 01:19:56,040
Your Honour, lives were lost,
772
01:19:56,120 --> 01:19:58,360
why aren't you interrogating
in the front hall?
773
01:19:58,920 --> 01:19:59,680
Father-in-law.
774
01:19:59,760 --> 01:20:01,000
Who's she?
775
01:20:01,080 --> 01:20:03,040
She's the maid of Yan Qiurong.
776
01:20:03,120 --> 01:20:05,560
She's here with me.
777
01:20:14,120 --> 01:20:16,920
Take her to rest and wait for the trial.
778
01:20:17,000 --> 01:20:17,720
Yes.
779
01:20:18,680 --> 01:20:21,120
Your Honour, you must right this wrong.
780
01:20:21,200 --> 01:20:21,960
Father-in-law.
781
01:20:22,040 --> 01:20:23,640
If this is true,
782
01:20:23,720 --> 01:20:26,840
I'll make a fair judgment
in the main hall,
783
01:20:26,920 --> 01:20:28,600
don't worry.
784
01:20:29,520 --> 01:20:31,200
Thank you, Your Honour.
785
01:20:38,800 --> 01:20:43,440
Daughter-in-law,
are the accusations all true?
786
01:20:46,080 --> 01:20:49,200
For the sake of justice,
I had to sue my husband.
787
01:20:49,280 --> 01:20:50,800
Please give a fair trial, father-in-law.
788
01:20:57,800 --> 01:21:01,840
You claim that Liangcai pushed you
into the river.
789
01:21:01,920 --> 01:21:04,280
According to him,
he said you were an adulterer,
790
01:21:04,360 --> 01:21:08,640
you killed yourself due to shame,
could you explain?
791
01:21:12,080 --> 01:21:13,240
Father-in-law,
792
01:21:15,000 --> 01:21:28,280
I've been observing
the proper conduct being a woman,
793
01:21:28,360 --> 01:21:31,840
he wanted me dead,
794
01:21:31,920 --> 01:21:35,600
and he made such slanderous accusations.
795
01:21:36,120 --> 01:21:39,760
Chastity is the most important virtue
in a woman,
796
01:21:40,520 --> 01:21:47,960
I won't let him ruin my name.
797
01:21:50,040 --> 01:21:52,520
Do you have proof?
798
01:21:52,600 --> 01:21:55,200
You could summon Gai Hu as a witness.
799
01:21:55,280 --> 01:21:57,680
It's stated in the law that it's wrong
800
01:21:57,760 --> 01:22:00,680
for a wife to sue her husband.
801
01:22:00,760 --> 01:22:03,440
I wouldn't care about my life,
802
01:22:03,520 --> 01:22:06,600
but I must not lose my reputation.
803
01:22:06,680 --> 01:22:09,400
If I'm found lying about this...
804
01:22:09,480 --> 01:22:10,280
And?
805
01:22:10,360 --> 01:22:19,240
I'm willing to be executed.
806
01:22:27,080 --> 01:22:29,760
Please investigate,
you could summon Gai Hu.
807
01:22:34,720 --> 01:22:35,800
Send Gai Hu in.
808
01:22:35,880 --> 01:22:36,600
Yes.
809
01:22:37,480 --> 01:22:39,920
Stand aside for now, I'll question him.
810
01:22:41,440 --> 01:22:44,720
Father-in-law, you must be impartial.
811
01:22:46,440 --> 01:22:48,320
I'll make a fair judgment.
812
01:22:48,640 --> 01:22:49,960
Thank you, father-in-law.
813
01:23:03,640 --> 01:23:04,640
Old master.
814
01:23:04,960 --> 01:23:09,200
I want to ask you something,
you must be honest.
815
01:23:09,280 --> 01:23:12,000
I wouldn't dare to lie,
what could I tell you?
816
01:23:12,080 --> 01:23:14,640
How did young Mrs. Gai die?
817
01:23:14,720 --> 01:23:18,280
That...why are you asking me that, master?
818
01:23:18,360 --> 01:23:19,880
The truth.
819
01:23:19,960 --> 01:23:25,000
Mrs. Gai...she...jumped into the river.
820
01:23:25,080 --> 01:23:26,440
Is that the truth?
821
01:23:26,520 --> 01:23:29,880
I saw that with my own eyes.
822
01:23:30,200 --> 01:23:31,240
Gai Hu.
823
01:23:33,240 --> 01:23:36,280
Young mistress...
824
01:23:36,360 --> 01:23:44,160
How could you?
825
01:23:44,240 --> 01:23:45,280
Stop.
826
01:23:47,840 --> 01:23:48,960
Father-in-law,
827
01:23:49,360 --> 01:23:56,360
Gai Hu is lying, this is wrong.
828
01:23:56,440 --> 01:24:03,240
Your false claims
have ruined my reputation.
829
01:24:04,640 --> 01:24:06,280
Not only that
Qiurong's case couldn't be solved,
830
01:24:06,360 --> 01:24:08,240
you've done me wrong.
831
01:24:08,320 --> 01:24:09,920
Liangcai is his own son,
832
01:24:10,000 --> 01:24:11,840
it seems like
there's no one else I could tell.
833
01:24:11,920 --> 01:24:15,640
I should only kill myself
to prove my innocence,
834
01:24:15,720 --> 01:24:26,120
and for the victim.
835
01:24:26,920 --> 01:24:31,320
Gai Hu, do you have anything else to say?
836
01:24:36,920 --> 01:24:38,160
Gai Hu.
837
01:24:40,200 --> 01:24:41,640
Young mistress.
838
01:24:41,720 --> 01:24:44,640
Have some conscience, tell the truth.
839
01:24:45,720 --> 01:24:46,600
Young mistress.
840
01:24:48,440 --> 01:24:50,120
Young mistress, it's my fault...
841
01:24:50,200 --> 01:24:51,480
What else do you have to say?
842
01:24:51,560 --> 01:24:53,000
Old master.
843
01:24:53,080 --> 01:24:55,040
Young master pushed
the young mistress into the river,
844
01:24:55,120 --> 01:24:56,400
I saw that myself.
845
01:24:56,480 --> 01:24:58,600
Why did you say she killed herself?
846
01:24:58,680 --> 01:25:01,360
It's because...
the young master ordered me to.
847
01:25:01,440 --> 01:25:03,840
Father-in-law,
when my husband killed Qiurong,
848
01:25:03,920 --> 01:25:05,480
Gai Hu saw it, he was there.
849
01:25:05,560 --> 01:25:06,600
That...
850
01:25:06,680 --> 01:25:07,680
And?
851
01:25:07,760 --> 01:25:11,480
Yes...I saw that too, the young master...
852
01:25:11,560 --> 01:25:12,680
Shut up.
853
01:25:13,160 --> 01:25:14,080
Lock him up.
854
01:25:14,160 --> 01:25:15,000
Yes.
855
01:25:21,560 --> 01:25:22,960
Father-in-law.
856
01:25:23,040 --> 01:25:23,880
You...
857
01:25:32,080 --> 01:25:36,000
Do you know what does one deserve
for killing someone?
858
01:25:36,400 --> 01:25:39,040
A life for a life,
the killer should be executed.
859
01:25:39,120 --> 01:25:42,840
No parent could
ill-treat their own children.
860
01:25:42,920 --> 01:25:46,120
But you can't bend the laws
to your favour.
861
01:25:46,400 --> 01:25:52,360
If your husband is executed,
who could you rely on?
862
01:25:55,720 --> 01:25:58,920
I'll become a nun.
863
01:25:59,000 --> 01:26:02,360
But you're married to him after all.
864
01:26:03,320 --> 01:26:07,880
Conjugal love?
865
01:26:07,960 --> 01:26:12,200
The respect between husband and wife?
866
01:26:12,280 --> 01:26:25,360
His wife is drowned, I'm Wen Shuzhen.
867
01:26:25,440 --> 01:26:31,680
We all have parents,
868
01:26:31,760 --> 01:26:37,280
he killed Qiurong and
the baby she was carrying.
869
01:26:37,360 --> 01:26:43,160
I'm suing him to save the family
from future trouble.
870
01:26:43,240 --> 01:26:45,720
Father-in-law,
you're a senior official in Suzhou.
871
01:26:45,800 --> 01:26:55,280
You still have brilliant prospects.
872
01:26:55,360 --> 01:27:06,240
Prospects? It's a disaster.
873
01:27:06,320 --> 01:27:16,800
Liangcai committing a crime
brings the family to an end
874
01:27:17,280 --> 01:27:27,640
I'll be taking care of you
as if you're my own father,
875
01:27:27,720 --> 01:27:39,360
I'll be doing your son's duties
till the end.
876
01:27:41,440 --> 01:27:42,560
Father-in-law.
877
01:27:49,400 --> 01:27:50,200
Guards.
878
01:27:50,280 --> 01:27:51,320
Here.
879
01:28:00,920 --> 01:28:02,640
Old master.
880
01:28:09,120 --> 01:28:10,720
Get the young master here.
881
01:28:10,800 --> 01:28:11,640
Yes.
882
01:28:17,360 --> 01:28:18,000
Dad.
883
01:28:18,080 --> 01:28:19,280
Father-in-law.
884
01:28:33,880 --> 01:28:34,800
My wife.
885
01:28:37,880 --> 01:28:55,840
I hope you can give me a second chance,
my dear.
886
01:28:55,920 --> 01:29:05,920
As long as you don't testify,
my life can be saved.
887
01:29:06,000 --> 01:29:15,360
Think about
how evil you were by the river.
888
01:29:15,440 --> 01:29:22,040
Pushing me in then,
did you think of the consequences?
889
01:29:22,120 --> 01:29:27,720
If you were not from a family with status,
890
01:29:27,800 --> 01:29:36,200
do you think you could get away with this?
891
01:29:39,800 --> 01:29:50,200
What's been done is done.
892
01:29:50,280 --> 01:30:00,200
I hope you'll consider our love.
893
01:30:00,280 --> 01:30:08,320
If only you would have said this then,
894
01:30:08,400 --> 01:30:16,240
this wouldn't be happening now.
895
01:30:16,320 --> 01:30:24,320
Sister Qiurong died tragically,
896
01:30:24,400 --> 01:30:33,080
she could never rest in peace.
897
01:30:33,160 --> 01:30:41,560
I'll build a shrine;
set up a spiritual tablet for her.
898
01:30:41,640 --> 01:30:50,320
I'll offer her incense and
sacrifices often.
899
01:30:50,400 --> 01:30:58,240
It'll be a proper burial ground,
and on her tombstone
900
01:30:58,320 --> 01:31:06,120
it will be written that she's Mrs. Gai.
901
01:31:06,200 --> 01:31:13,840
Rituals will be carried on
for forty nine days,
902
01:31:13,920 --> 01:31:22,760
monks will be praying for her soul.
903
01:31:22,840 --> 01:31:25,880
Rituals and prayers for her soul,
904
01:31:25,960 --> 01:31:31,360
Giving her the title as Mrs. Gai.
905
01:31:34,120 --> 01:31:42,040
Even I'm ashamed to be
a member of the Gai Family,
906
01:31:43,320 --> 01:31:49,160
do you think she would be willing to?
907
01:31:49,240 --> 01:31:55,440
It's all your wrong doings.
908
01:31:55,520 --> 01:32:04,240
Father-in-law is fair and impartial.
909
01:32:05,560 --> 01:32:08,720
National Law is a kindness of the king.
910
01:32:55,840 --> 01:32:57,720
Dad, please have mercy.
911
01:32:58,720 --> 01:33:00,000
Your Honour, impart a fair judgement,
912
01:33:00,080 --> 01:33:01,640
you will be thanked
in generations to come.
913
01:33:04,400 --> 01:33:07,480
Gai Liangcai,
you learnt nothing from your studies,
914
01:33:07,560 --> 01:33:09,320
you murdered Yan Qiurong;
she was pregnant at the time.
915
01:33:09,400 --> 01:33:11,760
Witnesses & evidence point that
you've broken the laws!
916
01:33:28,840 --> 01:33:29,760
Behead!58014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.