Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,500 --> 00:04:11,583
This is Andy barclay.
2
00:04:11,917 --> 00:04:13,792
Eight years ago,
he touched off the scandal
3
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
that nearly crippled this company,
4
00:04:15,875 --> 00:04:17,875
claiming that his good guy doll, Chucky,
5
00:04:18,042 --> 00:04:22,042
was possessed by Charles Lee ray,
6
00:04:22,375 --> 00:04:24,375
the notorious lakeshore strangler.
7
00:04:29,583 --> 00:04:31,263
Now I ask you, ladies and gentlemen,
8
00:04:31,583 --> 00:04:34,625
after all the lawsuits
and negative publicity,
9
00:04:34,875 --> 00:04:37,833
when the company is finally
getting back on its feet again,
10
00:04:38,542 --> 00:04:41,958
where is the wisdom in putting
the good guy back on the market?
11
00:04:42,917 --> 00:04:46,083
Mr. Sullivan, before any of this happened,
12
00:04:46,250 --> 00:04:49,750
the good guy outsold
all our other toys two-to-one.
13
00:04:49,917 --> 00:04:53,000
Even now, interest in
the marketplace is at its peak.
14
00:04:53,167 --> 00:04:54,875
The factory is up and running again.
15
00:04:55,042 --> 00:04:57,708
We should be in stores by next week.
16
00:04:57,875 --> 00:05:02,542
We cannot let the fantasies
of one disturbed boy
17
00:05:02,792 --> 00:05:04,792
influence company policy.
18
00:05:05,042 --> 00:05:07,833
Well, what if the doll somehow affects
19
00:05:08,000 --> 00:05:09,917
another child in a negative way?
20
00:05:10,083 --> 00:05:12,542
You could have a public relations
nightmare on your hands.
21
00:05:13,375 --> 00:05:17,667
You know, one of the hardest
things about this business
22
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
is that it is a business.
23
00:05:20,750 --> 00:05:23,250
It doesn't matter what we're selling.
24
00:05:23,417 --> 00:05:28,833
Whether it's cars, nuclear weapons,
or, yes, even toys.
25
00:05:29,292 --> 00:05:32,542
The bottom line is the bottom line.
26
00:05:33,042 --> 00:05:36,958
And what are children, after all,
but consumer trainees?
27
00:05:40,500 --> 00:05:42,417
Andy barclay is ancient history.
28
00:05:44,375 --> 00:05:48,042
No one remembers him. Nobody cares.
29
00:05:52,875 --> 00:05:54,375
I have made up my mind.
30
00:05:55,042 --> 00:05:56,417
We're moving ahead.
31
00:05:56,917 --> 00:05:58,208
Thank you.
32
00:05:58,375 --> 00:06:00,000
- Okay.
- All right.
33
00:06:01,542 --> 00:06:02,708
Mr. Sullivan.
34
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
If there's nothing I can say
to convince you,
35
00:06:06,083 --> 00:06:07,726
then I must go on record with my position.
36
00:06:07,750 --> 00:06:09,375
I'm completely against this.
37
00:06:09,667 --> 00:06:12,667
Your position is crystal clear, miles,
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,083
and you can be sure I won't forget.
39
00:06:15,250 --> 00:06:17,083
Just a minute, folks! Please.
40
00:06:17,292 --> 00:06:19,333
Mr. Sullivan, we have
a little surprise for you.
41
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
The guys at the factory sent this over.
42
00:06:21,292 --> 00:06:22,476
And we all wanted you to have it.
43
00:06:22,500 --> 00:06:24,018
It's the first one off the assembly line.
44
00:06:24,042 --> 00:06:25,708
The good guy of the '903!
45
00:06:43,875 --> 00:06:46,167
Well, if there's nothing else,
I'm gonna get going.
46
00:06:48,875 --> 00:06:49,958
Fine.
47
00:06:50,375 --> 00:06:52,750
It's just,
my wife's expecting me.
48
00:06:52,917 --> 00:06:54,042
It's our anniversary.
49
00:06:54,208 --> 00:06:55,417
Fine, petzold.
50
00:06:56,667 --> 00:06:59,625
Well, I guess I could review
the larrabee report after dinner.
51
00:07:00,500 --> 00:07:01,875
Good night, Mr. Sullivan.
52
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
Good night.
53
00:09:00,625 --> 00:09:02,385
Well, despite a downdraft
in the bond market,
54
00:09:02,542 --> 00:09:04,222
stocks were able to
post a rally on Friday,
55
00:09:04,333 --> 00:09:05,893
thanks to a couple of different factors.
56
00:09:05,917 --> 00:09:08,208
Not only did the stronger-than-expected
employment report
57
00:09:08,375 --> 00:09:09,667
allay some recession fears,
58
00:09:09,833 --> 00:09:11,713
but also there was
a technical rebound in stock,
59
00:09:11,875 --> 00:09:13,250
short covering, program buying,
60
00:09:13,417 --> 00:09:15,042
and the resurgence in the deal stocks
61
00:09:15,208 --> 00:09:16,888
help set the tone for rally on the street.
62
00:09:17,042 --> 00:09:18,268
Here's a look at the numbers now.
63
00:09:18,292 --> 00:09:20,518
For Friday, the dow industrial's
up sixteen and two-thirds.
64
00:09:20,542 --> 00:09:21,708
Of the highs of the day,
65
00:09:21,875 --> 00:09:23,726
the transportation average up
a little better than three.
66
00:09:23,750 --> 00:09:27,583
Utilities bouncing up a point to pass
at 12, at 22, 61, 78.
67
00:09:27,750 --> 00:09:29,500
S&p 500 cash are better than two
68
00:09:29,667 --> 00:09:31,547
with the margin peaking up
almost two and a half
69
00:09:31,708 --> 00:09:33,375
with the premier ending at 1.59.
70
00:09:33,542 --> 00:09:35,750
New York stock exchange index up 1.23,
71
00:09:35,917 --> 00:09:38,958
volume backing off a bit
at 164 million shares.
72
00:09:39,125 --> 00:09:40,445
Advances beat declines just about
73
00:09:40,583 --> 00:09:42,184
nine-to-five on the New York
stock exchange.
74
00:09:42,208 --> 00:09:44,917
The up volume 103 million shares,
the down volume 39...
75
00:10:05,375 --> 00:10:06,625
In just a moment's time...
76
00:10:42,542 --> 00:10:43,625
Well, shit.
77
00:10:58,875 --> 00:11:00,184
And bonds headed south
78
00:11:00,208 --> 00:11:01,928
on the stronger-than-expected
economic data,
79
00:11:02,042 --> 00:11:03,562
which served to bolster the us dollar.
80
00:11:03,625 --> 00:11:05,125
The dollar index up a quarter point.
81
00:11:56,000 --> 00:11:57,542
Hi, my name is Larry.
82
00:11:57,708 --> 00:11:59,208
Hi, my name is pauly.
83
00:11:59,375 --> 00:12:01,042
Hey, wanna play?
84
00:12:01,208 --> 00:12:02,750
Hey, wanna play?
85
00:12:02,917 --> 00:12:04,037
I like to be hugged.
86
00:12:04,167 --> 00:12:05,458
I like to be hugged.
87
00:12:05,625 --> 00:12:07,250
Hi, my name is Larry.
88
00:12:07,417 --> 00:12:09,000
Hi, my name is pauly.
89
00:12:09,167 --> 00:12:10,708
Hey, wanna play?
90
00:12:10,875 --> 00:12:12,375
Hey, wanna play?
91
00:12:12,542 --> 00:12:13,708
I like to be hugged.
92
00:12:13,875 --> 00:12:15,042
I like to be hugged.
93
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Hi, my name is Larry.
94
00:12:17,042 --> 00:12:18,625
Hi, my name is pauly.
95
00:12:18,792 --> 00:12:20,333
Hey, wanna play?
96
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
Hey, wanna play?
97
00:12:22,167 --> 00:12:23,167
I like to be...
98
00:12:42,042 --> 00:12:44,417
Don't fuck with the Chuck!
99
00:12:46,417 --> 00:12:47,792
Oh, my god.
100
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Bull's-eye!
101
00:13:46,667 --> 00:13:49,708
Just like the good old days.
102
00:13:49,875 --> 00:13:54,125
Nothing like a strangulation
to get the circulation going.
103
00:14:05,042 --> 00:14:07,833
You're my only ticket out of here, Andy.
104
00:14:08,542 --> 00:14:12,042
I got to get out of this goddamn body.
105
00:14:12,458 --> 00:14:15,292
Where are you, you little shit?
106
00:14:29,792 --> 00:14:31,333
Inward, hut!
107
00:14:45,042 --> 00:14:47,000
Come on.
Come on, yeah! You can do it!
108
00:14:47,167 --> 00:14:49,417
Come on. You can do it, Jackson, hurry up.
109
00:14:49,583 --> 00:14:51,292
Yeah! Move. Yes!
110
00:14:51,458 --> 00:14:54,167
Come on. Let's go. Yeah! Come on.
111
00:14:54,333 --> 00:14:56,875
Get moving! Go to the end of the line!
112
00:15:07,792 --> 00:15:09,552
Isee that
for the past eight years
113
00:15:09,708 --> 00:15:11,750
you've been in one
foster home after another.
114
00:15:11,917 --> 00:15:13,208
Mind if I ask why?
115
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
They took me away from my mother.
116
00:15:18,458 --> 00:15:21,833
She's, uh... under special care.
117
00:15:22,583 --> 00:15:24,000
I know that.
118
00:15:24,583 --> 00:15:27,042
I meant how come you never
got settled anywhere?
119
00:15:32,083 --> 00:15:33,375
Adjustment problems.
120
00:15:33,708 --> 00:15:35,500
I can read, barclay.
121
00:15:36,417 --> 00:15:37,833
I'm asking you.
122
00:15:41,542 --> 00:15:43,583
I never felt comfortable
with those people.
123
00:15:45,000 --> 00:15:46,750
They weren't family, they were strangers.
124
00:15:49,833 --> 00:15:51,833
All right, listen up, barclay.
125
00:15:53,583 --> 00:15:56,583
I'm willing to cut you some slack
because you've had it so rough,
126
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
but you're a troublemaker.
127
00:16:01,208 --> 00:16:03,333
And I got a real problem
with troublemakers.
128
00:16:03,500 --> 00:16:05,250
They don't fit into the system.
129
00:16:06,417 --> 00:16:08,000
So here's my advice.
130
00:16:09,375 --> 00:16:11,958
Grow up, you're not a kid anymore.
131
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
It's time to forget
these fantasies of killer dolls.
132
00:16:17,667 --> 00:16:18,792
Yes, sir.
133
00:16:20,167 --> 00:16:23,250
"When I was a child, I thought as a child.
134
00:16:23,917 --> 00:16:29,375
But when I became a man,
I put away childish things."
135
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
First corinthians.
136
00:16:32,417 --> 00:16:34,000
Look alive, barclay, on your feet!
137
00:16:34,958 --> 00:16:38,542
At Kent, we take bedwetters
and turn them into men.
138
00:16:50,917 --> 00:16:54,500
Oh, yes. Yes.
139
00:16:54,667 --> 00:16:56,583
Oh, yes!
140
00:16:56,750 --> 00:16:59,833
We're seeing some skin now, aren't we?
141
00:17:03,917 --> 00:17:05,542
Presto! You're bald.
142
00:17:13,208 --> 00:17:15,417
Always feels a little weird at first.
143
00:17:18,292 --> 00:17:19,375
Next.
144
00:17:29,250 --> 00:17:30,875
Kiss it goodbye.
145
00:17:36,583 --> 00:17:39,375
You know, the romans
invented the military cut.
146
00:17:39,708 --> 00:17:40,750
You know why?
147
00:17:40,917 --> 00:17:42,000
Why?
148
00:17:42,167 --> 00:17:43,500
To keep their hair short
149
00:17:44,375 --> 00:17:47,875
so their enemies couldn't
grab a hold of it in battle
150
00:17:48,458 --> 00:17:50,333
and slit their throat.
151
00:17:53,458 --> 00:17:55,042
Now, hold still.
152
00:18:03,625 --> 00:18:04,708
Oh, shit.
153
00:18:09,375 --> 00:18:11,583
We 're back,
and we 're better than ever.
154
00:18:11,875 --> 00:18:13,875
No one will play with me.
155
00:18:14,667 --> 00:18:16,750
Uh-oh. There's a friend in need.
156
00:18:20,542 --> 00:18:21,625
Hey, cheer up!
157
00:18:22,125 --> 00:18:23,292
Who are you?
158
00:18:23,458 --> 00:18:24,583
I'm a good guy.
159
00:18:24,750 --> 00:18:27,417
Good guy! Good guy!
Good guy! Good guy!
160
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
I've just come from
the good guy clubhouse,
161
00:18:39,500 --> 00:18:41,250
and I'll be your friend till the end.
162
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
You will?
163
00:18:42,667 --> 00:18:45,250
Wow!
164
00:18:45,417 --> 00:18:46,708
Sure I will.
165
00:18:46,875 --> 00:18:48,042
Hidey-ho!
166
00:18:48,375 --> 00:18:52,667
So, all aboard for high-flying fun
with me, your friend till the end,
167
00:18:52,833 --> 00:18:55,917
the good guy doll from play pals.
168
00:18:57,667 --> 00:18:59,125
Come on, man!
169
00:19:43,000 --> 00:19:44,375
Are you okay?
170
00:19:44,542 --> 00:19:46,375
The bastards! Fucking bastards!
171
00:19:46,542 --> 00:19:47,583
What happened?
172
00:19:47,750 --> 00:19:48,893
Shelton, that's what happened.
173
00:19:48,917 --> 00:19:51,250
Shelton and his goddamn lackeys.
174
00:19:52,292 --> 00:19:53,625
Thank you. I'm fine.
175
00:19:54,375 --> 00:19:55,375
I'm Andy.
176
00:19:57,458 --> 00:19:58,750
You must be new.
177
00:19:58,917 --> 00:20:01,757
Otherwise you'd know they don't
tolerate any form of individuality here.
178
00:20:01,875 --> 00:20:03,755
Certainly nothing so personal
as the first name.
179
00:20:03,875 --> 00:20:06,167
Yeah, right, I forgot. Barclay.
180
00:20:06,542 --> 00:20:10,000
Whitehurst.
Harold Aubrey, for the record.
181
00:20:12,708 --> 00:20:15,958
So, who's this Shelton?
182
00:20:16,542 --> 00:20:19,042
Cadet lieutenant colonel Brett c. Shelton.
183
00:20:19,208 --> 00:20:20,583
He's god around here.
184
00:20:21,042 --> 00:20:22,667
Don't expect any mercy from him.
185
00:20:23,875 --> 00:20:25,458
Welcome to hell, barclay.
186
00:20:33,792 --> 00:20:35,292
All present and accounted for, sir.
187
00:20:35,458 --> 00:20:36,625
Thank you, major Ellis.
188
00:21:09,875 --> 00:21:11,000
You're the new boy, huh?
189
00:21:12,667 --> 00:21:13,750
Yeah.
190
00:21:14,792 --> 00:21:15,792
How you doing?
191
00:21:17,292 --> 00:21:18,375
Pretty good.
192
00:21:21,375 --> 00:21:22,833
Who said you could look at me?
193
00:21:24,375 --> 00:21:25,958
Do you know who I am?
194
00:21:26,833 --> 00:21:27,875
Shehon?
195
00:21:28,042 --> 00:21:30,792
That's lieutenant colonel
Shelton to you, asshole!
196
00:21:31,875 --> 00:21:33,417
Lieutenant colonel Shelton.
197
00:21:33,708 --> 00:21:37,875
No. Lieutenant colonel Shelton,
198
00:21:40,167 --> 00:21:41,208
sir.
199
00:21:43,792 --> 00:21:45,833
Lieutenant colonel Shelton, sir.
200
00:21:46,083 --> 00:21:47,542
What's your name, dipweed?
201
00:21:49,042 --> 00:21:50,250
Barclay.
202
00:21:53,042 --> 00:21:54,042
Sir.
203
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
-Loudel - sir!
204
00:21:55,375 --> 00:21:56,375
-Loudel - sir!
205
00:21:56,542 --> 00:21:57,875
Loudel - Sir!
206
00:22:04,542 --> 00:22:08,333
That's much better, new boy.
That's much better.
207
00:22:13,125 --> 00:22:16,125
Shit, whitehurst.
208
00:22:17,958 --> 00:22:20,042
You are without a doubt
209
00:22:20,250 --> 00:22:22,875
the most pathetic thing I have ever seen!
210
00:22:24,167 --> 00:22:25,292
Wouldn't you agree?
211
00:22:27,125 --> 00:22:29,833
I asked you a question, nimrod!
212
00:22:32,042 --> 00:22:34,000
No, sir! I don't agree, sir!
213
00:22:34,167 --> 00:22:37,375
Are you contradicting me,
you sorry-ass sack of shit?
214
00:22:37,833 --> 00:22:38,917
You asshole.
215
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
What did you say?
216
00:22:48,000 --> 00:22:50,375
I
217
00:22:57,708 --> 00:22:59,708
You think you're pretty funny,
don't you, de silva?
218
00:23:00,208 --> 00:23:02,000
Yes, I do, sir.
219
00:23:04,333 --> 00:23:07,000
Why don't you drop
and give me 25 right now?
220
00:23:07,167 --> 00:23:08,875
25 what, sir?
221
00:23:09,875 --> 00:23:11,208
25 push-ups, de silva.
222
00:23:17,125 --> 00:23:19,417
One, sir. Two, sir...
223
00:23:19,583 --> 00:23:22,667
Now, you women might think that
224
00:23:22,833 --> 00:23:25,083
because you're so much more delicate,
225
00:23:25,250 --> 00:23:27,583
you deserve some
sort of special treatment...
226
00:23:27,750 --> 00:23:29,083
Nine, sir...
227
00:23:29,292 --> 00:23:31,768
And once a month we're just going to
get on out of your way.
228
00:23:31,792 --> 00:23:33,458
12, sir. 13, sir...
229
00:23:33,625 --> 00:23:35,726
- Well, you can forget it.
- 14, sir...
230
00:23:35,750 --> 00:23:38,333
The same rules apply for everybody.
231
00:23:39,083 --> 00:23:40,875
18, sir. 19, sir...
232
00:23:41,042 --> 00:23:43,083
Only the fittest survive.
233
00:23:43,958 --> 00:23:46,333
21, sir. 22, sir. 23, sir...
234
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
One-handed.
235
00:23:50,292 --> 00:23:52,708
24, sir.
236
00:23:53,125 --> 00:23:55,667
25, sir.
237
00:23:56,875 --> 00:23:58,083
Recover.
238
00:24:17,417 --> 00:24:18,792
How you doing, Tyler?
239
00:24:25,167 --> 00:24:28,375
Sorry. Nothing from your dad today.
Maybe tomorrow.
240
00:24:30,417 --> 00:24:33,750
Listen, he's busy flying jets,
defending the country.
241
00:24:34,083 --> 00:24:35,917
He'll write to you
when he gets the chance.
242
00:24:36,083 --> 00:24:37,125
I know.
243
00:24:40,083 --> 00:24:41,417
I got a job for you.
244
00:24:46,750 --> 00:24:49,917
Would you give this to
the new kid for me? Barclay.
245
00:24:50,375 --> 00:24:51,667
Yes, sir.
246
00:24:52,542 --> 00:24:53,750
Attaboy.
247
00:24:54,583 --> 00:24:55,708
Whoa.
248
00:25:02,792 --> 00:25:07,042
Watch it, kid! Anyway,
how could you be so stupid?
249
00:25:17,375 --> 00:25:18,792
Hey, look out!
250
00:26:07,375 --> 00:26:08,625
A good guy.
251
00:26:15,458 --> 00:26:16,708
Who the fuck are you?
252
00:26:18,333 --> 00:26:21,292
I thought you guys
only said three sentences.
253
00:26:21,875 --> 00:26:23,875
I'm new and improved.
254
00:26:26,167 --> 00:26:28,208
I never saw a doll like you before.
255
00:26:28,708 --> 00:26:31,667
All right, kid, fun's over.
256
00:26:31,917 --> 00:26:34,042
Where the hell's Andy?
257
00:26:35,083 --> 00:26:36,208
Andy?
258
00:26:36,875 --> 00:26:38,125
Can't you read?
259
00:26:38,292 --> 00:26:41,125
He was supposed to get this package.
260
00:26:41,292 --> 00:26:44,167
Tampering with the mail
is a federal offense.
261
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
Sorry. Is he your best friend?
262
00:26:48,750 --> 00:26:53,250
He's more than that.
He's my new lease on life.
263
00:26:55,042 --> 00:26:57,167
Wait a minute.
264
00:26:58,833 --> 00:27:00,458
I got a new body,
265
00:27:01,208 --> 00:27:04,833
and I ain't told anyone
about my little secret yet.
266
00:27:08,042 --> 00:27:11,542
So, uh, what's your name, kid?
267
00:27:12,375 --> 00:27:14,250
Tyler. What's yours?
268
00:27:15,125 --> 00:27:17,500
Chucky. But, uh,
269
00:27:18,708 --> 00:27:23,042
my real name is Charles Lee ray.
270
00:27:51,417 --> 00:27:54,375
Whitehurst, what am I doing wrong?
271
00:28:05,208 --> 00:28:06,833
Is there anything you can't do?
272
00:28:07,000 --> 00:28:10,958
Yeah. I can't seem
to get thrown out of this place.
273
00:28:11,375 --> 00:28:13,250
Barclay, meet de silva.
274
00:28:16,708 --> 00:28:18,708
So, want to show me?
275
00:28:19,333 --> 00:28:20,500
- Yeah, sure.
- Okay.
276
00:28:33,792 --> 00:28:36,958
No. Put the elbow... yeah, like that.
277
00:28:43,042 --> 00:28:44,292
And like this.
278
00:28:49,583 --> 00:28:51,542
No. Keep both eyes open.
279
00:28:54,125 --> 00:28:55,792
Keep your sights on the target.
280
00:28:58,208 --> 00:28:59,458
Now hold your breath.
281
00:29:00,458 --> 00:29:02,375
Squeeze the trigger, don't pull it.
282
00:29:07,750 --> 00:29:09,292
You're not concentrating.
283
00:29:12,875 --> 00:29:15,795
You know, it was really great what you did
for us back there at formation.
284
00:29:16,750 --> 00:29:17,958
Well, Shelton's a major dick.
285
00:29:18,125 --> 00:29:20,167
Tell me about it.
286
00:29:27,917 --> 00:29:30,083
Couldn't we just
play hide-and-seek?
287
00:29:30,250 --> 00:29:32,667
Ah! Hold still.
288
00:29:33,125 --> 00:29:35,167
What do you call this game anyway?
289
00:29:35,333 --> 00:29:39,875
Hide the soul. Trust me,
you're gonna love it.
290
00:29:40,042 --> 00:29:42,042
Whatever you say, Charles.
291
00:29:47,750 --> 00:29:50,542
Give me the power, I beg of you!
292
00:30:08,500 --> 00:30:09,851
So we divide the troops in half,
293
00:30:09,875 --> 00:30:11,555
- that'll be about 70 on each team.
- Shit!
294
00:30:11,958 --> 00:30:13,875
Charles, stop swearing.
295
00:30:14,792 --> 00:30:16,875
Per soldier, and we're gonna need
296
00:30:17,042 --> 00:30:19,208
- the Springfield 0-3s...
- Yes, sir.
297
00:30:19,375 --> 00:30:22,375
Marked for both the red team
and the blue team.
298
00:30:24,042 --> 00:30:25,375
What are you doing, Tyler?
299
00:30:25,833 --> 00:30:27,292
We're playing hide the soul.
300
00:30:29,417 --> 00:30:30,542
I'll catch up with you.
301
00:30:30,708 --> 00:30:32,208
I'll start loading the paint pellets.
302
00:30:34,375 --> 00:30:36,458
We don't play with dolls,
do we now, Tyler?
303
00:30:36,625 --> 00:30:37,958
Dolls are for girls.
304
00:30:38,625 --> 00:30:40,708
But Charles is my new best friend.
305
00:30:41,000 --> 00:30:44,208
Tyler, you know better than to talk back
to a superior officer.
306
00:30:44,917 --> 00:30:46,000
Yes, sir.
307
00:30:46,167 --> 00:30:47,167
Clean that up.
308
00:30:47,542 --> 00:30:49,000
I'll take care of this.
309
00:30:53,292 --> 00:30:54,417
I'll be back!
310
00:31:04,167 --> 00:31:07,750
Left! Left! Left, right, left!
311
00:31:08,042 --> 00:31:09,542
Left! Left!
312
00:31:10,375 --> 00:31:12,542
Get that weapon up, barclay!
313
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
Platoon, halt!
314
00:31:16,542 --> 00:31:17,875
Left face!
315
00:31:19,583 --> 00:31:21,375
New boy, fall out!
316
00:31:28,583 --> 00:31:29,667
Fall out!
317
00:31:34,667 --> 00:31:36,625
Order, hut!
318
00:31:39,375 --> 00:31:41,208
Port, arms!
319
00:31:43,500 --> 00:31:45,792
Right shoulder, arms!
320
00:31:48,125 --> 00:31:50,542
Left shoulder, arms!
321
00:31:52,583 --> 00:31:54,583
Right shoulder, arms!
322
00:31:56,833 --> 00:31:58,583
Left shoulder, arms!
323
00:32:00,500 --> 00:32:02,042
Port, arms!
324
00:32:07,083 --> 00:32:09,042
Left shoulder, arms!
325
00:32:11,208 --> 00:32:13,083
Port, arms!
326
00:32:14,708 --> 00:32:16,875
Right shoulder, arms!
327
00:32:27,042 --> 00:32:28,250
Barclay!
328
00:32:32,208 --> 00:32:34,292
It's not a Baton, barclay.
329
00:32:37,417 --> 00:32:40,333
You look like a goddamn
majorette over here.
330
00:32:44,500 --> 00:32:46,083
I'm not used to guns, sir.
331
00:32:48,875 --> 00:32:51,708
Does this look like a gun to you, barclay?
332
00:32:52,542 --> 00:32:54,042
It's a rifle!
333
00:32:54,708 --> 00:32:55,958
- Major Ellis?
- Sir!
334
00:32:56,125 --> 00:32:58,833
Would you please show the new boy
the difference?
335
00:32:59,875 --> 00:33:01,708
This is my rifle, this is my gun.
336
00:33:02,042 --> 00:33:04,875
This is for shooting, and this is for fun.
337
00:33:08,292 --> 00:33:11,625
A soldier's rifle is his best friend.
338
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Remember that.
339
00:33:28,458 --> 00:33:30,958
Stop!
340
00:33:35,167 --> 00:33:36,708
Shit!
341
00:33:41,583 --> 00:33:45,333
Help! Please, mister!
342
00:33:45,542 --> 00:33:47,333
Please, somebody!
343
00:33:47,500 --> 00:33:48,667
Jesus!
344
00:33:48,833 --> 00:33:50,792
I'm stuck! Mister!
345
00:33:52,208 --> 00:33:53,708
I'm in here!
346
00:33:54,375 --> 00:33:56,417
Hold on. I'm coming!
347
00:33:59,917 --> 00:34:01,417
Where are you?
348
00:34:02,583 --> 00:34:04,000
I'm coming.
349
00:34:11,208 --> 00:34:12,917
Yell or something! Make a noise!
350
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
Where are you?
351
00:34:27,292 --> 00:34:28,542
What the...
352
00:34:35,958 --> 00:34:37,542
Oh, my god.
353
00:34:37,958 --> 00:34:39,667
No! Stop!
354
00:34:47,500 --> 00:34:48,500
Stop!
355
00:35:04,042 --> 00:35:05,476
Fall out.
356
00:35:14,208 --> 00:35:15,708
You get back there.
357
00:35:30,708 --> 00:35:32,208
Better finish unpacking, barclay.
358
00:35:32,375 --> 00:35:34,625
Shelton's notorious
for surprise inspections.
359
00:35:38,167 --> 00:35:39,375
What are you doing?
360
00:35:39,542 --> 00:35:41,708
What does it look like?
I'm polishing Shelton's shoes.
361
00:35:43,875 --> 00:35:45,542
He makes you Polish his shoes?
362
00:35:46,167 --> 00:35:48,167
No, I offered out of
the kindness of my heart.
363
00:35:54,208 --> 00:35:57,958
Whitehurst, did you see Cochrane
with that doll today?
364
00:35:58,125 --> 00:35:59,250
No. What doll?
365
00:36:00,292 --> 00:36:02,167
He was carrying a good guy doll,
366
00:36:03,708 --> 00:36:05,518
just before the accident
with the garbage truck.
367
00:36:05,542 --> 00:36:07,083
Good guys, I remember those.
368
00:36:09,125 --> 00:36:10,292
Yeah, me, too.
369
00:36:16,083 --> 00:36:18,417
Uh, lights out in a few minutes.
370
00:36:19,458 --> 00:36:20,667
I'm going to go get washed up.
371
00:36:34,917 --> 00:36:36,250
Barclay, I almost forgot.
372
00:36:36,417 --> 00:36:38,518
Sergeant Clark wanted to know
if you got that package.
373
00:36:38,542 --> 00:36:39,542
What package?
374
00:36:39,708 --> 00:36:41,434
He said you got a package in the mail.
375
00:36:41,458 --> 00:36:43,667
That little kid, Tyler,
was supposed to bring it to you.
376
00:36:43,833 --> 00:36:45,375
- Didn't you get it?
- No.
377
00:36:48,792 --> 00:36:50,500
Who would've sent me a package?
378
00:38:12,250 --> 00:38:15,583
Hey, long time no see, pal.
379
00:38:15,792 --> 00:38:17,625
No, you're dead. We killed you!
380
00:38:19,375 --> 00:38:20,917
You know what they say,
381
00:38:21,083 --> 00:38:24,167
you just can't keep a good guy down.
382
00:38:30,250 --> 00:38:33,208
Andy, how you've grown.
383
00:38:33,542 --> 00:38:35,167
You're not gonna kill me. You need me.
384
00:38:35,333 --> 00:38:36,934
You need to transfer your soul
into my body.
385
00:38:36,958 --> 00:38:38,542
Wrong again, wimp.
386
00:38:38,708 --> 00:38:40,792
I got some fresh meat lined up
387
00:38:40,958 --> 00:38:43,375
and I'm not gonna let you spoil it,
not this time.
388
00:38:43,750 --> 00:38:45,792
Tyler.
389
00:38:46,042 --> 00:38:50,667
Yeah, just think. Chucky's gonna be a bro.
390
00:38:52,458 --> 00:38:54,098
I'm not gonna let you get away with this.
391
00:38:56,417 --> 00:38:57,857
I'm not gonna let you near that kid.
392
00:39:15,500 --> 00:39:18,500
What's the matter, barclay, huh?
You homesick?
393
00:39:19,417 --> 00:39:20,667
You miss your mommy?
394
00:39:24,333 --> 00:39:25,542
What the fuck is this?
395
00:39:25,708 --> 00:39:27,601
I'm sorry about your shoe, all right.
I'll Polish it.
396
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
Just give me back the doll.
397
00:39:30,292 --> 00:39:32,167
No, no, you listen to me.
398
00:39:33,292 --> 00:39:35,042
You tell whitehurst
he's off the hook, huh?
399
00:39:35,625 --> 00:39:37,250
I got myself another slave.
400
00:39:39,208 --> 00:39:42,667
And clean up this mess.
You got five demerits.
401
00:39:43,708 --> 00:39:44,750
What about the doll?
402
00:39:46,917 --> 00:39:49,417
Ah. My kid sister's birthday is coming up.
403
00:39:50,292 --> 00:39:52,167
I think she's gonna love it, don't you?
404
00:41:41,458 --> 00:41:42,708
Oh, shit.
405
00:42:13,625 --> 00:42:14,708
Andy.
406
00:42:16,875 --> 00:42:18,375
What the fuck?
407
00:42:22,042 --> 00:42:23,083
No, stop!
408
00:42:23,708 --> 00:42:25,476
What the fuck are you doing
in my room, barclay?
409
00:42:25,500 --> 00:42:26,958
You wouldn't believe me.
410
00:42:30,125 --> 00:42:31,708
Where's the doll, barclay?
411
00:42:32,708 --> 00:42:34,333
Where's the fucking doll?
412
00:42:34,667 --> 00:42:35,958
- You took it, didn't you?
- No!
413
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
What's going on?
414
00:42:39,083 --> 00:42:40,763
Yeah, well, somebody sure as hell took it.
415
00:42:54,000 --> 00:42:55,208
It's almost midnight, colonel.
416
00:42:55,375 --> 00:42:57,000
Is this really necessary?
417
00:42:57,708 --> 00:42:59,708
I'm trying to weed out a thief, sir.
418
00:43:00,667 --> 00:43:02,059
You've always told me how important it is
419
00:43:02,083 --> 00:43:03,268
to uphold the school's code of honor.
420
00:43:03,292 --> 00:43:05,417
I'm simply trying to impress that
upon the men, sir.
421
00:43:09,458 --> 00:43:11,083
All right, Shelton, make your point.
422
00:43:11,542 --> 00:43:14,375
But I want everybody back inside
at 0100 hours.
423
00:43:14,542 --> 00:43:15,792
Yes, sir.
424
00:43:20,625 --> 00:43:22,018
By the time we get through with barclay,
425
00:43:22,042 --> 00:43:24,162
he's going to be living
in a whole world full of shit.
426
00:43:25,250 --> 00:43:27,542
All right. We've only got an hour,
so let's make it count.
427
00:43:27,708 --> 00:43:29,000
Yes, sir.
428
00:43:30,833 --> 00:43:33,708
All right, ladies,
get those weapons in the air.
429
00:43:33,875 --> 00:43:35,458
I want to see 'em high!
430
00:43:36,083 --> 00:43:37,333
Higher!
431
00:43:38,875 --> 00:43:40,500
I think I'm gonna throw up.
432
00:43:44,000 --> 00:43:45,375
You're dead, new boy.
433
00:43:45,542 --> 00:43:46,708
Fucking geek.
434
00:44:18,208 --> 00:44:19,667
"Dear Charles, you're it.
435
00:44:19,833 --> 00:44:21,875
Come and find me, your best friend."
436
00:44:22,792 --> 00:44:23,792
Shit.
437
00:44:32,375 --> 00:44:34,042
Charles.
438
00:44:38,625 --> 00:44:40,417
Come and find me!
439
00:44:41,333 --> 00:44:43,375
God damn it.
440
00:44:43,625 --> 00:44:45,500
- Platoon!
- Hut!
441
00:44:45,667 --> 00:44:46,667
Double time!
442
00:44:46,833 --> 00:44:47,875
Hut!
443
00:44:48,708 --> 00:44:50,375
Get those knees up, ladies!
444
00:44:51,208 --> 00:44:52,667
Whitehurst, where do the kids sleep?
445
00:44:52,833 --> 00:44:54,375
Above the portico. Why?
446
00:44:54,542 --> 00:44:56,875
You're wearing combat boots,
not ballet slippers.
447
00:44:57,792 --> 00:44:59,750
- Come on, move!
- Barclay!
448
00:45:00,292 --> 00:45:02,208
It's gonna get
a lot worse than this!
449
00:45:02,375 --> 00:45:04,750
Get the lead out. Come on, move it!
450
00:45:05,125 --> 00:45:07,042
Faster, faster. Let's go, Brock!
451
00:45:07,208 --> 00:45:09,292
Get those knees in the sky! Come on!
452
00:45:14,875 --> 00:45:16,542
You son of a bitch!
453
00:45:21,208 --> 00:45:22,958
You got a hell of a punch there, barclay.
454
00:45:23,375 --> 00:45:25,375
Now I'll see what kind of
tough guy you really are.
455
00:45:27,167 --> 00:45:28,500
Get your head around.
456
00:46:08,417 --> 00:46:11,708
Tyler, come out, come out,
wherever you are.
457
00:46:13,833 --> 00:46:17,083
Olly olly oxen free.
458
00:46:17,917 --> 00:46:20,958
Get out here, you little son of a bitch.
459
00:46:32,042 --> 00:46:33,333
- Three!
- Three!
460
00:46:33,500 --> 00:46:34,958
You're not sounding off.
461
00:46:35,125 --> 00:46:37,000
- Four!
- You're pissing me off!
462
00:46:37,167 --> 00:46:38,167
Five!
463
00:46:38,333 --> 00:46:40,042
All right, barclay, you got me curious.
464
00:46:40,708 --> 00:46:42,292
What are you trying to prove?
465
00:46:42,458 --> 00:46:43,833
Forget it.
466
00:46:44,208 --> 00:46:45,875
No, really, I want to know.
467
00:46:46,750 --> 00:46:47,917
All right.
468
00:46:48,292 --> 00:46:50,250
The doll's alive. He's after Tyler.
469
00:46:50,583 --> 00:46:51,583
You're right, forget it.
470
00:46:51,750 --> 00:46:53,708
I just hope he can take care of himself.
471
00:46:54,958 --> 00:46:57,167
Come on.
472
00:46:57,333 --> 00:46:59,167
Quiet.
473
00:47:03,167 --> 00:47:04,417
Shut up.
474
00:47:04,583 --> 00:47:06,125
Okay, come on.
475
00:47:10,542 --> 00:47:11,792
Come on.
476
00:47:12,167 --> 00:47:14,083
I can't believe
I let you talk me into this.
477
00:47:14,250 --> 00:47:16,292
Okay, just stay here
and keep an eye out, okay?
478
00:47:16,458 --> 00:47:19,000
- Oh, I live for this.
- I know, ivers. Now, go, go!
479
00:47:28,708 --> 00:47:31,667
You know, I don't see
what you see in that guy, anyway.
480
00:47:32,292 --> 00:47:34,684
I don't know, he's... well, he's just
different from everybody else.
481
00:47:34,708 --> 00:47:35,708
Oh, please.
482
00:47:35,875 --> 00:47:38,417
- Oh, he's kind of cute, too.
- Mmm.
483
00:47:39,042 --> 00:47:40,208
Okay.
484
00:47:42,500 --> 00:47:45,625
Foster homes. No wonder he's so quiet.
485
00:47:48,917 --> 00:47:50,208
What was that?
486
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
So you took the doll?
487
00:48:13,667 --> 00:48:16,042
Shelton will have you court-martialed
if he finds out.
488
00:48:16,208 --> 00:48:18,417
We're playing hide and seek.
What are you guys doing?
489
00:48:18,583 --> 00:48:19,708
We couldn't sleep.
490
00:48:19,875 --> 00:48:22,875
Oh, he is so cute.
491
00:48:23,042 --> 00:48:26,208
Ivers! Give him back!
492
00:48:26,375 --> 00:48:29,333
You guys, please be quiet.
493
00:48:29,583 --> 00:48:30,667
Can you go stand guard?
494
00:48:30,833 --> 00:48:32,083
Yes, sir.
495
00:48:34,167 --> 00:48:35,417
So what's his name?
496
00:48:35,583 --> 00:48:37,458
- Ask him yourself.
- All right.
497
00:48:38,500 --> 00:48:40,375
What is your name, little doll?
498
00:48:41,042 --> 00:48:44,375
Hi, I'm Chucky.
And I'm your friend to the end.
499
00:48:44,708 --> 00:48:46,458
Hidey-ho!
500
00:48:46,708 --> 00:48:48,458
I love it.
501
00:48:48,625 --> 00:48:50,500
His real name is Charles Lee ray.
502
00:48:50,667 --> 00:48:53,042
Oh, is that so? Give me your lipstick.
503
00:48:53,208 --> 00:48:54,583
- What for?
- Just give it to me.
504
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Oh, no.
505
00:48:56,625 --> 00:48:57,875
What are you doing?
506
00:48:58,042 --> 00:48:59,250
You'll see.
507
00:48:59,417 --> 00:49:00,708
Wait. Stop.
508
00:49:00,958 --> 00:49:02,768
- Here you go, little baby!
- Come on!
509
00:49:02,792 --> 00:49:03,833
You're messing him up.
510
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Oh, you're so cute.
511
00:49:05,167 --> 00:49:06,833
- Aw.
- Don't do that!
512
00:49:07,042 --> 00:49:08,667
Don't. He looks stupid.
513
00:49:09,042 --> 00:49:10,708
You're making him look like a wuss.
514
00:49:10,875 --> 00:49:12,555
- No, he looks sweet.
- What are you doing?
515
00:49:12,667 --> 00:49:14,333
Oh.
516
00:49:14,500 --> 00:49:16,042
You guys, someone's coming.
517
00:49:16,958 --> 00:49:17,958
Come on, let's go.
518
00:49:18,125 --> 00:49:19,333
Come on. Let's go.
519
00:49:19,500 --> 00:49:21,917
Stop! What about Charles?
520
00:49:29,583 --> 00:49:31,292
This means war.
521
00:50:35,250 --> 00:50:36,750
What the hell?
522
00:50:53,208 --> 00:50:55,375
- I like to be hugged.
- Ah! Jeez.
523
00:51:30,875 --> 00:51:35,000
Oh, you gotta be fucking kidding me!
524
00:52:07,708 --> 00:52:09,542
A man lives through two tours in 'nam
525
00:52:09,708 --> 00:52:11,833
and then one night he just drops dead.
526
00:52:12,750 --> 00:52:14,250
Doesn't make any sense.
527
00:52:28,167 --> 00:52:29,792
At ease!
528
00:52:30,667 --> 00:52:32,125
We will now take a moment of silence
529
00:52:32,292 --> 00:52:33,583
to honor colonel Cochrane.
530
00:52:34,667 --> 00:52:37,708
He was a fine man
and he will be sorely missed.
531
00:52:38,458 --> 00:52:39,750
Bow your heads for prayer.
532
00:52:45,083 --> 00:52:46,875
Take seats!
533
00:53:03,708 --> 00:53:05,208
It's getting pretty shaggy, Carlson.
534
00:53:05,375 --> 00:53:06,708
I want to see you on Friday.
535
00:53:06,875 --> 00:53:08,167
Yes, sergeant.
536
00:53:08,750 --> 00:53:10,167
Monday, fabrizio.
537
00:53:10,333 --> 00:53:11,417
Yes, sir.
538
00:53:13,250 --> 00:53:14,458
My man.
539
00:53:23,083 --> 00:53:24,583
Tuesday.
540
00:53:31,167 --> 00:53:34,167
Look at you, whitehurst.
You're a disgrace.
541
00:53:34,333 --> 00:53:36,000
When's the last time you had a trim?
542
00:53:36,542 --> 00:53:38,042
Two weeks ago, sergeant, I think.
543
00:53:38,208 --> 00:53:39,375
You think? You think?
544
00:53:39,542 --> 00:53:41,667
I want to see you right after breakfast.
You got it?
545
00:53:41,833 --> 00:53:43,875
Yes, sir, sergeant botnick, sir.
546
00:53:44,042 --> 00:53:46,167
And what are you looking at, new boy?
547
00:53:47,792 --> 00:53:49,125
Wednesday.
548
00:53:56,958 --> 00:53:58,792
Barclay, what are you doing?
549
00:53:59,250 --> 00:54:01,417
You can't just get up
in the middle of mess.
550
00:54:12,042 --> 00:54:13,250
Major.
551
00:54:14,542 --> 00:54:15,667
At ease!
552
00:54:27,417 --> 00:54:28,458
Tyler.
553
00:54:28,625 --> 00:54:30,083
Hi, barclay. What's up?
554
00:54:30,250 --> 00:54:31,792
I gotta talk to you about Chucky.
555
00:54:31,958 --> 00:54:33,583
You mean Charles.
556
00:54:34,708 --> 00:54:35,750
Have you seen him?
557
00:54:37,333 --> 00:54:38,583
Not since last night.
558
00:54:39,708 --> 00:54:40,708
He's hiding somewhere.
559
00:54:40,875 --> 00:54:42,792
He's gonna lay low
till he knows you're alone,
560
00:54:42,958 --> 00:54:44,143
and then he's gonna come after you.
561
00:54:44,167 --> 00:54:45,167
He just wants to play.
562
00:54:45,333 --> 00:54:46,417
Listen to me, Tyler.
563
00:54:46,583 --> 00:54:49,958
No matter what he says,
no matter what he promises you,
564
00:54:50,125 --> 00:54:51,542
you've gotta stay away from him.
565
00:54:52,208 --> 00:54:53,528
Don't let him fool you. He's bad.
566
00:54:53,917 --> 00:54:56,083
Charles isn't bad. He's a good guy.
567
00:54:56,458 --> 00:54:59,083
- It says so on his shirt.
- He lies, Tyler.
568
00:54:59,250 --> 00:55:00,542
Believe me, he's bad news.
569
00:55:00,708 --> 00:55:01,917
He's hurt a lot of people.
570
00:55:03,125 --> 00:55:04,765
I think colonel Cochrane was one of them.
571
00:55:05,375 --> 00:55:08,750
You're just jealous 'cause he's
my best friend now, instead of yours.
572
00:55:13,667 --> 00:55:16,875
Look, you better keep this.
573
00:55:19,917 --> 00:55:22,625
Whitehurst, you are without a doubt
574
00:55:22,792 --> 00:55:27,542
the sorriest excuse for a soldier
to ever disgrace these walls.
575
00:55:28,000 --> 00:55:31,708
Face it, you're not cut out for this life.
576
00:55:32,208 --> 00:55:33,625
Why don't you do yourself a favor
577
00:55:33,792 --> 00:55:35,333
and get the hell out of Kent?
578
00:55:35,792 --> 00:55:38,542
If I had any choice
in the matter, I would, sir.
579
00:55:39,167 --> 00:55:40,500
Smart-ass.
580
00:55:41,042 --> 00:55:43,667
Presto! You're bald.
581
00:55:57,625 --> 00:55:59,167
Yeah.
582
00:56:20,208 --> 00:56:21,375
What the hell?
583
00:56:25,625 --> 00:56:26,875
How'd you get in there?
584
00:56:33,417 --> 00:56:35,625
That haircut ain't regulation, soldier.
585
00:56:37,625 --> 00:56:40,583
When's the last time you had a trim, huh?
586
00:56:49,708 --> 00:56:51,042
Kiss it goodbye.
587
00:57:21,875 --> 00:57:24,500
Presto! You're dead.
588
00:57:30,417 --> 00:57:32,708
It's definitely you.
589
00:57:46,208 --> 00:57:48,167
I just forgot my... my...
590
00:57:53,125 --> 00:57:54,208
Boo!
591
00:57:56,708 --> 00:57:58,542
The annual war games
592
00:57:59,083 --> 00:58:02,542
have been an unbroken tradition
here at Kent for over 50 years.
593
00:58:03,667 --> 00:58:06,792
Colonel Cochrane was a man who believed
in the value of tradition.
594
00:58:07,625 --> 00:58:09,792
He not only would have wanted us to go on,
595
00:58:09,958 --> 00:58:11,708
he'd have ordered us to go on.
596
00:58:12,375 --> 00:58:18,375
Therefore, the war games
will proceed as scheduled.
597
00:58:18,875 --> 00:58:20,375
Hoo-ah!
598
00:58:21,667 --> 00:58:25,125
Lieutenant colonel Shelton
will command the blue team.
599
00:58:26,083 --> 00:58:27,750
Major rawlings will head up the reds.
600
00:58:28,500 --> 00:58:30,708
The objective is simple.
601
00:58:30,875 --> 00:58:32,875
To capture the other team's flag,
602
00:58:33,375 --> 00:58:35,833
bring it back here safely to base.
603
00:58:36,292 --> 00:58:37,583
Rawlings.
604
00:58:39,208 --> 00:58:43,042
You will pick up your weapons
in the armory before moving out.
605
00:58:45,125 --> 00:58:49,500
You will be using
the standard issue Springfield 0-3.
606
00:58:51,208 --> 00:58:52,542
Your ammo.
607
00:58:56,458 --> 00:58:57,708
Shelton.
608
00:59:06,500 --> 00:59:08,917
If you get hit, you are dead.
609
00:59:09,708 --> 00:59:11,125
Hike back to base.
610
00:59:12,208 --> 00:59:15,708
Commanders, take charge of your teams.
611
00:59:19,250 --> 00:59:21,125
May the best team win.
612
00:59:21,667 --> 00:59:24,333
Good luck, men and women.
613
00:59:27,583 --> 00:59:29,208
Nice of you to join us.
614
00:59:31,875 --> 00:59:33,958
Looks like botnick's
in a pretty bad mood today.
615
00:59:34,833 --> 00:59:36,042
What's wrong?
616
00:59:36,542 --> 00:59:39,333
Nothing. Nothing's wrong.
617
00:59:41,958 --> 00:59:43,638
Nothing's wrong. I'm fine.
Nothing's wrong.
618
00:59:58,542 --> 01:00:00,875
This ought to slow the pricks down.
619
01:00:14,542 --> 01:00:17,208
Left! Left! Left!
620
01:00:18,542 --> 01:00:20,375
J“ here we go again j“
621
01:00:20,542 --> 01:00:22,500
J“ here we go again I
622
01:00:22,667 --> 01:00:24,375
I same old stuff again j“
623
01:00:24,542 --> 01:00:26,500
J“ same old stuff again j“
624
01:00:26,667 --> 01:00:28,458
J“ marching down the Avenue j“
625
01:00:28,625 --> 01:00:30,667
J“ marching down the Avenue j“
626
01:00:30,833 --> 01:00:32,726
J“ two more miles,
we'll be through j“
627
01:00:32,750 --> 01:00:34,625
J“ two more miles,
we'll be through j“
628
01:00:34,792 --> 01:00:36,792
J“ I'll be getting rid of you j“
629
01:00:36,958 --> 01:00:39,042
J“ I'll be getting rid of you j“
630
01:00:39,208 --> 01:00:41,042
J“ same old ugly stuff j“
631
01:00:41,208 --> 01:00:43,208
J“ same old ugly stuff j“
632
01:00:43,375 --> 01:00:45,208
J“ here we go again j“
633
01:00:45,375 --> 01:00:47,458
J“ here we go again j“
634
01:00:47,625 --> 01:00:49,375
J“ marching down the Avenue j“
635
01:00:49,542 --> 01:00:51,500
J“ marching down the Avenue j“
636
01:00:51,667 --> 01:00:53,627
J“ one more mile,
we'll be through j“
637
01:00:53,667 --> 01:00:55,583
J“ one more mile, we'll be through j“
638
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
J“ I'll be getting rid of you j“
639
01:00:57,875 --> 01:01:00,208
J“ I'll be getting rid of you j“
640
01:01:01,292 --> 01:01:02,667
what's going on, whitehurst?
641
01:01:04,625 --> 01:01:08,042
You saw something, didn't you?
You saw Chucky.
642
01:01:09,708 --> 01:01:11,188
Don't wimp out on me now, whitehurst.
643
01:01:11,250 --> 01:01:13,292
I need your help.
That kid needs your help.
644
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
I didn't see anything, okay?
645
01:01:15,292 --> 01:01:16,833
I didn't see anything at all.
646
01:01:18,042 --> 01:01:19,809
J“ your left, right, your left j“
647
01:01:19,833 --> 01:01:21,750
J“ your left, right, your left j“
648
01:01:21,917 --> 01:01:23,583
J“ your military left j“
649
01:01:23,750 --> 01:01:25,667
J“ your military left j“
650
01:01:38,875 --> 01:01:40,559
Ellis, let's make sure
the perimeters are secured.
651
01:01:40,583 --> 01:01:41,625
Yes, sir.
652
01:01:41,792 --> 01:01:43,375
She checks all the windows,
653
01:01:44,375 --> 01:01:48,375
and then the babysitter
hears this thump, thump,
654
01:01:49,083 --> 01:01:50,375
thumping.
655
01:01:50,542 --> 01:01:54,125
Like something's being dragged
across the floor upstairs.
656
01:01:54,875 --> 01:01:58,000
And suddenly she thinks,
"I haven't checked on the children."
657
01:01:58,750 --> 01:02:01,000
So she hurries to the top of the stairs,
658
01:02:01,625 --> 01:02:03,208
and when she gets there,
659
01:02:03,917 --> 01:02:09,208
she sees her boyfriend,
completely dismembered,
660
01:02:10,208 --> 01:02:13,875
dragging himself
across the floor by his chin.
661
01:02:15,542 --> 01:02:17,875
Thump. Slide.
662
01:02:18,792 --> 01:02:20,833
Thump. Slide.
663
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
Thump. Slide.
664
01:02:23,542 --> 01:02:24,625
That is gross.
665
01:02:26,083 --> 01:02:30,750
Hey, you guys,
I got a better story and it's true.
666
01:02:31,208 --> 01:02:34,000
It's about this mental institution,
667
01:02:34,167 --> 01:02:36,458
and it's a few miles away from here.
668
01:02:37,875 --> 01:02:38,958
Hey!
669
01:02:41,792 --> 01:02:43,292
Hope it wasn't something I said.
670
01:02:43,458 --> 01:02:46,500
No. I'm sorry.
671
01:02:53,625 --> 01:02:55,917
De silva, where do you think
the red team's camped out?
672
01:02:56,083 --> 01:02:57,083
Could be anywhere.
673
01:02:57,250 --> 01:02:58,917
Shelton'll find them. He always does.
674
01:03:02,042 --> 01:03:04,208
By the way, you can call me Kristin.
675
01:03:05,625 --> 01:03:06,708
What?
676
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
Kristin.
677
01:03:08,875 --> 01:03:12,250
It's my first name. Do you have one?
678
01:03:13,583 --> 01:03:15,208
- Andy.
- Huh.
679
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Come on, Andy,
I want to show you something.
680
01:03:28,375 --> 01:03:30,042
Pretty cool, huh?
681
01:03:30,792 --> 01:03:31,875
Yeah.
682
01:03:33,458 --> 01:03:35,333
I almost forgot there
were places like that.
683
01:03:36,250 --> 01:03:38,083
People just go to have fun.
684
01:03:38,250 --> 01:03:39,875
Listen.
685
01:03:41,083 --> 01:03:42,458
Somebody's out there.
686
01:03:45,583 --> 01:03:47,792
It's probably just a chipmunk
or something.
687
01:03:50,208 --> 01:03:52,042
Nothing scares you, does it?
688
01:04:00,208 --> 01:04:03,292
Man, now I really gotta get out
of this body.
689
01:04:13,500 --> 01:04:14,875
I'm going after Tyler.
690
01:04:15,792 --> 01:04:17,458
Are you crazy? You'll never find them.
691
01:04:17,625 --> 01:04:18,792
Wanna bet?
692
01:04:19,375 --> 01:04:21,042
I swiped this from Shelton's tent.
693
01:04:21,208 --> 01:04:23,808
He sent out a reconnaissance mission
right before we pitched camp.
694
01:04:25,083 --> 01:04:27,458
The red team is somewhere around here.
695
01:04:30,375 --> 01:04:32,167
That kid's a sitting duck, whitehurst.
696
01:04:32,750 --> 01:04:34,625
Now, are you with me or not?
697
01:04:37,375 --> 01:04:39,125
I'm sorry, I can't.
698
01:05:03,958 --> 01:05:05,958
Up and at 'em, ladies,
we're moving out!
699
01:05:10,417 --> 01:05:12,750
I want this camp to be a ghost town
in five minutes!
700
01:05:13,875 --> 01:05:15,393
I thought we weren't
going until dawn, sir.
701
01:05:15,417 --> 01:05:17,851
Someone stole the reconnaissance map
out of the colonel's tent,
702
01:05:17,875 --> 01:05:19,035
so we're making our move now.
703
01:05:19,125 --> 01:05:20,375
Get going, hanley.
704
01:05:23,667 --> 01:05:25,208
Whitehurst.
705
01:05:25,625 --> 01:05:27,906
You wouldn't know anything
about a missing map, would you?
706
01:05:33,583 --> 01:05:36,375
Where the hell's barclay? Whitehurst!
707
01:05:39,000 --> 01:05:41,160
Colonel Shelton, you'd better have
a look in here, sir.
708
01:05:46,167 --> 01:05:47,292
What is it, Ellis?
709
01:05:48,208 --> 01:05:49,708
Barclay's gone awol, sir.
710
01:05:52,625 --> 01:05:54,208
He stole the map.
711
01:05:55,542 --> 01:05:58,042
That little fucking traitor's
doubling for the reds.
712
01:06:17,000 --> 01:06:18,042
Where's Tyler?
713
01:06:18,208 --> 01:06:20,542
He went awol with some guy named Charles.
714
01:06:29,042 --> 01:06:30,542
Where's Andy?
715
01:06:31,583 --> 01:06:32,875
Whitehurst, where is he?
716
01:06:33,042 --> 01:06:34,375
Platoon, halt!
717
01:06:37,208 --> 01:06:40,292
All right. De silva, you're going
to take the right flank.
718
01:06:40,458 --> 01:06:41,851
Siegel, you take the left.
I want you to check in
719
01:06:41,875 --> 01:06:43,417
on the radio every five minutes.
720
01:06:43,583 --> 01:06:44,958
- Yes, sir.
- All right, move it.
721
01:06:46,083 --> 01:06:47,476
The rest of us are gonna spread out
722
01:06:47,500 --> 01:06:49,292
and meet up with Ellis at split rock.
723
01:06:49,750 --> 01:06:51,042
Move out!
724
01:06:53,000 --> 01:06:54,667
Whitehurst, move!
725
01:07:04,417 --> 01:07:05,875
Thanks for coming after me.
726
01:07:06,042 --> 01:07:07,292
What are friends for?
727
01:07:12,083 --> 01:07:13,167
Duck.
728
01:07:17,667 --> 01:07:19,458
That was a close one.
729
01:07:19,625 --> 01:07:23,542
Now, we can play hide the soul.
730
01:07:23,708 --> 01:07:27,208
I'm tired. I don't want to play
that dumb game anymore.
731
01:07:27,667 --> 01:07:29,917
You're a fucking drag, you know that?
732
01:07:30,250 --> 01:07:31,458
Watch your mouth, Charles.
733
01:07:31,667 --> 01:07:33,167
Stop calling me that!
734
01:07:34,875 --> 01:07:36,167
What's the knife for?
735
01:07:36,750 --> 01:07:41,083
A good soldier is always prepared, Tyler.
736
01:07:41,250 --> 01:07:44,167
Barclay was right. You're not a good guy.
737
01:07:44,750 --> 01:07:49,250
Sorry, kid, you got me. I'm bad.
738
01:07:50,542 --> 01:07:52,542
Now, assume the position.
739
01:07:56,750 --> 01:07:57,917
No!
740
01:08:02,292 --> 01:08:03,875
Get back here!
741
01:08:04,042 --> 01:08:06,625
Barclay! Barclay!
742
01:08:13,125 --> 01:08:14,375
Tyler!
743
01:08:18,333 --> 01:08:20,093
Barclay, you fucking traitor,
give me my map!
744
01:08:20,250 --> 01:08:21,292
Listen to me, Shelton!
745
01:08:21,458 --> 01:08:23,792
You got any idea what we do
to traitors, barclay?
746
01:08:23,958 --> 01:08:25,333
Tyler's in trouble.
747
01:08:26,250 --> 01:08:27,833
Come on, whitehurst, back me up.
748
01:08:30,583 --> 01:08:31,851
Major Ellis, call in the flanks.
749
01:08:31,875 --> 01:08:33,208
Yes, sir.
750
01:08:34,083 --> 01:08:35,542
De silva, Siegel, do you copy?
751
01:08:38,000 --> 01:08:39,292
De silva, do you copy?
752
01:08:42,875 --> 01:08:44,542
De silva, come in.
753
01:08:52,083 --> 01:08:53,283
Siegel's on his way back, sir.
754
01:08:53,333 --> 01:08:54,875
No word yet from de silva.
755
01:08:55,042 --> 01:08:56,333
- Well, keep trying.
- Yes, sir.
756
01:08:56,500 --> 01:08:58,167
Help! Help!
757
01:08:58,333 --> 01:08:59,542
Tyler!
758
01:08:59,792 --> 01:09:00,833
Barclay!
759
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Are you okay, Tyler?
760
01:09:02,167 --> 01:09:05,417
Well, looks like we got
ourselves a little pow.
761
01:09:05,583 --> 01:09:07,667
Barclay, you were right. Charles is bad.
762
01:09:07,833 --> 01:09:09,000
He tried to hurt me.
763
01:09:09,292 --> 01:09:10,375
Who the hell's Charles?
764
01:09:10,542 --> 01:09:12,875
Come in, barclay. Come in.
765
01:09:14,042 --> 01:09:15,083
Who the hell is that?
766
01:09:16,125 --> 01:09:17,583
It's Charles.
767
01:09:20,458 --> 01:09:21,500
Who is this?
768
01:09:21,667 --> 01:09:24,292
Put barclay on, jarhead.
769
01:09:24,875 --> 01:09:27,167
It's the reds.
They're up to something.
770
01:09:28,500 --> 01:09:29,542
What do you want?
771
01:09:29,708 --> 01:09:31,375
I want the kid.
772
01:09:31,542 --> 01:09:35,042
Bring him up to the oldjeep
or there 'ii be hell to pay.
773
01:09:35,208 --> 01:09:37,248
- Andy, don't do it!
- De silva!
774
01:09:37,375 --> 01:09:38,708
You hear that, barclay?
775
01:09:38,875 --> 01:09:41,375
Don't touch her,
you son of a bitch.
776
01:09:41,542 --> 01:09:44,250
Now, bring me the kid or I'll waste her.
777
01:09:48,125 --> 01:09:51,042
Red team, red team. Come in, red team.
778
01:09:51,833 --> 01:09:53,708
This is red team. Over.
779
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
We got a situation
up here at the old Jeep.
780
01:09:56,667 --> 01:10:00,208
Blue team sighted.
Advise you to move your troops in.
781
01:10:01,583 --> 01:10:03,667
I hope they like the taste of lead.
782
01:10:04,708 --> 01:10:07,958
Now just sit back
and watch the sparks fly.
783
01:10:15,500 --> 01:10:18,542
All right, you two are
gonna go on up ahead, draw 'em out.
784
01:10:18,708 --> 01:10:21,018
- The rest of us are gonna circle around.
- Shelton, this is no game.
785
01:10:21,042 --> 01:10:22,833
I'm telling you, this guy is dangerous.
786
01:10:23,000 --> 01:10:25,333
Relax, barclay. It's only paint.
787
01:10:25,875 --> 01:10:27,583
All right. Let's do it.
788
01:10:38,792 --> 01:10:40,208
I'm scared, barclay.
789
01:10:41,125 --> 01:10:42,625
Yeah, me, too.
790
01:10:49,292 --> 01:10:52,208
All right, kid. Get over here!
791
01:10:54,583 --> 01:10:56,375
Don't fuck with me!
792
01:10:57,125 --> 01:10:59,417
I'll blow all of you to pieces!
793
01:11:07,917 --> 01:11:08,917
Beat it.
794
01:11:20,708 --> 01:11:23,792
Now, just get down and shut up.
795
01:11:30,583 --> 01:11:32,167
Yeah!
796
01:11:43,375 --> 01:11:44,375
Hold your fire!
797
01:11:44,542 --> 01:11:45,542
Hold your fire!
798
01:11:49,250 --> 01:11:50,958
De silva, where the hell is everybody?
799
01:11:53,125 --> 01:11:54,542
Hi, soldier.
800
01:11:59,333 --> 01:12:00,542
Fuck me.
801
01:12:13,292 --> 01:12:14,583
All right!
802
01:12:17,333 --> 01:12:19,667
- Shit!
- Stay down!
803
01:12:19,833 --> 01:12:22,292
Jesus Christ. They're using live rounds!
804
01:12:36,042 --> 01:12:37,375
Hold your fire! Hold your fire!
805
01:12:37,792 --> 01:12:39,417
Hold your fire!
806
01:12:51,125 --> 01:12:53,542
Oh, god, he's not breathing.
Get away from him!
807
01:12:54,583 --> 01:12:55,833
You did this, didn't you?
808
01:12:56,000 --> 01:12:57,708
You sick son of a bitch!
809
01:12:58,833 --> 01:13:00,417
Now I'm gonna kill you!
810
01:13:00,583 --> 01:13:02,292
Stop it! Get off of him!
811
01:13:02,458 --> 01:13:05,018
- He didn't do it! Stop it!
- Let go of me! Let go of me!
812
01:13:05,042 --> 01:13:08,125
Sayonara, suckers.
813
01:13:08,667 --> 01:13:09,867
No! Get off of him!
814
01:13:10,000 --> 01:13:12,042
Stop it! He didn't do it!
815
01:13:21,750 --> 01:13:23,042
Look out!
816
01:13:40,542 --> 01:13:42,667
No! Oh, my god, what happened?
817
01:13:42,833 --> 01:13:44,167
It's whitehurst.
818
01:13:44,333 --> 01:13:47,042
Oh, my god! Ellis, what happened?
819
01:13:47,208 --> 01:13:48,476
Epstein, what the hell happened?
820
01:13:48,500 --> 01:13:50,268
- I don't know.
- Who fucked with the rifles?!
821
01:13:50,292 --> 01:13:52,018
- I don't know!
- Okay. Okay.
822
01:13:52,042 --> 01:13:53,268
- Get Clark on the radio.
- Yes, sir!
823
01:13:53,292 --> 01:13:54,434
And get me a medic up here
824
01:13:54,458 --> 01:13:55,778
- right now!
- Yes, sir!
825
01:13:57,125 --> 01:13:58,708
All right. Everybody stay calm!
826
01:14:03,375 --> 01:14:05,875
Epstein, I want that radio! Oh, god.
827
01:14:26,250 --> 01:14:27,851
This is the last time
I'm gonna tell you.
828
01:14:27,875 --> 01:14:30,156
Give that thing a rest
or you're out of here, both of you.
829
01:14:30,208 --> 01:14:31,688
Come on, we're not bothering anybody.
830
01:14:31,833 --> 01:14:33,875
You're bothering me. Keep it down.
831
01:14:35,250 --> 01:14:36,542
Jeez!
832
01:14:44,208 --> 01:14:45,750
Mister, mister, you've got to help me.
833
01:14:45,917 --> 01:14:47,197
What's wrong? What's the matter?
834
01:14:47,333 --> 01:14:49,042
Charles! Charles, he's after me.
835
01:14:49,208 --> 01:14:51,167
- Who's Charles?
- He's a good guy!
836
01:14:51,333 --> 01:14:53,813
- He wants to play hide the soul.
- Okay, slow down, slow down!
837
01:14:53,875 --> 01:14:56,125
Have a seat over there. Are you from Kent?
838
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
- Yes, sir.
- What's your name, son?
839
01:14:59,708 --> 01:15:01,750
Ronald Tyler. Private first-class, sir.
840
01:15:01,917 --> 01:15:04,667
Have a seat. How about some gum, private?
841
01:15:06,208 --> 01:15:09,833
I know how it must hurt when a friend does
something bad to you.
842
01:15:10,000 --> 01:15:11,375
Sure does.
843
01:15:13,167 --> 01:15:15,917
But I bet your friend...
What's his name, Charles?
844
01:15:17,292 --> 01:15:19,125
I bet you Charles didn't mean it.
845
01:15:19,292 --> 01:15:20,500
I bet you he's really sorry.
846
01:15:21,042 --> 01:15:23,208
No, he isn't. He wants to hurt me.
847
01:15:23,375 --> 01:15:24,625
Nobody's gonna hurt you.
848
01:15:25,208 --> 01:15:26,625
Hey, I know what will cheer you up.
849
01:15:27,208 --> 01:15:28,417
Look what I found.
850
01:15:36,042 --> 01:15:37,518
- Here's your prize.
- Here you go.
851
01:15:37,542 --> 01:15:38,542
Thank you, daddy.
852
01:15:38,708 --> 01:15:39,788
Let's go in the super loop.
853
01:15:39,875 --> 01:15:41,000
Yeah.
854
01:16:02,250 --> 01:16:04,542
Hey. Hey, maybe somebody's seen him.
855
01:16:32,875 --> 01:16:34,083
Oh, god.
856
01:16:37,042 --> 01:16:38,667
- Come on.
- Wait.
857
01:16:58,625 --> 01:17:01,042
Mommy, mommy, I loved it!
858
01:17:01,208 --> 01:17:02,875
- Were you scared?
- No!
859
01:17:03,042 --> 01:17:06,000
Let's have some popcorn
and go on one more ride.
860
01:17:08,375 --> 01:17:10,792
Perfect. In there.
861
01:17:15,542 --> 01:17:18,083
Don't even think about it.
862
01:17:18,417 --> 01:17:19,875
- Come on.
- Okay.
863
01:17:29,542 --> 01:17:30,792
In there!
864
01:17:55,542 --> 01:17:57,417
Time to play.
865
01:17:58,500 --> 01:18:00,625
This looks good. Park it.
866
01:18:06,083 --> 01:18:07,250
Ah!
867
01:18:15,750 --> 01:18:16,875
Kid!
868
01:18:46,083 --> 01:18:47,125
Tyler!
869
01:18:47,292 --> 01:18:49,375
Barclay! Barclay! In here!
870
01:18:51,708 --> 01:18:53,250
He's got a gun!
871
01:18:58,375 --> 01:18:59,375
Kid!
872
01:19:05,750 --> 01:19:08,708
Are you okay? Oh, my god.
873
01:19:09,208 --> 01:19:11,000
Oh, god.
874
01:19:19,333 --> 01:19:21,708
Here. Take it.
875
01:19:23,792 --> 01:19:25,083
You can do it.
876
01:19:29,875 --> 01:19:31,375
I'll be okay.
877
01:20:11,417 --> 01:20:13,792
Help! Help!
878
01:20:13,958 --> 01:20:16,958
- Help! Help!
- Yeah! You're mine now, Tyler!
879
01:21:23,667 --> 01:21:24,708
Tyler!
880
01:21:25,042 --> 01:21:26,083
Barclay!
881
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
Tyler, watch out!
882
01:21:30,458 --> 01:21:31,667
Shit!
883
01:21:57,875 --> 01:22:00,292
This is it, kid! End of the line.
884
01:22:36,875 --> 01:22:39,583
Give me the power, I beg of you!
885
01:23:08,875 --> 01:23:11,125
Come on, keep both eyes open.
Hold your breath.
886
01:23:29,500 --> 01:23:30,583
Yeah!
887
01:23:36,625 --> 01:23:37,625
Are you okay?
888
01:23:38,708 --> 01:23:39,875
Yeah.
889
01:23:41,833 --> 01:23:43,073
Come on, let's get out of here.
890
01:23:47,125 --> 01:23:48,958
Hold on, Tyler! Hold on!
891
01:23:49,125 --> 01:23:51,375
Give me the fucking kid!
He's mine!
892
01:23:51,542 --> 01:23:52,833
Barclay, help!
893
01:23:53,000 --> 01:23:54,292
Mine! Give me the fucking kid!
894
01:23:54,458 --> 01:23:56,333
Hold on, Tyler. Hold on.
895
01:23:57,083 --> 01:23:58,958
He's mine!
896
01:23:59,125 --> 01:24:01,083
- Come on, hold on, Tyler.
- Barclay!
897
01:24:01,625 --> 01:24:03,833
Here. Take the knife!
898
01:24:04,000 --> 01:24:06,333
Give him to me!
899
01:24:06,500 --> 01:24:08,833
Take it! Here, take it!
900
01:24:09,000 --> 01:24:10,208
- Barclay!
- Hold on!
901
01:24:11,875 --> 01:24:13,750
- Reach for it!
- He's mine!
902
01:24:40,000 --> 01:24:41,792
Tyler, come on. I got you.
903
01:25:04,708 --> 01:25:06,083
Okay, we're on our way in.
904
01:25:06,250 --> 01:25:07,917
Roger.
905
01:25:09,875 --> 01:25:11,667
You'll have to come with us now, son.
906
01:25:13,667 --> 01:25:15,000
Are you gonna be okay?
907
01:25:15,708 --> 01:25:18,250
Don't worry. I've been here before.
908
01:25:22,875 --> 01:25:24,333
Watch your head.
58484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.