All language subtitles for childs.play.3.1991.uncut.ce.4k-kc.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,500 --> 00:04:11,583 This is Andy barclay. 2 00:04:11,917 --> 00:04:13,792 Eight years ago, he touched off the scandal 3 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 that nearly crippled this company, 4 00:04:15,875 --> 00:04:17,875 claiming that his good guy doll, Chucky, 5 00:04:18,042 --> 00:04:22,042 was possessed by Charles Lee ray, 6 00:04:22,375 --> 00:04:24,375 the notorious lakeshore strangler. 7 00:04:29,583 --> 00:04:31,263 Now I ask you, ladies and gentlemen, 8 00:04:31,583 --> 00:04:34,625 after all the lawsuits and negative publicity, 9 00:04:34,875 --> 00:04:37,833 when the company is finally getting back on its feet again, 10 00:04:38,542 --> 00:04:41,958 where is the wisdom in putting the good guy back on the market? 11 00:04:42,917 --> 00:04:46,083 Mr. Sullivan, before any of this happened, 12 00:04:46,250 --> 00:04:49,750 the good guy outsold all our other toys two-to-one. 13 00:04:49,917 --> 00:04:53,000 Even now, interest in the marketplace is at its peak. 14 00:04:53,167 --> 00:04:54,875 The factory is up and running again. 15 00:04:55,042 --> 00:04:57,708 We should be in stores by next week. 16 00:04:57,875 --> 00:05:02,542 We cannot let the fantasies of one disturbed boy 17 00:05:02,792 --> 00:05:04,792 influence company policy. 18 00:05:05,042 --> 00:05:07,833 Well, what if the doll somehow affects 19 00:05:08,000 --> 00:05:09,917 another child in a negative way? 20 00:05:10,083 --> 00:05:12,542 You could have a public relations nightmare on your hands. 21 00:05:13,375 --> 00:05:17,667 You know, one of the hardest things about this business 22 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 is that it is a business. 23 00:05:20,750 --> 00:05:23,250 It doesn't matter what we're selling. 24 00:05:23,417 --> 00:05:28,833 Whether it's cars, nuclear weapons, or, yes, even toys. 25 00:05:29,292 --> 00:05:32,542 The bottom line is the bottom line. 26 00:05:33,042 --> 00:05:36,958 And what are children, after all, but consumer trainees? 27 00:05:40,500 --> 00:05:42,417 Andy barclay is ancient history. 28 00:05:44,375 --> 00:05:48,042 No one remembers him. Nobody cares. 29 00:05:52,875 --> 00:05:54,375 I have made up my mind. 30 00:05:55,042 --> 00:05:56,417 We're moving ahead. 31 00:05:56,917 --> 00:05:58,208 Thank you. 32 00:05:58,375 --> 00:06:00,000 - Okay. - All right. 33 00:06:01,542 --> 00:06:02,708 Mr. Sullivan. 34 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 If there's nothing I can say to convince you, 35 00:06:06,083 --> 00:06:07,726 then I must go on record with my position. 36 00:06:07,750 --> 00:06:09,375 I'm completely against this. 37 00:06:09,667 --> 00:06:12,667 Your position is crystal clear, miles, 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,083 and you can be sure I won't forget. 39 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 Just a minute, folks! Please. 40 00:06:17,292 --> 00:06:19,333 Mr. Sullivan, we have a little surprise for you. 41 00:06:19,500 --> 00:06:21,125 The guys at the factory sent this over. 42 00:06:21,292 --> 00:06:22,476 And we all wanted you to have it. 43 00:06:22,500 --> 00:06:24,018 It's the first one off the assembly line. 44 00:06:24,042 --> 00:06:25,708 The good guy of the '903! 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,167 Well, if there's nothing else, I'm gonna get going. 46 00:06:48,875 --> 00:06:49,958 Fine. 47 00:06:50,375 --> 00:06:52,750 It's just, my wife's expecting me. 48 00:06:52,917 --> 00:06:54,042 It's our anniversary. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,417 Fine, petzold. 50 00:06:56,667 --> 00:06:59,625 Well, I guess I could review the larrabee report after dinner. 51 00:07:00,500 --> 00:07:01,875 Good night, Mr. Sullivan. 52 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 Good night. 53 00:09:00,625 --> 00:09:02,385 Well, despite a downdraft in the bond market, 54 00:09:02,542 --> 00:09:04,222 stocks were able to post a rally on Friday, 55 00:09:04,333 --> 00:09:05,893 thanks to a couple of different factors. 56 00:09:05,917 --> 00:09:08,208 Not only did the stronger-than-expected employment report 57 00:09:08,375 --> 00:09:09,667 allay some recession fears, 58 00:09:09,833 --> 00:09:11,713 but also there was a technical rebound in stock, 59 00:09:11,875 --> 00:09:13,250 short covering, program buying, 60 00:09:13,417 --> 00:09:15,042 and the resurgence in the deal stocks 61 00:09:15,208 --> 00:09:16,888 help set the tone for rally on the street. 62 00:09:17,042 --> 00:09:18,268 Here's a look at the numbers now. 63 00:09:18,292 --> 00:09:20,518 For Friday, the dow industrial's up sixteen and two-thirds. 64 00:09:20,542 --> 00:09:21,708 Of the highs of the day, 65 00:09:21,875 --> 00:09:23,726 the transportation average up a little better than three. 66 00:09:23,750 --> 00:09:27,583 Utilities bouncing up a point to pass at 12, at 22, 61, 78. 67 00:09:27,750 --> 00:09:29,500 S&p 500 cash are better than two 68 00:09:29,667 --> 00:09:31,547 with the margin peaking up almost two and a half 69 00:09:31,708 --> 00:09:33,375 with the premier ending at 1.59. 70 00:09:33,542 --> 00:09:35,750 New York stock exchange index up 1.23, 71 00:09:35,917 --> 00:09:38,958 volume backing off a bit at 164 million shares. 72 00:09:39,125 --> 00:09:40,445 Advances beat declines just about 73 00:09:40,583 --> 00:09:42,184 nine-to-five on the New York stock exchange. 74 00:09:42,208 --> 00:09:44,917 The up volume 103 million shares, the down volume 39... 75 00:10:05,375 --> 00:10:06,625 In just a moment's time... 76 00:10:42,542 --> 00:10:43,625 Well, shit. 77 00:10:58,875 --> 00:11:00,184 And bonds headed south 78 00:11:00,208 --> 00:11:01,928 on the stronger-than-expected economic data, 79 00:11:02,042 --> 00:11:03,562 which served to bolster the us dollar. 80 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 The dollar index up a quarter point. 81 00:11:56,000 --> 00:11:57,542 Hi, my name is Larry. 82 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 Hi, my name is pauly. 83 00:11:59,375 --> 00:12:01,042 Hey, wanna play? 84 00:12:01,208 --> 00:12:02,750 Hey, wanna play? 85 00:12:02,917 --> 00:12:04,037 I like to be hugged. 86 00:12:04,167 --> 00:12:05,458 I like to be hugged. 87 00:12:05,625 --> 00:12:07,250 Hi, my name is Larry. 88 00:12:07,417 --> 00:12:09,000 Hi, my name is pauly. 89 00:12:09,167 --> 00:12:10,708 Hey, wanna play? 90 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Hey, wanna play? 91 00:12:12,542 --> 00:12:13,708 I like to be hugged. 92 00:12:13,875 --> 00:12:15,042 I like to be hugged. 93 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Hi, my name is Larry. 94 00:12:17,042 --> 00:12:18,625 Hi, my name is pauly. 95 00:12:18,792 --> 00:12:20,333 Hey, wanna play? 96 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Hey, wanna play? 97 00:12:22,167 --> 00:12:23,167 I like to be... 98 00:12:42,042 --> 00:12:44,417 Don't fuck with the Chuck! 99 00:12:46,417 --> 00:12:47,792 Oh, my god. 100 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Bull's-eye! 101 00:13:46,667 --> 00:13:49,708 Just like the good old days. 102 00:13:49,875 --> 00:13:54,125 Nothing like a strangulation to get the circulation going. 103 00:14:05,042 --> 00:14:07,833 You're my only ticket out of here, Andy. 104 00:14:08,542 --> 00:14:12,042 I got to get out of this goddamn body. 105 00:14:12,458 --> 00:14:15,292 Where are you, you little shit? 106 00:14:29,792 --> 00:14:31,333 Inward, hut! 107 00:14:45,042 --> 00:14:47,000 Come on. Come on, yeah! You can do it! 108 00:14:47,167 --> 00:14:49,417 Come on. You can do it, Jackson, hurry up. 109 00:14:49,583 --> 00:14:51,292 Yeah! Move. Yes! 110 00:14:51,458 --> 00:14:54,167 Come on. Let's go. Yeah! Come on. 111 00:14:54,333 --> 00:14:56,875 Get moving! Go to the end of the line! 112 00:15:07,792 --> 00:15:09,552 Isee that for the past eight years 113 00:15:09,708 --> 00:15:11,750 you've been in one foster home after another. 114 00:15:11,917 --> 00:15:13,208 Mind if I ask why? 115 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 They took me away from my mother. 116 00:15:18,458 --> 00:15:21,833 She's, uh... under special care. 117 00:15:22,583 --> 00:15:24,000 I know that. 118 00:15:24,583 --> 00:15:27,042 I meant how come you never got settled anywhere? 119 00:15:32,083 --> 00:15:33,375 Adjustment problems. 120 00:15:33,708 --> 00:15:35,500 I can read, barclay. 121 00:15:36,417 --> 00:15:37,833 I'm asking you. 122 00:15:41,542 --> 00:15:43,583 I never felt comfortable with those people. 123 00:15:45,000 --> 00:15:46,750 They weren't family, they were strangers. 124 00:15:49,833 --> 00:15:51,833 All right, listen up, barclay. 125 00:15:53,583 --> 00:15:56,583 I'm willing to cut you some slack because you've had it so rough, 126 00:15:58,208 --> 00:15:59,625 but you're a troublemaker. 127 00:16:01,208 --> 00:16:03,333 And I got a real problem with troublemakers. 128 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 They don't fit into the system. 129 00:16:06,417 --> 00:16:08,000 So here's my advice. 130 00:16:09,375 --> 00:16:11,958 Grow up, you're not a kid anymore. 131 00:16:12,375 --> 00:16:15,458 It's time to forget these fantasies of killer dolls. 132 00:16:17,667 --> 00:16:18,792 Yes, sir. 133 00:16:20,167 --> 00:16:23,250 "When I was a child, I thought as a child. 134 00:16:23,917 --> 00:16:29,375 But when I became a man, I put away childish things." 135 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 First corinthians. 136 00:16:32,417 --> 00:16:34,000 Look alive, barclay, on your feet! 137 00:16:34,958 --> 00:16:38,542 At Kent, we take bedwetters and turn them into men. 138 00:16:50,917 --> 00:16:54,500 Oh, yes. Yes. 139 00:16:54,667 --> 00:16:56,583 Oh, yes! 140 00:16:56,750 --> 00:16:59,833 We're seeing some skin now, aren't we? 141 00:17:03,917 --> 00:17:05,542 Presto! You're bald. 142 00:17:13,208 --> 00:17:15,417 Always feels a little weird at first. 143 00:17:18,292 --> 00:17:19,375 Next. 144 00:17:29,250 --> 00:17:30,875 Kiss it goodbye. 145 00:17:36,583 --> 00:17:39,375 You know, the romans invented the military cut. 146 00:17:39,708 --> 00:17:40,750 You know why? 147 00:17:40,917 --> 00:17:42,000 Why? 148 00:17:42,167 --> 00:17:43,500 To keep their hair short 149 00:17:44,375 --> 00:17:47,875 so their enemies couldn't grab a hold of it in battle 150 00:17:48,458 --> 00:17:50,333 and slit their throat. 151 00:17:53,458 --> 00:17:55,042 Now, hold still. 152 00:18:03,625 --> 00:18:04,708 Oh, shit. 153 00:18:09,375 --> 00:18:11,583 We 're back, and we 're better than ever. 154 00:18:11,875 --> 00:18:13,875 No one will play with me. 155 00:18:14,667 --> 00:18:16,750 Uh-oh. There's a friend in need. 156 00:18:20,542 --> 00:18:21,625 Hey, cheer up! 157 00:18:22,125 --> 00:18:23,292 Who are you? 158 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 I'm a good guy. 159 00:18:24,750 --> 00:18:27,417 Good guy! Good guy! Good guy! Good guy! 160 00:18:36,958 --> 00:18:39,333 I've just come from the good guy clubhouse, 161 00:18:39,500 --> 00:18:41,250 and I'll be your friend till the end. 162 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 You will? 163 00:18:42,667 --> 00:18:45,250 Wow! 164 00:18:45,417 --> 00:18:46,708 Sure I will. 165 00:18:46,875 --> 00:18:48,042 Hidey-ho! 166 00:18:48,375 --> 00:18:52,667 So, all aboard for high-flying fun with me, your friend till the end, 167 00:18:52,833 --> 00:18:55,917 the good guy doll from play pals. 168 00:18:57,667 --> 00:18:59,125 Come on, man! 169 00:19:43,000 --> 00:19:44,375 Are you okay? 170 00:19:44,542 --> 00:19:46,375 The bastards! Fucking bastards! 171 00:19:46,542 --> 00:19:47,583 What happened? 172 00:19:47,750 --> 00:19:48,893 Shelton, that's what happened. 173 00:19:48,917 --> 00:19:51,250 Shelton and his goddamn lackeys. 174 00:19:52,292 --> 00:19:53,625 Thank you. I'm fine. 175 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 I'm Andy. 176 00:19:57,458 --> 00:19:58,750 You must be new. 177 00:19:58,917 --> 00:20:01,757 Otherwise you'd know they don't tolerate any form of individuality here. 178 00:20:01,875 --> 00:20:03,755 Certainly nothing so personal as the first name. 179 00:20:03,875 --> 00:20:06,167 Yeah, right, I forgot. Barclay. 180 00:20:06,542 --> 00:20:10,000 Whitehurst. Harold Aubrey, for the record. 181 00:20:12,708 --> 00:20:15,958 So, who's this Shelton? 182 00:20:16,542 --> 00:20:19,042 Cadet lieutenant colonel Brett c. Shelton. 183 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 He's god around here. 184 00:20:21,042 --> 00:20:22,667 Don't expect any mercy from him. 185 00:20:23,875 --> 00:20:25,458 Welcome to hell, barclay. 186 00:20:33,792 --> 00:20:35,292 All present and accounted for, sir. 187 00:20:35,458 --> 00:20:36,625 Thank you, major Ellis. 188 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 You're the new boy, huh? 189 00:21:12,667 --> 00:21:13,750 Yeah. 190 00:21:14,792 --> 00:21:15,792 How you doing? 191 00:21:17,292 --> 00:21:18,375 Pretty good. 192 00:21:21,375 --> 00:21:22,833 Who said you could look at me? 193 00:21:24,375 --> 00:21:25,958 Do you know who I am? 194 00:21:26,833 --> 00:21:27,875 Shehon? 195 00:21:28,042 --> 00:21:30,792 That's lieutenant colonel Shelton to you, asshole! 196 00:21:31,875 --> 00:21:33,417 Lieutenant colonel Shelton. 197 00:21:33,708 --> 00:21:37,875 No. Lieutenant colonel Shelton, 198 00:21:40,167 --> 00:21:41,208 sir. 199 00:21:43,792 --> 00:21:45,833 Lieutenant colonel Shelton, sir. 200 00:21:46,083 --> 00:21:47,542 What's your name, dipweed? 201 00:21:49,042 --> 00:21:50,250 Barclay. 202 00:21:53,042 --> 00:21:54,042 Sir. 203 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 -Loudel - sir! 204 00:21:55,375 --> 00:21:56,375 -Loudel - sir! 205 00:21:56,542 --> 00:21:57,875 Loudel - Sir! 206 00:22:04,542 --> 00:22:08,333 That's much better, new boy. That's much better. 207 00:22:13,125 --> 00:22:16,125 Shit, whitehurst. 208 00:22:17,958 --> 00:22:20,042 You are without a doubt 209 00:22:20,250 --> 00:22:22,875 the most pathetic thing I have ever seen! 210 00:22:24,167 --> 00:22:25,292 Wouldn't you agree? 211 00:22:27,125 --> 00:22:29,833 I asked you a question, nimrod! 212 00:22:32,042 --> 00:22:34,000 No, sir! I don't agree, sir! 213 00:22:34,167 --> 00:22:37,375 Are you contradicting me, you sorry-ass sack of shit? 214 00:22:37,833 --> 00:22:38,917 You asshole. 215 00:22:46,250 --> 00:22:47,333 What did you say? 216 00:22:48,000 --> 00:22:50,375 I 217 00:22:57,708 --> 00:22:59,708 You think you're pretty funny, don't you, de silva? 218 00:23:00,208 --> 00:23:02,000 Yes, I do, sir. 219 00:23:04,333 --> 00:23:07,000 Why don't you drop and give me 25 right now? 220 00:23:07,167 --> 00:23:08,875 25 what, sir? 221 00:23:09,875 --> 00:23:11,208 25 push-ups, de silva. 222 00:23:17,125 --> 00:23:19,417 One, sir. Two, sir... 223 00:23:19,583 --> 00:23:22,667 Now, you women might think that 224 00:23:22,833 --> 00:23:25,083 because you're so much more delicate, 225 00:23:25,250 --> 00:23:27,583 you deserve some sort of special treatment... 226 00:23:27,750 --> 00:23:29,083 Nine, sir... 227 00:23:29,292 --> 00:23:31,768 And once a month we're just going to get on out of your way. 228 00:23:31,792 --> 00:23:33,458 12, sir. 13, sir... 229 00:23:33,625 --> 00:23:35,726 - Well, you can forget it. - 14, sir... 230 00:23:35,750 --> 00:23:38,333 The same rules apply for everybody. 231 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 18, sir. 19, sir... 232 00:23:41,042 --> 00:23:43,083 Only the fittest survive. 233 00:23:43,958 --> 00:23:46,333 21, sir. 22, sir. 23, sir... 234 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 One-handed. 235 00:23:50,292 --> 00:23:52,708 24, sir. 236 00:23:53,125 --> 00:23:55,667 25, sir. 237 00:23:56,875 --> 00:23:58,083 Recover. 238 00:24:17,417 --> 00:24:18,792 How you doing, Tyler? 239 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 Sorry. Nothing from your dad today. Maybe tomorrow. 240 00:24:30,417 --> 00:24:33,750 Listen, he's busy flying jets, defending the country. 241 00:24:34,083 --> 00:24:35,917 He'll write to you when he gets the chance. 242 00:24:36,083 --> 00:24:37,125 I know. 243 00:24:40,083 --> 00:24:41,417 I got a job for you. 244 00:24:46,750 --> 00:24:49,917 Would you give this to the new kid for me? Barclay. 245 00:24:50,375 --> 00:24:51,667 Yes, sir. 246 00:24:52,542 --> 00:24:53,750 Attaboy. 247 00:24:54,583 --> 00:24:55,708 Whoa. 248 00:25:02,792 --> 00:25:07,042 Watch it, kid! Anyway, how could you be so stupid? 249 00:25:17,375 --> 00:25:18,792 Hey, look out! 250 00:26:07,375 --> 00:26:08,625 A good guy. 251 00:26:15,458 --> 00:26:16,708 Who the fuck are you? 252 00:26:18,333 --> 00:26:21,292 I thought you guys only said three sentences. 253 00:26:21,875 --> 00:26:23,875 I'm new and improved. 254 00:26:26,167 --> 00:26:28,208 I never saw a doll like you before. 255 00:26:28,708 --> 00:26:31,667 All right, kid, fun's over. 256 00:26:31,917 --> 00:26:34,042 Where the hell's Andy? 257 00:26:35,083 --> 00:26:36,208 Andy? 258 00:26:36,875 --> 00:26:38,125 Can't you read? 259 00:26:38,292 --> 00:26:41,125 He was supposed to get this package. 260 00:26:41,292 --> 00:26:44,167 Tampering with the mail is a federal offense. 261 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 Sorry. Is he your best friend? 262 00:26:48,750 --> 00:26:53,250 He's more than that. He's my new lease on life. 263 00:26:55,042 --> 00:26:57,167 Wait a minute. 264 00:26:58,833 --> 00:27:00,458 I got a new body, 265 00:27:01,208 --> 00:27:04,833 and I ain't told anyone about my little secret yet. 266 00:27:08,042 --> 00:27:11,542 So, uh, what's your name, kid? 267 00:27:12,375 --> 00:27:14,250 Tyler. What's yours? 268 00:27:15,125 --> 00:27:17,500 Chucky. But, uh, 269 00:27:18,708 --> 00:27:23,042 my real name is Charles Lee ray. 270 00:27:51,417 --> 00:27:54,375 Whitehurst, what am I doing wrong? 271 00:28:05,208 --> 00:28:06,833 Is there anything you can't do? 272 00:28:07,000 --> 00:28:10,958 Yeah. I can't seem to get thrown out of this place. 273 00:28:11,375 --> 00:28:13,250 Barclay, meet de silva. 274 00:28:16,708 --> 00:28:18,708 So, want to show me? 275 00:28:19,333 --> 00:28:20,500 - Yeah, sure. - Okay. 276 00:28:33,792 --> 00:28:36,958 No. Put the elbow... yeah, like that. 277 00:28:43,042 --> 00:28:44,292 And like this. 278 00:28:49,583 --> 00:28:51,542 No. Keep both eyes open. 279 00:28:54,125 --> 00:28:55,792 Keep your sights on the target. 280 00:28:58,208 --> 00:28:59,458 Now hold your breath. 281 00:29:00,458 --> 00:29:02,375 Squeeze the trigger, don't pull it. 282 00:29:07,750 --> 00:29:09,292 You're not concentrating. 283 00:29:12,875 --> 00:29:15,795 You know, it was really great what you did for us back there at formation. 284 00:29:16,750 --> 00:29:17,958 Well, Shelton's a major dick. 285 00:29:18,125 --> 00:29:20,167 Tell me about it. 286 00:29:27,917 --> 00:29:30,083 Couldn't we just play hide-and-seek? 287 00:29:30,250 --> 00:29:32,667 Ah! Hold still. 288 00:29:33,125 --> 00:29:35,167 What do you call this game anyway? 289 00:29:35,333 --> 00:29:39,875 Hide the soul. Trust me, you're gonna love it. 290 00:29:40,042 --> 00:29:42,042 Whatever you say, Charles. 291 00:29:47,750 --> 00:29:50,542 Give me the power, I beg of you! 292 00:30:08,500 --> 00:30:09,851 So we divide the troops in half, 293 00:30:09,875 --> 00:30:11,555 - that'll be about 70 on each team. - Shit! 294 00:30:11,958 --> 00:30:13,875 Charles, stop swearing. 295 00:30:14,792 --> 00:30:16,875 Per soldier, and we're gonna need 296 00:30:17,042 --> 00:30:19,208 - the Springfield 0-3s... - Yes, sir. 297 00:30:19,375 --> 00:30:22,375 Marked for both the red team and the blue team. 298 00:30:24,042 --> 00:30:25,375 What are you doing, Tyler? 299 00:30:25,833 --> 00:30:27,292 We're playing hide the soul. 300 00:30:29,417 --> 00:30:30,542 I'll catch up with you. 301 00:30:30,708 --> 00:30:32,208 I'll start loading the paint pellets. 302 00:30:34,375 --> 00:30:36,458 We don't play with dolls, do we now, Tyler? 303 00:30:36,625 --> 00:30:37,958 Dolls are for girls. 304 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 But Charles is my new best friend. 305 00:30:41,000 --> 00:30:44,208 Tyler, you know better than to talk back to a superior officer. 306 00:30:44,917 --> 00:30:46,000 Yes, sir. 307 00:30:46,167 --> 00:30:47,167 Clean that up. 308 00:30:47,542 --> 00:30:49,000 I'll take care of this. 309 00:30:53,292 --> 00:30:54,417 I'll be back! 310 00:31:04,167 --> 00:31:07,750 Left! Left! Left, right, left! 311 00:31:08,042 --> 00:31:09,542 Left! Left! 312 00:31:10,375 --> 00:31:12,542 Get that weapon up, barclay! 313 00:31:13,500 --> 00:31:15,458 Platoon, halt! 314 00:31:16,542 --> 00:31:17,875 Left face! 315 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 New boy, fall out! 316 00:31:28,583 --> 00:31:29,667 Fall out! 317 00:31:34,667 --> 00:31:36,625 Order, hut! 318 00:31:39,375 --> 00:31:41,208 Port, arms! 319 00:31:43,500 --> 00:31:45,792 Right shoulder, arms! 320 00:31:48,125 --> 00:31:50,542 Left shoulder, arms! 321 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Right shoulder, arms! 322 00:31:56,833 --> 00:31:58,583 Left shoulder, arms! 323 00:32:00,500 --> 00:32:02,042 Port, arms! 324 00:32:07,083 --> 00:32:09,042 Left shoulder, arms! 325 00:32:11,208 --> 00:32:13,083 Port, arms! 326 00:32:14,708 --> 00:32:16,875 Right shoulder, arms! 327 00:32:27,042 --> 00:32:28,250 Barclay! 328 00:32:32,208 --> 00:32:34,292 It's not a Baton, barclay. 329 00:32:37,417 --> 00:32:40,333 You look like a goddamn majorette over here. 330 00:32:44,500 --> 00:32:46,083 I'm not used to guns, sir. 331 00:32:48,875 --> 00:32:51,708 Does this look like a gun to you, barclay? 332 00:32:52,542 --> 00:32:54,042 It's a rifle! 333 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 - Major Ellis? - Sir! 334 00:32:56,125 --> 00:32:58,833 Would you please show the new boy the difference? 335 00:32:59,875 --> 00:33:01,708 This is my rifle, this is my gun. 336 00:33:02,042 --> 00:33:04,875 This is for shooting, and this is for fun. 337 00:33:08,292 --> 00:33:11,625 A soldier's rifle is his best friend. 338 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Remember that. 339 00:33:28,458 --> 00:33:30,958 Stop! 340 00:33:35,167 --> 00:33:36,708 Shit! 341 00:33:41,583 --> 00:33:45,333 Help! Please, mister! 342 00:33:45,542 --> 00:33:47,333 Please, somebody! 343 00:33:47,500 --> 00:33:48,667 Jesus! 344 00:33:48,833 --> 00:33:50,792 I'm stuck! Mister! 345 00:33:52,208 --> 00:33:53,708 I'm in here! 346 00:33:54,375 --> 00:33:56,417 Hold on. I'm coming! 347 00:33:59,917 --> 00:34:01,417 Where are you? 348 00:34:02,583 --> 00:34:04,000 I'm coming. 349 00:34:11,208 --> 00:34:12,917 Yell or something! Make a noise! 350 00:34:20,625 --> 00:34:22,000 Where are you? 351 00:34:27,292 --> 00:34:28,542 What the... 352 00:34:35,958 --> 00:34:37,542 Oh, my god. 353 00:34:37,958 --> 00:34:39,667 No! Stop! 354 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 Stop! 355 00:35:04,042 --> 00:35:05,476 Fall out. 356 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 You get back there. 357 00:35:30,708 --> 00:35:32,208 Better finish unpacking, barclay. 358 00:35:32,375 --> 00:35:34,625 Shelton's notorious for surprise inspections. 359 00:35:38,167 --> 00:35:39,375 What are you doing? 360 00:35:39,542 --> 00:35:41,708 What does it look like? I'm polishing Shelton's shoes. 361 00:35:43,875 --> 00:35:45,542 He makes you Polish his shoes? 362 00:35:46,167 --> 00:35:48,167 No, I offered out of the kindness of my heart. 363 00:35:54,208 --> 00:35:57,958 Whitehurst, did you see Cochrane with that doll today? 364 00:35:58,125 --> 00:35:59,250 No. What doll? 365 00:36:00,292 --> 00:36:02,167 He was carrying a good guy doll, 366 00:36:03,708 --> 00:36:05,518 just before the accident with the garbage truck. 367 00:36:05,542 --> 00:36:07,083 Good guys, I remember those. 368 00:36:09,125 --> 00:36:10,292 Yeah, me, too. 369 00:36:16,083 --> 00:36:18,417 Uh, lights out in a few minutes. 370 00:36:19,458 --> 00:36:20,667 I'm going to go get washed up. 371 00:36:34,917 --> 00:36:36,250 Barclay, I almost forgot. 372 00:36:36,417 --> 00:36:38,518 Sergeant Clark wanted to know if you got that package. 373 00:36:38,542 --> 00:36:39,542 What package? 374 00:36:39,708 --> 00:36:41,434 He said you got a package in the mail. 375 00:36:41,458 --> 00:36:43,667 That little kid, Tyler, was supposed to bring it to you. 376 00:36:43,833 --> 00:36:45,375 - Didn't you get it? - No. 377 00:36:48,792 --> 00:36:50,500 Who would've sent me a package? 378 00:38:12,250 --> 00:38:15,583 Hey, long time no see, pal. 379 00:38:15,792 --> 00:38:17,625 No, you're dead. We killed you! 380 00:38:19,375 --> 00:38:20,917 You know what they say, 381 00:38:21,083 --> 00:38:24,167 you just can't keep a good guy down. 382 00:38:30,250 --> 00:38:33,208 Andy, how you've grown. 383 00:38:33,542 --> 00:38:35,167 You're not gonna kill me. You need me. 384 00:38:35,333 --> 00:38:36,934 You need to transfer your soul into my body. 385 00:38:36,958 --> 00:38:38,542 Wrong again, wimp. 386 00:38:38,708 --> 00:38:40,792 I got some fresh meat lined up 387 00:38:40,958 --> 00:38:43,375 and I'm not gonna let you spoil it, not this time. 388 00:38:43,750 --> 00:38:45,792 Tyler. 389 00:38:46,042 --> 00:38:50,667 Yeah, just think. Chucky's gonna be a bro. 390 00:38:52,458 --> 00:38:54,098 I'm not gonna let you get away with this. 391 00:38:56,417 --> 00:38:57,857 I'm not gonna let you near that kid. 392 00:39:15,500 --> 00:39:18,500 What's the matter, barclay, huh? You homesick? 393 00:39:19,417 --> 00:39:20,667 You miss your mommy? 394 00:39:24,333 --> 00:39:25,542 What the fuck is this? 395 00:39:25,708 --> 00:39:27,601 I'm sorry about your shoe, all right. I'll Polish it. 396 00:39:27,625 --> 00:39:29,708 Just give me back the doll. 397 00:39:30,292 --> 00:39:32,167 No, no, you listen to me. 398 00:39:33,292 --> 00:39:35,042 You tell whitehurst he's off the hook, huh? 399 00:39:35,625 --> 00:39:37,250 I got myself another slave. 400 00:39:39,208 --> 00:39:42,667 And clean up this mess. You got five demerits. 401 00:39:43,708 --> 00:39:44,750 What about the doll? 402 00:39:46,917 --> 00:39:49,417 Ah. My kid sister's birthday is coming up. 403 00:39:50,292 --> 00:39:52,167 I think she's gonna love it, don't you? 404 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 Oh, shit. 405 00:42:13,625 --> 00:42:14,708 Andy. 406 00:42:16,875 --> 00:42:18,375 What the fuck? 407 00:42:22,042 --> 00:42:23,083 No, stop! 408 00:42:23,708 --> 00:42:25,476 What the fuck are you doing in my room, barclay? 409 00:42:25,500 --> 00:42:26,958 You wouldn't believe me. 410 00:42:30,125 --> 00:42:31,708 Where's the doll, barclay? 411 00:42:32,708 --> 00:42:34,333 Where's the fucking doll? 412 00:42:34,667 --> 00:42:35,958 - You took it, didn't you? - No! 413 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 What's going on? 414 00:42:39,083 --> 00:42:40,763 Yeah, well, somebody sure as hell took it. 415 00:42:54,000 --> 00:42:55,208 It's almost midnight, colonel. 416 00:42:55,375 --> 00:42:57,000 Is this really necessary? 417 00:42:57,708 --> 00:42:59,708 I'm trying to weed out a thief, sir. 418 00:43:00,667 --> 00:43:02,059 You've always told me how important it is 419 00:43:02,083 --> 00:43:03,268 to uphold the school's code of honor. 420 00:43:03,292 --> 00:43:05,417 I'm simply trying to impress that upon the men, sir. 421 00:43:09,458 --> 00:43:11,083 All right, Shelton, make your point. 422 00:43:11,542 --> 00:43:14,375 But I want everybody back inside at 0100 hours. 423 00:43:14,542 --> 00:43:15,792 Yes, sir. 424 00:43:20,625 --> 00:43:22,018 By the time we get through with barclay, 425 00:43:22,042 --> 00:43:24,162 he's going to be living in a whole world full of shit. 426 00:43:25,250 --> 00:43:27,542 All right. We've only got an hour, so let's make it count. 427 00:43:27,708 --> 00:43:29,000 Yes, sir. 428 00:43:30,833 --> 00:43:33,708 All right, ladies, get those weapons in the air. 429 00:43:33,875 --> 00:43:35,458 I want to see 'em high! 430 00:43:36,083 --> 00:43:37,333 Higher! 431 00:43:38,875 --> 00:43:40,500 I think I'm gonna throw up. 432 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 You're dead, new boy. 433 00:43:45,542 --> 00:43:46,708 Fucking geek. 434 00:44:18,208 --> 00:44:19,667 "Dear Charles, you're it. 435 00:44:19,833 --> 00:44:21,875 Come and find me, your best friend." 436 00:44:22,792 --> 00:44:23,792 Shit. 437 00:44:32,375 --> 00:44:34,042 Charles. 438 00:44:38,625 --> 00:44:40,417 Come and find me! 439 00:44:41,333 --> 00:44:43,375 God damn it. 440 00:44:43,625 --> 00:44:45,500 - Platoon! - Hut! 441 00:44:45,667 --> 00:44:46,667 Double time! 442 00:44:46,833 --> 00:44:47,875 Hut! 443 00:44:48,708 --> 00:44:50,375 Get those knees up, ladies! 444 00:44:51,208 --> 00:44:52,667 Whitehurst, where do the kids sleep? 445 00:44:52,833 --> 00:44:54,375 Above the portico. Why? 446 00:44:54,542 --> 00:44:56,875 You're wearing combat boots, not ballet slippers. 447 00:44:57,792 --> 00:44:59,750 - Come on, move! - Barclay! 448 00:45:00,292 --> 00:45:02,208 It's gonna get a lot worse than this! 449 00:45:02,375 --> 00:45:04,750 Get the lead out. Come on, move it! 450 00:45:05,125 --> 00:45:07,042 Faster, faster. Let's go, Brock! 451 00:45:07,208 --> 00:45:09,292 Get those knees in the sky! Come on! 452 00:45:14,875 --> 00:45:16,542 You son of a bitch! 453 00:45:21,208 --> 00:45:22,958 You got a hell of a punch there, barclay. 454 00:45:23,375 --> 00:45:25,375 Now I'll see what kind of tough guy you really are. 455 00:45:27,167 --> 00:45:28,500 Get your head around. 456 00:46:08,417 --> 00:46:11,708 Tyler, come out, come out, wherever you are. 457 00:46:13,833 --> 00:46:17,083 Olly olly oxen free. 458 00:46:17,917 --> 00:46:20,958 Get out here, you little son of a bitch. 459 00:46:32,042 --> 00:46:33,333 - Three! - Three! 460 00:46:33,500 --> 00:46:34,958 You're not sounding off. 461 00:46:35,125 --> 00:46:37,000 - Four! - You're pissing me off! 462 00:46:37,167 --> 00:46:38,167 Five! 463 00:46:38,333 --> 00:46:40,042 All right, barclay, you got me curious. 464 00:46:40,708 --> 00:46:42,292 What are you trying to prove? 465 00:46:42,458 --> 00:46:43,833 Forget it. 466 00:46:44,208 --> 00:46:45,875 No, really, I want to know. 467 00:46:46,750 --> 00:46:47,917 All right. 468 00:46:48,292 --> 00:46:50,250 The doll's alive. He's after Tyler. 469 00:46:50,583 --> 00:46:51,583 You're right, forget it. 470 00:46:51,750 --> 00:46:53,708 I just hope he can take care of himself. 471 00:46:54,958 --> 00:46:57,167 Come on. 472 00:46:57,333 --> 00:46:59,167 Quiet. 473 00:47:03,167 --> 00:47:04,417 Shut up. 474 00:47:04,583 --> 00:47:06,125 Okay, come on. 475 00:47:10,542 --> 00:47:11,792 Come on. 476 00:47:12,167 --> 00:47:14,083 I can't believe I let you talk me into this. 477 00:47:14,250 --> 00:47:16,292 Okay, just stay here and keep an eye out, okay? 478 00:47:16,458 --> 00:47:19,000 - Oh, I live for this. - I know, ivers. Now, go, go! 479 00:47:28,708 --> 00:47:31,667 You know, I don't see what you see in that guy, anyway. 480 00:47:32,292 --> 00:47:34,684 I don't know, he's... well, he's just different from everybody else. 481 00:47:34,708 --> 00:47:35,708 Oh, please. 482 00:47:35,875 --> 00:47:38,417 - Oh, he's kind of cute, too. - Mmm. 483 00:47:39,042 --> 00:47:40,208 Okay. 484 00:47:42,500 --> 00:47:45,625 Foster homes. No wonder he's so quiet. 485 00:47:48,917 --> 00:47:50,208 What was that? 486 00:48:12,250 --> 00:48:13,500 So you took the doll? 487 00:48:13,667 --> 00:48:16,042 Shelton will have you court-martialed if he finds out. 488 00:48:16,208 --> 00:48:18,417 We're playing hide and seek. What are you guys doing? 489 00:48:18,583 --> 00:48:19,708 We couldn't sleep. 490 00:48:19,875 --> 00:48:22,875 Oh, he is so cute. 491 00:48:23,042 --> 00:48:26,208 Ivers! Give him back! 492 00:48:26,375 --> 00:48:29,333 You guys, please be quiet. 493 00:48:29,583 --> 00:48:30,667 Can you go stand guard? 494 00:48:30,833 --> 00:48:32,083 Yes, sir. 495 00:48:34,167 --> 00:48:35,417 So what's his name? 496 00:48:35,583 --> 00:48:37,458 - Ask him yourself. - All right. 497 00:48:38,500 --> 00:48:40,375 What is your name, little doll? 498 00:48:41,042 --> 00:48:44,375 Hi, I'm Chucky. And I'm your friend to the end. 499 00:48:44,708 --> 00:48:46,458 Hidey-ho! 500 00:48:46,708 --> 00:48:48,458 I love it. 501 00:48:48,625 --> 00:48:50,500 His real name is Charles Lee ray. 502 00:48:50,667 --> 00:48:53,042 Oh, is that so? Give me your lipstick. 503 00:48:53,208 --> 00:48:54,583 - What for? - Just give it to me. 504 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Oh, no. 505 00:48:56,625 --> 00:48:57,875 What are you doing? 506 00:48:58,042 --> 00:48:59,250 You'll see. 507 00:48:59,417 --> 00:49:00,708 Wait. Stop. 508 00:49:00,958 --> 00:49:02,768 - Here you go, little baby! - Come on! 509 00:49:02,792 --> 00:49:03,833 You're messing him up. 510 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Oh, you're so cute. 511 00:49:05,167 --> 00:49:06,833 - Aw. - Don't do that! 512 00:49:07,042 --> 00:49:08,667 Don't. He looks stupid. 513 00:49:09,042 --> 00:49:10,708 You're making him look like a wuss. 514 00:49:10,875 --> 00:49:12,555 - No, he looks sweet. - What are you doing? 515 00:49:12,667 --> 00:49:14,333 Oh. 516 00:49:14,500 --> 00:49:16,042 You guys, someone's coming. 517 00:49:16,958 --> 00:49:17,958 Come on, let's go. 518 00:49:18,125 --> 00:49:19,333 Come on. Let's go. 519 00:49:19,500 --> 00:49:21,917 Stop! What about Charles? 520 00:49:29,583 --> 00:49:31,292 This means war. 521 00:50:35,250 --> 00:50:36,750 What the hell? 522 00:50:53,208 --> 00:50:55,375 - I like to be hugged. - Ah! Jeez. 523 00:51:30,875 --> 00:51:35,000 Oh, you gotta be fucking kidding me! 524 00:52:07,708 --> 00:52:09,542 A man lives through two tours in 'nam 525 00:52:09,708 --> 00:52:11,833 and then one night he just drops dead. 526 00:52:12,750 --> 00:52:14,250 Doesn't make any sense. 527 00:52:28,167 --> 00:52:29,792 At ease! 528 00:52:30,667 --> 00:52:32,125 We will now take a moment of silence 529 00:52:32,292 --> 00:52:33,583 to honor colonel Cochrane. 530 00:52:34,667 --> 00:52:37,708 He was a fine man and he will be sorely missed. 531 00:52:38,458 --> 00:52:39,750 Bow your heads for prayer. 532 00:52:45,083 --> 00:52:46,875 Take seats! 533 00:53:03,708 --> 00:53:05,208 It's getting pretty shaggy, Carlson. 534 00:53:05,375 --> 00:53:06,708 I want to see you on Friday. 535 00:53:06,875 --> 00:53:08,167 Yes, sergeant. 536 00:53:08,750 --> 00:53:10,167 Monday, fabrizio. 537 00:53:10,333 --> 00:53:11,417 Yes, sir. 538 00:53:13,250 --> 00:53:14,458 My man. 539 00:53:23,083 --> 00:53:24,583 Tuesday. 540 00:53:31,167 --> 00:53:34,167 Look at you, whitehurst. You're a disgrace. 541 00:53:34,333 --> 00:53:36,000 When's the last time you had a trim? 542 00:53:36,542 --> 00:53:38,042 Two weeks ago, sergeant, I think. 543 00:53:38,208 --> 00:53:39,375 You think? You think? 544 00:53:39,542 --> 00:53:41,667 I want to see you right after breakfast. You got it? 545 00:53:41,833 --> 00:53:43,875 Yes, sir, sergeant botnick, sir. 546 00:53:44,042 --> 00:53:46,167 And what are you looking at, new boy? 547 00:53:47,792 --> 00:53:49,125 Wednesday. 548 00:53:56,958 --> 00:53:58,792 Barclay, what are you doing? 549 00:53:59,250 --> 00:54:01,417 You can't just get up in the middle of mess. 550 00:54:12,042 --> 00:54:13,250 Major. 551 00:54:14,542 --> 00:54:15,667 At ease! 552 00:54:27,417 --> 00:54:28,458 Tyler. 553 00:54:28,625 --> 00:54:30,083 Hi, barclay. What's up? 554 00:54:30,250 --> 00:54:31,792 I gotta talk to you about Chucky. 555 00:54:31,958 --> 00:54:33,583 You mean Charles. 556 00:54:34,708 --> 00:54:35,750 Have you seen him? 557 00:54:37,333 --> 00:54:38,583 Not since last night. 558 00:54:39,708 --> 00:54:40,708 He's hiding somewhere. 559 00:54:40,875 --> 00:54:42,792 He's gonna lay low till he knows you're alone, 560 00:54:42,958 --> 00:54:44,143 and then he's gonna come after you. 561 00:54:44,167 --> 00:54:45,167 He just wants to play. 562 00:54:45,333 --> 00:54:46,417 Listen to me, Tyler. 563 00:54:46,583 --> 00:54:49,958 No matter what he says, no matter what he promises you, 564 00:54:50,125 --> 00:54:51,542 you've gotta stay away from him. 565 00:54:52,208 --> 00:54:53,528 Don't let him fool you. He's bad. 566 00:54:53,917 --> 00:54:56,083 Charles isn't bad. He's a good guy. 567 00:54:56,458 --> 00:54:59,083 - It says so on his shirt. - He lies, Tyler. 568 00:54:59,250 --> 00:55:00,542 Believe me, he's bad news. 569 00:55:00,708 --> 00:55:01,917 He's hurt a lot of people. 570 00:55:03,125 --> 00:55:04,765 I think colonel Cochrane was one of them. 571 00:55:05,375 --> 00:55:08,750 You're just jealous 'cause he's my best friend now, instead of yours. 572 00:55:13,667 --> 00:55:16,875 Look, you better keep this. 573 00:55:19,917 --> 00:55:22,625 Whitehurst, you are without a doubt 574 00:55:22,792 --> 00:55:27,542 the sorriest excuse for a soldier to ever disgrace these walls. 575 00:55:28,000 --> 00:55:31,708 Face it, you're not cut out for this life. 576 00:55:32,208 --> 00:55:33,625 Why don't you do yourself a favor 577 00:55:33,792 --> 00:55:35,333 and get the hell out of Kent? 578 00:55:35,792 --> 00:55:38,542 If I had any choice in the matter, I would, sir. 579 00:55:39,167 --> 00:55:40,500 Smart-ass. 580 00:55:41,042 --> 00:55:43,667 Presto! You're bald. 581 00:55:57,625 --> 00:55:59,167 Yeah. 582 00:56:20,208 --> 00:56:21,375 What the hell? 583 00:56:25,625 --> 00:56:26,875 How'd you get in there? 584 00:56:33,417 --> 00:56:35,625 That haircut ain't regulation, soldier. 585 00:56:37,625 --> 00:56:40,583 When's the last time you had a trim, huh? 586 00:56:49,708 --> 00:56:51,042 Kiss it goodbye. 587 00:57:21,875 --> 00:57:24,500 Presto! You're dead. 588 00:57:30,417 --> 00:57:32,708 It's definitely you. 589 00:57:46,208 --> 00:57:48,167 I just forgot my... my... 590 00:57:53,125 --> 00:57:54,208 Boo! 591 00:57:56,708 --> 00:57:58,542 The annual war games 592 00:57:59,083 --> 00:58:02,542 have been an unbroken tradition here at Kent for over 50 years. 593 00:58:03,667 --> 00:58:06,792 Colonel Cochrane was a man who believed in the value of tradition. 594 00:58:07,625 --> 00:58:09,792 He not only would have wanted us to go on, 595 00:58:09,958 --> 00:58:11,708 he'd have ordered us to go on. 596 00:58:12,375 --> 00:58:18,375 Therefore, the war games will proceed as scheduled. 597 00:58:18,875 --> 00:58:20,375 Hoo-ah! 598 00:58:21,667 --> 00:58:25,125 Lieutenant colonel Shelton will command the blue team. 599 00:58:26,083 --> 00:58:27,750 Major rawlings will head up the reds. 600 00:58:28,500 --> 00:58:30,708 The objective is simple. 601 00:58:30,875 --> 00:58:32,875 To capture the other team's flag, 602 00:58:33,375 --> 00:58:35,833 bring it back here safely to base. 603 00:58:36,292 --> 00:58:37,583 Rawlings. 604 00:58:39,208 --> 00:58:43,042 You will pick up your weapons in the armory before moving out. 605 00:58:45,125 --> 00:58:49,500 You will be using the standard issue Springfield 0-3. 606 00:58:51,208 --> 00:58:52,542 Your ammo. 607 00:58:56,458 --> 00:58:57,708 Shelton. 608 00:59:06,500 --> 00:59:08,917 If you get hit, you are dead. 609 00:59:09,708 --> 00:59:11,125 Hike back to base. 610 00:59:12,208 --> 00:59:15,708 Commanders, take charge of your teams. 611 00:59:19,250 --> 00:59:21,125 May the best team win. 612 00:59:21,667 --> 00:59:24,333 Good luck, men and women. 613 00:59:27,583 --> 00:59:29,208 Nice of you to join us. 614 00:59:31,875 --> 00:59:33,958 Looks like botnick's in a pretty bad mood today. 615 00:59:34,833 --> 00:59:36,042 What's wrong? 616 00:59:36,542 --> 00:59:39,333 Nothing. Nothing's wrong. 617 00:59:41,958 --> 00:59:43,638 Nothing's wrong. I'm fine. Nothing's wrong. 618 00:59:58,542 --> 01:00:00,875 This ought to slow the pricks down. 619 01:00:14,542 --> 01:00:17,208 Left! Left! Left! 620 01:00:18,542 --> 01:00:20,375 J“ here we go again j“ 621 01:00:20,542 --> 01:00:22,500 J“ here we go again I 622 01:00:22,667 --> 01:00:24,375 I same old stuff again j“ 623 01:00:24,542 --> 01:00:26,500 J“ same old stuff again j“ 624 01:00:26,667 --> 01:00:28,458 J“ marching down the Avenue j“ 625 01:00:28,625 --> 01:00:30,667 J“ marching down the Avenue j“ 626 01:00:30,833 --> 01:00:32,726 J“ two more miles, we'll be through j“ 627 01:00:32,750 --> 01:00:34,625 J“ two more miles, we'll be through j“ 628 01:00:34,792 --> 01:00:36,792 J“ I'll be getting rid of you j“ 629 01:00:36,958 --> 01:00:39,042 J“ I'll be getting rid of you j“ 630 01:00:39,208 --> 01:00:41,042 J“ same old ugly stuff j“ 631 01:00:41,208 --> 01:00:43,208 J“ same old ugly stuff j“ 632 01:00:43,375 --> 01:00:45,208 J“ here we go again j“ 633 01:00:45,375 --> 01:00:47,458 J“ here we go again j“ 634 01:00:47,625 --> 01:00:49,375 J“ marching down the Avenue j“ 635 01:00:49,542 --> 01:00:51,500 J“ marching down the Avenue j“ 636 01:00:51,667 --> 01:00:53,627 J“ one more mile, we'll be through j“ 637 01:00:53,667 --> 01:00:55,583 J“ one more mile, we'll be through j“ 638 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 J“ I'll be getting rid of you j“ 639 01:00:57,875 --> 01:01:00,208 J“ I'll be getting rid of you j“ 640 01:01:01,292 --> 01:01:02,667 what's going on, whitehurst? 641 01:01:04,625 --> 01:01:08,042 You saw something, didn't you? You saw Chucky. 642 01:01:09,708 --> 01:01:11,188 Don't wimp out on me now, whitehurst. 643 01:01:11,250 --> 01:01:13,292 I need your help. That kid needs your help. 644 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 I didn't see anything, okay? 645 01:01:15,292 --> 01:01:16,833 I didn't see anything at all. 646 01:01:18,042 --> 01:01:19,809 J“ your left, right, your left j“ 647 01:01:19,833 --> 01:01:21,750 J“ your left, right, your left j“ 648 01:01:21,917 --> 01:01:23,583 J“ your military left j“ 649 01:01:23,750 --> 01:01:25,667 J“ your military left j“ 650 01:01:38,875 --> 01:01:40,559 Ellis, let's make sure the perimeters are secured. 651 01:01:40,583 --> 01:01:41,625 Yes, sir. 652 01:01:41,792 --> 01:01:43,375 She checks all the windows, 653 01:01:44,375 --> 01:01:48,375 and then the babysitter hears this thump, thump, 654 01:01:49,083 --> 01:01:50,375 thumping. 655 01:01:50,542 --> 01:01:54,125 Like something's being dragged across the floor upstairs. 656 01:01:54,875 --> 01:01:58,000 And suddenly she thinks, "I haven't checked on the children." 657 01:01:58,750 --> 01:02:01,000 So she hurries to the top of the stairs, 658 01:02:01,625 --> 01:02:03,208 and when she gets there, 659 01:02:03,917 --> 01:02:09,208 she sees her boyfriend, completely dismembered, 660 01:02:10,208 --> 01:02:13,875 dragging himself across the floor by his chin. 661 01:02:15,542 --> 01:02:17,875 Thump. Slide. 662 01:02:18,792 --> 01:02:20,833 Thump. Slide. 663 01:02:22,208 --> 01:02:23,375 Thump. Slide. 664 01:02:23,542 --> 01:02:24,625 That is gross. 665 01:02:26,083 --> 01:02:30,750 Hey, you guys, I got a better story and it's true. 666 01:02:31,208 --> 01:02:34,000 It's about this mental institution, 667 01:02:34,167 --> 01:02:36,458 and it's a few miles away from here. 668 01:02:37,875 --> 01:02:38,958 Hey! 669 01:02:41,792 --> 01:02:43,292 Hope it wasn't something I said. 670 01:02:43,458 --> 01:02:46,500 No. I'm sorry. 671 01:02:53,625 --> 01:02:55,917 De silva, where do you think the red team's camped out? 672 01:02:56,083 --> 01:02:57,083 Could be anywhere. 673 01:02:57,250 --> 01:02:58,917 Shelton'll find them. He always does. 674 01:03:02,042 --> 01:03:04,208 By the way, you can call me Kristin. 675 01:03:05,625 --> 01:03:06,708 What? 676 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 Kristin. 677 01:03:08,875 --> 01:03:12,250 It's my first name. Do you have one? 678 01:03:13,583 --> 01:03:15,208 - Andy. - Huh. 679 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 Come on, Andy, I want to show you something. 680 01:03:28,375 --> 01:03:30,042 Pretty cool, huh? 681 01:03:30,792 --> 01:03:31,875 Yeah. 682 01:03:33,458 --> 01:03:35,333 I almost forgot there were places like that. 683 01:03:36,250 --> 01:03:38,083 People just go to have fun. 684 01:03:38,250 --> 01:03:39,875 Listen. 685 01:03:41,083 --> 01:03:42,458 Somebody's out there. 686 01:03:45,583 --> 01:03:47,792 It's probably just a chipmunk or something. 687 01:03:50,208 --> 01:03:52,042 Nothing scares you, does it? 688 01:04:00,208 --> 01:04:03,292 Man, now I really gotta get out of this body. 689 01:04:13,500 --> 01:04:14,875 I'm going after Tyler. 690 01:04:15,792 --> 01:04:17,458 Are you crazy? You'll never find them. 691 01:04:17,625 --> 01:04:18,792 Wanna bet? 692 01:04:19,375 --> 01:04:21,042 I swiped this from Shelton's tent. 693 01:04:21,208 --> 01:04:23,808 He sent out a reconnaissance mission right before we pitched camp. 694 01:04:25,083 --> 01:04:27,458 The red team is somewhere around here. 695 01:04:30,375 --> 01:04:32,167 That kid's a sitting duck, whitehurst. 696 01:04:32,750 --> 01:04:34,625 Now, are you with me or not? 697 01:04:37,375 --> 01:04:39,125 I'm sorry, I can't. 698 01:05:03,958 --> 01:05:05,958 Up and at 'em, ladies, we're moving out! 699 01:05:10,417 --> 01:05:12,750 I want this camp to be a ghost town in five minutes! 700 01:05:13,875 --> 01:05:15,393 I thought we weren't going until dawn, sir. 701 01:05:15,417 --> 01:05:17,851 Someone stole the reconnaissance map out of the colonel's tent, 702 01:05:17,875 --> 01:05:19,035 so we're making our move now. 703 01:05:19,125 --> 01:05:20,375 Get going, hanley. 704 01:05:23,667 --> 01:05:25,208 Whitehurst. 705 01:05:25,625 --> 01:05:27,906 You wouldn't know anything about a missing map, would you? 706 01:05:33,583 --> 01:05:36,375 Where the hell's barclay? Whitehurst! 707 01:05:39,000 --> 01:05:41,160 Colonel Shelton, you'd better have a look in here, sir. 708 01:05:46,167 --> 01:05:47,292 What is it, Ellis? 709 01:05:48,208 --> 01:05:49,708 Barclay's gone awol, sir. 710 01:05:52,625 --> 01:05:54,208 He stole the map. 711 01:05:55,542 --> 01:05:58,042 That little fucking traitor's doubling for the reds. 712 01:06:17,000 --> 01:06:18,042 Where's Tyler? 713 01:06:18,208 --> 01:06:20,542 He went awol with some guy named Charles. 714 01:06:29,042 --> 01:06:30,542 Where's Andy? 715 01:06:31,583 --> 01:06:32,875 Whitehurst, where is he? 716 01:06:33,042 --> 01:06:34,375 Platoon, halt! 717 01:06:37,208 --> 01:06:40,292 All right. De silva, you're going to take the right flank. 718 01:06:40,458 --> 01:06:41,851 Siegel, you take the left. I want you to check in 719 01:06:41,875 --> 01:06:43,417 on the radio every five minutes. 720 01:06:43,583 --> 01:06:44,958 - Yes, sir. - All right, move it. 721 01:06:46,083 --> 01:06:47,476 The rest of us are gonna spread out 722 01:06:47,500 --> 01:06:49,292 and meet up with Ellis at split rock. 723 01:06:49,750 --> 01:06:51,042 Move out! 724 01:06:53,000 --> 01:06:54,667 Whitehurst, move! 725 01:07:04,417 --> 01:07:05,875 Thanks for coming after me. 726 01:07:06,042 --> 01:07:07,292 What are friends for? 727 01:07:12,083 --> 01:07:13,167 Duck. 728 01:07:17,667 --> 01:07:19,458 That was a close one. 729 01:07:19,625 --> 01:07:23,542 Now, we can play hide the soul. 730 01:07:23,708 --> 01:07:27,208 I'm tired. I don't want to play that dumb game anymore. 731 01:07:27,667 --> 01:07:29,917 You're a fucking drag, you know that? 732 01:07:30,250 --> 01:07:31,458 Watch your mouth, Charles. 733 01:07:31,667 --> 01:07:33,167 Stop calling me that! 734 01:07:34,875 --> 01:07:36,167 What's the knife for? 735 01:07:36,750 --> 01:07:41,083 A good soldier is always prepared, Tyler. 736 01:07:41,250 --> 01:07:44,167 Barclay was right. You're not a good guy. 737 01:07:44,750 --> 01:07:49,250 Sorry, kid, you got me. I'm bad. 738 01:07:50,542 --> 01:07:52,542 Now, assume the position. 739 01:07:56,750 --> 01:07:57,917 No! 740 01:08:02,292 --> 01:08:03,875 Get back here! 741 01:08:04,042 --> 01:08:06,625 Barclay! Barclay! 742 01:08:13,125 --> 01:08:14,375 Tyler! 743 01:08:18,333 --> 01:08:20,093 Barclay, you fucking traitor, give me my map! 744 01:08:20,250 --> 01:08:21,292 Listen to me, Shelton! 745 01:08:21,458 --> 01:08:23,792 You got any idea what we do to traitors, barclay? 746 01:08:23,958 --> 01:08:25,333 Tyler's in trouble. 747 01:08:26,250 --> 01:08:27,833 Come on, whitehurst, back me up. 748 01:08:30,583 --> 01:08:31,851 Major Ellis, call in the flanks. 749 01:08:31,875 --> 01:08:33,208 Yes, sir. 750 01:08:34,083 --> 01:08:35,542 De silva, Siegel, do you copy? 751 01:08:38,000 --> 01:08:39,292 De silva, do you copy? 752 01:08:42,875 --> 01:08:44,542 De silva, come in. 753 01:08:52,083 --> 01:08:53,283 Siegel's on his way back, sir. 754 01:08:53,333 --> 01:08:54,875 No word yet from de silva. 755 01:08:55,042 --> 01:08:56,333 - Well, keep trying. - Yes, sir. 756 01:08:56,500 --> 01:08:58,167 Help! Help! 757 01:08:58,333 --> 01:08:59,542 Tyler! 758 01:08:59,792 --> 01:09:00,833 Barclay! 759 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Are you okay, Tyler? 760 01:09:02,167 --> 01:09:05,417 Well, looks like we got ourselves a little pow. 761 01:09:05,583 --> 01:09:07,667 Barclay, you were right. Charles is bad. 762 01:09:07,833 --> 01:09:09,000 He tried to hurt me. 763 01:09:09,292 --> 01:09:10,375 Who the hell's Charles? 764 01:09:10,542 --> 01:09:12,875 Come in, barclay. Come in. 765 01:09:14,042 --> 01:09:15,083 Who the hell is that? 766 01:09:16,125 --> 01:09:17,583 It's Charles. 767 01:09:20,458 --> 01:09:21,500 Who is this? 768 01:09:21,667 --> 01:09:24,292 Put barclay on, jarhead. 769 01:09:24,875 --> 01:09:27,167 It's the reds. They're up to something. 770 01:09:28,500 --> 01:09:29,542 What do you want? 771 01:09:29,708 --> 01:09:31,375 I want the kid. 772 01:09:31,542 --> 01:09:35,042 Bring him up to the oldjeep or there 'ii be hell to pay. 773 01:09:35,208 --> 01:09:37,248 - Andy, don't do it! - De silva! 774 01:09:37,375 --> 01:09:38,708 You hear that, barclay? 775 01:09:38,875 --> 01:09:41,375 Don't touch her, you son of a bitch. 776 01:09:41,542 --> 01:09:44,250 Now, bring me the kid or I'll waste her. 777 01:09:48,125 --> 01:09:51,042 Red team, red team. Come in, red team. 778 01:09:51,833 --> 01:09:53,708 This is red team. Over. 779 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 We got a situation up here at the old Jeep. 780 01:09:56,667 --> 01:10:00,208 Blue team sighted. Advise you to move your troops in. 781 01:10:01,583 --> 01:10:03,667 I hope they like the taste of lead. 782 01:10:04,708 --> 01:10:07,958 Now just sit back and watch the sparks fly. 783 01:10:15,500 --> 01:10:18,542 All right, you two are gonna go on up ahead, draw 'em out. 784 01:10:18,708 --> 01:10:21,018 - The rest of us are gonna circle around. - Shelton, this is no game. 785 01:10:21,042 --> 01:10:22,833 I'm telling you, this guy is dangerous. 786 01:10:23,000 --> 01:10:25,333 Relax, barclay. It's only paint. 787 01:10:25,875 --> 01:10:27,583 All right. Let's do it. 788 01:10:38,792 --> 01:10:40,208 I'm scared, barclay. 789 01:10:41,125 --> 01:10:42,625 Yeah, me, too. 790 01:10:49,292 --> 01:10:52,208 All right, kid. Get over here! 791 01:10:54,583 --> 01:10:56,375 Don't fuck with me! 792 01:10:57,125 --> 01:10:59,417 I'll blow all of you to pieces! 793 01:11:07,917 --> 01:11:08,917 Beat it. 794 01:11:20,708 --> 01:11:23,792 Now, just get down and shut up. 795 01:11:30,583 --> 01:11:32,167 Yeah! 796 01:11:43,375 --> 01:11:44,375 Hold your fire! 797 01:11:44,542 --> 01:11:45,542 Hold your fire! 798 01:11:49,250 --> 01:11:50,958 De silva, where the hell is everybody? 799 01:11:53,125 --> 01:11:54,542 Hi, soldier. 800 01:11:59,333 --> 01:12:00,542 Fuck me. 801 01:12:13,292 --> 01:12:14,583 All right! 802 01:12:17,333 --> 01:12:19,667 - Shit! - Stay down! 803 01:12:19,833 --> 01:12:22,292 Jesus Christ. They're using live rounds! 804 01:12:36,042 --> 01:12:37,375 Hold your fire! Hold your fire! 805 01:12:37,792 --> 01:12:39,417 Hold your fire! 806 01:12:51,125 --> 01:12:53,542 Oh, god, he's not breathing. Get away from him! 807 01:12:54,583 --> 01:12:55,833 You did this, didn't you? 808 01:12:56,000 --> 01:12:57,708 You sick son of a bitch! 809 01:12:58,833 --> 01:13:00,417 Now I'm gonna kill you! 810 01:13:00,583 --> 01:13:02,292 Stop it! Get off of him! 811 01:13:02,458 --> 01:13:05,018 - He didn't do it! Stop it! - Let go of me! Let go of me! 812 01:13:05,042 --> 01:13:08,125 Sayonara, suckers. 813 01:13:08,667 --> 01:13:09,867 No! Get off of him! 814 01:13:10,000 --> 01:13:12,042 Stop it! He didn't do it! 815 01:13:21,750 --> 01:13:23,042 Look out! 816 01:13:40,542 --> 01:13:42,667 No! Oh, my god, what happened? 817 01:13:42,833 --> 01:13:44,167 It's whitehurst. 818 01:13:44,333 --> 01:13:47,042 Oh, my god! Ellis, what happened? 819 01:13:47,208 --> 01:13:48,476 Epstein, what the hell happened? 820 01:13:48,500 --> 01:13:50,268 - I don't know. - Who fucked with the rifles?! 821 01:13:50,292 --> 01:13:52,018 - I don't know! - Okay. Okay. 822 01:13:52,042 --> 01:13:53,268 - Get Clark on the radio. - Yes, sir! 823 01:13:53,292 --> 01:13:54,434 And get me a medic up here 824 01:13:54,458 --> 01:13:55,778 - right now! - Yes, sir! 825 01:13:57,125 --> 01:13:58,708 All right. Everybody stay calm! 826 01:14:03,375 --> 01:14:05,875 Epstein, I want that radio! Oh, god. 827 01:14:26,250 --> 01:14:27,851 This is the last time I'm gonna tell you. 828 01:14:27,875 --> 01:14:30,156 Give that thing a rest or you're out of here, both of you. 829 01:14:30,208 --> 01:14:31,688 Come on, we're not bothering anybody. 830 01:14:31,833 --> 01:14:33,875 You're bothering me. Keep it down. 831 01:14:35,250 --> 01:14:36,542 Jeez! 832 01:14:44,208 --> 01:14:45,750 Mister, mister, you've got to help me. 833 01:14:45,917 --> 01:14:47,197 What's wrong? What's the matter? 834 01:14:47,333 --> 01:14:49,042 Charles! Charles, he's after me. 835 01:14:49,208 --> 01:14:51,167 - Who's Charles? - He's a good guy! 836 01:14:51,333 --> 01:14:53,813 - He wants to play hide the soul. - Okay, slow down, slow down! 837 01:14:53,875 --> 01:14:56,125 Have a seat over there. Are you from Kent? 838 01:14:56,292 --> 01:14:58,042 - Yes, sir. - What's your name, son? 839 01:14:59,708 --> 01:15:01,750 Ronald Tyler. Private first-class, sir. 840 01:15:01,917 --> 01:15:04,667 Have a seat. How about some gum, private? 841 01:15:06,208 --> 01:15:09,833 I know how it must hurt when a friend does something bad to you. 842 01:15:10,000 --> 01:15:11,375 Sure does. 843 01:15:13,167 --> 01:15:15,917 But I bet your friend... What's his name, Charles? 844 01:15:17,292 --> 01:15:19,125 I bet you Charles didn't mean it. 845 01:15:19,292 --> 01:15:20,500 I bet you he's really sorry. 846 01:15:21,042 --> 01:15:23,208 No, he isn't. He wants to hurt me. 847 01:15:23,375 --> 01:15:24,625 Nobody's gonna hurt you. 848 01:15:25,208 --> 01:15:26,625 Hey, I know what will cheer you up. 849 01:15:27,208 --> 01:15:28,417 Look what I found. 850 01:15:36,042 --> 01:15:37,518 - Here's your prize. - Here you go. 851 01:15:37,542 --> 01:15:38,542 Thank you, daddy. 852 01:15:38,708 --> 01:15:39,788 Let's go in the super loop. 853 01:15:39,875 --> 01:15:41,000 Yeah. 854 01:16:02,250 --> 01:16:04,542 Hey. Hey, maybe somebody's seen him. 855 01:16:32,875 --> 01:16:34,083 Oh, god. 856 01:16:37,042 --> 01:16:38,667 - Come on. - Wait. 857 01:16:58,625 --> 01:17:01,042 Mommy, mommy, I loved it! 858 01:17:01,208 --> 01:17:02,875 - Were you scared? - No! 859 01:17:03,042 --> 01:17:06,000 Let's have some popcorn and go on one more ride. 860 01:17:08,375 --> 01:17:10,792 Perfect. In there. 861 01:17:15,542 --> 01:17:18,083 Don't even think about it. 862 01:17:18,417 --> 01:17:19,875 - Come on. - Okay. 863 01:17:29,542 --> 01:17:30,792 In there! 864 01:17:55,542 --> 01:17:57,417 Time to play. 865 01:17:58,500 --> 01:18:00,625 This looks good. Park it. 866 01:18:06,083 --> 01:18:07,250 Ah! 867 01:18:15,750 --> 01:18:16,875 Kid! 868 01:18:46,083 --> 01:18:47,125 Tyler! 869 01:18:47,292 --> 01:18:49,375 Barclay! Barclay! In here! 870 01:18:51,708 --> 01:18:53,250 He's got a gun! 871 01:18:58,375 --> 01:18:59,375 Kid! 872 01:19:05,750 --> 01:19:08,708 Are you okay? Oh, my god. 873 01:19:09,208 --> 01:19:11,000 Oh, god. 874 01:19:19,333 --> 01:19:21,708 Here. Take it. 875 01:19:23,792 --> 01:19:25,083 You can do it. 876 01:19:29,875 --> 01:19:31,375 I'll be okay. 877 01:20:11,417 --> 01:20:13,792 Help! Help! 878 01:20:13,958 --> 01:20:16,958 - Help! Help! - Yeah! You're mine now, Tyler! 879 01:21:23,667 --> 01:21:24,708 Tyler! 880 01:21:25,042 --> 01:21:26,083 Barclay! 881 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 Tyler, watch out! 882 01:21:30,458 --> 01:21:31,667 Shit! 883 01:21:57,875 --> 01:22:00,292 This is it, kid! End of the line. 884 01:22:36,875 --> 01:22:39,583 Give me the power, I beg of you! 885 01:23:08,875 --> 01:23:11,125 Come on, keep both eyes open. Hold your breath. 886 01:23:29,500 --> 01:23:30,583 Yeah! 887 01:23:36,625 --> 01:23:37,625 Are you okay? 888 01:23:38,708 --> 01:23:39,875 Yeah. 889 01:23:41,833 --> 01:23:43,073 Come on, let's get out of here. 890 01:23:47,125 --> 01:23:48,958 Hold on, Tyler! Hold on! 891 01:23:49,125 --> 01:23:51,375 Give me the fucking kid! He's mine! 892 01:23:51,542 --> 01:23:52,833 Barclay, help! 893 01:23:53,000 --> 01:23:54,292 Mine! Give me the fucking kid! 894 01:23:54,458 --> 01:23:56,333 Hold on, Tyler. Hold on. 895 01:23:57,083 --> 01:23:58,958 He's mine! 896 01:23:59,125 --> 01:24:01,083 - Come on, hold on, Tyler. - Barclay! 897 01:24:01,625 --> 01:24:03,833 Here. Take the knife! 898 01:24:04,000 --> 01:24:06,333 Give him to me! 899 01:24:06,500 --> 01:24:08,833 Take it! Here, take it! 900 01:24:09,000 --> 01:24:10,208 - Barclay! - Hold on! 901 01:24:11,875 --> 01:24:13,750 - Reach for it! - He's mine! 902 01:24:40,000 --> 01:24:41,792 Tyler, come on. I got you. 903 01:25:04,708 --> 01:25:06,083 Okay, we're on our way in. 904 01:25:06,250 --> 01:25:07,917 Roger. 905 01:25:09,875 --> 01:25:11,667 You'll have to come with us now, son. 906 01:25:13,667 --> 01:25:15,000 Are you gonna be okay? 907 01:25:15,708 --> 01:25:18,250 Don't worry. I've been here before. 908 01:25:22,875 --> 01:25:24,333 Watch your head. 58484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.