All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S04E06 - Apologies for the Frivolity (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:04,405 Here we are. 2 00:00:04,472 --> 00:00:05,406 Be it ever so humble. 3 00:00:05,473 --> 00:00:08,309 Wow, this is some house. 4 00:00:08,376 --> 00:00:11,212 If you ever decide to sell, I want the listing. 5 00:00:11,279 --> 00:00:13,614 Well, you'd have to kill my mom for it, so... 6 00:00:13,681 --> 00:00:15,649 sure. 7 00:00:17,718 --> 00:00:19,387 Can I make you a drink? 8 00:00:19,453 --> 00:00:21,955 Charlie, we both know I'm gonna sleep with you. 9 00:00:22,022 --> 00:00:25,193 You don't have to liquor me up. 10 00:00:25,259 --> 00:00:26,694 Hey, I've been doing this a long time. 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,296 Trust me, you'll want a drink. 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,166 Oh, hey. 13 00:00:32,233 --> 00:00:33,401 I didn't know you guys were home. 14 00:00:33,467 --> 00:00:35,002 Lydia, this is my brother Alan. 15 00:00:35,069 --> 00:00:36,170 Alan, hi. 16 00:00:36,237 --> 00:00:37,305 Hi. 17 00:00:37,371 --> 00:00:39,473 So sorry to hear about your troubles. 18 00:00:39,540 --> 00:00:41,008 Troubles? What troubles? 19 00:00:41,075 --> 00:00:42,343 Oh, maybe I have it wrong. 20 00:00:42,410 --> 00:00:44,445 Charlie, didn't you tell me he was divorced, 21 00:00:44,512 --> 00:00:46,314 broke and living on your couch? 22 00:00:50,818 --> 00:00:53,987 I don't know what she's talking about. 23 00:00:54,054 --> 00:00:56,257 Well, I am going through a bit of a rough patch, 24 00:00:56,324 --> 00:00:58,326 but I try not to think about it too much. 25 00:00:58,392 --> 00:01:00,027 Good for you. 26 00:01:00,094 --> 00:01:02,196 I'd be suicidal. 27 00:01:03,564 --> 00:01:05,466 You hear that? You have options. 28 00:01:06,734 --> 00:01:09,437 Anyway, this is my nephew Jake. 29 00:01:09,503 --> 00:01:10,704 Hello, Jake. Hi. 30 00:01:10,771 --> 00:01:11,572 So, what grade are you in? 31 00:01:11,639 --> 00:01:13,407 Seventh. 32 00:01:13,474 --> 00:01:16,277 Well, don't you worry when the other kids make fun of you. 33 00:01:16,344 --> 00:01:18,512 You'll show 'em someday. 34 00:01:18,579 --> 00:01:21,382 Nobody makes fun of me. 35 00:01:21,449 --> 00:01:23,351 You're kidding? 36 00:01:23,417 --> 00:01:25,753 Why would anyone make fun of me? 37 00:01:25,819 --> 00:01:28,522 And this is my housekeeper Berta. 38 00:01:28,589 --> 00:01:29,757 Berta, Lydia. 39 00:01:29,823 --> 00:01:33,261 Choose your words carefully, Slim. 40 00:01:33,327 --> 00:01:35,129 Slim? 41 00:01:35,196 --> 00:01:36,464 Why, thank you. 42 00:01:36,530 --> 00:01:38,065 I watch what I eat. 43 00:01:38,132 --> 00:01:40,668 Going in or coming out? 44 00:01:47,175 --> 00:01:50,244 Hey, why don't we forget the drinks, and go out 45 00:01:50,311 --> 00:01:51,745 on the deck and enjoy the sunset? 46 00:01:51,812 --> 00:01:55,249 All right. Well, it was so nice to meet all of you. 47 00:01:55,316 --> 00:01:57,185 Uh-huh. Yeah. Sure. 48 00:01:58,752 --> 00:02:00,521 You didn't have to be so rude. 49 00:02:04,892 --> 00:02:08,496 You said they were laughing with me. 50 00:02:08,562 --> 00:02:12,233 Hey, I got my own problems. 51 00:02:12,300 --> 00:02:15,203 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 52 00:02:15,269 --> 00:02:18,372 * Men, men, men, men, manly men, men, men * * Ooh 53 00:02:18,439 --> 00:02:21,509 * Men, men, men, men, manly men * * Ooh * Ooh 54 00:02:21,575 --> 00:02:23,411 * Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh... * 55 00:02:23,477 --> 00:02:26,214 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 56 00:02:26,280 --> 00:02:29,283 * Ooh * Men, men, men, men, manly men, men, men * 57 00:02:29,350 --> 00:02:33,654 * Ah. * Men. * Men. 58 00:02:41,529 --> 00:02:44,865 No need to thank me. 59 00:02:44,932 --> 00:02:48,436 I wasn't going to. 60 00:02:48,502 --> 00:02:50,204 Excuse me? 61 00:02:50,271 --> 00:02:51,872 I mean, it was very nice, 62 00:02:51,939 --> 00:02:54,342 it's just if I'd known you were gonna camp down there 63 00:02:54,408 --> 00:02:56,544 I would've given you a lantern and some marshmallows. 64 00:02:59,380 --> 00:03:00,881 Hey, I was just trying to be thorough. 65 00:03:00,948 --> 00:03:02,350 You were showing off. 66 00:03:02,416 --> 00:03:04,184 No, no, if I were showing off 67 00:03:04,252 --> 00:03:06,654 I'd have done it with no hands. 68 00:03:06,720 --> 00:03:09,156 So I can expect this kind of effort 69 00:03:09,223 --> 00:03:10,724 every time we get in bed? 70 00:03:10,791 --> 00:03:14,828 Well, maybe not during flu season. 71 00:03:14,895 --> 00:03:16,830 And it's important to have variety. 72 00:03:16,897 --> 00:03:19,166 I'm not always gonna swing for the long ball, 73 00:03:19,233 --> 00:03:21,302 every once in a while I'll lay down a bunt, 74 00:03:21,369 --> 00:03:24,605 and how did you manage to turn this into a bad thing? 75 00:03:24,672 --> 00:03:26,774 It's not a bad thing. 76 00:03:26,840 --> 00:03:28,709 Thank you. 77 00:03:28,776 --> 00:03:31,211 Which is not to say if you were open to suggestion 78 00:03:31,279 --> 00:03:32,179 it couldn't be better. 79 00:03:32,246 --> 00:03:33,347 Oh, really? 80 00:03:33,414 --> 00:03:34,882 And how could it have been better? 81 00:03:34,948 --> 00:03:37,918 Ooh, looks like I pushed a button. 82 00:03:37,985 --> 00:03:40,621 Yeah, well, it looks like I didn't. 83 00:03:40,688 --> 00:03:42,923 Charlie... 84 00:03:42,990 --> 00:03:46,193 you can push an elevator button a hundred times, 85 00:03:46,260 --> 00:03:49,630 it still won't come any faster. 86 00:03:50,664 --> 00:03:52,165 Fine. 87 00:03:52,232 --> 00:03:54,201 Maybe next time I'll take the stairs. 88 00:03:54,268 --> 00:03:56,870 Oh, come on... 89 00:03:56,937 --> 00:04:00,374 don't be like that. 90 00:04:00,441 --> 00:04:03,644 You were magnificent. 91 00:04:03,711 --> 00:04:06,179 Astonishing. 92 00:04:06,246 --> 00:04:10,351 You've ruined me for other men. 93 00:04:10,418 --> 00:04:13,287 There, was that so hard? 94 00:04:13,354 --> 00:04:15,956 You boys and your little egos. 95 00:04:16,023 --> 00:04:17,358 Okay, okay, stop. 96 00:04:17,425 --> 00:04:19,226 In this bed, we don't say "boys" 97 00:04:19,293 --> 00:04:20,260 and we don't say "little." 98 00:04:20,328 --> 00:04:22,963 Fine. 99 00:04:23,030 --> 00:04:24,598 You want me to try again? 100 00:04:24,665 --> 00:04:27,668 No, I'm a bit chafed. 101 00:04:27,735 --> 00:04:30,304 Let's make the next few minutes about pleasing you. 102 00:04:30,371 --> 00:04:32,640 A few minutes? That's all I get? 103 00:04:32,706 --> 00:04:33,841 Trust me, darling, 104 00:04:33,907 --> 00:04:36,410 with me, that's all you can handle. 105 00:04:38,912 --> 00:04:41,349 * Men... 106 00:04:41,415 --> 00:04:43,384 (TV playing) 107 00:04:43,451 --> 00:04:45,252 Hey, Dad? Yeah? 108 00:04:45,319 --> 00:04:47,421 Do you like Uncle Charlie's new girlfriend? 109 00:04:47,488 --> 00:04:50,624 Well, I just met her the one time, so... 110 00:04:50,691 --> 00:04:52,593 no, not really. 111 00:04:52,660 --> 00:04:54,662 You know who she reminds me of? 112 00:04:54,728 --> 00:04:56,997 The girls at school who think they rule the world 113 00:04:57,064 --> 00:04:59,567 just 'cause they got their boobs. 114 00:04:59,633 --> 00:05:02,002 Well, I hate to tell you, buddy, 115 00:05:02,069 --> 00:05:04,805 but they kinda do. 116 00:05:04,872 --> 00:05:06,273 I don't get it. 117 00:05:06,340 --> 00:05:08,509 I wouldn't be mean if I had boobs. 118 00:05:08,576 --> 00:05:10,277 That's very admirable. 119 00:05:22,956 --> 00:05:24,257 (girly voice): Hi there. 120 00:05:24,324 --> 00:05:27,495 I like you very much. 121 00:05:27,561 --> 00:05:29,697 Please don't do that. 122 00:05:29,763 --> 00:05:33,300 Do what? I'm just being nice. 123 00:05:33,367 --> 00:05:35,002 I'm serious. Cut it out. 124 00:05:36,970 --> 00:05:37,838 Hey. 125 00:05:37,905 --> 00:05:39,006 Hey. 126 00:05:39,072 --> 00:05:42,843 (girly voice): Hello, big boy. 127 00:05:45,345 --> 00:05:47,615 You really need to get him into a sport. 128 00:05:49,082 --> 00:05:52,786 I'll need a sports bra. 129 00:05:52,853 --> 00:05:56,056 I said quit it. 130 00:05:56,123 --> 00:05:57,825 What are you watching? 131 00:05:57,891 --> 00:06:00,060 I don't know, some Disney crap. 132 00:06:02,062 --> 00:06:03,531 Where's your girlfriend? 133 00:06:03,597 --> 00:06:06,033 Hey, my boob! 134 00:06:08,402 --> 00:06:10,303 She had to go pick up her kids. 135 00:06:10,370 --> 00:06:12,673 Probably from therapy. 136 00:06:12,740 --> 00:06:13,907 What's that supposed to mean? 137 00:06:13,974 --> 00:06:14,942 We don't like her. 138 00:06:15,008 --> 00:06:16,810 Who's "we"? 139 00:06:16,877 --> 00:06:18,311 Me and Dad. 140 00:06:18,378 --> 00:06:20,581 No, no, I d... uh... 141 00:06:20,648 --> 00:06:21,882 That's, that's not... 142 00:06:21,949 --> 00:06:24,351 I mean, she seems really... 143 00:06:24,418 --> 00:06:26,019 No, we don't like her. 144 00:06:27,655 --> 00:06:29,389 All right, she might be a bit outspoken, 145 00:06:29,457 --> 00:06:31,425 but I happen to find that very attractive. 146 00:06:31,492 --> 00:06:35,563 She must be dynamite in the sack. 147 00:06:38,065 --> 00:06:39,767 Where do you get this stuff from? 148 00:06:39,833 --> 00:06:42,736 Cinemax. 149 00:06:42,803 --> 00:06:46,874 Well, not that my sex life is any of your business... 150 00:06:46,940 --> 00:06:48,108 It's not his business. 151 00:06:48,175 --> 00:06:49,743 It's nobody's business. 152 00:06:49,810 --> 00:06:52,112 So, what does she do for a living? 153 00:06:52,179 --> 00:06:56,049 Besides being a stone cold bee-yatch. 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,788 HBO. 155 00:07:04,057 --> 00:07:05,826 She sells real estate. 156 00:07:05,893 --> 00:07:06,994 Oh, like Mom. 157 00:07:07,060 --> 00:07:10,798 No, not like Mom. 158 00:07:10,864 --> 00:07:13,601 Lydia sells high-end homes in Beverly Hills, 159 00:07:13,667 --> 00:07:15,736 and Mom sells high-end homes... 160 00:07:15,803 --> 00:07:17,370 mostly on the beach. 161 00:07:17,437 --> 00:07:19,740 What are you getting so defensive about? 162 00:07:19,807 --> 00:07:21,141 I'm not getting defensive! 163 00:07:21,208 --> 00:07:24,812 Lydia sells homes on the bee-yatch. 164 00:07:31,752 --> 00:07:33,687 All right, all right, that's it. Go to bed. 165 00:07:35,455 --> 00:07:37,725 I wasn't mean before I got my boobs. 166 00:07:45,833 --> 00:07:49,770 Boy, puberty is gonna hit him like a shovel. 167 00:07:51,171 --> 00:07:53,140 * Men... 168 00:07:55,676 --> 00:07:57,811 Good to have you back, Mr. Harper. Thank you, Bobby. 169 00:07:57,878 --> 00:08:00,047 We haven't seen your mother here for quite some time. 170 00:08:00,113 --> 00:08:01,949 Well, maybe you just didn't recognize her. 171 00:08:02,015 --> 00:08:04,585 Like Satan, my mother can take many forms. 172 00:08:04,652 --> 00:08:06,787 (chuckles): Good one. 173 00:08:06,854 --> 00:08:08,822 I'm ready to order. 174 00:08:08,889 --> 00:08:09,990 Of course. 175 00:08:10,057 --> 00:08:11,992 Apologies for the frivolity. 176 00:08:12,059 --> 00:08:13,861 What would you like? 177 00:08:13,927 --> 00:08:15,128 I'll have the seared ahi tuna filet. 178 00:08:15,195 --> 00:08:17,097 Good choice. I want it very rare. 179 00:08:17,164 --> 00:08:20,200 That's how we serve it. I want it red in the middle, not pink. 180 00:08:20,267 --> 00:08:22,770 Shall do. If it's pink, don't even bother bringing it. 181 00:08:22,836 --> 00:08:24,905 Got it. Just give it to someone who doesn't know what rare is. 182 00:08:24,972 --> 00:08:26,506 Of course. You know what? Forget it. 183 00:08:26,574 --> 00:08:29,109 You won't get it right. 184 00:08:29,176 --> 00:08:30,110 Is your salmon fresh? 185 00:08:30,177 --> 00:08:31,979 Flown in today. 186 00:08:32,045 --> 00:08:32,913 What time? 187 00:08:32,980 --> 00:08:34,948 I'll ask the chef. 188 00:08:35,015 --> 00:08:38,018 Many forms. I thought you were joking. 189 00:08:39,953 --> 00:08:41,221 You eat here regularly? 190 00:08:41,288 --> 00:08:43,557 Not anymore. 191 00:08:43,624 --> 00:08:45,593 So, listen, about this weekend. 192 00:08:45,659 --> 00:08:47,060 My ex is going to be out of town, 193 00:08:47,127 --> 00:08:48,729 so I'll have the kids. 194 00:08:48,796 --> 00:08:51,665 Whoa, whoa, whoa, Lydia, no one loves the little ones 195 00:08:51,732 --> 00:08:53,567 more than old Uncle Charlie, 196 00:08:53,634 --> 00:08:55,903 but don't you think it might be a bit soon 197 00:08:55,969 --> 00:08:57,170 for me to meet your kids? 198 00:08:57,237 --> 00:08:59,139 Oh, I don't want you to meet them. 199 00:08:59,206 --> 00:09:00,140 Why not? 200 00:09:00,207 --> 00:09:01,174 Because I'm very careful 201 00:09:01,241 --> 00:09:02,876 about who I expose them to. 202 00:09:02,943 --> 00:09:04,712 What's that supposed to mean? Charlie, please. 203 00:09:04,778 --> 00:09:07,247 Why can't I expose myself to your kids? 204 00:09:07,314 --> 00:09:10,150 I mean, why can't I meet your kids? 205 00:09:10,217 --> 00:09:12,586 Please don't make me hurt your feelings. 206 00:09:12,653 --> 00:09:14,655 You can't hurt my feelings. 207 00:09:14,722 --> 00:09:17,190 All right, fine. 208 00:09:17,257 --> 00:09:18,992 You're a professional boy toy, 209 00:09:19,059 --> 00:09:21,161 a perpetual adolescent leading a dissolute life. 210 00:09:21,228 --> 00:09:23,030 You may have your uses, 211 00:09:23,096 --> 00:09:26,133 but you're not the kind of man I want around my children. 212 00:09:26,199 --> 00:09:28,135 Oh. 213 00:09:28,201 --> 00:09:31,138 What made you think that would hurt my feelings? 214 00:09:31,204 --> 00:09:32,906 2:00. Jet Blue from Vancouver. 215 00:09:32,973 --> 00:09:35,108 Would you like me to find out what the movie was? 216 00:09:35,175 --> 00:09:37,678 Don't bother, I'll just have the capellini. 217 00:09:39,146 --> 00:09:42,215 And I'll have the pork chop with a baked potato. 218 00:09:42,282 --> 00:09:45,118 How about a little angioplasty for dessert? 219 00:09:45,185 --> 00:09:47,187 Hey, I like a nice pork chop once in a while. 220 00:09:47,254 --> 00:09:49,289 Fine, I'm not going to tell you how to eat. 221 00:09:49,356 --> 00:09:50,824 Really? 222 00:09:50,891 --> 00:09:52,960 Even if I chew slowly for your pleasure? 223 00:09:54,762 --> 00:09:55,896 (waiter clears throat) 224 00:09:55,963 --> 00:09:59,667 So, yay or nay on the pork chop? 225 00:09:59,733 --> 00:10:03,837 I'll have the spinach and goat cheese salad. 226 00:10:03,904 --> 00:10:05,205 Good choice. Thank you. 227 00:10:05,272 --> 00:10:06,239 On the food. 228 00:10:09,042 --> 00:10:11,144 * Men... 229 00:10:13,213 --> 00:10:15,983 How many pieces of bacon are you going to eat? 230 00:10:16,049 --> 00:10:17,651 My record's 14. 231 00:10:17,718 --> 00:10:20,287 I barfed, but it still counts. 232 00:10:20,353 --> 00:10:22,589 Do you know what's going to happen 233 00:10:22,656 --> 00:10:24,291 if you continue to eat like this? 234 00:10:24,357 --> 00:10:27,661 Yeah, I'm gonna barf. 235 00:10:28,962 --> 00:10:30,330 Alan, doesn't this poor child 236 00:10:30,397 --> 00:10:31,865 already have enough strikes against him? 237 00:10:31,932 --> 00:10:33,767 He's fine, Mom. 238 00:10:33,834 --> 00:10:36,169 All right, but when Jerry Springer has to knock down a wall 239 00:10:36,236 --> 00:10:38,171 just to get him out of his house, 240 00:10:38,238 --> 00:10:40,307 don't come crying to me. 241 00:10:40,373 --> 00:10:43,176 That wasn't Jerry, that was Dr. Phil. 242 00:10:44,812 --> 00:10:46,146 I'm not saying it wasn't a turn-on, 243 00:10:46,213 --> 00:10:48,281 I just think you need to trim a fingernail. 244 00:10:48,348 --> 00:10:50,283 Oh. Hey, Mom. 245 00:10:50,350 --> 00:10:53,653 Uh, Mom, this is Lydia. Lydia, my mother. 246 00:10:53,721 --> 00:10:55,355 Oh, pleased to meet you. 247 00:10:55,422 --> 00:10:57,725 Likewise. 248 00:11:02,195 --> 00:11:04,932 Boy, I'm glad I stopped coming to work high. 249 00:11:06,099 --> 00:11:08,035 * Men... 250 00:11:12,239 --> 00:11:14,708 I mean, besides my son. 251 00:11:16,877 --> 00:11:18,145 I'm in real estate. 252 00:11:18,211 --> 00:11:20,781 How interesting, so am I. 253 00:11:20,848 --> 00:11:23,016 Oh, yes. Evelyn Harper. 254 00:11:23,083 --> 00:11:25,919 I recognize you from your bus bench ads. 255 00:11:25,986 --> 00:11:29,122 People all over town are sitting on your face. 256 00:11:32,025 --> 00:11:34,194 Well, dear, maybe someday, 257 00:11:34,261 --> 00:11:36,196 if you work hard, people will be sitting 258 00:11:36,263 --> 00:11:38,031 on your face, too. 259 00:11:40,467 --> 00:11:42,369 Thank you. Although when I get to be your age, 260 00:11:42,435 --> 00:11:44,404 I hope I won't be schlepping to open houses 261 00:11:44,471 --> 00:11:45,973 in order to make a buck. 262 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 (chuckles) Don't say "schlep," darling. 263 00:11:47,941 --> 00:11:50,811 You're a bit too vanilla to pull it off. 264 00:11:51,979 --> 00:11:53,680 So, Charlie, how long have you 265 00:11:53,747 --> 00:11:55,849 been seeing this lovely woman? 266 00:11:55,916 --> 00:11:59,386 Uh... how long has it been, sweetie? 267 00:11:59,452 --> 00:12:01,088 Are you telling me you don't remember when we met? 268 00:12:01,154 --> 00:12:03,056 The way he drinks? 269 00:12:03,123 --> 00:12:06,426 There's a good chance he doesn't remember coming down the stairs. 270 00:12:06,493 --> 00:12:08,028 Did his father drink? 271 00:12:08,095 --> 00:12:11,164 What choice did he have? 272 00:12:11,231 --> 00:12:13,000 Charlie, don't be snide. 273 00:12:13,066 --> 00:12:15,235 And stand up straight. 274 00:12:17,070 --> 00:12:18,872 This is so weird. 275 00:12:18,939 --> 00:12:20,340 EVELYN: Well, I really must run. 276 00:12:20,407 --> 00:12:23,143 Oh, me, too-- can I walk you out? Oh, how nice. 277 00:12:23,210 --> 00:12:24,812 Are you sure you don't want to stay 278 00:12:24,878 --> 00:12:27,014 and finish putting on your makeup? 279 00:12:27,080 --> 00:12:29,382 That's okay, I'm done. 280 00:12:29,449 --> 00:12:31,084 Would you like to borrow some? 281 00:12:31,151 --> 00:12:33,320 No, thanks, I'm allergic to the drugstore brands. 282 00:12:44,397 --> 00:12:46,266 What? 283 00:12:47,367 --> 00:12:50,370 And they call you slow. 284 00:12:50,437 --> 00:12:51,972 You're kidding, right? 285 00:12:52,039 --> 00:12:53,340 You don't see it? 286 00:12:53,406 --> 00:12:54,341 See what? 287 00:12:54,407 --> 00:12:55,242 Lydia and Mom. 288 00:12:55,308 --> 00:12:56,409 What about them? 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,278 Come on, Charlie. The only difference 290 00:12:58,345 --> 00:13:01,949 between those two broads is you came out of one and you're... 291 00:13:02,015 --> 00:13:02,983 CHARLIE: Whoa, whoa, whoa, whoa. 292 00:13:03,050 --> 00:13:05,085 Hold on, hold on. 293 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 You think Lydia's like Mom? 294 00:13:13,193 --> 00:13:15,395 No. We think Lydia is Mom. 295 00:13:15,462 --> 00:13:19,466 Okay, okay, you guys are nuts. 296 00:13:19,532 --> 00:13:22,435 And this conversation is over. 297 00:13:24,304 --> 00:13:26,406 Who calls me slow? 298 00:13:29,176 --> 00:13:31,244 * Men... 299 00:13:31,311 --> 00:13:33,346 And I'll tell you another thing. 300 00:13:33,413 --> 00:13:36,083 There's a lot of women in this town who work in real estate. 301 00:13:36,149 --> 00:13:37,885 I thought this conversation was over. 302 00:13:37,951 --> 00:13:40,087 They all wear the suits and the designer bags. 303 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 It's like a uniform. 304 00:13:41,388 --> 00:13:43,456 They could be firemen. 305 00:13:43,523 --> 00:13:46,059 And Mom's Lexus is a two-door, 306 00:13:46,126 --> 00:13:48,061 while Lydia's Lexus is a four-door. 307 00:13:48,128 --> 00:13:49,296 Worlds apart. 308 00:13:49,362 --> 00:13:51,064 It is worlds apart. 309 00:13:51,131 --> 00:13:53,033 The two-door is a selfish car. 310 00:13:53,100 --> 00:13:55,202 The four-door is a family car. 311 00:13:55,268 --> 00:13:57,170 And you know why Lydia has a family car? 312 00:13:57,237 --> 00:13:58,471 Because Lydia has children. 313 00:13:58,538 --> 00:14:01,174 Unlike our mother. 314 00:14:02,275 --> 00:14:03,443 Shut up. 315 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Charlie, it's okay. 316 00:14:05,578 --> 00:14:07,414 You've been working out your maternal issues 317 00:14:07,480 --> 00:14:09,382 by having sex with other women your entire life. 318 00:14:09,449 --> 00:14:12,185 All you're doing now is cutting out the middle man. 319 00:14:12,252 --> 00:14:14,421 Oh, that is just sick. 320 00:14:16,189 --> 00:14:18,959 My point exactly. 321 00:14:19,026 --> 00:14:21,061 (muttering): Stupid idiot. 322 00:14:22,495 --> 00:14:24,831 You're just jealous. 323 00:14:24,898 --> 00:14:30,370 Lydia's smart, funny, and sexy, way sexier than Mom. 324 00:14:30,437 --> 00:14:32,005 Not that I think Mom is sexy. 325 00:14:32,072 --> 00:14:34,874 New thought, new thought, new thought. 326 00:14:34,942 --> 00:14:36,543 Oh, Charlie. 327 00:14:36,609 --> 00:14:39,346 If you could get rid of disturbing thoughts that easily, 328 00:14:39,412 --> 00:14:43,150 I wouldn't be making a quilt out of your old underwear. 329 00:14:43,216 --> 00:14:45,352 Hi, Rose. 330 00:14:45,418 --> 00:14:48,321 I brought you a little gift. 331 00:14:48,388 --> 00:14:50,290 OedipusRex? 332 00:14:50,357 --> 00:14:52,159 It's about a guy who sleeps with his mother 333 00:14:52,225 --> 00:14:53,360 and then pokes his eyes out. 334 00:14:53,426 --> 00:14:54,827 I'm giving away the ending, 335 00:14:54,894 --> 00:14:56,429 because I'm afraid you might be blind 336 00:14:56,496 --> 00:14:58,431 by the time you get to it. 337 00:14:58,498 --> 00:14:59,832 Where do you get this stuff? 338 00:14:59,899 --> 00:15:01,368 You've never even seen Lydia. 339 00:15:01,434 --> 00:15:04,471 No, you've never seen me see her. 340 00:15:04,537 --> 00:15:07,040 Lydia is nothing like my mother. 341 00:15:07,107 --> 00:15:08,575 Why would I get involved with a woman 342 00:15:08,641 --> 00:15:11,078 who even slightly resembles the monster who bore me? 343 00:15:11,144 --> 00:15:15,348 (chuckling): Oh, are you going to love this book. 344 00:15:16,449 --> 00:15:18,118 (sighing): Here. 345 00:15:18,185 --> 00:15:19,886 Mom wants to talk to you. 346 00:15:19,953 --> 00:15:21,554 Oh, great. 347 00:15:21,621 --> 00:15:23,223 Hi, Mom. 348 00:15:23,290 --> 00:15:25,092 Oh, Lydia. 349 00:15:25,158 --> 00:15:26,426 (softly): Very funny. 350 00:15:26,493 --> 00:15:27,860 I thought so. 351 00:15:27,927 --> 00:15:30,030 I liked it. (chuckles) 352 00:15:30,097 --> 00:15:31,464 So what's up? 353 00:15:31,531 --> 00:15:33,200 Are you still coming over tomorrow? 354 00:15:33,266 --> 00:15:36,069 I thought your ex had the kids. 355 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 Okay, well, why don't you bring them over? 356 00:15:39,439 --> 00:15:43,243 Oh, please, how could I possibly embarrass you? 357 00:15:43,310 --> 00:15:46,413 No, no, no, no, no, no, I only do that when I'm drunk. 358 00:15:48,281 --> 00:15:51,884 Look, I swear, I'll be on my best behavior. 359 00:15:51,951 --> 00:15:54,287 Great. I'll see you then, Mom... 360 00:15:54,354 --> 00:15:55,989 of the year! 361 00:15:57,390 --> 00:15:59,426 Well, in my book you are. 362 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 One word, and everybody gets their eyes poked out. 363 00:16:05,398 --> 00:16:07,567 * Men... 364 00:16:07,634 --> 00:16:10,337 Why do I have to play with kids I don't know? 365 00:16:10,403 --> 00:16:12,339 Because Lydia's bringing them over, 366 00:16:12,405 --> 00:16:16,209 and I didn't have time to rent a clown. 367 00:16:16,276 --> 00:16:17,644 Are they boys or girls? 368 00:16:17,710 --> 00:16:19,446 Beats me. 369 00:16:19,512 --> 00:16:21,048 How old are they? 370 00:16:21,114 --> 00:16:22,349 Not a clue. 371 00:16:22,415 --> 00:16:24,584 Sounds like fun. 372 00:16:24,651 --> 00:16:26,119 Hey, they're kids, you're a kid. 373 00:16:26,186 --> 00:16:27,520 How tough could it be? 374 00:16:27,587 --> 00:16:30,290 I mean, we're not breeding pandas here. 375 00:16:31,524 --> 00:16:34,161 All right, but if they're boys, 376 00:16:34,227 --> 00:16:35,528 just don't call them "little dudes," okay? 377 00:16:35,595 --> 00:16:36,996 Why not? 378 00:16:37,064 --> 00:16:38,931 There was this guy Mom used to date, 379 00:16:38,998 --> 00:16:41,334 and every time he'd see me, he'd call me "little dude." 380 00:16:41,401 --> 00:16:43,002 He was an idiot. 381 00:16:44,204 --> 00:16:46,439 Okay, okay, that's good stuff. 382 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 What else you got? 383 00:16:47,740 --> 00:16:49,342 No lame magic tricks, no head rubbing, 384 00:16:49,409 --> 00:16:51,078 and please, no high fives. 385 00:16:51,144 --> 00:16:52,445 Got it. 386 00:16:52,512 --> 00:16:54,381 And don't ask, "Who wants ice cream?" 387 00:16:54,447 --> 00:16:56,083 Everybody wants ice cream. 388 00:16:56,149 --> 00:16:57,417 I understand. 389 00:16:57,484 --> 00:16:59,719 Even lactose-intolerant kids want ice cream. 390 00:16:59,786 --> 00:17:01,554 Makes sense. 391 00:17:01,621 --> 00:17:03,623 But whatever you do, don't try to pretend you're 392 00:17:03,690 --> 00:17:05,258 not sleeping with their mom. We're not stupid. 393 00:17:06,726 --> 00:17:09,662 So if I do this stuff, her kids will like me? 394 00:17:09,729 --> 00:17:11,364 No. Why not? 395 00:17:11,431 --> 00:17:13,300 You're doing their mom. 396 00:17:15,735 --> 00:17:17,504 (doorbell rings) 397 00:17:20,073 --> 00:17:21,374 Hello, Lydia. 398 00:17:21,441 --> 00:17:23,476 Hey, little dudes, give me five. 399 00:17:26,646 --> 00:17:28,115 (chuckling): All right. 400 00:17:28,181 --> 00:17:30,183 That's what I'm talking about. 401 00:17:30,250 --> 00:17:34,354 (softly): Don't worry, he's not the one I'm dating. 402 00:17:34,421 --> 00:17:36,523 There they are. Welcome. 403 00:17:36,589 --> 00:17:37,757 Hello, Charlie. 404 00:17:37,824 --> 00:17:39,526 These are my sons, Andy and Joey. 405 00:17:39,592 --> 00:17:40,560 Nice to meet you guys. 406 00:17:40,627 --> 00:17:41,761 (coughing): Wrong. 407 00:17:45,465 --> 00:17:47,500 Shake hands with him, darlings. 408 00:17:47,567 --> 00:17:49,068 Hi. 409 00:17:49,136 --> 00:17:50,103 Hey. 410 00:17:50,170 --> 00:17:51,271 (scoffs) Not like that. 411 00:17:51,338 --> 00:17:53,039 Shake hands like a man. I am! 412 00:17:54,307 --> 00:17:56,143 Do you always have to embarrass me? 413 00:17:56,209 --> 00:17:57,777 (laughs) 414 00:17:57,844 --> 00:17:59,045 What are you laughing at? 415 00:17:59,112 --> 00:18:01,047 You're no prize, either. 416 00:18:07,820 --> 00:18:09,389 Oh. 417 00:18:11,524 --> 00:18:12,392 What? 418 00:18:12,459 --> 00:18:14,327 Nothing. 419 00:18:14,394 --> 00:18:16,062 Excuse me. 420 00:18:32,812 --> 00:18:36,416 (Charlie screaming) 421 00:18:42,622 --> 00:18:46,593 Hey, who wants ice cream? 422 00:18:48,795 --> 00:18:50,830 * Men... 423 00:18:55,335 --> 00:18:58,605 You don't want to turn into a big tub of goo like your father. 424 00:18:58,671 --> 00:19:01,274 And those are expensive new shirts. 425 00:19:01,341 --> 00:19:04,611 If you stain them, don't even bother coming back. 426 00:19:12,419 --> 00:19:14,187 What now? 427 00:19:14,254 --> 00:19:16,323 Oh. Nothing, nothing. 428 00:19:16,389 --> 00:19:18,691 I was just thinking about mothers 429 00:19:18,758 --> 00:19:23,796 and kids and crying. 430 00:19:23,863 --> 00:19:27,334 So much crying. 431 00:19:27,400 --> 00:19:29,736 Well, what do you think of my boys? 432 00:19:29,802 --> 00:19:31,538 Oh, they're-they're terrific. 433 00:19:31,604 --> 00:19:36,243 And the way you interact with them is so... unbelievable. 434 00:19:36,309 --> 00:19:37,844 Thank you. 435 00:19:37,910 --> 00:19:39,779 The older one has a chance. 436 00:19:39,846 --> 00:19:42,114 The younger one, I'm afraid, is a lost cause. 437 00:19:43,816 --> 00:19:45,151 Anyway, 438 00:19:45,218 --> 00:19:47,153 we have the house to ourselves. 439 00:19:47,220 --> 00:19:49,822 Do you feel like going upstairs? 440 00:19:49,889 --> 00:19:54,261 Uh, yeah, that's a, uh, interesting idea. 441 00:19:54,327 --> 00:19:56,263 What's the matter, Charlie? 442 00:19:56,329 --> 00:19:58,565 It's kind of hard to explain. 443 00:19:58,631 --> 00:20:01,701 Well, why don't we go get naked 444 00:20:01,768 --> 00:20:04,671 and see if that loosens your tongue? 445 00:20:07,474 --> 00:20:11,278 I got my nails done. 446 00:20:14,481 --> 00:20:15,448 Oh, why not? 447 00:20:15,515 --> 00:20:18,485 I'm going to hell, anyway. 30778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.