All language subtitles for Trinita e Sartana figli di... (sk) (1)-frggggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:42,960 je ne sais même pas comment Heureux, Trinité. 2 00:00:44,881 --> 00:00:47,763 Je dois te libérer de prison ! Et vous appartenez ici! 3 00:00:47,863 --> 00:00:49,683 Mais oui, regarde ! 4 00:00:50,644 --> 00:00:52,564 Les deux chevaux que vous êtes vendus ont été volés. 5 00:00:52,664 --> 00:00:55,445 Mais ils disent que c'est un voleur était un homme blond. 6 00:00:55,545 --> 00:00:58,327 Peu importe votre type pancréas traître, 7 00:00:58,427 --> 00:00:59,287 une chose est la même. 8 00:00:59,287 --> 00:01:01,207 Tu n'es pas blonde, Trinity. 9 00:01:05,049 --> 00:01:05,969 Il y a 50$, Qu'avez-vous apporté ici ? 10 00:01:06,969 --> 00:01:08,889 Mais j'en déduis 49. 11 00:01:09,852 --> 00:01:10,772 Voyez comme vous êtes innocent. 12 00:01:12,692 --> 00:01:13,692 Tu dois payer pour l'hébergement et les repas. 13 00:01:15,572 --> 00:01:19,414 Je vous donne ces petites choses pour vous faire savoir que nous v El Cerrito, nous traitons les voitures équitablement. 14 00:01:23,256 --> 00:01:25,176 Je vais l'ajouter à notre collection. 15 00:01:28,057 --> 00:01:29,978 Maintenant dans une demi-heure disparaître de la ville ! 16 00:01:30,938 --> 00:01:32,859 Je veux ma bouteille d'eau. 17 00:01:32,859 --> 00:01:33,819 Bien sûr. 18 00:01:33,819 --> 00:01:35,741 Voici. Allons-y maintenant ! 19 00:01:35,741 --> 00:01:37,661 Et je ne veux plus te voir ici ! 20 00:01:38,621 --> 00:01:40,541 Allez, les gars, pourquoi ? appelez-vous réellement Trinity? 21 00:01:40,541 --> 00:01:42,462 Parce que je suis né et Trinidad, c'est tout ! 22 00:01:53,946 --> 00:01:57,788 - Non, monsieur, c'est impossible. - Mais c'est peu importe vous... 23 00:01:58,748 --> 00:01:59,709 Non monsieur, Je ne peux pas le faire. 24 00:02:14,114 --> 00:02:15,074 Donnez-moi une tortilla. 25 00:02:15,074 --> 00:02:16,035 Séora... 26 00:02:16,035 --> 00:02:17,955 Je t'ai payé plusieurs fois. Pourquoi ne peux-tu pas faire ça pour moi ? 27 00:02:18,916 --> 00:02:20,837 - Ne le prends pas si mal maintenant. - Merci, Señor. 28 00:04:38,047 --> 00:04:38,967 Bonjour, partenaire ! 29 00:04:42,808 --> 00:04:44,729 J'ai attendu presque une semaine... 30 00:04:44,729 --> 00:04:47,610 ... Je me suis fiancé à une fille ... J'ai rencontré dans le saloon. 31 00:04:47,610 --> 00:04:49,531 Elle m'a dit qu'ils devaient sortie d'ici la fin du mois. 32 00:04:50,491 --> 00:04:52,412 Eh bien, je suis là arrêté pour vous saluer. 33 00:04:52,412 --> 00:04:55,293 Parce que Sartana sait toujours se tenir derrière leurs partenaires. 34 00:04:56,253 --> 00:04:58,173 Et c'est ce que fait Trinity. 35 00:05:09,658 --> 00:05:10,618 j'espère plus jamais nous ne nous rencontrerons pas tous les deux. 36 00:05:11,579 --> 00:05:14,460 Si cela arrive, ils m'affronteront. Ce sera plus judicieux. 37 00:05:54,014 --> 00:05:55,937 Il sait que ce n'est pas correctement volé arme à feu à un vieil ami. 38 00:05:56,898 --> 00:05:59,779 Je dois dormir. Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. 39 00:06:03,621 --> 00:06:05,542 Eh bien, je n'ai pas peur ! 40 00:06:05,542 --> 00:06:07,463 Jusque là, Que tu ne l'utiliseras pas contre moi ! 41 00:06:08,426 --> 00:06:10,347 Je ne te tirerai pas dessus. Je promets. 42 00:06:11,307 --> 00:06:14,189 Ce n'est pas ça, Trinity. Jurer! 43 00:06:21,875 --> 00:06:24,756 C'est mieux. Maintenant je sais Que je peux te croire. 44 00:06:32,401 --> 00:06:34,322 Quoi, tu y as pensé ? 45 00:06:35,284 --> 00:06:37,205 - Oui. - Alors, tu as décidé ? 46 00:06:38,205 --> 00:06:39,125 Pas. 47 00:06:39,125 --> 00:06:41,047 Ma chérie, c'est avec toi. 48 00:06:41,047 --> 00:06:43,929 Dites-moi combien de personnes travaillent pour la nouvelle compagnie ferroviaire ? 49 00:06:44,890 --> 00:06:46,812 - Pas. - Alors je vais te le dire. 50 00:06:46,812 --> 00:06:47,772 Je le sais parce que je les ai regardés. 51 00:06:48,732 --> 00:06:50,652 j'ai été plusieurs fois il a volé leurs trains. 52 00:06:50,652 --> 00:06:52,573 Vraiment? 53 00:06:52,573 --> 00:06:55,457 j'ai trouvé ca en gros des milliers de personnes travaillent pour eux. 54 00:06:56,417 --> 00:06:58,338 Il travaille? Autre. 55 00:06:58,338 --> 00:06:59,298 Je ne voulais pas dire ça. 56 00:06:59,299 --> 00:07:02,182 Alors tiens tes chevaux, k��m skon��m. Écoute-moi juste. 57 00:07:02,182 --> 00:07:04,062 Et rappelez-vous. Jamais avant Je n'étais pas si occupé. 58 00:07:05,064 --> 00:07:06,985 Je veux prendre leur salaire. 59 00:07:06,986 --> 00:07:08,906 Laisse-moi juste finir. J'ai tout pensé. 60 00:07:09,827 --> 00:07:12,708 Ils en prennent environ quatre en moyenne par habitant dol�re na de�, être ensemble 61 00:07:13,669 --> 00:07:16,551 plus de 20 000 concessionnaires chaque jour de paie. Ils attendent là-bas que quelqu'un vienne les chercher. 62 00:07:19,434 --> 00:07:21,354 non, ce genre le travail ne me convient pas. 63 00:07:21,354 --> 00:07:24,235 j'ai passé six semaines veille sur le réseau El Cerrita. 64 00:07:24,235 --> 00:07:26,157 Et mes cicatrices sur mon cul ils le prouvent. 65 00:07:28,079 --> 00:07:30,961 je pense que tu as dit Il veut aller à Trinidad. 66 00:07:30,961 --> 00:07:32,882 Comment veux-tu faire autrement ? 67 00:07:32,882 --> 00:07:35,764 C'est assez d'argent pour comme à la maison avec la première classe. 68 00:07:36,724 --> 00:07:38,646 tu n'auras plus une chance comme ça. 69 00:07:39,607 --> 00:07:43,409 Nous ne pouvons pas avoir mon plan laisse-moi partir. 70 00:07:43,449 --> 00:07:47,251 je vais te dire mon grand-père serait terriblement py�n�. 71 00:07:48,252 --> 00:07:50,132 Alors où le trouve-t-on ? ces 20 000 $? 72 00:07:58,820 --> 00:08:00,701 Vous avez oublié vos épices ? 73 00:08:25,639 --> 00:08:27,599 Regarde là-bas. Que vois-tu? 74 00:08:28,559 --> 00:08:29,481 C'est une banque. 75 00:08:29,521 --> 00:08:33,323 Je vais vous dire une chose au sujet du chemin de fer. Quand il s'agit de payer, ils sont très précis. 76 00:08:33,363 --> 00:08:37,166 Ils ont une bonne réputation. Vraiment heureux Je traiterai avec ce genre de client. 77 00:09:08,827 --> 00:09:10,747 Mon chapeau! Mon chapeau! 78 00:09:16,512 --> 00:09:18,434 Quand je dis que c'est à moi main, donc c'est ma main. 79 00:09:20,355 --> 00:09:21,316 Qui est ce drôle d'homme ? 80 00:09:22,276 --> 00:09:24,198 Putain qui est-ce ? Je vais le payer pour ça. 81 00:09:26,119 --> 00:09:28,040 Clyde ! 82 00:09:28,040 --> 00:09:31,882 Posez-le, putain de fer. Si tu parles, Je suis sûr Timothy que tu as gagné, je ne veux pas me battre. 83 00:09:32,843 --> 00:09:33,803 C'est trop tard, monsieur. 84 00:09:34,765 --> 00:09:36,685 Le grand homme prend de la force. 85 00:09:36,685 --> 00:09:39,569 - Oui aussi. - Vous avez joué votre dernière main. 86 00:09:46,254 --> 00:09:48,215 - Est-ce qu'il connaît les deux ? - Non, je ne sais pas. 87 00:09:50,095 --> 00:09:52,017 - Que puis-je dire, prenons un verre ? - Oui. 88 00:09:54,898 --> 00:09:58,742 Quiconque tire comme ça il doit tirer comme un œil dans la tête. 89 00:09:58,782 --> 00:10:00,662 - Pendant que vous parlez, Burton. - Oui. 90 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Donc, vous êtes ici selon le plan. Venez jeter un œil. 91 00:10:16,992 --> 00:10:18,915 - Prenez Mademoiselle Maribel... - J'espère que vous avez passé un agréable voyage. 92 00:10:18,915 --> 00:10:19,875 - C'est elle ? - Oui. 93 00:10:21,797 --> 00:10:23,718 je vais prendre les choses pour Mlle Maribel. 94 00:10:27,560 --> 00:10:29,441 Et où est l'autre ? Je suis sûr qu'il y en a un autre. 95 00:10:36,206 --> 00:10:37,127 Réveille le! 96 00:10:41,929 --> 00:10:43,853 Le soleil s'est levé, Sambo. 97 00:10:44,814 --> 00:10:46,734 Où est le tien putain d'ami ? 98 00:10:47,694 --> 00:10:49,615 Allez, où est-il ? ton sale ami ? 99 00:10:49,615 --> 00:10:51,537 Je pense en ville. Pourquoi? 100 00:10:52,497 --> 00:10:53,458 Ne demandez pas ! 101 00:10:57,301 --> 00:10:59,221 Vous répondrez seulement ! 102 00:11:00,182 --> 00:11:01,143 Où est-il? bâtard blond? 103 00:11:02,104 --> 00:11:03,064 je peux au moins des chaussures? 104 00:11:03,064 --> 00:11:05,946 Mettez vos chaussures, mais aucune mouvements inattendus ! 105 00:11:05,946 --> 00:11:07,829 Plus d'énigmes, étranger ! 106 00:11:08,830 --> 00:11:11,670 Voyons où uk�e ton ami. 107 00:11:18,396 --> 00:11:21,277 C'est aussi très méchant réveiller vos voisins. 108 00:11:21,277 --> 00:11:23,198 Ce ne sont pas de très bonnes manières. 109 00:11:25,119 --> 00:11:28,963 La deuxième fois aujourd'hui, toi et les tiens bloqueur fou, tu as eu le meilleur de moi. 110 00:11:29,923 --> 00:11:30,883 Voulez-vous demander autre chose? 111 00:11:31,843 --> 00:11:33,766 Cela n'arrivera pas une troisième fois. 112 00:11:35,687 --> 00:11:36,648 En bas, mon garçon. 113 00:11:38,568 --> 00:11:42,412 Il pense que ces gens ai-je envoyé le shérif local ? 114 00:11:43,332 --> 00:11:44,332 Pas. 115 00:11:44,332 --> 00:11:47,174 Ils ne devraient pas être un peu controversés, quand vont-ils se réveiller ? Que dis-tu? 116 00:11:47,214 --> 00:11:48,135 D'ACCORD. 117 00:11:50,057 --> 00:11:51,017 Je m'occuperai de leurs chevaux. 118 00:12:06,389 --> 00:12:07,349 Si nous voulons avancer, alors sortons d'ici. 119 00:12:08,309 --> 00:12:09,270 Qu'est-ce que c'est? 120 00:12:10,230 --> 00:12:11,190 Nous devons creuser quelque chose ici. 121 00:12:11,190 --> 00:12:12,151 L'avez-vous tué, Sartan ? 122 00:12:12,151 --> 00:12:14,073 Ce n'est pas le moment d'expliquer. Il faut bouger. 123 00:12:38,050 --> 00:12:40,931 D'accord. C'est exactement l'heure. 124 00:12:40,931 --> 00:12:43,812 Paie de livraison pour les chemins de fer. 125 00:12:44,774 --> 00:12:45,734 Ça ne se passera pas bien, ma chérie. 126 00:12:45,734 --> 00:12:49,576 Ce qui ne se passe pas bien, le jeu de solitaire absurde ? 127 00:12:49,576 --> 00:12:51,498 Non, ton pardon. 128 00:12:51,498 --> 00:12:53,419 je vois tout dans ces cartes. 129 00:12:53,419 --> 00:12:54,380 Krucinél. 130 00:12:55,342 --> 00:12:57,263 Tais-toi pour ces cartes ! 131 00:12:57,263 --> 00:13:00,143 Une autre fois. je ne pense pas j'ai eu beaucoup de problèmes 132 00:13:01,105 --> 00:13:03,988 quand je suis entouré d'une fête si têtu ? 133 00:13:03,989 --> 00:13:05,868 Vous m'avez appelé, M. Burton ? 134 00:13:06,829 --> 00:13:08,749 Non, non, je ne t'ai pas appelé. 135 00:13:09,749 --> 00:13:12,593 Et pourquoi ne regardes-tu pas la banque, comment je t'ai dit 136 00:13:12,593 --> 00:13:16,435 Ne vous inquiétez pas, M. Burton. J'ai tout sous contrôle. 137 00:13:16,435 --> 00:13:18,356 En dehors d'ici! 138 00:13:18,396 --> 00:13:21,237 N'agis pas comme ça à Clark, po�uje�? 139 00:13:21,237 --> 00:13:24,121 C'est mon frère, Burton. N'oubliez pas à qui vous parlez ! 140 00:13:24,121 --> 00:13:26,042 Je vais te le dire encore une fois. 141 00:13:26,042 --> 00:13:28,924 Je sais sûrement que c'est ton frère, ale nerveux si m��e� uk�udni�, 142 00:13:28,924 --> 00:13:31,805 quand tu penses à tout l'argent Quoi de neuf. Ton frère doit être au courant... 143 00:13:32,765 --> 00:13:34,686 Oui, oui, vous n'êtes pas obligé de continuer. 144 00:13:34,686 --> 00:13:37,570 Mon frère est tombé sur la tête, quand il était encore jeune, je pense... 145 00:13:38,530 --> 00:13:42,372 Mais non, chérie. je ne veux pas maintenant repensez au passé de votre famille. 146 00:13:44,294 --> 00:13:45,214 Pas si large. 147 00:13:45,214 --> 00:13:49,057 Il faut prier en ce moment, pour que tout se passe comme moi. 148 00:13:49,097 --> 00:13:50,979 Je n'ai aucune chance ! 149 00:13:57,702 --> 00:13:58,664 Allez, shérif, donne-moi la main, tu sais? 150 00:13:59,624 --> 00:14:01,547 Nous ne prendrons pas cela de l'or sous la serrure ? 151 00:14:02,507 --> 00:14:05,387 Bien sûr, Willie. ne partons pas ici est la tentation. 152 00:14:13,073 --> 00:14:14,034 �, tu l’as fait malgré tout. 153 00:14:14,994 --> 00:14:17,877 J'ai eu un sentiment étrange que tu étais ils l'ont ramassé sur le chemin ici. 154 00:14:18,837 --> 00:14:21,680 j'étais aussi inquiet Que je préfère dormir ici cette nuit-là. 155 00:14:21,680 --> 00:14:25,522 J'ai fait un mauvais rêve de moi quelqu'un a frappé la tête avec un marteau. 156 00:14:25,522 --> 00:14:27,443 Bizarre, je dors généralement bien. 157 00:14:27,443 --> 00:14:28,444 D'habitude. 158 00:14:29,404 --> 00:14:31,285 Je dirais, Que j'étais trop inquiet. 159 00:14:38,970 --> 00:14:42,813 - Alors, vous avez du whisky ? - Ce n'est pas une mauvaise idée. 160 00:14:44,736 --> 00:14:45,897 Merci. 161 00:14:45,898 --> 00:14:47,617 Que cette bouteille ne soit jamais vide, Scarret. 162 00:14:54,341 --> 00:14:55,302 - Alors bonjour ! - À votre santé! 163 00:14:55,302 --> 00:14:56,263 V.m. 164 00:14:57,223 --> 00:14:59,145 M. Scarret, comme ça avec signature d'acceptation ? 165 00:14:59,145 --> 00:15:03,907 C'est à 18 000 $. sac tchèque 3 000 chacun, en argent. 166 00:15:09,671 --> 00:15:14,476 Il y a d'autres problèmes. Je dois les compter. Vous pouvez m'aider à les décharger du coffre-fort. 167 00:15:14,476 --> 00:15:16,396 - Heureux. - Sûr. 168 00:15:17,357 --> 00:15:21,199 Ils puent et puent. Pas de bons mais des fils pécheurs... 169 00:15:22,160 --> 00:15:26,003 Si jamais je les reçois au trot, il n'y aura pas le temps de respirer. 170 00:15:26,963 --> 00:15:27,924 Je vais leur montrer qu'il n'y en aura plus Je peux tuer le tueur de Clyde. 171 00:15:27,924 --> 00:15:30,807 Pourquoi, les coyotes ne sont pas différents, seulement pour quelques voleurs. 172 00:15:30,807 --> 00:15:33,688 Si jamais je mets la main dessus bâtard blond, alors je le peins, 173 00:15:33,688 --> 00:15:35,609 Que ce sera deux nuances aussi sombre que son ami. 174 00:15:35,609 --> 00:15:37,530 A quelle distance est-ce? Nous serons dehors pendant deux heures. 175 00:15:38,492 --> 00:15:40,413 Tais-toi! Immédiatement! 176 00:15:40,414 --> 00:15:42,334 - Tu as compté ça aussi ? - Oui. 177 00:15:42,334 --> 00:15:44,256 Allons vite ! 178 00:15:51,900 --> 00:15:53,821 Dieu, c'est la mer Noire ! 179 00:15:53,861 --> 00:15:54,782 Lâchez vos armes et n'essayez pas ! 180 00:15:55,743 --> 00:15:56,704 Mon Dieu! 181 00:15:56,704 --> 00:15:58,625 Je veux seulement un peu d'argent. 182 00:15:58,625 --> 00:16:00,546 Et ne sois pas derrière moi, vous pourriez être blessé. 183 00:16:01,506 --> 00:16:05,349 Au revoir, les garçons et coopérer, vous n'avez pas à vous inquiéter dans le monde. 184 00:16:05,349 --> 00:16:06,311 Donne le moi maintenant de main en main! 185 00:16:24,522 --> 00:16:27,443 D'accord. Tout va selon mon plan. 186 00:16:27,443 --> 00:16:30,287 Dès que le shérif s'en va, moi et mes garçons y allons. 187 00:16:30,287 --> 00:16:33,209 Ne pas oublier ? Je m'appelle Sartana. 188 00:16:34,129 --> 00:16:35,090 - Pourquoi, tu es un fils... - Prudent. Gardez à l'esprit votre comportement. 189 00:16:37,011 --> 00:16:37,971 Mais même ainsi, que cherchez-vous, vétéran ? 190 00:16:47,578 --> 00:16:48,538 Attrapons-le ! 191 00:17:18,279 --> 00:17:20,200 - Mince! - Comment diable a-t-il fait ? 192 00:17:20,200 --> 00:17:21,160 Je ne comprends pas ça. 193 00:17:21,160 --> 00:17:23,081 Comment a-t-il pu s'en sortir... 194 00:17:23,081 --> 00:17:24,041 Nous l'avons fait piéger. 195 00:17:38,454 --> 00:17:39,414 Fils de la sorcière ! 196 00:17:40,374 --> 00:17:43,256 Putain, putain, putain ! 197 00:17:43,257 --> 00:17:44,216 Ce qui se passe? 198 00:17:45,177 --> 00:17:46,138 Je ne comprends pas. 199 00:17:46,139 --> 00:17:48,980 Quelque part là-bas ça a dû être une erreur. 200 00:17:49,020 --> 00:17:51,862 C'est de cela que parlaient les cartes. Et ils ne mentent jamais. 201 00:17:51,862 --> 00:17:54,744 Quand vas-tu enfin disparaître en enfer même avec tes cartes ? 202 00:17:54,744 --> 00:17:56,664 - Ce qui se passe? - Sartane ! 203 00:17:56,664 --> 00:17:59,547 - Sartane ? Quoi? - Il vient de braquer une banque. 204 00:18:13,956 --> 00:18:15,878 Très bon vin. 205 00:18:15,878 --> 00:18:16,839 Mais nous ne le ferons plus. 206 00:18:17,799 --> 00:18:19,720 Pourquoi? Tu ne peux pas aller ici cultivez-vous de bons raisins? 207 00:18:22,562 --> 00:18:23,525 - Salut, Marthe. - Non? 208 00:18:23,565 --> 00:18:24,485 Amenez plus d'invités. 209 00:18:24,525 --> 00:18:25,445 Jasné ! 210 00:18:28,326 --> 00:18:31,209 Nous pouvons le cultiver, mais nous n'avons nulle part où aller. 211 00:18:32,170 --> 00:18:33,130 Ils nous ont tous traînés hors de notre pays. 212 00:18:34,090 --> 00:18:36,052 Tout est sur la Burton Causeway. 213 00:18:36,053 --> 00:18:37,933 Parce que chaque tonne il lui doit de l'argent. 214 00:18:37,933 --> 00:18:39,854 Nous le payons pour l'eau, les pâturages... 215 00:18:39,854 --> 00:18:41,775 Nous payons deux fois pour les graines et la nourriture. 216 00:18:41,775 --> 00:18:44,657 Et il veut aussi des années d'argent. 217 00:18:44,657 --> 00:18:47,538 Et comme nous avons trop gros, louera toutes nos terres. 218 00:18:48,502 --> 00:18:49,462 Elle est là, mon père. 219 00:18:49,462 --> 00:18:50,422 Prends-le. 220 00:18:50,422 --> 00:18:51,383 Vous pouvez vous joindre, mon ami. 221 00:18:51,383 --> 00:18:55,225 Sinon, ça finira entre les mains de Burton même avec les habitudes de nos choses. 222 00:18:56,186 --> 00:18:59,988 Il a menacé de nous envoyer ses hommes. Il dit que nous allons payer ou abandonner. 223 00:19:04,832 --> 00:19:06,752 Combien tu dois à ce gars ? 224 00:19:06,753 --> 00:19:08,633 Un total d'environ 7 000 à 8 000 $. 225 00:19:09,634 --> 00:19:12,476 Non, c'est sorti à 8 206, Jérémie. 226 00:19:12,516 --> 00:19:14,398 C'est exactement comme ça que ça marche. 227 00:19:14,398 --> 00:19:15,358 Pas un centime de plus. 228 00:19:16,320 --> 00:19:17,280 Pappy fait le nôtre. 229 00:19:17,280 --> 00:19:18,240 Si j'ai quelque chose en plus, 230 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 Je vais vous aider. 231 00:19:22,084 --> 00:19:24,005 Ici. 232 00:19:29,768 --> 00:19:33,611 Eh bien, ça ne devrait pas être gros le problème est de 8 000 $. 233 00:19:40,335 --> 00:19:43,217 C'est un péché mortel de quitter un tel pays qui produit une si excellente boisson. 234 00:19:46,101 --> 00:19:48,021 - À votre santé! - À votre santé! 235 00:19:48,982 --> 00:19:51,822 C'est une honte que nous devons, nous ne le faisons pas un autre point de départ, il suffit de prier. 236 00:19:52,783 --> 00:19:54,705 Les miracles ne sont pas si gros non plus. 237 00:19:54,705 --> 00:19:57,587 On coupe tous ensemble même pas pour une poignée de dollars. 238 00:20:00,469 --> 00:20:02,390 Parfois ça paye sur le grand miracle. 239 00:20:03,350 --> 00:20:05,272 Aussi longtemps que possible veri� v Bo�iu prozrete�nos�. 240 00:20:11,037 --> 00:20:12,958 Cela devrait vous suffire. 241 00:20:13,918 --> 00:20:17,759 Ma nation toute seule les îles doivent être payées par rachat. 242 00:20:17,759 --> 00:20:19,643 Nous sommes tous frères et ivrognes. 243 00:20:20,643 --> 00:20:23,484 Allez, la tête haute ! 244 00:20:33,091 --> 00:20:34,051 Je pense que nous pouvons v�etci vr�ti� na ran�! 245 00:23:41,084 --> 00:23:44,929 Alors qu'allez-vous faire maintenant? Rends-moi de l'argent ou devrais-je vous trancher la gorge? 246 00:23:49,691 --> 00:23:52,614 Pas un centime ! Vide! Vides comme ces bouteilles. 247 00:23:52,615 --> 00:23:56,416 J'ai mérité ça pour errer avec un serpent si perfide ! 248 00:23:56,416 --> 00:24:00,718 Je travaille sur une pilule à 100 pour cent banques et qu'est-ce que j'ai obtenu en fin de compte ? 249 00:24:00,719 --> 00:24:01,680 Cette! 250 00:24:07,447 --> 00:24:09,367 Ha! Si tu fais, seulement cela vous inquiète. 251 00:24:10,327 --> 00:24:12,247 Ton père était le plus célèbre voleur à l'ouest. 252 00:24:12,247 --> 00:24:13,207 Et il a vécu jusqu'à 91 ans. 253 00:24:14,171 --> 00:24:17,053 Oui, mais mon grand-père de la science il savait quand était le bon moment. 254 00:24:17,053 --> 00:24:18,974 Discutez-en... 255 00:24:19,894 --> 00:24:22,818 - Grand-père a eu une idée... - Tu sais, celui-ci te ressemble. 256 00:24:23,779 --> 00:24:26,620 je me regarderais il n'a jamais valu 2 000 $. 257 00:24:30,463 --> 00:24:31,464 Tchaïkovski. 258 00:24:41,993 --> 00:24:43,915 je me souviens de tout Qu'est-ce que j'ai fait! 259 00:24:43,915 --> 00:24:46,797 C'est vrai... Je me souviens de tout ! 260 00:24:46,797 --> 00:24:48,719 C'est à vous. 261 00:24:53,523 --> 00:24:56,403 Même cette nuit où tu es étais-tu énervé et tu m'as donné des suggestions? 262 00:24:56,403 --> 00:24:58,327 - Oui, je m'en souviens. - Oui! 263 00:24:58,327 --> 00:25:00,248 - Ce serait certainement une déception. - Que veux-tu dire? 264 00:25:00,248 --> 00:25:01,209 Tu. 265 00:25:02,129 --> 00:25:05,975 Même si vous avez dépensé votre pension, vous vous êtes comporté comme une soie, n'est-ce pas ? 266 00:25:05,975 --> 00:25:07,895 Oui c'est vrai. Je suis sûr il l'a fait, mais j'étais inclus dans toi. 267 00:25:08,895 --> 00:25:12,698 Quand je suis descendu, j'étais gêné et je t'ai giflé en plein visage, n'est-ce pas, chérie ? 268 00:25:13,659 --> 00:25:14,619 Peut-être, je ne m'en souviens pas. 269 00:25:14,619 --> 00:25:17,502 Allez. Resterez-vous ici en permanence maintenant ? 270 00:25:17,502 --> 00:25:20,385 Pas! Non, je vais en Louisiane. 271 00:25:21,346 --> 00:25:24,228 Oh, je te verrai bientôt ans et vous partez immédiatement pour ... 272 00:25:24,228 --> 00:25:28,071 L'herbe vole. Il n'a pas de racines. 273 00:25:29,031 --> 00:25:29,993 Si une mauvaise herbe volante. 274 00:25:29,993 --> 00:25:33,837 Maintenant écoute-moi. je ne pense pas que tu le ferais il avait beaucoup de raisons de me quitter, tu sais ? 275 00:25:34,797 --> 00:25:37,679 Vous avez besoin de quelqu'un pour Il s'est occupé de toi, tu ne le vois pas ? 276 00:25:38,599 --> 00:25:40,520 - Stella ? - Oui? 277 00:25:42,443 --> 00:25:44,405 Heureusement, je suis sobre cette fois. 278 00:25:50,130 --> 00:25:51,091 Tais-toi! 279 00:25:53,051 --> 00:25:54,932 Tu es l'homme qui précède billets pour la Louisiane? 280 00:25:57,815 --> 00:26:01,657 Pour un particulier, c'est 210$. Le paiement est dû avant le départ. 281 00:26:02,622 --> 00:26:04,542 C'est un prix assez extravagant. 282 00:26:06,462 --> 00:26:07,423 Je n'ai que 180 $. 283 00:26:07,423 --> 00:26:09,344 Non ce n'est pas ça. 284 00:26:09,344 --> 00:26:13,187 j'aime le paradis as-tu un petit âne ? 285 00:26:13,187 --> 00:26:15,110 Oui, Jonathan. 286 00:26:15,110 --> 00:26:16,071 Jonathan. 287 00:26:17,031 --> 00:26:20,874 Donnez-moi 180 $ plus un petit Jonathan. Ce n'est pas k��. 288 00:26:20,875 --> 00:26:23,715 Ce n'est pas, mais aussi un âne vaut quelque chose. 289 00:26:23,755 --> 00:26:25,679 Peut-être que tu as raison. 290 00:26:28,522 --> 00:26:31,442 OK, 180 $ plus Jonathan. 291 00:26:31,442 --> 00:26:33,325 180 plus Jonathan. 292 00:26:35,247 --> 00:26:36,207 Ces jetons sont votre ticket. 293 00:26:37,168 --> 00:26:40,050 Maintenant suivez-moi, Je vais obtenir un certificat de voyage, monsieur. 294 00:26:41,011 --> 00:26:41,972 Merci. 295 00:26:41,972 --> 00:26:43,894 N'oubliez pas d'emballer v Longho Long John. 296 00:26:44,854 --> 00:26:46,776 Tu sais, ça peut être en Louisiane assez humide maintenant en hiver. 297 00:26:56,383 --> 00:26:58,304 Donc nous en sommes là. Allez. 298 00:27:02,150 --> 00:27:03,110 Mais non, il ne peut pas ! 299 00:27:04,030 --> 00:27:05,990 Ma devise est: Soyez toujours prêt ! 300 00:27:06,951 --> 00:27:09,795 Tu devrais avoir honte de ça, Ce que tu viens de faire. 301 00:27:10,795 --> 00:27:14,598 Le cercle des impuissants des innocents qui vous croiront. 302 00:27:14,598 --> 00:27:16,522 Donnez-leur une nouvelle vie ! 303 00:27:16,562 --> 00:27:17,482 Eh bien, où devraient-ils l'avoir? 304 00:27:18,442 --> 00:27:19,403 Au paradis? Qui diable? 305 00:27:22,283 --> 00:27:23,246 - Que se passe t-il ici? - Je veux parler au shérif ! 306 00:27:23,246 --> 00:27:26,129 - Qu'est-ce que vous voulez? - Shérif ! Je veux parler au shérif ! 307 00:27:26,129 --> 00:27:27,090 D'accord, Merchison ? 308 00:27:28,050 --> 00:27:32,854 Maintenant, je comprends. Écoutez, shérif. T�to h�ve� vend des billets aller simple pour Bootheel. 309 00:27:33,815 --> 00:27:36,696 Ils m'ont pris 180 $ et Jonathan. 310 00:27:36,696 --> 00:27:38,619 Mais j'étais prêt pour ça ! 311 00:27:38,619 --> 00:27:40,539 Ce n'est pas facile de me tromper ! 312 00:27:40,539 --> 00:27:42,461 - Monsieur. - Je vois. 313 00:27:43,422 --> 00:27:46,266 Merchison, ce gentil monsieur... 314 00:27:46,306 --> 00:27:47,226 ... est un briseur d'ordre ! 315 00:27:48,226 --> 00:27:49,147 Arrêtez-le pendant quelques jours ! 316 00:27:51,068 --> 00:27:52,031 Si j'essaie, tirez-lui dessus ! 317 00:27:52,991 --> 00:27:53,951 Il en sait trop. 318 00:27:54,911 --> 00:27:56,832 Bien sr, je le ferai, M. Burton. M. Burton, je le ferai. 319 00:27:58,755 --> 00:27:59,717 Je vais m'occuper de toi encore ! 320 00:28:36,187 --> 00:28:38,107 Viendra-t-il aussi avec un titre de transport ? 321 00:28:39,068 --> 00:28:40,029 Lève-toi et demande ! 322 00:28:40,029 --> 00:28:40,989 D'ACCORD! 323 00:28:44,834 --> 00:28:45,794 C'est ainsi que nous divisons l'utilisation. 324 00:28:46,755 --> 00:28:48,676 Deux parties de moi et un pour votre gang. 325 00:28:49,636 --> 00:28:51,558 - Des parties de quoi ? - Du travail dont je parle. 326 00:28:51,558 --> 00:28:53,479 - À quoi ça sert? - Oh chérie. 327 00:28:53,479 --> 00:28:55,403 Chéri. Chéri! 328 00:28:55,403 --> 00:28:58,285 Chéri! Chéri! Chéri! 329 00:28:58,285 --> 00:29:01,167 - Chéri. - Je suis d'accord. Mais n'est-ce pas risqué ? 330 00:29:02,087 --> 00:29:04,008 C'est un travail facile pour un homme comme toi. 331 00:29:04,048 --> 00:29:05,970 Mais n'oubliez pas ça ! 332 00:29:06,891 --> 00:29:09,814 Une fois le matériel avec nous, nous prendrons des mesures spéciales 333 00:29:09,815 --> 00:29:12,657 pour s'assurer que nous ne partons pas aucune trace derrière. 334 00:29:13,617 --> 00:29:16,498 Nezanechème, Señor Burton. Aucun indice. Je te le promets. 335 00:29:17,458 --> 00:29:19,382 El Tigre n'en a jamais eu ! 336 00:29:21,304 --> 00:29:23,225 Quoi de neuf, Merchison ? 337 00:29:23,225 --> 00:29:27,069 - Non? - Peut-être que je suis mort, M. Burton, mais je pense avoir vu une blonde ici 338 00:29:27,069 --> 00:29:28,990 même avec son ami noir. 339 00:29:28,990 --> 00:29:30,911 - Qu'est-ce que tu dis? - Qui sont les deux ? 340 00:29:30,911 --> 00:29:33,794 Deux vagabonds qui m'ont contrarié plans, cambriolé la banque à Bandere. 341 00:29:33,794 --> 00:29:35,715 - Tu veux les tuer ? - Pas! Gardez-les simplement hors de vue. 342 00:29:35,715 --> 00:29:38,597 - Où es-tu en ce moment? - Sur le bureau de Lowell, dans le saloon. 343 00:29:38,597 --> 00:29:41,481 Ils ont appelé là-bas, mais s'ils voulaient en Louisiane, 344 00:29:42,441 --> 00:29:44,323 je ne pense pas tu sors. 345 00:29:45,323 --> 00:29:48,164 Nédhera ! La Nouvelle Orléans pour seulement 210$! 346 00:29:48,204 --> 00:29:50,086 Nourriture et hébergement est inclus dans le prix du billet. 347 00:29:51,046 --> 00:29:53,011 Compétences futures passionnantes à vous dans la célèbre Louisiane. 348 00:29:53,931 --> 00:29:54,891 Pouuje�? 349 00:29:56,813 --> 00:29:57,773 Hey! Est-ce que quelqu'un est parti ? 350 00:29:58,734 --> 00:29:59,694 Hey! Steo ste u� tout à la Nouvelle-Orléans ? 351 00:30:01,616 --> 00:30:04,499 Tchaïkovski. 352 00:30:16,988 --> 00:30:18,911 Hey! Réveillez-vous là-bas ! 353 00:30:18,912 --> 00:30:19,872 Se réveiller! Allez! 354 00:30:21,753 --> 00:30:22,753 Bonjour, cow-boy. 355 00:30:25,637 --> 00:30:27,558 - Es-tu? - Proposez-vous quelque chose ? 356 00:30:29,479 --> 00:30:31,360 Oui, mon admiration. 357 00:30:32,362 --> 00:30:33,282 Illimité. 358 00:30:33,322 --> 00:30:35,243 Vous avez assez d'argent, n'est-ce pas ? 359 00:30:38,086 --> 00:30:40,969 J'aurais dû en ce moment. J'ai choisi de la banque beaucoup d'argent avant la journée. 360 00:30:42,890 --> 00:30:44,811 Mais cet ami à moi tu as tout réglé. 361 00:30:45,772 --> 00:30:48,654 Il les a tous consommés avec son amour grec. 362 00:30:48,654 --> 00:30:51,538 - Belle romance. - Vraiment? 363 00:30:51,538 --> 00:30:54,421 - Raconte-lui toute l'histoire. - Oui, dis-lui chaque détail. 364 00:30:54,421 --> 00:30:55,381 Veuillez prendre deux billets en Louisiane. 365 00:30:56,342 --> 00:30:58,263 Sûr. C'est 420 $. 366 00:30:59,223 --> 00:31:02,066 - Vous payez avant de partir. - Attendez s'il vous plaît. 367 00:31:02,066 --> 00:31:03,988 ... tu penses que ta mère est morte ? 368 00:31:03,988 --> 00:31:07,830 - Voilà. - Qu'est-ce que c'est? 369 00:31:09,793 --> 00:31:13,635 Ce papier dit moi et le mien partenaire vous paiera dans un délai d'un mois 370 00:31:13,636 --> 00:31:18,399 pas 420 $, mais 520 $. 371 00:31:18,399 --> 00:31:20,321 Cent dollars de plus. 372 00:31:20,321 --> 00:31:23,205 Ne pensez pas que vous agissez avec un idiot complet. 373 00:31:23,205 --> 00:31:24,165 Sois toi, alors je le prends. 374 00:31:28,006 --> 00:31:33,771 Ceci est un reçu. Si tu veux, allons-y fournir vos documents de voyage à l'arrière. 375 00:31:34,733 --> 00:31:36,654 Tadia�to, s'il vous plaît. 376 00:31:36,654 --> 00:31:41,419 N'oubliez pas d'emballer votre Long John. Il peut être humide en Louisiane en hiver. 377 00:31:41,459 --> 00:31:43,379 Merci pour le conseil mon ami ! 378 00:31:45,261 --> 00:31:47,222 J'étais encore au collège. 379 00:31:47,222 --> 00:31:50,066 J'ai entendu parler de ma mère. 380 00:31:50,106 --> 00:31:51,986 Ach, ak� �a�k� �del ! 381 00:31:51,986 --> 00:31:53,909 Tu m'as fait pleurer. 382 00:31:54,870 --> 00:31:56,791 Ouah ! Apportez quelque chose à boire. 383 00:31:57,751 --> 00:32:00,635 Bouteille de whisky, mais seulement si Que vous avez l'emballage d'origine. 384 00:32:00,635 --> 00:32:01,595 Mettez-le sur Tulip. 385 00:32:02,555 --> 00:32:05,438 - Entrez, monsieur. - Pour vous. J'insiste. 386 00:32:05,438 --> 00:32:07,361 S'il vous plaît, monsieur, entrez. Vous êtes à nous. 387 00:32:18,848 --> 00:32:21,774 Ils vont me tuer le cul. 388 00:32:21,775 --> 00:32:23,654 Je sais ce qu'ils aiment. 389 00:32:24,614 --> 00:32:27,495 Il était trop intelligent pour son âge ! 390 00:32:30,419 --> 00:32:31,339 Maintenant va le tuer ! 391 00:32:33,261 --> 00:32:35,182 Hé, Trinity, il s'est passé quelque chose ? Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? 392 00:32:36,144 --> 00:32:39,987 Ces gars sont des voleurs. Et c'est dommage parce que la Louisiane est très jolie. 393 00:32:40,947 --> 00:32:42,867 Beaucoup de terres, sur ma tête ils y ont noté 2 000 $. 394 00:32:44,792 --> 00:32:45,752 C'est vrai. 395 00:32:52,477 --> 00:32:54,398 Ce jeu de confiance est terminé ! 396 00:32:58,243 --> 00:33:02,085 Mon rêve, Trinita. nous nous remplissons vraiment super travail. 397 00:33:02,085 --> 00:33:03,966 Aussi, qui d'entre nous faire des dieux. 398 00:33:04,006 --> 00:33:06,849 - Sartana, mais loin. - Pourquoi? Où, à Jert, voulez-vous ? 399 00:33:06,889 --> 00:33:08,770 Le plus loin possible. 400 00:33:08,810 --> 00:33:09,731 - Où? - De toi. 401 00:33:10,692 --> 00:33:13,575 - D'accord, mec. - Il éloigne sa main de ma peau cette fois. 402 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 Je vais le voir. 403 00:33:14,576 --> 00:33:16,456 J'espère que vous vous cassez tous les deux la jambe. 404 00:33:18,378 --> 00:33:20,301 Je peux les attraper. 405 00:33:20,301 --> 00:33:21,261 Tu me dis ça ? 406 00:33:21,261 --> 00:33:23,183 Vous avez été avant à El Cerrito, mon ami ? 407 00:33:23,183 --> 00:33:24,143 Pourquoi? 408 00:33:24,143 --> 00:33:27,986 Parce que d'abord à El Cerrito est devenu une chose intéressante. 409 00:33:27,986 --> 00:33:29,907 Vraiment? Et quoi? 410 00:33:30,870 --> 00:33:34,713 Eh bien, à El Cerrito, il y avait un gringo blond et j'y vais. Il te ressemble beaucoup. 411 00:33:35,673 --> 00:33:37,554 - Il y a volé un panier. - Et devinez qui c'était ? 412 00:33:38,554 --> 00:33:39,515 Pas. 413 00:33:40,475 --> 00:33:43,360 C'est le plus intéressant Une partie de l'ensemble du processus. 414 00:33:43,360 --> 00:33:45,241 - Mais? - Navetv El Tigra. 415 00:33:45,241 --> 00:33:49,085 - Qui diable est El Tigre ? - Qui est El Tigre ? 416 00:33:49,125 --> 00:33:50,045 Oui! 417 00:33:50,045 --> 00:33:51,966 Je ne peux rien te faire de bien. 418 00:33:55,810 --> 00:33:58,691 Maintenant, réconforte-moi, toi petit morceau de fumier de cheval. 419 00:33:58,691 --> 00:34:02,534 Si je vous rencontre prochainement, Je vais vous raconter l'histoire avec cette arme. 420 00:34:02,534 --> 00:34:05,418 - Et ça ne t'aidera pas... - Il n'y aura pas d'avenir pour toi, gringo. 421 00:34:07,339 --> 00:34:08,300 OdhoС « zbraС » ! 422 00:34:11,182 --> 00:34:12,142 Laisse-moi partir, idiot ! 423 00:34:14,064 --> 00:34:16,947 Maintenant, gringo, il connaît El Tigra. 424 00:34:17,909 --> 00:34:19,829 Laissez votre argent sur vous ! 425 00:34:19,829 --> 00:34:20,790 Si ce! 426 00:34:23,632 --> 00:34:26,514 Personne ne mourra ici aujourd'hui à moins que moi ou le Seigneur ne le permette. 427 00:34:27,475 --> 00:34:28,436 Jeter rapidement p ssy s pi�to�ami ! 428 00:34:29,397 --> 00:34:31,318 Qui pensez-vous qu'il est? 429 00:34:33,281 --> 00:34:36,162 Salut mon ami! Tu sais, qui est cet homme 430 00:34:37,082 --> 00:34:38,042 Non, monsieur, je ne sais pas. 431 00:34:38,042 --> 00:34:42,848 C'est un tueur, un homme, un sale voleur, But! Merde pour toi ! 432 00:34:42,848 --> 00:34:44,769 Mais voici la loi pour les voleurs conc. 433 00:34:44,769 --> 00:34:46,690 Ils le pendent, El Tigre. 434 00:34:46,690 --> 00:34:51,495 Bonne discussion, mec ! T'es pas comme ce fils de pute ! 435 00:34:51,495 --> 00:34:53,416 Ce genre de personnes devrait être abattu ! 436 00:34:53,416 --> 00:34:57,259 Laisse-nous tranquille et Sainte Morena vous aidera à sortir d'ici. 437 00:34:57,259 --> 00:35:01,102 Jusqu'à ce que nous fassions acte de justice avec subtilité et discrétion, 438 00:35:01,103 --> 00:35:03,985 gardons le cap sur ça cheval voleur empalé sur un poteau. 439 00:35:04,946 --> 00:35:06,828 C'est une bonne idée. 440 00:35:06,828 --> 00:35:08,750 Oh, mec, tu es un vrai con. 441 00:35:08,790 --> 00:35:10,710 C'est l'idée la plus proche si jamais j'ai entendu. 442 00:35:10,711 --> 00:35:13,593 Celui que tu as dit à propos de mon sperme ! 443 00:35:14,514 --> 00:35:17,397 D'accord, d'accord, d'accord. Faisons-le de cette façon. 444 00:35:17,397 --> 00:35:21,239 Combattez comme des messieurs et perds ta place, d'accord ? 445 00:35:21,239 --> 00:35:24,122 Allons-y, les amis ! 446 00:36:18,347 --> 00:36:20,267 Merde! 447 00:36:35,605 --> 00:36:36,566 - Gringo ! - Caramba ! 448 00:36:51,580 --> 00:36:53,500 Bon travail! 449 00:36:57,704 --> 00:36:58,665 Comment se fait-il que tu sois encore ici ? 450 00:36:59,586 --> 00:37:01,547 Parce qu'il a de la valeur kr�ovsk�ho vúpkupn�ho. 451 00:37:01,547 --> 00:37:04,387 Et un tel homme ne peut pas être vaincu. Cela coûte 2 000 $. 452 00:37:06,352 --> 00:37:08,236 Et deux milles au nord du laissez-passer local. 453 00:37:08,236 --> 00:37:11,116 cavalerie mexicaine avant du versant sud. 454 00:37:12,078 --> 00:37:14,000 - Nous voulons tout dire. - Comprenez vous? 455 00:37:14,000 --> 00:37:16,882 Parce que tu connais Burton ne tolérera aucune erreur. 456 00:37:17,842 --> 00:37:18,802 Pas besoin de s'inquiéter. 457 00:37:19,765 --> 00:37:20,727 Dès qu'il est remis or, 458 00:37:21,686 --> 00:37:23,609 les tireurs ne seront pas seulement Je ne vais pas m'arrêter ou aller boire une bière. 459 00:37:23,609 --> 00:37:25,531 Vous serez en charge du travail. 460 00:37:26,493 --> 00:37:28,414 Je parie qu'El Tigre pourrait même les yeux fermés. 461 00:37:28,414 --> 00:37:29,374 Fermé. 462 00:37:29,374 --> 00:37:31,295 N'oublie pas, c'est sympa alors la montagne est selle et toi, mon ami, 463 00:37:31,295 --> 00:37:34,181 peut être aidé, Que vous ferez un travail juste. 464 00:37:34,181 --> 00:37:35,140 À demain. 465 00:37:39,942 --> 00:37:42,829 Bonsoir mes amis. J'espère que cela ne nous dérange pas. 466 00:37:42,829 --> 00:37:44,749 Enfin pour les honnêtes gens ! 467 00:37:44,750 --> 00:37:47,590 Allez, si je tue le shérif, je t'offrirai un verre. Ou directement la bouteille entière. 468 00:37:48,593 --> 00:37:49,515 Il n'y a qu'une seule balle à travers. 469 00:37:49,555 --> 00:37:51,436 Préparez le shérif. Connaissez-vous cet homme? 470 00:37:52,437 --> 00:37:54,317 - Pas. - Tu ne connais pas la photo ? 471 00:37:55,277 --> 00:37:56,241 - Qu'est-ce? - Dis-lui qui tu es. 472 00:37:57,201 --> 00:37:58,163 Celui sur la photo. 473 00:37:59,123 --> 00:38:02,004 Eh bien, nous avons une connexion et nous avons sa confession. 474 00:38:02,004 --> 00:38:04,890 Il ne reste que collecté 2 000 $. 475 00:38:04,890 --> 00:38:06,811 C'est sur la place. 476 00:38:06,811 --> 00:38:07,772 Tout va bien, shérif ? 477 00:38:08,732 --> 00:38:10,655 - Un instant. Oui ... - Allez, shérif. 478 00:38:10,655 --> 00:38:12,575 - J'ai deux autres témoins ici. - C'est ce que tu dis. 479 00:38:13,536 --> 00:38:14,497 Ne bougez pas autant ! 480 00:38:14,497 --> 00:38:18,344 Et en général, pense à ce que j'ai entre vos mains et cherchez de l'argent. 481 00:38:23,146 --> 00:38:25,989 Hé, allez, fils. Si tu es bon Christian, lâche-le. 482 00:38:25,990 --> 00:38:26,950 Lâche-le ! 483 00:38:27,910 --> 00:38:28,870 merci pour lui bien Monsieur! 484 00:38:30,792 --> 00:38:32,715 Allez, passe le Les armes du shérif. 485 00:38:34,637 --> 00:38:35,598 Allez! 486 00:38:35,598 --> 00:38:37,520 Gu rovnoku droit entre les yeux ! 487 00:38:37,520 --> 00:38:38,480 Leurs beaux yeux ! 488 00:38:39,443 --> 00:38:40,404 J'ai une chance maintenant! 489 00:38:43,687 --> 00:38:48,488 Très bien, shérif. je pense à tout cela a eu lieu légalement. Merci beaucoup. 490 00:38:57,136 --> 00:38:58,096 S'il vous plait, Monsieur. 491 00:39:00,017 --> 00:39:02,903 - Maintenant, je peux le faire. - Hé, jeune homme, tu pars comme ça ? 492 00:39:02,903 --> 00:39:03,863 Ne me laisse pas? 493 00:39:03,864 --> 00:39:05,784 C'est le devoir de l'emprisonnement. 494 00:39:05,784 --> 00:39:08,625 Hey! je veux dire Que tu viens de le quitter ? 495 00:39:08,688 --> 00:39:10,610 - Au revoir! - Toi, fils vivant... 496 00:39:13,230 --> 00:39:14,192 Le chien! 497 00:39:27,644 --> 00:39:28,605 Prier? 498 00:39:30,528 --> 00:39:32,448 Il a une façon amusante de prier! 499 00:39:32,448 --> 00:39:33,409 Pourquoi? 500 00:39:34,371 --> 00:39:37,253 La route mène ici, sans église. 501 00:39:38,213 --> 00:39:40,139 Pas de prédicateur et même même sans conversation. 502 00:39:40,139 --> 00:39:42,058 Mais il y a le soleil. 503 00:39:43,017 --> 00:39:43,978 Le soleil est tout. 504 00:39:44,938 --> 00:39:46,822 Regardez l'aube du matin. 505 00:39:47,822 --> 00:39:49,744 Et il ne sait jamais Vous verrez toujours la scène. 506 00:39:51,667 --> 00:39:52,589 C'est notre destin. 507 00:39:53,548 --> 00:39:54,508 Où sont-elles? 508 00:39:58,051 --> 00:39:58,051 Pousser. 509 00:39:59,976 --> 00:40:01,014 Allons-y. 510 00:40:07,661 --> 00:40:09,582 Voir. 511 00:40:09,582 --> 00:40:10,543 Regardez ce qui nous est arrivé. 512 00:40:11,504 --> 00:40:14,391 Des bandits mexicains nous sont tombés dessus. 513 00:40:16,312 --> 00:40:17,272 Ils ne leur ont rien laissé. 514 00:40:17,272 --> 00:40:19,193 Je pense que c'est Le robot de Burton. 515 00:40:19,193 --> 00:40:20,153 Quelle est la différence? 516 00:40:24,920 --> 00:40:25,920 Lorsque nous avons visité Cleveland, J'étais une fille. 517 00:40:25,921 --> 00:40:29,722 Aucun homme ne comprend ce qui s'est passé avec les petites filles quand elles grandissent. 518 00:40:29,722 --> 00:40:30,726 Que veux-tu dire? 519 00:40:31,647 --> 00:40:32,609 Je ne comprends pas. 520 00:40:32,609 --> 00:40:35,487 Eh bien, quand les garçons grandissent, ils deviennent des hommes. 521 00:40:38,372 --> 00:40:40,294 Même ainsi, cela signifie simplement �e s� vy���. 522 00:40:41,255 --> 00:40:42,217 Mais les femmes, c'est la différence. 523 00:40:42,217 --> 00:40:44,136 Bien sûr, Mais ce n'est pas tout. 524 00:40:45,097 --> 00:40:47,018 Les femmes grandissent dans tous les sens. 525 00:40:47,985 --> 00:40:50,868 Vous, par exemple, avez grandi dans tous les bons endroits. 526 00:40:53,746 --> 00:40:55,666 C'est ce que tu veux dire ? 527 00:40:55,666 --> 00:40:56,632 Je le pense vraiment. 528 00:40:57,554 --> 00:40:58,513 Marthe ! 529 00:40:58,553 --> 00:41:00,472 Où es-tu, Marthe ? 530 00:41:00,472 --> 00:41:01,433 U� m�m �s�. 531 00:41:02,393 --> 00:41:03,316 On se reverra ? 532 00:41:05,283 --> 00:41:06,204 Je ne sais vraiment pas. 533 00:41:06,204 --> 00:41:07,164 J'espere. 534 00:41:08,163 --> 00:41:10,041 Vraiment, bonjour. 535 00:41:10,081 --> 00:41:12,004 Allez. Prends ça. 536 00:41:13,890 --> 00:41:15,810 Mais je ne peux pas voir ça. 537 00:41:16,772 --> 00:41:18,691 Bien sûr qu'il le peut. Cho� u�. 538 00:41:19,652 --> 00:41:21,572 Je n'en ai pas besoin, ou mon partenaire. 539 00:41:22,540 --> 00:41:23,500 Il sait comment c'est dans les affaires. 540 00:41:23,500 --> 00:41:25,420 Au fur et à mesure que l'argent coule, ainsi que de partir. 541 00:42:13,427 --> 00:42:14,391 Krucinel, Trinita. Prix n'allez-vous pas en enfer ? 542 00:42:15,352 --> 00:42:18,233 Tu te rends compte que tout le monde est avec nous cette bouteille coûte-t-elle 500 $? 543 00:42:19,151 --> 00:42:20,154 Et pourquoi? 544 00:42:20,154 --> 00:42:23,958 Parce que vous pensez que vous l'obtenez cette petite fille juvénile, donc ! 545 00:42:23,958 --> 00:42:24,919 - Mais elle ... - Mais elle, mais elle ! 546 00:42:25,879 --> 00:42:26,838 Ces filles sont toutes pareil, je parle. 547 00:42:27,799 --> 00:42:30,725 Je suis poli avec toi quand j'ai vingt ans, je viendrai danse avec toi quand tu as trente ans, 548 00:42:30,726 --> 00:42:34,529 vas-tu faire semblant de t'aimer quand tu auras Quarante, ils vous donnent vraiment l'amour dans la cinquantaine. 549 00:42:34,529 --> 00:42:36,448 Te prendre comme grand-père dans ses soixante-dix ans. 550 00:42:36,448 --> 00:42:39,331 Ils découvrent ce qu'ils préparent avec un salaud de 2 000 $. 551 00:42:40,296 --> 00:42:42,214 Tu devrais enfin mûrir, Trinité. 552 00:42:43,175 --> 00:42:45,097 J'espère que vous êtes au moins il a rempli le sapin. 553 00:42:45,097 --> 00:42:47,020 je ne suis pas comme ça roztr�it�, Sartana. 554 00:42:47,982 --> 00:42:49,905 Eh bien, du moins pas. 555 00:42:49,905 --> 00:42:50,865 Allons-y. 556 00:42:54,708 --> 00:42:55,669 Où allons-nous réellement ? 557 00:42:55,669 --> 00:42:57,590 Pour une réunion avec diligence locale. 558 00:42:57,590 --> 00:42:59,513 Pourquoi? Connaissez-vous quelqu'un comme ça? 559 00:42:59,513 --> 00:43:01,433 Frère, tu ne comprends toujours pas. 560 00:43:01,433 --> 00:43:02,354 Nous allons l'arrêter. 561 00:43:03,354 --> 00:43:04,316 Un po�i�a� si de lui un peu d'argent. 562 00:43:07,162 --> 00:43:08,121 Je n'aime pas ça. 563 00:43:10,042 --> 00:43:11,003 Je n'aime pas ça. 564 00:43:11,964 --> 00:43:11,964 Qu'est-ce que tu n'aimes pas ? 565 00:43:15,810 --> 00:43:18,690 je n'ai pas d'idée volée tamtoho dostavnka. 566 00:43:20,610 --> 00:43:21,573 Pourquoi pas? 567 00:43:22,534 --> 00:43:24,460 Pour ça. 568 00:43:24,460 --> 00:43:27,339 Parce que je ne l'ai jamais raté et même maintenant, je ne le pense pas. 569 00:43:27,339 --> 00:43:28,301 Mec, tu es quelqu'un. 570 00:43:28,301 --> 00:43:29,262 Oui, je suis marin. 571 00:43:29,262 --> 00:43:33,106 Et comment es-tu arrivé là dans une telle eau, mon garçon ? C'est aussi quelque chose. 572 00:43:33,106 --> 00:43:35,025 Je n'ai pas besoin d'en boire, tu sais. 573 00:43:35,025 --> 00:43:40,797 Oui bien sûr. Mais si tu tombes à l'eau, tu l'auras aux oreilles, en vous bouchant le nez, ça va mal tourner. 574 00:43:40,797 --> 00:43:41,719 Regardons de plus près. 575 00:43:42,717 --> 00:43:44,596 On pourrait faire semblant Que nous sommes des leaders. 576 00:43:45,599 --> 00:43:46,559 Je n'aime toujours pas ça. 577 00:43:46,559 --> 00:43:47,519 Vous avez déjà été clair. 578 00:43:47,519 --> 00:43:51,324 La diligence n'est pas pour nous. C'est un seulement pour les bandits sans le sens de l'imagination. 579 00:43:51,324 --> 00:43:55,164 Je ne te comprends pas du tout, Trinity. �o plus tu ne veux pas voir ta foutue île ? 580 00:43:55,164 --> 00:43:58,054 Bien qu'il existe une possibilité réelle Que la population locale ne vous laissera plus jamais là-bas. 581 00:43:59,015 --> 00:43:59,976 La persévérance est la seule La chance que j'ai. 582 00:43:59,976 --> 00:44:01,895 - Est-ce vrai? - D'ACCORD. 583 00:44:02,855 --> 00:44:04,777 Mais c'est sûr que je le ferai Je tiens la banque, d'accord ? 584 00:44:07,662 --> 00:44:08,621 D'accord. 585 00:44:15,354 --> 00:44:16,314 Capitaine, deux gars arrivent. 586 00:44:19,190 --> 00:44:22,074 Ces gars-là ont l'air cultivés. Je me demande si ce sont des bandits. 587 00:44:22,074 --> 00:44:24,957 Pire encore, ce sont des tireurs. Maintenant, nous ne pouvons plus bouger. 588 00:44:37,410 --> 00:44:39,328 Bonjour. Le bar est-il ouvert ? 589 00:44:39,328 --> 00:44:40,296 Bien sûr, pour tout le monde. 590 00:44:40,296 --> 00:44:41,257 Merci. 591 00:44:44,134 --> 00:44:46,054 Gardons les chevaux ici. 592 00:44:48,944 --> 00:44:49,905 Facture ... 593 00:44:50,867 --> 00:44:52,785 On dirait qu'une tempête arrive. 594 00:44:53,746 --> 00:44:54,706 Nous ne pouvons pas prendre de risques retard. 595 00:44:54,706 --> 00:44:56,627 Alors dis aux hommes d'y aller se prépare à partir. 596 00:44:56,627 --> 00:44:57,591 On part dans 10 minutes, d'accord ? 597 00:44:58,554 --> 00:45:00,474 Très bien, les gars, allons-y. 598 00:45:01,432 --> 00:45:03,352 - Vous avez vraiment soif. - Comme tu parles ! 599 00:45:03,353 --> 00:45:06,241 Le problème c'est que tu l'as raté la dernière source d'eau. 600 00:45:06,242 --> 00:45:08,123 Et 40 milles la poussière n'est pas amusante. 601 00:45:12,925 --> 00:45:15,809 Mon travail. Le Yankee volait ici. 602 00:45:15,809 --> 00:45:17,730 Quand je bois de l'eau, za�nem ka��a�. 603 00:45:17,730 --> 00:45:19,649 Je suppose que perdre de l'alcool, non? 604 00:45:20,611 --> 00:45:21,571 N'en parle même pas. 605 00:45:21,571 --> 00:45:22,533 Où allez-vous? 606 00:45:23,500 --> 00:45:25,420 Je, c'est... Oui donc ... 607 00:45:25,420 --> 00:45:26,379 De la Nouvelle-Orléans. 608 00:45:27,341 --> 00:45:28,302 De la Nouvelle-Orléans ? 609 00:45:28,302 --> 00:45:32,146 Oui, nous sommes arrivés à temps. C'est un long processus et sans parler de l'autre. 610 00:45:32,146 --> 00:45:34,066 Alors tu traverses tout sur le chemin de Delta au Texas? 611 00:45:35,028 --> 00:45:35,986 Êtes-vous un chercheur d'or? 612 00:45:35,986 --> 00:45:39,831 Quoi? Ah oui, oui ! Tu l'as deviné. 613 00:45:39,831 --> 00:45:41,717 Nous venons de le faire. 614 00:45:41,757 --> 00:45:43,637 Recherche de mines d'or. 615 00:45:43,637 --> 00:45:46,517 Eh bien, je ne pense pas que tu l'es vraiment trouvé de l'or autour de cette zone. 616 00:45:49,404 --> 00:45:51,364 Du moins je ne l'ai jamais fait il n'a entendu parler de personne comme ça. 617 00:45:54,205 --> 00:45:56,125 Chaque jour, je te souhaite la plupart d'entre eux. 618 00:45:57,088 --> 00:45:58,054 Asseyez-vous, les gars. 619 00:45:59,014 --> 00:46:00,931 Capitaine, attendez. 620 00:46:00,932 --> 00:46:03,316 Pouvons-nous avoir un moment avec vous ? Au moins jusqu'au village le plus proche. 621 00:46:04,277 --> 00:46:06,200 Tu vois, on a les deux un peu peur des bandits. 622 00:46:07,162 --> 00:46:09,082 Bref, un peu plus d'armes Cela peut vous être utile. 623 00:46:09,082 --> 00:46:11,004 Non, nous sommes des tireurs. Et nous sommes de service. 624 00:46:11,964 --> 00:46:13,887 Personne ne peut venir avec nous même pas chez un cheval. 625 00:46:14,852 --> 00:46:16,734 Nous avons des commandes immédiatement. 626 00:46:17,693 --> 00:46:18,653 Nous ne débattons qu'avec vous pour une chose. 627 00:46:19,653 --> 00:46:20,613 Stud�u. 628 00:46:20,613 --> 00:46:22,537 Tu dois rester loin de ce panier. 629 00:46:24,462 --> 00:46:25,385 Êtes-vous prêt, Bill ? 630 00:46:26,341 --> 00:46:28,266 - Oui monsieur. - Allons-y. 631 00:46:34,034 --> 00:46:34,993 Effronté! 632 00:47:02,823 --> 00:47:04,745 Que dis-tu? 633 00:47:05,707 --> 00:47:09,553 Dix oncle escortes escortent un quart. 634 00:47:09,553 --> 00:47:11,473 Drôle. C'est très joli. 635 00:47:15,321 --> 00:47:17,242 C'était étrange attractions autour de cette carte. 636 00:47:18,201 --> 00:47:19,163 Quoi? Qu'est-ce que c'était? 637 00:47:23,973 --> 00:47:26,853 Ici. Quand nous sommes arrivés. 638 00:47:26,853 --> 00:47:31,660 Le capitaine regarda la carte. Exactement comme également un des officiers du shérif à Quintane. 639 00:47:46,073 --> 00:47:47,956 Pourquoi continuer à demander À mon avis? 640 00:47:48,922 --> 00:47:50,882 Vous avez dit que la livraison de la diligence est votre spécialité, n'est-ce pas? 641 00:47:50,883 --> 00:47:53,722 L'essentiel est que la diligence suive est près de six pouces de profondeur. 642 00:47:54,683 --> 00:47:57,571 Et il n'y avait que deux hommes à l'intérieur et deux sur le dessus. 643 00:47:57,571 --> 00:48:00,455 Cela signifie qu'ils ont conduit Facile à charger, non ? 644 00:48:00,455 --> 00:48:02,372 Jasné. Ils ne pouvaient pas être ni armes ni munitions. 645 00:48:03,333 --> 00:48:05,255 Je suppose qu'ils pourraient str�covia eskortova�? 646 00:48:10,062 --> 00:48:11,023 Chéri! 647 00:48:11,984 --> 00:48:12,944 Je crois que c'est tout! 648 00:48:12,944 --> 00:48:14,871 Je peux le sentir dans l'air ! Je peux le sentir dans mes os ! 649 00:48:15,792 --> 00:48:18,712 Vous avez déjà commencé à voir de l'or. Tu es malade, mec. 650 00:48:48,467 --> 00:48:51,355 Je sais ce que znam ! Le capitaine! 651 00:48:53,274 --> 00:48:54,232 Enlever vos pantalons! Vous les cochons ! 652 00:48:55,193 --> 00:48:57,115 Rapide! 653 00:49:09,571 --> 00:49:10,572 Le tigre. 654 00:49:11,492 --> 00:49:13,415 Ce n'est pas un capitaine ! 655 00:49:17,261 --> 00:49:18,223 Je vais dans! 656 00:49:18,223 --> 00:49:20,143 Ne le manquez pas ! Enlevez les vôtres et mettez-les ici ! 657 00:49:22,064 --> 00:49:24,952 - Ils vous conviennent. - Allez, monte dedans. 658 00:49:24,952 --> 00:49:26,873 Allez! Allez! 659 00:49:31,676 --> 00:49:36,485 - Je suis officier. - Alors tu es officier ? Bueno, c'est un officier. 660 00:49:42,252 --> 00:49:44,173 - Rapide! - Se déplacer! 661 00:49:50,901 --> 00:49:51,861 Hé, les hommes, les uniformes ! 662 00:49:55,662 --> 00:49:58,551 Il y a une veste, El Tigre. 663 00:50:03,354 --> 00:50:04,313 Ça à l'air bon. 664 00:50:06,236 --> 00:50:07,200 Mon chapeau. 665 00:50:08,160 --> 00:50:10,079 Mon chapeau! 666 00:50:12,005 --> 00:50:12,965 Je veux un chapeau de capitaine ! 667 00:50:19,654 --> 00:50:21,613 Ils ne fument pas au service ! 668 00:50:23,533 --> 00:50:26,383 Arrête ça! 669 00:50:31,225 --> 00:50:33,112 - Ce n'est pas mauvais. - Quoi? 670 00:50:33,112 --> 00:50:35,033 Je dis "c'est pas mal". 671 00:50:35,033 --> 00:50:35,991 C'est ainsi que vous gérez tout. 672 00:50:37,913 --> 00:50:39,835 Et dans cet uniforme tu voudrais il a aussi trompé sa mère. 673 00:50:42,719 --> 00:50:46,560 Alors n'oublie pas que tu dois faire des choses de la même manière, El Tigre ? 674 00:50:47,524 --> 00:50:49,449 - Apportez-le à tout le monde. - Oui, Tigre. 675 00:50:49,449 --> 00:50:51,370 Non, pas de Tigres, ne parle pas "El Tigre" à son capitaine. 676 00:50:52,332 --> 00:50:55,213 Si tu m'appelles encore "El Tigre", je vais te tuer ! 677 00:50:55,213 --> 00:50:55,213 Je connais. 678 00:50:56,174 --> 00:50:57,135 Je suis votre capitaine, compris ? 679 00:50:57,136 --> 00:50:59,060 - Oui, le capitaine. - Bon. 680 00:51:00,020 --> 00:51:02,864 Ne vous inquiétez pas, M. Burton. Je vous assure que tout sera parfait. 681 00:51:03,822 --> 00:51:04,824 Mais je n'ai pas peur. 682 00:51:05,787 --> 00:51:09,592 ...O ... oh pensez-vous ne devrions-nous pas tirer ? 683 00:51:09,593 --> 00:51:10,553 Je sais exactement cela. 684 00:51:11,513 --> 00:51:15,358 Vous savez, sur la base du traité, notre gouvernement doit chacun elle a envoyé ces cas au Mexique pendant deux mois. 685 00:51:16,321 --> 00:51:19,202 Et ils contiennent deux millions de pesos. 686 00:51:19,202 --> 00:51:21,122 Quoi, des pesos ? En or? 687 00:51:21,122 --> 00:51:23,045 Naturellement, dans quoi d'autre ? 688 00:51:23,045 --> 00:51:25,933 L'or vient du Mexique en or et envoyé à Washington, DC, 689 00:51:25,933 --> 00:51:28,812 d'où vient notre monnaie faites votre poids officiel. 690 00:51:28,812 --> 00:51:31,697 Ils remettent d'abord l'argent liquide dans cette base, ici à La Peruca. 691 00:51:32,659 --> 00:51:35,539 Vous changerez le département de cavalerie, quand vous serez ici comme d'habitude. 692 00:51:36,460 --> 00:51:39,383 De là, ils escortent l'or au Mexique, mais pas maintenant ! 693 00:51:47,075 --> 00:51:49,920 Nous sommes tous prêts à partir Strécov, M. Burton. 694 00:51:49,920 --> 00:51:51,838 Et de l'or. 695 00:51:51,878 --> 00:51:52,797 Spécial pour ça. 696 00:51:53,759 --> 00:51:54,723 Il n'y a rien de mal à cela. 697 00:51:55,683 --> 00:51:59,529 Le seul moyen pour quiconque veut réussir La Pelucu traverse Crazy Dog Canyon. 698 00:52:00,494 --> 00:52:01,453 Mes hommes y attendent. 699 00:52:01,453 --> 00:52:02,414 Ils sont tous prêts. 700 00:52:03,373 --> 00:52:07,220 Nous n'avons rien à faire maintenant. Nous ne pouvons que assis sur leurs fesses et attendant leurs oncles. 701 00:52:07,220 --> 00:52:08,181 Et, bien sûr, de l'or. 702 00:52:10,099 --> 00:52:11,061 Mais ne laissez pas les hommes boire beaucoup. 703 00:52:15,869 --> 00:52:16,831 Capitaine, j'ai tout fait selon la commande. 704 00:52:17,791 --> 00:52:19,711 Capitaine, tout est accompli. 705 00:52:20,633 --> 00:52:22,596 Capitaine! 706 00:52:22,596 --> 00:52:24,518 Je m'appelle El... 707 00:52:26,441 --> 00:52:27,400 Le capitaine. 708 00:52:32,165 --> 00:52:34,089 Un âne va-t-il rester ? 709 00:52:35,052 --> 00:52:36,010 Oui, il sera. 710 00:52:36,010 --> 00:52:38,892 Les nouveaux pesos savent toujours au moins un dixième d'once. 711 00:52:38,892 --> 00:52:40,815 Deux millions de pesos ça suffira. 712 00:52:41,778 --> 00:52:42,738 Nous ne le prendrons pas seul tout en or. 713 00:52:43,703 --> 00:52:45,622 Fais-moi savoir. 714 00:52:46,583 --> 00:52:47,543 Quoi? 715 00:52:47,543 --> 00:52:50,427 Quand tu dis le mot "or", tes yeux s'écarquillent. 716 00:52:50,427 --> 00:52:51,388 Votre pas? 717 00:52:52,352 --> 00:52:55,233 Sûr. il vaut mieux avoir beaucoup de pesos, 718 00:52:56,193 --> 00:52:57,154 ne� enu. 719 00:52:57,154 --> 00:53:00,040 Mais quand vous dépensez votre argent, Vous devez d'abord les envoyer, n'est-ce pas ? 720 00:53:00,040 --> 00:53:03,881 Burton. Vous devez vous assurer que personne n'y arrive avant de traverser Dead Dog Canyon avant leur arrivée. 721 00:53:04,840 --> 00:53:07,730 je voudrais voir un homme qui allait maintenant traverser le canyon. 722 00:53:07,731 --> 00:53:09,611 je l'ai jeté mes meilleurs hommes. 723 00:53:11,531 --> 00:53:13,455 Tu devrais avoir raison, Clyde. 724 00:53:13,455 --> 00:53:15,375 - Chef ... - Que faites-vous ici? 725 00:53:15,375 --> 00:53:18,260 Quelqu'un t'a ordonné de partir ta place, Rouge ? 726 00:53:18,260 --> 00:53:19,219 Oui! 727 00:53:20,182 --> 00:53:22,104 Lâchez vos armes, agréable et calme. 728 00:53:24,989 --> 00:53:25,949 C'est un accident. 729 00:53:25,949 --> 00:53:29,793 Non! Qui voit-on ici ? Le monde est si petit. 730 00:53:29,793 --> 00:53:31,714 Cela devient de plus en plus courant. 731 00:53:31,714 --> 00:53:32,676 Avec des insectes. 732 00:53:36,520 --> 00:53:38,403 Vous êtes dans un endroit confortable. 733 00:53:39,403 --> 00:53:41,324 Madame, je pense Que vous êtes en charge ici. 734 00:53:41,325 --> 00:53:43,252 Je ne sais pas si tu es une maison un peu de ça ?aju? 735 00:53:43,613 --> 00:53:44,530 Fils de pute! 736 00:53:46,492 --> 00:53:47,413 Salut! 737 00:53:50,342 --> 00:53:53,181 Ce gars a glissé, alors je lui ai serré la main. 738 00:53:54,143 --> 00:53:56,069 Allons plus loin. Ne t'inquiète pas. 739 00:53:56,069 --> 00:53:58,953 Mais j'aimerais savoir pourquoi une grande femme comme toi, 740 00:53:58,953 --> 00:53:59,913 elle est ici avec ces mauvais garçons. 741 00:54:04,720 --> 00:54:05,679 Avez-vous perdu madame, madame? 742 00:54:07,606 --> 00:54:08,567 Se lever! 743 00:54:08,567 --> 00:54:09,525 Des tonnes, vous restez ensemble. 744 00:54:10,487 --> 00:54:11,447 C'est vrai. 745 00:54:12,409 --> 00:54:16,256 Eh bien, j'ai compris. Je dirais, Vous faites partie de ces idiots, n'est-ce pas ? 746 00:54:17,178 --> 00:54:18,178 Bâtard. 747 00:54:18,178 --> 00:54:21,020 Je suis content, Sartana. Et ce type, c'est Trinity. 748 00:54:22,984 --> 00:54:25,871 Pas encore. N'oubliez pas, Je suis la caissière ici. 749 00:54:26,790 --> 00:54:27,750 Alors on s'est mis d'accord, non ? 750 00:54:30,633 --> 00:54:31,594 Oui c'est vrai. 751 00:54:31,594 --> 00:54:32,561 Bon garçon. 752 00:54:34,482 --> 00:54:37,361 Comme je l'ai dit, moi et mon ami nous avons essayé d'être amicaux. 753 00:54:37,361 --> 00:54:39,290 nous nous demandions juste Qu'est-ce qui vous a tous amenés ici. 754 00:54:39,290 --> 00:54:41,212 Burton est à toi pour gagner de l'argent avec ça. 755 00:54:42,174 --> 00:54:44,093 Envoyez-vous tous les deux en enfer. 756 00:54:44,093 --> 00:54:46,016 Sartana, la dame a raison. 757 00:54:46,016 --> 00:54:47,939 Il ne peut pas parler devant témoins. 758 00:54:48,901 --> 00:54:50,825 Oui, je ne pense pas. 759 00:54:54,669 --> 00:54:55,630 Nous sommes ici seuls. 760 00:54:55,630 --> 00:54:58,516 Pas de témoins il n'y aura pas de couverture. 761 00:54:58,516 --> 00:55:00,438 Tout ce que tu dis sera notre secret. 762 00:55:00,438 --> 00:55:02,358 , Okovek, mon chéri. 763 00:55:02,359 --> 00:55:04,240 Comment le redire ! 764 00:55:06,164 --> 00:55:08,089 Et tu es aussi mauvais que lui. 765 00:55:09,091 --> 00:55:11,933 J'espère que je ne serai jamais avec toi vous devez former Winchester. 766 00:55:16,742 --> 00:55:20,585 Bozkaj� �a v dvadsiatke, danse avec toi dans la trentaine, 767 00:55:21,544 --> 00:55:24,435 ils tombent amoureux de toi à quarante ans et prends-le... 768 00:55:24,435 --> 00:55:28,274 Peut-être que j'avais tort, mais je n'ai pas eu à les jeter tous mon argent pour le découvrir, non ? 769 00:55:39,266 --> 00:55:40,224 - Bientôt. - Et bientôt ? 770 00:55:41,187 --> 00:55:42,145 Flux. 771 00:55:42,145 --> 00:55:43,108 Qui? 772 00:55:45,028 --> 00:55:46,948 - Des tireurs. - Oh, oui, les tireurs. 773 00:55:46,948 --> 00:55:48,828 Allez au lot local! Surveillez la région ! 774 00:55:49,828 --> 00:55:51,705 Et ne me dérange pas ! 775 00:55:51,705 --> 00:55:53,628 Tu es le seul en qui je peux avoir confiance. 776 00:55:55,551 --> 00:55:56,507 Oui, mon capitaine ! 777 00:56:16,665 --> 00:56:17,628 Pedro, vous soldats ! 778 00:56:17,628 --> 00:56:19,511 Se réveiller! Se réveiller! 779 00:56:21,471 --> 00:56:22,426 Strée ! 780 00:56:23,346 --> 00:56:23,386 - Sois prêt! - Ce qui se passe? 781 00:56:24,307 --> 00:56:25,271 Le tigre! 782 00:56:25,311 --> 00:56:27,189 Ne m'appelez pas "El Tigre", imbéciles ! 783 00:56:27,229 --> 00:56:28,190 Je suis le capitaine ! 784 00:56:30,110 --> 00:56:32,028 - Tous! - Tout le monde à sa place ! 785 00:56:32,948 --> 00:56:34,908 Chacun à sa place ! Tout pour vos voisins ! 786 00:56:35,828 --> 00:56:37,751 - N'oubliez pas que vous êtes des soldats ! - À vos places ! 787 00:56:37,791 --> 00:56:39,670 - Tout le monde! - À vos places ! 788 00:56:39,670 --> 00:56:41,588 A vos places ! A vos places ! 789 00:56:43,506 --> 00:56:44,470 Quelles places? 790 00:56:47,352 --> 00:56:48,308 - Arrêter! - Vos lieux ! 791 00:56:49,267 --> 00:56:51,189 Tenir la cour avec de la merde, idiot ! 792 00:56:51,189 --> 00:56:53,109 Caramba ! Si vous n'êtes pas prêt, Je vais te tuer! 793 00:56:54,072 --> 00:56:55,991 À vos places, les gars ! 794 00:56:56,951 --> 00:56:57,909 - Rapide! - Dois-je l'ouvrir ? 795 00:56:58,869 --> 00:56:59,827 Ne l'ouvrez pas avant que je vous le dise ! 796 00:57:00,788 --> 00:57:01,750 je me demande pourquoi ça leur prend tellement de temps. 797 00:57:24,751 --> 00:57:28,592 Bienvenue à La Peluca, amigo. Vous êtes fatigué, n'est-ce pas ? 798 00:57:28,592 --> 00:57:30,513 Temps épouvantable dans ce période de l'année, non? 799 00:57:30,513 --> 00:57:33,390 Mon Dieu, il semble être trucs amusants sur nous. 800 00:57:34,350 --> 00:57:37,235 Tout ce qui reste du passé est notre corps et notre vitalité. 801 00:57:38,193 --> 00:57:41,067 Non, prends de la tequila, non ? 802 00:57:42,031 --> 00:57:42,990 - Oui. - Qui es-tu? 803 00:57:43,950 --> 00:57:47,753 Le Tigre... Le Capitaine. Et qui êtes-vous? 804 00:57:47,753 --> 00:57:49,671 Je suis le capitaine Alex McCorney. 805 00:57:49,671 --> 00:57:51,591 Des Rangers du Texas. 806 00:57:51,591 --> 00:57:53,512 Oh, McCorney ! 807 00:57:54,474 --> 00:57:57,352 Il y a six mois, quand j'étais Je suis venu ici, il y avait un autre capitaine. 808 00:57:58,310 --> 00:57:59,273 Capitaine Vergara. 809 00:57:59,273 --> 00:58:01,193 Ne savez-vous pas? 810 00:58:02,156 --> 00:58:05,990 Le capitaine Alonso Vergara... 811 00:58:06,955 --> 00:58:07,914 parti! 812 00:58:07,914 --> 00:58:08,873 Ce sale traître ! 813 00:58:09,834 --> 00:58:11,755 je souhaite que mu krkrtiti� krk ! 814 00:58:11,755 --> 00:58:14,632 - McCorney. - C'est beau. 815 00:58:14,632 --> 00:58:17,513 Je pensais qu'il était l'un des meilleurs commandants de l'armée mexicaine. 816 00:58:17,513 --> 00:58:19,437 je pensais qu'il avait nettoyé toute la zone autour. 817 00:58:27,112 --> 00:58:29,036 Les politiciens. 818 00:58:30,911 --> 00:58:32,834 - Zesielka ? - C'est tout pour vous, capitaine. 819 00:58:33,793 --> 00:58:34,755 Pedro ! 820 00:58:36,679 --> 00:58:38,596 - Déchargez les caisses ! - Se�or, d'accord. 821 00:58:44,355 --> 00:58:45,316 Accordez les voitures! Rapide !! 822 00:58:46,277 --> 00:58:46,277 Rapide! 823 00:58:47,237 --> 00:58:50,114 Il y a quelques crieurs aigles, gringos ! 824 00:58:53,958 --> 00:58:55,878 Rapide! Les Gringos doivent partir ! 825 00:58:57,797 --> 00:58:59,716 Oui oui! 826 00:59:00,632 --> 00:59:02,598 Tireurs, au secours ! 827 00:59:08,354 --> 00:59:11,200 Il a besoin de beaucoup d'argent quelqu'un aide? 828 00:59:15,034 --> 00:59:17,917 Au revoir, capitaine ! 829 00:59:17,917 --> 00:59:18,875 Sûr. 830 00:59:20,799 --> 00:59:21,756 Merci. 831 00:59:27,515 --> 00:59:28,479 Pekn� k��. 832 00:59:28,479 --> 00:59:31,358 Les gars, allez-y ! 833 00:59:57,238 --> 00:59:58,195 Arrêter! 834 01:00:03,001 --> 01:00:05,880 Non, non, soldats ! Le tigre! 835 01:00:13,557 --> 01:00:16,435 J'aimerais arrêter de fumer. 836 01:00:17,397 --> 01:00:19,319 je suis si drôle type de bruit dans les oreilles. 837 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 ça me rappelle ça piano. 838 01:00:24,119 --> 01:00:25,041 C'est aussi un piano. 839 01:00:54,804 --> 01:00:56,720 - Eh bien, ce sont mes amis ! - Bonjour, tonne ! 840 01:00:58,641 --> 01:01:01,484 - Où allez-vous? - Tu devrais savoir. 841 01:01:03,443 --> 01:01:04,360 En fait, je serais avec toi n'a vraiment pas parlé. 842 01:01:05,358 --> 01:01:09,202 Pas. Ce n'est pas honorable de laisser un homme entre les mains du shérif Merchison. 843 01:01:09,203 --> 01:01:11,085 Eh bien, je ne suis pas en colère. Oublions çà. 844 01:01:12,045 --> 01:01:13,005 Ne recommence plus. 845 01:01:13,005 --> 01:01:14,922 Comment vous êtes-vous échappé, monsieur ? 846 01:01:14,962 --> 01:01:16,842 Eh bien, le shérif allait très mal. 847 01:01:17,797 --> 01:01:21,642 Il a été empoisonné avec de la nourriture. Alors j'ai fait Autant que j'ai pu. Il souffrait. 848 01:01:21,642 --> 01:01:23,561 Ici, dans sa gorge. 849 01:01:24,520 --> 01:01:26,447 Alors je l'ai massé pour lui. 850 01:01:28,365 --> 01:01:32,204 Cet homme est un bon chrétien. Probablement Vous pensiez qu'on ne se rencontrerait jamais, n'est-ce pas ? 851 01:01:32,204 --> 01:01:34,124 Eh bien, vous êtes sacrément chanceux. 852 01:01:34,124 --> 01:01:35,084 Il n'y a pas grand chose autour de nous. 853 01:01:37,966 --> 01:01:38,924 Mais buvez-moi, les garçons. 854 01:01:39,883 --> 01:01:40,840 - J'ai une idée. - Au revoir! 855 01:01:40,840 --> 01:01:42,760 Au revoir mon ami! 856 01:01:42,760 --> 01:01:44,685 Hey! Où courir ? 857 01:01:44,685 --> 01:01:48,484 Hey! Vous n'êtes pas intéressé par dix des coffres pleins d'or ? 858 01:01:57,125 --> 01:01:59,042 Est-ce vraiment vrai ? 859 01:01:59,082 --> 01:02:00,965 Tu parles, chérie ? 860 01:02:00,965 --> 01:02:01,923 C'est vrai, dix coffres. 861 01:02:02,887 --> 01:02:03,845 Réfléchir, diviser homme d'argent? 862 01:02:03,845 --> 01:02:05,762 Oui c'est vrai. 863 01:02:05,762 --> 01:02:06,723 En trois parties. 864 01:02:08,643 --> 01:02:10,565 D'ACCORD. Tu es. 865 01:02:10,565 --> 01:02:12,485 D'accord. Quelques partenaires... 866 01:02:12,485 --> 01:02:17,284 Alors, j'étais dans cette cellule de prison et je m'attendais à ce que tu me tues et... 867 01:02:17,284 --> 01:02:18,245 Arriver au point! 868 01:02:19,202 --> 01:02:20,165 Juste un instant de patience ! 869 01:02:21,129 --> 01:02:24,006 Tu sais, j'ai entendu parler de moi ils ont parlé et j'ai entendu Burton 870 01:02:24,925 --> 01:02:26,845 et son fou ami, de ce "El Tigre", 871 01:02:26,885 --> 01:02:28,766 Bandit mexicain, vous savez. 872 01:02:29,727 --> 01:02:32,645 Et les hommes d'El Tigra vaincus soldats à La Peluca. 873 01:02:32,646 --> 01:02:34,523 Et ils ont reçu une cargaison d'or des archers. 874 01:02:34,523 --> 01:02:36,446 Faire semblant d'être escorte mexicaine skuto�n�. 875 01:02:37,407 --> 01:02:39,324 Vous avez vu ces cartes sur le bureau du shérif. 876 01:02:40,287 --> 01:02:43,167 Eh bien, ils rêvaient de plans à Lpé à Peluka. 877 01:02:43,167 --> 01:02:45,085 Savez-vous que vous êtes un génie ? 878 01:02:45,085 --> 01:02:49,881 Je continue d'en parler et personne d'autre vous ne le pensez pas. Mais maintenant c'est sûr ! 879 01:02:50,842 --> 01:02:51,804 Au revoir, mon vieux. 880 01:02:55,648 --> 01:02:56,605 Où allez-vous? 881 01:02:56,605 --> 01:02:57,570 Hé, attends-moi ! 882 01:02:58,528 --> 01:03:01,364 Arrêter! Comment puis-je vous rejoindre? avec cette sale solution ? 883 01:03:01,404 --> 01:03:02,363 Mince! 884 01:03:19,606 --> 01:03:21,531 - Donnez-lui une arme. - D'ACCORD. 885 01:03:37,849 --> 01:03:37,849 Bonjour. 886 01:03:44,528 --> 01:03:47,412 Il connaît un chemin mieux que quiconque, Tiger, mais je pense avoir raison. 887 01:03:47,452 --> 01:03:48,409 Il doit disparaître rapidement d'ici. 888 01:03:48,140 --> 01:03:50,288 Ces voyous sont dangereux. 889 01:03:50,328 --> 01:03:52,209 Je peux être un problème pour lui. 890 01:03:53,169 --> 01:03:56,050 j'ai des voleurs impossible de s'arrêter ! 891 01:03:56,050 --> 01:03:59,889 Le tigre! Voyager de nuit peut être dangereux. Les collines peuvent aussi être dangereuses ! 892 01:03:59,889 --> 01:04:01,809 Nous pouvons perdre beaucoup des hommes et même de l'or ! 893 01:04:01,809 --> 01:04:03,732 - Demain matin. - Alors demain. 894 01:04:03,732 --> 01:04:05,652 Immédiatement, Tigre. 895 01:04:05,652 --> 01:04:06,610 Mais n'oubliez pas ce que j'ai dit. 896 01:04:06,610 --> 01:04:09,486 Je ne veux pas que vos hommes boivent. Restez sobre à partir de maintenant ! 897 01:04:09,486 --> 01:04:11,409 Quoi? Mes hommes boivent-ils ? 898 01:04:11,409 --> 01:04:14,289 Jamais! Ne jamais boire s'ils sont de service. 899 01:05:04,174 --> 01:05:05,132 Tu viens pour moi ? 900 01:05:45,374 --> 01:05:47,298 je peux le faire pour le feu, compagnon ? 901 01:05:50,174 --> 01:05:50,174 C'est ton tour. 902 01:05:58,811 --> 01:05:58,811 Qui es-tu? 903 01:05:59,773 --> 01:06:00,734 Sartane ! 904 01:06:49,652 --> 01:06:49,652 Suis-le! 905 01:06:53,499 --> 01:06:54,457 Chercher! Couvrez-vous! 906 01:07:06,937 --> 01:07:10,738 Nous en avons au moins un. je pense que nous ferions ils devraient aussi en être satisfaits. 907 01:07:16,497 --> 01:07:17,459 Est-ce l'or ? 908 01:07:18,420 --> 01:07:19,380 Merde, toutes ces caisses tu es tellement semblable. 909 01:07:21,302 --> 01:07:23,216 je ne pense pas là de l'or. 910 01:07:23,216 --> 01:07:24,176 Eh bien, j'en suis sûr. 911 01:07:25,134 --> 01:07:27,060 N'oubliez pas. j'ai vu Burton aussi sa femme. 912 01:07:28,977 --> 01:07:29,943 Combien y a-t-il d'hommes ? 913 01:07:30,903 --> 01:07:31,741 Environ trente. 914 01:07:32,820 --> 01:07:33,782 Environ trente? 915 01:07:34,740 --> 01:07:36,658 Et qu'est-ce qu'on fait avec trente? Allons-nous les divertir? 916 01:07:38,579 --> 01:07:40,495 Ce n'est pas une mauvaise idée. 917 01:08:04,465 --> 01:08:06,382 Comment choisissez-vous ce son ? 918 01:08:07,343 --> 01:08:10,222 Appelez-vous cela un son? C'est de la musique mexicaine ! 919 01:08:26,501 --> 01:08:30,345 Pedro, dis aux hommes Que nous partons dans 10 minutes. 920 01:08:30,345 --> 01:08:33,222 - Oui, El... - Le tigre! 921 01:08:35,179 --> 01:08:38,984 Se Buror Burton, d'accord, Que ma part d'or est de 50 pour cent ? 922 01:08:38,984 --> 01:08:41,863 Donc c'est. Divisons-le en deux moitiés. 923 01:08:44,738 --> 01:08:45,701 C'est plus que ça m�em s�hlasi�. 924 01:08:46,666 --> 01:08:47,627 Mon offre était les deux tiers pour moi. 925 01:08:48,584 --> 01:08:49,543 Et un pour vous. 926 01:08:50,502 --> 01:08:52,421 Pas. Séparons-le en deux. 927 01:08:54,345 --> 01:08:56,267 - Tu sais comment ça s'appelle ? - Chantage. 928 01:09:01,065 --> 01:09:02,942 Ce sont deux voyous, Ils nous ont attaqués à Dead Dog Canyon. 929 01:09:07,742 --> 01:09:08,701 Non? 930 01:09:10,620 --> 01:09:11,624 Bien. 931 01:09:11,624 --> 01:09:12,549 Séparons-le en deux. 932 01:09:20,224 --> 01:09:25,024 Mais éloigne-les, vous êtes payé pour cela. 933 01:09:45,148 --> 01:09:46,108 Plus de divertissement... 934 01:10:01,468 --> 01:10:02,427 Trois pommes de terre. 935 01:10:45,587 --> 01:10:46,546 Allons-y. 936 01:11:12,428 --> 01:11:12,428 Là-haut! 937 01:11:22,991 --> 01:11:25,871 Vous synpinav� sukin fils ! Dis-moi qui tu es et je t'humilierai ! 938 01:11:37,386 --> 01:11:38,351 Sartane ! 939 01:11:39,314 --> 01:11:41,232 Abandonner! Abandonnez-vous, lâches ! 940 01:11:41,232 --> 01:11:43,110 Abandonner! 941 01:11:43,150 --> 01:11:45,073 Voulez-vous qu'il me tue ? 942 01:11:47,952 --> 01:11:48,910 Très bon. 943 01:11:52,712 --> 01:11:53,671 C'est une idée! 944 01:11:56,596 --> 01:11:58,469 Ne t'inquiète pas. 945 01:12:01,349 --> 01:12:04,236 Oh la la. Pas bon vycvi�en� parti? 946 01:12:05,196 --> 01:12:07,111 Ce doit être une vie militaire. 947 01:12:09,033 --> 01:12:11,911 Alors, maintenant restez tout le monde ensemble dans une jolie petite ligne. 948 01:12:22,475 --> 01:12:23,432 Pas de trucs. 949 01:12:24,391 --> 01:12:26,272 Je ne suis intéressé que par une chose. 950 01:12:27,272 --> 01:12:28,193 Chéri. 951 01:12:28,193 --> 01:12:32,033 Donnez-nous de l'or et vos gars ils peuvent aller où ils veulent. 952 01:12:32,992 --> 01:12:33,951 Vous avez entendu ce qu'il a dit. 953 01:12:37,792 --> 01:12:38,756 Donnez-leur bébé! 954 01:12:41,633 --> 01:12:42,593 Vous avez la tête. 955 01:12:58,912 --> 01:13:00,791 Sartana, c'était gentil. 956 01:13:01,796 --> 01:13:06,594 Salut mon ami! Laisse-le une petite caisse, non ? 957 01:13:06,595 --> 01:13:09,475 Pour soulever la tasse à votre santé et au Tchèque, non ? 958 01:13:10,398 --> 01:13:11,396 - Pas. - Pas? 959 01:13:12,312 --> 01:13:15,195 Un de plus ou de moins ?! 960 01:13:16,157 --> 01:13:18,075 Abandonnez-vous, les hommes ! Ne bouge pas ! 961 01:13:19,033 --> 01:13:19,033 C'est valable pour tout le monde ! 962 01:13:27,677 --> 01:13:28,635 Fermez les portes ! 963 01:13:35,357 --> 01:13:36,315 Je suis content de vous revoir. 964 01:13:36,315 --> 01:13:38,235 Je suis le colonel Alonso Vergara. 965 01:13:38,235 --> 01:13:40,156 tu l'as sauvé 2 millions de pesos, mon ami. 966 01:13:41,116 --> 01:13:42,994 Vous méritez une récompense de nos deux gouvernements. 967 01:13:42,995 --> 01:13:43,993 Absolument. 968 01:13:43,993 --> 01:13:48,797 Je suis sûr que Ramon Gonsalvo Miguel Rivera Calder�n Ili�s sait comment vous récompenser. 969 01:13:49,718 --> 01:13:50,681 Qu'est-ce? 970 01:13:50,721 --> 01:13:51,637 De qui parlez-vous? 971 01:13:51,637 --> 01:13:53,557 Tout ce que vous avez nommé. 972 01:13:53,597 --> 01:13:54,515 Mais il n'y en a qu'un. 973 01:13:55,473 --> 01:13:57,393 Gouverneur des provinces mexicaines. 974 01:13:57,393 --> 01:13:59,320 Et c'est le sien récompenser les idées ? 975 01:14:00,278 --> 01:14:03,156 Ceux-ci seront présentés par la Croix des Chevaliers des Trois Rois. 976 01:14:04,117 --> 01:14:07,000 Il peut le faire où il veut. 977 01:14:07,000 --> 01:14:09,875 - Quoi? - Ça veut dire, sur mon jeu, juste ici. 978 01:14:09,875 --> 01:14:10,839 Au coeur. 979 01:14:18,518 --> 01:14:21,356 5 000 $. 980 01:14:21,396 --> 01:14:23,320 5 000 $. 981 01:14:23,320 --> 01:14:28,077 Même si c'était 500 000 ou même un million, ils s'allongeaient et disaient « prends-moi », 982 01:14:29,035 --> 01:14:30,999 5 000 devraient me suffire. 983 01:14:32,878 --> 01:14:34,837 Pour revenir à mon île Trinidad. 984 01:14:35,759 --> 01:14:36,720 C'est bien pour toi. 985 01:14:37,678 --> 01:14:39,604 Tu ne sais même pas ce que c'est que de revenir d'une longue lignée de hors-la-loi. 986 01:14:39,604 --> 01:14:42,480 L'amertume dorée ne s'échappera pas, si vous l'avez dans le sang. 987 01:14:43,441 --> 01:14:46,316 Un joueur sur la vague contraignante peut quitter la table beaucoup plus facilement, 988 01:14:46,316 --> 01:14:50,157 peut non-humain résistez au regard de l'or, touchez l'or. 989 01:14:50,157 --> 01:14:51,121 Odeur d'or ! 990 01:14:53,040 --> 01:14:55,923 Quand j'étais petit, mon père m'a dit un cours que je n'oublierai jamais. 991 01:14:56,881 --> 01:14:59,761 Dès qu'il a parlé, surtout à l'époque où il en buvait trois. 992 01:14:59,761 --> 01:15:01,639 - Trois verres? - Trois filles. 993 01:15:02,600 --> 01:15:04,520 Eh bien, cette histoire est à propos d'un gars qu'Aladin a appelé et qui 994 01:15:05,523 --> 01:15:08,361 découvert un beau trou dans le sol, plein d'or. 995 01:15:09,321 --> 01:15:10,280 Qu'y a-t-il au-delà de cette limite ? 996 01:15:11,240 --> 01:15:12,240 Mexique. 997 01:15:12,240 --> 01:15:13,162 Et cela? 998 01:15:13,162 --> 01:15:15,079 Les états-unis d'Amérique. 999 01:15:15,079 --> 01:15:16,042 Comment tout cela a-t-il commencé? 1000 01:15:17,001 --> 01:15:19,882 Deux pays, proclamés et peuplés, et maintenant les nations s'appellent, 1001 01:15:19,882 --> 01:15:21,803 tout pour une chose. 1002 01:15:21,803 --> 01:15:22,763 Or. 1003 01:15:34,285 --> 01:15:37,163 Mon père, où il habitait, mentionné: 1004 01:15:38,080 --> 01:15:40,044 Il a dit que la seule chose qu'il cherchait 1005 01:15:40,044 --> 01:15:41,921 elle était celle que personne ne recherchait. 1006 01:15:41,922 --> 01:15:42,923 Ca c'était quoi? 1007 01:15:45,805 --> 01:15:47,722 Je ne l'ai jamais découvert. 1008 01:15:49,603 --> 01:15:52,483 Mais il doit être pas très beau. 1009 01:16:37,562 --> 01:16:38,524 Trinité. 1010 01:16:39,486 --> 01:16:40,446 Rêvez-vous? 1011 01:16:41,406 --> 01:16:42,364 Pas. 1012 01:16:42,364 --> 01:16:44,286 J'ai juste pensé. 1013 01:16:45,245 --> 01:16:47,165 Je suis désolé, mais ce n'est pas tu ne peux pas te permettre 1014 01:16:47,165 --> 01:16:50,045 parce que tes poches et l'abdomen est vide. 1015 01:16:50,045 --> 01:16:51,006 Allez, on doit bouger. 1016 01:16:58,685 --> 01:16:59,643 Ici aussi, chérie! 1017 01:17:01,566 --> 01:17:03,486 - Hé, sexy. - Laisse-moi tranquille! 1018 01:17:03,486 --> 01:17:04,407 Laisse-moi tranquille! 1019 01:17:04,447 --> 01:17:05,409 Viens ici! 1020 01:17:10,164 --> 01:17:13,084 Alors comment va la princesse ? Donesie� avez-vous des boissons? 1021 01:17:14,009 --> 01:17:14,966 Voilà, mec. 1022 01:17:14,967 --> 01:17:15,929 Bon rouge. 1023 01:17:17,847 --> 01:17:19,764 Amenez-le quelque chose de mieux! 1024 01:17:28,407 --> 01:17:29,367 Je me demande si on ne dérange pas. 1025 01:17:30,328 --> 01:17:30,328 Qu'es-tu? 1026 01:17:35,127 --> 01:17:37,967 - Juste un verre aujourd'hui. - Je tiens ma promesse. 1027 01:17:38,007 --> 01:17:38,969 Whisky deux fois. 1028 01:17:38,970 --> 01:17:40,850 Whisky? 1029 01:17:40,890 --> 01:17:43,764 Je suis désolé, mais nous ne le faisons pas whisky. Juste de la tequila. 1030 01:17:43,765 --> 01:17:46,608 D'accord, c'est ça tremper votre gorge. 1031 01:17:46,608 --> 01:17:49,530 Pourquoi préfères-tu as-tu de l'encre ? 1032 01:17:50,448 --> 01:17:52,368 J'ai une idée quand ils sont à toi si grossier. 1033 01:17:52,369 --> 01:17:54,288 Mais ils sont trois. 1034 01:17:54,288 --> 01:17:56,210 Il veut dire qu'il ne sait pas avec eux zaobch�dza�? 1035 01:17:56,250 --> 01:17:58,127 Tiens, Trinité. Ils sont prêts. 1036 01:17:59,087 --> 01:18:01,008 Hey! Je te parle, Black. 1037 01:18:01,008 --> 01:18:01,970 Sn�� sa oto��. 1038 01:18:13,490 --> 01:18:15,409 Satisfait? 1039 01:18:15,409 --> 01:18:16,369 Oui, mais ça t'a pris du temps. 1040 01:18:17,328 --> 01:18:18,289 Quand j'ai soif, Je suis lent. 1041 01:18:19,248 --> 01:18:22,093 Hé, non ! N'y touchez pas ! 1042 01:18:22,093 --> 01:18:24,011 Tirez sur le vôtre fichu sapin. 1043 01:18:24,051 --> 01:18:25,009 Je viens de le remplir. 1044 01:18:25,929 --> 01:18:26,930 Je suis désolé, mais c'est mon personnel. 1045 01:18:28,810 --> 01:18:29,812 Allons-y. 1046 01:18:33,607 --> 01:18:35,530 Dieu sait que c'est ma part. 1047 01:18:42,249 --> 01:18:44,170 Notre prix est encore mille. 1048 01:18:48,014 --> 01:18:48,972 Est-ce que je peux compter sur toi? 1049 01:18:48,972 --> 01:18:51,848 28 espèces, 96 espèces, 1050 01:18:51,848 --> 01:18:56,653 et seulement ces dernières années, parce que ma mémoire ne m'aime plus. 1051 01:18:56,653 --> 01:18:57,612 Pyén seznam, Je dirais. 1052 01:18:58,572 --> 01:18:59,533 Mais ce sont des clients faciles. 1053 01:19:00,452 --> 01:19:02,411 Vous ne serez pas la première personne qui essaiera de s'en débarrasser. 1054 01:19:02,411 --> 01:19:05,296 Quand Clyde a essayé de les tuer, fait un fou d'El Tigre 1055 01:19:05,296 --> 01:19:06,250 à une cote de 30 à 2. 1056 01:19:07,209 --> 01:19:09,093 Que faites-vous différemment des autres ? 1057 01:19:10,050 --> 01:19:11,014 Eh bien, peut-être que vous êtes ils n'en ont pas encore entendu parler. 1058 01:19:11,054 --> 01:19:16,770 Quelqu'un a enlevé Billy Murdock la semaine dernière, célèbre shérif de Kansas City. 1059 01:19:16,770 --> 01:19:17,733 Oui, et qui ? 1060 01:19:18,692 --> 01:19:22,535 Qui est mon jeune homme le plus âgé ? Vous savez, cet enfant est si modeste. 1061 01:19:22,535 --> 01:19:24,454 Il a même donné de l'argent à ses frères. 1062 01:19:24,454 --> 01:19:26,369 Qu'en dis-tu, Burton ? 1063 01:19:26,369 --> 01:19:28,294 Personne ne te dit prix plus bas que moi. 1064 01:19:28,294 --> 01:19:30,213 Tu ferais mieux de ne pas manquer votre .ancu. 1065 01:19:30,213 --> 01:19:33,092 OK d'accord. Peut-être vous obtenez un match pour tout le monde. 1066 01:19:33,092 --> 01:19:35,013 je te paierai autant que je pourrai Vous le ferez, Mme Bicker. 1067 01:19:35,975 --> 01:19:37,894 - Je te paierai environ 2 000. - Pour tout le monde. 1068 01:19:38,852 --> 01:19:40,770 - Que veux-tu dire? - 4000 parce qu'il y en a deux. 1069 01:19:42,651 --> 01:19:44,574 Et qui est « al�� ? 1070 01:19:44,614 --> 01:19:45,575 Le paiement, bien sûr, sera ... 1071 01:19:45,575 --> 01:19:47,452 Il est clair que le paiement sera effectué à l'avance. C'est comme ça que je paie toujours tout le monde ! 1072 01:19:48,415 --> 01:19:49,373 Faites-moi savoir maintenant, akon�hle t� dvaja ... 1073 01:19:50,335 --> 01:19:52,252 Bien sûr, je vous connais ! C'est dans mon intérêt ! 1074 01:19:54,173 --> 01:19:57,059 Vous avez pris une décision très sage à Burton. Bonne journée! 1075 01:20:15,293 --> 01:20:18,174 Je peux, mais ce n'est pas un oiseau. 1076 01:20:19,137 --> 01:20:21,056 C'est soit lui, soit son esprit. 1077 01:20:30,617 --> 01:20:31,578 Où étais-tu, diable ? 1078 01:20:32,534 --> 01:20:35,412 Vous avez disparu sans séparation. 1079 01:20:35,413 --> 01:20:37,337 Vraiment super partenaire ! 1080 01:20:37,337 --> 01:20:39,257 Lorsque des problèmes surviennent, laisse tes amis. 1081 01:20:39,257 --> 01:20:41,179 Je pensais, Que vous êtes un chrétien craignant Dieu. 1082 01:20:42,136 --> 01:20:43,096 Bien sûr, en principe. 1083 01:20:43,096 --> 01:20:45,974 Ke� Buck Ben Bolt échappé à la loi, 1084 01:20:46,935 --> 01:20:48,859 Buck Ben Bolt s'est enfui. 1085 01:20:54,618 --> 01:20:55,579 Qui est Buck Ben Bolt ? 1086 01:20:56,536 --> 01:21:00,376 Qui? Buck Ben Bolt c'est moi, mon ami.. 1087 01:21:01,298 --> 01:21:04,179 Maintenant que j'ai tout pour toi expliqua-t-il, je t'emmènerai avec moi. 1088 01:21:05,178 --> 01:21:07,055 Il lui est arrivé quelque chose, tu ne penses pas ? 1089 01:21:07,055 --> 01:21:10,898 Eh bien, mon chien, joli nouveau costume, 1090 01:21:11,856 --> 01:21:13,780 nouvelle voiture, deux ânes 1091 01:21:13,780 --> 01:21:16,660 un cigare pour un demi-dollar. 1092 01:21:16,660 --> 01:21:19,538 - Et je dis que ça pue ! - Oui, j'ai raison. Je suis d'accord avec toi. 1093 01:21:20,496 --> 01:21:23,379 Très puant. ça pue presque comme 1094 01:21:23,379 --> 01:21:26,258 ke� �akaly a supy négocier ses entrailles. 1095 01:21:26,258 --> 01:21:28,179 Attendez une seconde, jeune homme. 1096 01:21:28,179 --> 01:21:30,096 Vous les jeunes êtes bruns donc impulsion. 1097 01:21:31,062 --> 01:21:33,937 J'ai plus de conseils pour vous. Enregistrez des balles spéciales. 1098 01:21:33,937 --> 01:21:37,777 Cachez votre stylo, Mon Dieu! 1099 01:21:40,660 --> 01:21:42,575 - Donnez-moi un troisième. - Un tiers de quoi ? 1100 01:21:46,379 --> 01:21:50,221 Eh bien, puisqu'il est trop tard Ensuite, il est temps de se confesser. 1101 01:21:51,182 --> 01:21:53,100 Aussi. j'en ai volé un de ces coffres d'or. 1102 01:21:54,057 --> 01:21:55,018 Oui oui. 1103 01:21:55,058 --> 01:21:59,819 Dans cette confusion, je l'ai trouvé dans le mien rukch. Je l'ai juste tenue. 1104 01:22:00,778 --> 01:22:03,661 Eh bien, une personne peut en laisser une belle une fille quand je dois vraiment, 1105 01:22:04,622 --> 01:22:05,581 comment je le sais bien 1106 01:22:06,539 --> 01:22:07,502 mais un coffre d'or, jamais ! 1107 01:22:07,502 --> 01:22:09,420 J'ai toujours su que c'était Je peux vous aider. 1108 01:22:09,420 --> 01:22:10,380 Je pense que c'est beau. 1109 01:22:11,339 --> 01:22:14,224 Pas. Parfois il faut ma� �lovek ��astie. 1110 01:22:14,224 --> 01:22:17,099 Tu vis ta vie entre les deux Rio Grande à El Paso, 1111 01:22:18,057 --> 01:22:20,939 tu peux lire à chaque fois roz���a avec un pistolet à la main. 1112 01:22:21,903 --> 01:22:22,825 Alors, qu'est-ce que tu es ? 1113 01:22:22,865 --> 01:22:23,781 Juin. 1114 01:22:24,784 --> 01:22:25,701 Vous êtes un fraudeur ! 1115 01:22:26,662 --> 01:22:29,579 Non, juste un vieux fou qui ne sait pas diviser en trois parties. 1116 01:23:16,543 --> 01:23:17,501 Kaa ! 1117 01:23:24,221 --> 01:23:25,181 Bonjour mon chéri! 1118 01:23:26,140 --> 01:23:27,103 Voyons qui est ici. 1119 01:23:29,982 --> 01:23:32,862 - S'asseoir. - Quand je te vois, je suis à la campagne. 1120 01:23:32,862 --> 01:23:33,826 Oui, et les plus rugueux. 1121 01:23:33,826 --> 01:23:38,623 Vous n'avez pas peur d'aller en ville après tout problèmes que vous avez eu ici dernièrement? 1122 01:23:39,582 --> 01:23:41,505 Quand un collègue lui prend l'or directement de ma poche, je n'ai plus peur de rien. 1123 01:23:42,464 --> 01:23:44,381 Puis-je entrer, monsieur ? 1124 01:23:46,305 --> 01:23:47,265 - Ouah ! Kaa ! - Continue. 1125 01:23:52,024 --> 01:23:55,865 Êtes-vous prêt à vivre au grand air, as-tu étendu le lit sous la lune ? 1126 01:23:57,788 --> 01:23:59,706 je préfère leur compagnie avant le mien, c'est tout. 1127 01:24:01,623 --> 01:24:02,586 Cher, chéri. 1128 01:24:03,546 --> 01:24:04,506 Je suis désolé, mais ils avaient tort. 1129 01:24:05,466 --> 01:24:10,265 Ils sont jeunes, aventureux. moi aussi Moi aussi, à leur âge, il y a de nombreuses années. 1130 01:24:11,224 --> 01:24:12,184 Le rêve de la jeunesse. 1131 01:24:12,184 --> 01:24:15,067 Ne rêve pas d'un homme qui ne vous laissera pas grand chose. 1132 01:24:16,025 --> 01:24:18,905 Vous êtes pris au piège ici. Burton a décidé débarrasse-toi de ces deux jeunes gens, tu ne vois pas ? 1133 01:24:18,905 --> 01:24:22,744 Et tu iras avec eux cravate�. Tu ne comprends pas, chérie ? 1134 01:24:23,706 --> 01:24:25,588 Il peut s'en débarrasser. 1135 01:24:26,587 --> 01:24:28,465 Peut-être que oui, peut-être que non. 1136 01:24:30,385 --> 01:24:32,309 Tchaïkovski. 1137 01:24:43,828 --> 01:24:45,746 Où est cette vieille maison ? 1138 01:24:46,702 --> 01:24:47,668 Tu es sûr qu'il l'a message, Clyde ? 1139 01:24:47,668 --> 01:24:49,587 Oui oui biensûr. Je lui ai dit personnellement. 1140 01:24:50,549 --> 01:24:51,509 Alors laissez-le se dépêcher. 1141 01:25:02,988 --> 01:25:03,987 M. Burton vous attend. 1142 01:25:19,308 --> 01:25:22,188 Alors, me voici, selon notre accord, M. Burton. 1143 01:25:22,188 --> 01:25:25,070 Et voici 4000$ en renfort, Mme Bicker. 1144 01:25:26,029 --> 01:25:26,988 Mais non, ça devrait être toi, Burton. 1145 01:25:27,946 --> 01:25:28,911 Pourquoi? 1146 01:25:28,911 --> 01:25:31,793 - Vous avez accepté de payer 2 000 per capita... - C'est vrai. Et il y en a deux ! 1147 01:25:32,751 --> 01:25:34,670 Écoute, mes enfants sont là. 1148 01:25:34,670 --> 01:25:38,508 J'ai accouché de trois voyous, et je vous assure, après le travail. 1149 01:25:40,431 --> 01:25:42,351 Je comprends. 1150 01:25:43,311 --> 01:25:44,227 Il y en a encore 2000. 1151 01:25:45,234 --> 01:25:48,069 Merci. 1152 01:25:48,069 --> 01:25:49,032 Et maintenant dis-leur d'aller travailler et ils l'ont fait avec élégance, Mme Bicker... 1153 01:25:49,033 --> 01:25:50,952 Allez les gars. Travailler. 1154 01:26:27,392 --> 01:26:29,351 Toutes les femmes, dehors ! 1155 01:26:52,352 --> 01:26:53,311 Ils nous ont occupés. 1156 01:27:30,715 --> 01:27:32,635 Tu as l'air d'aller bien, n'est-ce pas ? 1157 01:27:32,635 --> 01:27:34,560 C'est vrai. Nous sommes tous ici. 1158 01:27:34,560 --> 01:27:37,434 Mais dans un instant laissons les cadavres. 1159 01:27:56,595 --> 01:27:57,601 Travaillons ici ! 1160 01:28:15,798 --> 01:28:16,715 Je sais, Sartana ! 1161 01:29:14,279 --> 01:29:17,161 C'est à cause de toi et de tes idiots... 1162 01:29:32,524 --> 01:29:32,524 Excusez-moi monsieur. 1163 01:29:43,079 --> 01:29:45,001 C'est trop tard maintenant pour le dîner, les garçons. 1164 01:29:45,002 --> 01:29:45,965 Oui maman! 1165 01:30:35,802 --> 01:30:36,766 Se lever! 1166 01:30:38,685 --> 01:30:39,642 Se lever! 1167 01:30:40,603 --> 01:30:41,643 S'asseoir! 1168 01:30:42,523 --> 01:30:43,485 Sortir! 1169 01:30:44,442 --> 01:30:45,402 Jouez quelque chose ! 1170 01:30:57,845 --> 01:30:59,804 C'est 2 000 $. 1171 01:31:05,525 --> 01:31:07,486 Un deux trois. 1172 01:31:08,406 --> 01:31:09,365 Quatre, p. 1173 01:31:10,362 --> 01:31:12,246 �es� ... 1174 01:31:13,207 --> 01:31:13,207 Huit neuf. 1175 01:31:14,206 --> 01:31:15,126 Désa� ! 1176 01:31:21,846 --> 01:31:22,806 �! Comment ca va? 1177 01:31:52,567 --> 01:31:53,486 Arrête ça! 1178 01:32:41,450 --> 01:32:42,410 Idiot! 1179 01:33:09,251 --> 01:33:11,212 Je vais te le dire, espèce de bête ! 1180 01:33:12,132 --> 01:33:13,091 Je l'ai! 1181 01:33:16,934 --> 01:33:19,810 C'est un cadeau pour Jonathan ! Vous coyote ! 1182 01:33:38,051 --> 01:33:39,933 Ma petite soeur! Qu'est-ce que j'ai fait? 1183 01:33:41,894 --> 01:33:42,852 Que faites vous ici? 1184 01:34:05,854 --> 01:34:07,017 Enfoiré! 1185 01:34:36,532 --> 01:34:38,459 Pourquoi, M. Burton ? Tu n'as pas vu que c'était moi ? 1186 01:34:38,459 --> 01:34:40,376 C'est toi! 1187 01:34:47,096 --> 01:34:49,015 Je �as �s�! Facture! 1188 01:34:49,976 --> 01:34:50,937 Où est Bill ? 1189 01:34:51,895 --> 01:34:52,855 Facture! 1190 01:34:56,658 --> 01:34:57,657 Je suis ici! 1191 01:34:59,575 --> 01:35:00,535 Allons-y. C'est trop tard. 1192 01:35:03,374 --> 01:35:04,337 - Quelqu'un vous a frappé ? - Oui. 1193 01:35:10,096 --> 01:35:11,055 Un pour toi aussi. 1194 01:35:12,056 --> 01:35:12,979 Trinité! 1195 01:35:13,020 --> 01:35:13,979 Il faut aller plus loin ! 1196 01:35:14,936 --> 01:35:15,858 Allons-y. 1197 01:35:20,657 --> 01:35:21,617 Plus vieux, vieil ami ? 1198 01:35:21,617 --> 01:35:23,536 je suis toujours triste, qu'avant. 1199 01:35:23,536 --> 01:35:26,414 Tu ne connais personne d'autre salon et alentours ? 1200 01:35:38,896 --> 01:35:39,857 Arrêter! 1201 01:35:40,775 --> 01:35:41,778 Les mains en l'air! 1202 01:35:42,737 --> 01:35:44,620 Vous n'allez nulle part. Vous restez à Quintane. 1203 01:35:45,579 --> 01:35:47,537 Mettons-vous à l'aise dans notre cimetière. 1204 01:35:54,258 --> 01:35:55,178 Ils ne voulaient pas de nous ! 1205 01:36:07,662 --> 01:36:08,623 C'est ma place! 1206 01:36:08,623 --> 01:36:10,540 Mais c'est la fin. 1207 01:36:10,540 --> 01:36:14,379 Ma bouteille sur l'eau. Décidé par l'explosif. 1208 01:36:15,337 --> 01:36:17,258 je l'ai laissé ouvert et ça a marché. 1209 01:36:22,978 --> 01:36:23,936 Au revoir les gars! 1210 01:36:25,866 --> 01:36:27,782 Au revoir, partenaire ! 1211 01:36:28,740 --> 01:36:29,698 Eh bien, attendez, les gars! C'est un vieil idiot ! 1212 01:40:35,225 --> 01:40:45,324 Les sous-titres: M.M. 96725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.