Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:42,960
je ne sais même pas comment
Heureux, Trinité.
2
00:00:44,881 --> 00:00:47,763
Je dois te libérer de prison !
Et vous appartenez ici!
3
00:00:47,863 --> 00:00:49,683
Mais oui, regarde !
4
00:00:50,644 --> 00:00:52,564
Les deux chevaux que vous êtes
vendus ont été volés.
5
00:00:52,664 --> 00:00:55,445
Mais ils disent que c'est un voleur
était un homme blond.
6
00:00:55,545 --> 00:00:58,327
Peu importe votre type
pancréas traître,
7
00:00:58,427 --> 00:00:59,287
une chose est la même.
8
00:00:59,287 --> 00:01:01,207
Tu n'es pas blonde, Trinity.
9
00:01:05,049 --> 00:01:05,969
Il y a 50$,
Qu'avez-vous apporté ici ?
10
00:01:06,969 --> 00:01:08,889
Mais j'en déduis 49.
11
00:01:09,852 --> 00:01:10,772
Voyez comme vous êtes innocent.
12
00:01:12,692 --> 00:01:13,692
Tu dois payer
pour l'hébergement et les repas.
13
00:01:15,572 --> 00:01:19,414
Je vous donne ces petites choses pour vous faire savoir que nous
v El Cerrito, nous traitons les voitures équitablement.
14
00:01:23,256 --> 00:01:25,176
Je vais l'ajouter à notre collection.
15
00:01:28,057 --> 00:01:29,978
Maintenant dans une demi-heure
disparaître de la ville !
16
00:01:30,938 --> 00:01:32,859
Je veux ma bouteille d'eau.
17
00:01:32,859 --> 00:01:33,819
Bien sûr.
18
00:01:33,819 --> 00:01:35,741
Voici.
Allons-y maintenant !
19
00:01:35,741 --> 00:01:37,661
Et je ne veux plus te voir ici !
20
00:01:38,621 --> 00:01:40,541
Allez, les gars, pourquoi ?
appelez-vous réellement Trinity?
21
00:01:40,541 --> 00:01:42,462
Parce que je suis né
et Trinidad, c'est tout !
22
00:01:53,946 --> 00:01:57,788
- Non, monsieur, c'est impossible.
- Mais c'est peu importe vous...
23
00:01:58,748 --> 00:01:59,709
Non monsieur,
Je ne peux pas le faire.
24
00:02:14,114 --> 00:02:15,074
Donnez-moi une tortilla.
25
00:02:15,074 --> 00:02:16,035
Séora...
26
00:02:16,035 --> 00:02:17,955
Je t'ai payé plusieurs fois.
Pourquoi ne peux-tu pas faire ça pour moi ?
27
00:02:18,916 --> 00:02:20,837
- Ne le prends pas si mal maintenant.
- Merci, Señor.
28
00:04:38,047 --> 00:04:38,967
Bonjour, partenaire !
29
00:04:42,808 --> 00:04:44,729
J'ai attendu presque une semaine...
30
00:04:44,729 --> 00:04:47,610
... Je me suis fiancé à une fille ...
J'ai rencontré dans le saloon.
31
00:04:47,610 --> 00:04:49,531
Elle m'a dit qu'ils devaient
sortie d'ici la fin du mois.
32
00:04:50,491 --> 00:04:52,412
Eh bien, je suis là
arrêté pour vous saluer.
33
00:04:52,412 --> 00:04:55,293
Parce que Sartana sait toujours
se tenir derrière leurs partenaires.
34
00:04:56,253 --> 00:04:58,173
Et c'est ce que fait Trinity.
35
00:05:09,658 --> 00:05:10,618
j'espère plus jamais
nous ne nous rencontrerons pas tous les deux.
36
00:05:11,579 --> 00:05:14,460
Si cela arrive, ils m'affronteront.
Ce sera plus judicieux.
37
00:05:54,014 --> 00:05:55,937
Il sait que ce n'est pas correctement volé
arme à feu à un vieil ami.
38
00:05:56,898 --> 00:05:59,779
Je dois dormir.
Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
39
00:06:03,621 --> 00:06:05,542
Eh bien, je n'ai pas peur !
40
00:06:05,542 --> 00:06:07,463
Jusque là,
Que tu ne l'utiliseras pas contre moi !
41
00:06:08,426 --> 00:06:10,347
Je ne te tirerai pas dessus.
Je promets.
42
00:06:11,307 --> 00:06:14,189
Ce n'est pas ça, Trinity. Jurer!
43
00:06:21,875 --> 00:06:24,756
C'est mieux. Maintenant je sais
Que je peux te croire.
44
00:06:32,401 --> 00:06:34,322
Quoi, tu y as pensé ?
45
00:06:35,284 --> 00:06:37,205
- Oui.
- Alors, tu as décidé ?
46
00:06:38,205 --> 00:06:39,125
Pas.
47
00:06:39,125 --> 00:06:41,047
Ma chérie, c'est avec toi.
48
00:06:41,047 --> 00:06:43,929
Dites-moi combien de personnes travaillent
pour la nouvelle compagnie ferroviaire ?
49
00:06:44,890 --> 00:06:46,812
- Pas.
- Alors je vais te le dire.
50
00:06:46,812 --> 00:06:47,772
Je le sais parce que je les ai regardés.
51
00:06:48,732 --> 00:06:50,652
j'ai été plusieurs fois
il a volé leurs trains.
52
00:06:50,652 --> 00:06:52,573
Vraiment?
53
00:06:52,573 --> 00:06:55,457
j'ai trouvé ca en gros
des milliers de personnes travaillent pour eux.
54
00:06:56,417 --> 00:06:58,338
Il travaille? Autre.
55
00:06:58,338 --> 00:06:59,298
Je ne voulais pas dire ça.
56
00:06:59,299 --> 00:07:02,182
Alors tiens tes chevaux,
k��m skon��m. Écoute-moi juste.
57
00:07:02,182 --> 00:07:04,062
Et rappelez-vous. Jamais avant
Je n'étais pas si occupé.
58
00:07:05,064 --> 00:07:06,985
Je veux prendre leur salaire.
59
00:07:06,986 --> 00:07:08,906
Laisse-moi juste finir.
J'ai tout pensé.
60
00:07:09,827 --> 00:07:12,708
Ils en prennent environ quatre en moyenne par habitant
dol�re na de�, être ensemble
61
00:07:13,669 --> 00:07:16,551
plus de 20 000 concessionnaires chaque jour de paie.
Ils attendent là-bas que quelqu'un vienne les chercher.
62
00:07:19,434 --> 00:07:21,354
non, ce genre
le travail ne me convient pas.
63
00:07:21,354 --> 00:07:24,235
j'ai passé six semaines
veille sur le réseau El Cerrita.
64
00:07:24,235 --> 00:07:26,157
Et mes cicatrices sur mon cul
ils le prouvent.
65
00:07:28,079 --> 00:07:30,961
je pense que tu as dit
Il veut aller à Trinidad.
66
00:07:30,961 --> 00:07:32,882
Comment veux-tu faire autrement ?
67
00:07:32,882 --> 00:07:35,764
C'est assez d'argent pour
comme à la maison avec la première classe.
68
00:07:36,724 --> 00:07:38,646
tu n'auras plus
une chance comme ça.
69
00:07:39,607 --> 00:07:43,409
Nous ne pouvons pas avoir mon plan
laisse-moi partir.
70
00:07:43,449 --> 00:07:47,251
je vais te dire mon grand-père
serait terriblement py�n�.
71
00:07:48,252 --> 00:07:50,132
Alors où le trouve-t-on ?
ces 20 000 $?
72
00:07:58,820 --> 00:08:00,701
Vous avez oublié vos épices ?
73
00:08:25,639 --> 00:08:27,599
Regarde là-bas. Que vois-tu?
74
00:08:28,559 --> 00:08:29,481
C'est une banque.
75
00:08:29,521 --> 00:08:33,323
Je vais vous dire une chose au sujet du chemin de fer.
Quand il s'agit de payer, ils sont très précis.
76
00:08:33,363 --> 00:08:37,166
Ils ont une bonne réputation. Vraiment heureux
Je traiterai avec ce genre de client.
77
00:09:08,827 --> 00:09:10,747
Mon chapeau! Mon chapeau!
78
00:09:16,512 --> 00:09:18,434
Quand je dis que c'est à moi
main, donc c'est ma main.
79
00:09:20,355 --> 00:09:21,316
Qui est ce drôle d'homme ?
80
00:09:22,276 --> 00:09:24,198
Putain qui est-ce ?
Je vais le payer pour ça.
81
00:09:26,119 --> 00:09:28,040
Clyde !
82
00:09:28,040 --> 00:09:31,882
Posez-le, putain de fer. Si tu parles,
Je suis sûr Timothy que tu as gagné, je ne veux pas me battre.
83
00:09:32,843 --> 00:09:33,803
C'est trop tard, monsieur.
84
00:09:34,765 --> 00:09:36,685
Le grand homme prend de la force.
85
00:09:36,685 --> 00:09:39,569
- Oui aussi.
- Vous avez joué votre dernière main.
86
00:09:46,254 --> 00:09:48,215
- Est-ce qu'il connaît les deux ?
- Non, je ne sais pas.
87
00:09:50,095 --> 00:09:52,017
- Que puis-je dire, prenons un verre ?
- Oui.
88
00:09:54,898 --> 00:09:58,742
Quiconque tire comme ça
il doit tirer comme un œil dans la tête.
89
00:09:58,782 --> 00:10:00,662
- Pendant que vous parlez, Burton.
- Oui.
90
00:10:15,072 --> 00:10:16,032
Donc, vous êtes ici selon le plan.
Venez jeter un œil.
91
00:10:16,992 --> 00:10:18,915
- Prenez Mademoiselle Maribel...
- J'espère que vous avez passé un agréable voyage.
92
00:10:18,915 --> 00:10:19,875
- C'est elle ?
- Oui.
93
00:10:21,797 --> 00:10:23,718
je vais prendre les choses
pour Mlle Maribel.
94
00:10:27,560 --> 00:10:29,441
Et où est l'autre ?
Je suis sûr qu'il y en a un autre.
95
00:10:36,206 --> 00:10:37,127
Réveille le!
96
00:10:41,929 --> 00:10:43,853
Le soleil s'est levé, Sambo.
97
00:10:44,814 --> 00:10:46,734
Où est le tien
putain d'ami ?
98
00:10:47,694 --> 00:10:49,615
Allez, où est-il ?
ton sale ami ?
99
00:10:49,615 --> 00:10:51,537
Je pense en ville.
Pourquoi?
100
00:10:52,497 --> 00:10:53,458
Ne demandez pas !
101
00:10:57,301 --> 00:10:59,221
Vous répondrez seulement !
102
00:11:00,182 --> 00:11:01,143
Où est-il?
bâtard blond?
103
00:11:02,104 --> 00:11:03,064
je peux au moins
des chaussures?
104
00:11:03,064 --> 00:11:05,946
Mettez vos chaussures, mais aucune
mouvements inattendus !
105
00:11:05,946 --> 00:11:07,829
Plus d'énigmes, étranger !
106
00:11:08,830 --> 00:11:11,670
Voyons où
uk�e ton ami.
107
00:11:18,396 --> 00:11:21,277
C'est aussi très méchant
réveiller vos voisins.
108
00:11:21,277 --> 00:11:23,198
Ce ne sont pas de très bonnes manières.
109
00:11:25,119 --> 00:11:28,963
La deuxième fois aujourd'hui, toi et les tiens
bloqueur fou, tu as eu le meilleur de moi.
110
00:11:29,923 --> 00:11:30,883
Voulez-vous demander autre chose?
111
00:11:31,843 --> 00:11:33,766
Cela n'arrivera pas une troisième fois.
112
00:11:35,687 --> 00:11:36,648
En bas, mon garçon.
113
00:11:38,568 --> 00:11:42,412
Il pense que ces gens
ai-je envoyé le shérif local ?
114
00:11:43,332 --> 00:11:44,332
Pas.
115
00:11:44,332 --> 00:11:47,174
Ils ne devraient pas être un peu controversés,
quand vont-ils se réveiller ? Que dis-tu?
116
00:11:47,214 --> 00:11:48,135
D'ACCORD.
117
00:11:50,057 --> 00:11:51,017
Je m'occuperai de leurs chevaux.
118
00:12:06,389 --> 00:12:07,349
Si nous voulons avancer,
alors sortons d'ici.
119
00:12:08,309 --> 00:12:09,270
Qu'est-ce que c'est?
120
00:12:10,230 --> 00:12:11,190
Nous devons creuser quelque chose ici.
121
00:12:11,190 --> 00:12:12,151
L'avez-vous tué, Sartan ?
122
00:12:12,151 --> 00:12:14,073
Ce n'est pas le moment d'expliquer.
Il faut bouger.
123
00:12:38,050 --> 00:12:40,931
D'accord. C'est exactement l'heure.
124
00:12:40,931 --> 00:12:43,812
Paie de livraison
pour les chemins de fer.
125
00:12:44,774 --> 00:12:45,734
Ça ne se passera pas bien, ma chérie.
126
00:12:45,734 --> 00:12:49,576
Ce qui ne se passe pas bien,
le jeu de solitaire absurde ?
127
00:12:49,576 --> 00:12:51,498
Non, ton pardon.
128
00:12:51,498 --> 00:12:53,419
je vois tout
dans ces cartes.
129
00:12:53,419 --> 00:12:54,380
Krucinél.
130
00:12:55,342 --> 00:12:57,263
Tais-toi pour ces cartes !
131
00:12:57,263 --> 00:13:00,143
Une autre fois. je ne pense pas
j'ai eu beaucoup de problèmes
132
00:13:01,105 --> 00:13:03,988
quand je suis entouré d'une fête
si têtu ?
133
00:13:03,989 --> 00:13:05,868
Vous m'avez appelé, M. Burton ?
134
00:13:06,829 --> 00:13:08,749
Non, non, je ne t'ai pas appelé.
135
00:13:09,749 --> 00:13:12,593
Et pourquoi ne regardes-tu pas la banque,
comment je t'ai dit
136
00:13:12,593 --> 00:13:16,435
Ne vous inquiétez pas, M. Burton.
J'ai tout sous contrôle.
137
00:13:16,435 --> 00:13:18,356
En dehors d'ici!
138
00:13:18,396 --> 00:13:21,237
N'agis pas comme ça
à Clark, po�uje�?
139
00:13:21,237 --> 00:13:24,121
C'est mon frère, Burton.
N'oubliez pas à qui vous parlez !
140
00:13:24,121 --> 00:13:26,042
Je vais te le dire encore une fois.
141
00:13:26,042 --> 00:13:28,924
Je sais sûrement que c'est ton frère,
ale nerveux si m��e� uk�udni�,
142
00:13:28,924 --> 00:13:31,805
quand tu penses à tout l'argent
Quoi de neuf. Ton frère doit être au courant...
143
00:13:32,765 --> 00:13:34,686
Oui, oui, vous n'êtes pas obligé de continuer.
144
00:13:34,686 --> 00:13:37,570
Mon frère est tombé sur la tête,
quand il était encore jeune, je pense...
145
00:13:38,530 --> 00:13:42,372
Mais non, chérie. je ne veux pas maintenant
repensez au passé de votre famille.
146
00:13:44,294 --> 00:13:45,214
Pas si large.
147
00:13:45,214 --> 00:13:49,057
Il faut prier en ce moment,
pour que tout se passe comme moi.
148
00:13:49,097 --> 00:13:50,979
Je n'ai aucune chance !
149
00:13:57,702 --> 00:13:58,664
Allez, shérif,
donne-moi la main, tu sais?
150
00:13:59,624 --> 00:14:01,547
Nous ne prendrons pas cela
de l'or sous la serrure ?
151
00:14:02,507 --> 00:14:05,387
Bien sûr, Willie. ne partons pas
ici est la tentation.
152
00:14:13,073 --> 00:14:14,034
�, tu l’as fait malgré tout.
153
00:14:14,994 --> 00:14:17,877
J'ai eu un sentiment étrange que tu étais
ils l'ont ramassé sur le chemin ici.
154
00:14:18,837 --> 00:14:21,680
j'étais aussi inquiet
Que je préfère dormir ici cette nuit-là.
155
00:14:21,680 --> 00:14:25,522
J'ai fait un mauvais rêve de moi
quelqu'un a frappé la tête avec un marteau.
156
00:14:25,522 --> 00:14:27,443
Bizarre, je dors généralement bien.
157
00:14:27,443 --> 00:14:28,444
D'habitude.
158
00:14:29,404 --> 00:14:31,285
Je dirais,
Que j'étais trop inquiet.
159
00:14:38,970 --> 00:14:42,813
- Alors, vous avez du whisky ?
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
160
00:14:44,736 --> 00:14:45,897
Merci.
161
00:14:45,898 --> 00:14:47,617
Que cette bouteille ne soit jamais
vide, Scarret.
162
00:14:54,341 --> 00:14:55,302
- Alors bonjour !
- À votre santé!
163
00:14:55,302 --> 00:14:56,263
V.m.
164
00:14:57,223 --> 00:14:59,145
M. Scarret, comme ça
avec signature d'acceptation ?
165
00:14:59,145 --> 00:15:03,907
C'est à 18 000 $. sac tchèque
3 000 chacun, en argent.
166
00:15:09,671 --> 00:15:14,476
Il y a d'autres problèmes. Je dois les compter.
Vous pouvez m'aider à les décharger du coffre-fort.
167
00:15:14,476 --> 00:15:16,396
- Heureux.
- Sûr.
168
00:15:17,357 --> 00:15:21,199
Ils puent et puent.
Pas de bons mais des fils pécheurs...
169
00:15:22,160 --> 00:15:26,003
Si jamais je les reçois
au trot, il n'y aura pas le temps de respirer.
170
00:15:26,963 --> 00:15:27,924
Je vais leur montrer qu'il n'y en aura plus
Je peux tuer le tueur de Clyde.
171
00:15:27,924 --> 00:15:30,807
Pourquoi, les coyotes ne sont pas différents,
seulement pour quelques voleurs.
172
00:15:30,807 --> 00:15:33,688
Si jamais je mets la main dessus
bâtard blond, alors je le peins,
173
00:15:33,688 --> 00:15:35,609
Que ce sera deux nuances
aussi sombre que son ami.
174
00:15:35,609 --> 00:15:37,530
A quelle distance est-ce?
Nous serons dehors pendant deux heures.
175
00:15:38,492 --> 00:15:40,413
Tais-toi!
Immédiatement!
176
00:15:40,414 --> 00:15:42,334
- Tu as compté ça aussi ?
- Oui.
177
00:15:42,334 --> 00:15:44,256
Allons vite !
178
00:15:51,900 --> 00:15:53,821
Dieu, c'est la mer Noire !
179
00:15:53,861 --> 00:15:54,782
Lâchez vos armes et n'essayez pas !
180
00:15:55,743 --> 00:15:56,704
Mon Dieu!
181
00:15:56,704 --> 00:15:58,625
Je veux seulement un peu d'argent.
182
00:15:58,625 --> 00:16:00,546
Et ne sois pas derrière moi,
vous pourriez être blessé.
183
00:16:01,506 --> 00:16:05,349
Au revoir, les garçons
et coopérer, vous n'avez pas à vous inquiéter dans le monde.
184
00:16:05,349 --> 00:16:06,311
Donne le moi maintenant
de main en main!
185
00:16:24,522 --> 00:16:27,443
D'accord. Tout va
selon mon plan.
186
00:16:27,443 --> 00:16:30,287
Dès que le shérif s'en va,
moi et mes garçons y allons.
187
00:16:30,287 --> 00:16:33,209
Ne pas oublier ?
Je m'appelle Sartana.
188
00:16:34,129 --> 00:16:35,090
- Pourquoi, tu es un fils...
- Prudent. Gardez à l'esprit votre comportement.
189
00:16:37,011 --> 00:16:37,971
Mais même ainsi, que cherchez-vous, vétéran ?
190
00:16:47,578 --> 00:16:48,538
Attrapons-le !
191
00:17:18,279 --> 00:17:20,200
- Mince!
- Comment diable a-t-il fait ?
192
00:17:20,200 --> 00:17:21,160
Je ne comprends pas ça.
193
00:17:21,160 --> 00:17:23,081
Comment a-t-il pu s'en sortir...
194
00:17:23,081 --> 00:17:24,041
Nous l'avons fait piéger.
195
00:17:38,454 --> 00:17:39,414
Fils de la sorcière !
196
00:17:40,374 --> 00:17:43,256
Putain, putain, putain !
197
00:17:43,257 --> 00:17:44,216
Ce qui se passe?
198
00:17:45,177 --> 00:17:46,138
Je ne comprends pas.
199
00:17:46,139 --> 00:17:48,980
Quelque part là-bas
ça a dû être une erreur.
200
00:17:49,020 --> 00:17:51,862
C'est de cela que parlaient les cartes.
Et ils ne mentent jamais.
201
00:17:51,862 --> 00:17:54,744
Quand vas-tu enfin disparaître en enfer
même avec tes cartes ?
202
00:17:54,744 --> 00:17:56,664
- Ce qui se passe?
- Sartane !
203
00:17:56,664 --> 00:17:59,547
- Sartane ? Quoi?
- Il vient de braquer une banque.
204
00:18:13,956 --> 00:18:15,878
Très bon vin.
205
00:18:15,878 --> 00:18:16,839
Mais nous ne le ferons plus.
206
00:18:17,799 --> 00:18:19,720
Pourquoi? Tu ne peux pas aller ici
cultivez-vous de bons raisins?
207
00:18:22,562 --> 00:18:23,525
- Salut, Marthe.
- Non?
208
00:18:23,565 --> 00:18:24,485
Amenez plus d'invités.
209
00:18:24,525 --> 00:18:25,445
Jasné !
210
00:18:28,326 --> 00:18:31,209
Nous pouvons le cultiver,
mais nous n'avons nulle part où aller.
211
00:18:32,170 --> 00:18:33,130
Ils nous ont tous traînés
hors de notre pays.
212
00:18:34,090 --> 00:18:36,052
Tout est sur la Burton Causeway.
213
00:18:36,053 --> 00:18:37,933
Parce que chaque tonne
il lui doit de l'argent.
214
00:18:37,933 --> 00:18:39,854
Nous le payons pour l'eau, les pâturages...
215
00:18:39,854 --> 00:18:41,775
Nous payons deux fois
pour les graines et la nourriture.
216
00:18:41,775 --> 00:18:44,657
Et il veut aussi des années d'argent.
217
00:18:44,657 --> 00:18:47,538
Et comme nous avons trop gros,
louera toutes nos terres.
218
00:18:48,502 --> 00:18:49,462
Elle est là, mon père.
219
00:18:49,462 --> 00:18:50,422
Prends-le.
220
00:18:50,422 --> 00:18:51,383
Vous pouvez vous joindre, mon ami.
221
00:18:51,383 --> 00:18:55,225
Sinon, ça finira entre les mains de Burton
même avec les habitudes de nos choses.
222
00:18:56,186 --> 00:18:59,988
Il a menacé de nous envoyer ses hommes.
Il dit que nous allons payer ou abandonner.
223
00:19:04,832 --> 00:19:06,752
Combien tu dois à ce gars ?
224
00:19:06,753 --> 00:19:08,633
Un total d'environ 7 000 à 8 000 $.
225
00:19:09,634 --> 00:19:12,476
Non, c'est sorti
à 8 206, Jérémie.
226
00:19:12,516 --> 00:19:14,398
C'est exactement comme ça que ça marche.
227
00:19:14,398 --> 00:19:15,358
Pas un centime de plus.
228
00:19:16,320 --> 00:19:17,280
Pappy fait le nôtre.
229
00:19:17,280 --> 00:19:18,240
Si j'ai quelque chose en plus,
230
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
Je vais vous aider.
231
00:19:22,084 --> 00:19:24,005
Ici.
232
00:19:29,768 --> 00:19:33,611
Eh bien, ça ne devrait pas être gros
le problème est de 8 000 $.
233
00:19:40,335 --> 00:19:43,217
C'est un péché mortel de quitter un tel pays
qui produit une si excellente boisson.
234
00:19:46,101 --> 00:19:48,021
- À votre santé!
- À votre santé!
235
00:19:48,982 --> 00:19:51,822
C'est une honte que nous devons, nous ne le faisons pas
un autre point de départ, il suffit de prier.
236
00:19:52,783 --> 00:19:54,705
Les miracles ne sont pas si gros non plus.
237
00:19:54,705 --> 00:19:57,587
On coupe tous ensemble
même pas pour une poignée de dollars.
238
00:20:00,469 --> 00:20:02,390
Parfois ça paye
sur le grand miracle.
239
00:20:03,350 --> 00:20:05,272
Aussi longtemps que possible
veri� v Bo�iu prozrete�nos�.
240
00:20:11,037 --> 00:20:12,958
Cela devrait vous suffire.
241
00:20:13,918 --> 00:20:17,759
Ma nation toute seule
les îles doivent être payées par rachat.
242
00:20:17,759 --> 00:20:19,643
Nous sommes tous frères et ivrognes.
243
00:20:20,643 --> 00:20:23,484
Allez, la tête haute !
244
00:20:33,091 --> 00:20:34,051
Je pense que nous pouvons
v�etci vr�ti� na ran�!
245
00:23:41,084 --> 00:23:44,929
Alors qu'allez-vous faire maintenant? Rends-moi
de l'argent ou devrais-je vous trancher la gorge?
246
00:23:49,691 --> 00:23:52,614
Pas un centime ! Vide!
Vides comme ces bouteilles.
247
00:23:52,615 --> 00:23:56,416
J'ai mérité ça pour errer
avec un serpent si perfide !
248
00:23:56,416 --> 00:24:00,718
Je travaille sur une pilule à 100 pour cent
banques et qu'est-ce que j'ai obtenu en fin de compte ?
249
00:24:00,719 --> 00:24:01,680
Cette!
250
00:24:07,447 --> 00:24:09,367
Ha! Si tu fais,
seulement cela vous inquiète.
251
00:24:10,327 --> 00:24:12,247
Ton père était le plus célèbre
voleur à l'ouest.
252
00:24:12,247 --> 00:24:13,207
Et il a vécu jusqu'à 91 ans.
253
00:24:14,171 --> 00:24:17,053
Oui, mais mon grand-père de la science
il savait quand était le bon moment.
254
00:24:17,053 --> 00:24:18,974
Discutez-en...
255
00:24:19,894 --> 00:24:22,818
- Grand-père a eu une idée...
- Tu sais, celui-ci te ressemble.
256
00:24:23,779 --> 00:24:26,620
je me regarderais
il n'a jamais valu 2 000 $.
257
00:24:30,463 --> 00:24:31,464
Tchaïkovski.
258
00:24:41,993 --> 00:24:43,915
je me souviens de tout
Qu'est-ce que j'ai fait!
259
00:24:43,915 --> 00:24:46,797
C'est vrai... Je me souviens de tout !
260
00:24:46,797 --> 00:24:48,719
C'est à vous.
261
00:24:53,523 --> 00:24:56,403
Même cette nuit où tu es
étais-tu énervé et tu m'as donné des suggestions?
262
00:24:56,403 --> 00:24:58,327
- Oui, je m'en souviens.
- Oui!
263
00:24:58,327 --> 00:25:00,248
- Ce serait certainement une déception.
- Que veux-tu dire?
264
00:25:00,248 --> 00:25:01,209
Tu.
265
00:25:02,129 --> 00:25:05,975
Même si vous avez dépensé votre pension,
vous vous êtes comporté comme une soie, n'est-ce pas ?
266
00:25:05,975 --> 00:25:07,895
Oui c'est vrai. Je suis sûr
il l'a fait, mais j'étais inclus dans toi.
267
00:25:08,895 --> 00:25:12,698
Quand je suis descendu, j'étais gêné
et je t'ai giflé en plein visage, n'est-ce pas, chérie ?
268
00:25:13,659 --> 00:25:14,619
Peut-être, je ne m'en souviens pas.
269
00:25:14,619 --> 00:25:17,502
Allez. Resterez-vous ici en permanence maintenant ?
270
00:25:17,502 --> 00:25:20,385
Pas! Non, je vais en Louisiane.
271
00:25:21,346 --> 00:25:24,228
Oh, je te verrai bientôt
ans et vous partez immédiatement pour ...
272
00:25:24,228 --> 00:25:28,071
L'herbe vole.
Il n'a pas de racines.
273
00:25:29,031 --> 00:25:29,993
Si une mauvaise herbe volante.
274
00:25:29,993 --> 00:25:33,837
Maintenant écoute-moi. je ne pense pas que tu le ferais
il avait beaucoup de raisons de me quitter, tu sais ?
275
00:25:34,797 --> 00:25:37,679
Vous avez besoin de quelqu'un pour
Il s'est occupé de toi, tu ne le vois pas ?
276
00:25:38,599 --> 00:25:40,520
- Stella ?
- Oui?
277
00:25:42,443 --> 00:25:44,405
Heureusement, je suis sobre cette fois.
278
00:25:50,130 --> 00:25:51,091
Tais-toi!
279
00:25:53,051 --> 00:25:54,932
Tu es l'homme qui précède
billets pour la Louisiane?
280
00:25:57,815 --> 00:26:01,657
Pour un particulier, c'est 210$.
Le paiement est dû avant le départ.
281
00:26:02,622 --> 00:26:04,542
C'est un prix assez extravagant.
282
00:26:06,462 --> 00:26:07,423
Je n'ai que 180 $.
283
00:26:07,423 --> 00:26:09,344
Non ce n'est pas ça.
284
00:26:09,344 --> 00:26:13,187
j'aime le paradis
as-tu un petit âne ?
285
00:26:13,187 --> 00:26:15,110
Oui, Jonathan.
286
00:26:15,110 --> 00:26:16,071
Jonathan.
287
00:26:17,031 --> 00:26:20,874
Donnez-moi 180 $ plus un petit
Jonathan. Ce n'est pas k��.
288
00:26:20,875 --> 00:26:23,715
Ce n'est pas, mais aussi un âne
vaut quelque chose.
289
00:26:23,755 --> 00:26:25,679
Peut-être que tu as raison.
290
00:26:28,522 --> 00:26:31,442
OK, 180 $ plus Jonathan.
291
00:26:31,442 --> 00:26:33,325
180 plus Jonathan.
292
00:26:35,247 --> 00:26:36,207
Ces jetons sont votre ticket.
293
00:26:37,168 --> 00:26:40,050
Maintenant suivez-moi,
Je vais obtenir un certificat de voyage, monsieur.
294
00:26:41,011 --> 00:26:41,972
Merci.
295
00:26:41,972 --> 00:26:43,894
N'oubliez pas d'emballer
v Longho Long John.
296
00:26:44,854 --> 00:26:46,776
Tu sais, ça peut être en Louisiane
assez humide maintenant en hiver.
297
00:26:56,383 --> 00:26:58,304
Donc nous en sommes là.
Allez.
298
00:27:02,150 --> 00:27:03,110
Mais non, il ne peut pas !
299
00:27:04,030 --> 00:27:05,990
Ma devise est:
Soyez toujours prêt !
300
00:27:06,951 --> 00:27:09,795
Tu devrais avoir honte de ça,
Ce que tu viens de faire.
301
00:27:10,795 --> 00:27:14,598
Le cercle des impuissants
des innocents qui vous croiront.
302
00:27:14,598 --> 00:27:16,522
Donnez-leur une nouvelle vie !
303
00:27:16,562 --> 00:27:17,482
Eh bien, où devraient-ils l'avoir?
304
00:27:18,442 --> 00:27:19,403
Au paradis?
Qui diable?
305
00:27:22,283 --> 00:27:23,246
- Que se passe t-il ici?
- Je veux parler au shérif !
306
00:27:23,246 --> 00:27:26,129
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Shérif ! Je veux parler au shérif !
307
00:27:26,129 --> 00:27:27,090
D'accord, Merchison ?
308
00:27:28,050 --> 00:27:32,854
Maintenant, je comprends. Écoutez, shérif. T�to h�ve�
vend des billets aller simple pour Bootheel.
309
00:27:33,815 --> 00:27:36,696
Ils m'ont pris 180 $
et Jonathan.
310
00:27:36,696 --> 00:27:38,619
Mais j'étais prêt pour ça !
311
00:27:38,619 --> 00:27:40,539
Ce n'est pas facile de me tromper !
312
00:27:40,539 --> 00:27:42,461
- Monsieur.
- Je vois.
313
00:27:43,422 --> 00:27:46,266
Merchison, ce gentil monsieur...
314
00:27:46,306 --> 00:27:47,226
... est un briseur d'ordre !
315
00:27:48,226 --> 00:27:49,147
Arrêtez-le pendant quelques jours !
316
00:27:51,068 --> 00:27:52,031
Si j'essaie, tirez-lui dessus !
317
00:27:52,991 --> 00:27:53,951
Il en sait trop.
318
00:27:54,911 --> 00:27:56,832
Bien sr, je le ferai, M. Burton.
M. Burton, je le ferai.
319
00:27:58,755 --> 00:27:59,717
Je vais m'occuper de toi encore !
320
00:28:36,187 --> 00:28:38,107
Viendra-t-il aussi avec un titre de transport ?
321
00:28:39,068 --> 00:28:40,029
Lève-toi et demande !
322
00:28:40,029 --> 00:28:40,989
D'ACCORD!
323
00:28:44,834 --> 00:28:45,794
C'est ainsi que nous divisons l'utilisation.
324
00:28:46,755 --> 00:28:48,676
Deux parties de moi
et un pour votre gang.
325
00:28:49,636 --> 00:28:51,558
- Des parties de quoi ?
- Du travail dont je parle.
326
00:28:51,558 --> 00:28:53,479
- À quoi ça sert?
- Oh chérie.
327
00:28:53,479 --> 00:28:55,403
Chéri. Chéri!
328
00:28:55,403 --> 00:28:58,285
Chéri! Chéri! Chéri!
329
00:28:58,285 --> 00:29:01,167
- Chéri.
- Je suis d'accord. Mais n'est-ce pas risqué ?
330
00:29:02,087 --> 00:29:04,008
C'est un travail facile
pour un homme comme toi.
331
00:29:04,048 --> 00:29:05,970
Mais n'oubliez pas ça !
332
00:29:06,891 --> 00:29:09,814
Une fois le matériel avec nous,
nous prendrons des mesures spéciales
333
00:29:09,815 --> 00:29:12,657
pour s'assurer que nous ne partons pas
aucune trace derrière.
334
00:29:13,617 --> 00:29:16,498
Nezanechème, Señor Burton.
Aucun indice. Je te le promets.
335
00:29:17,458 --> 00:29:19,382
El Tigre n'en a jamais eu !
336
00:29:21,304 --> 00:29:23,225
Quoi de neuf, Merchison ?
337
00:29:23,225 --> 00:29:27,069
- Non? - Peut-être que je suis mort, M. Burton,
mais je pense avoir vu une blonde ici
338
00:29:27,069 --> 00:29:28,990
même avec son ami noir.
339
00:29:28,990 --> 00:29:30,911
- Qu'est-ce que tu dis?
- Qui sont les deux ?
340
00:29:30,911 --> 00:29:33,794
Deux vagabonds qui m'ont contrarié
plans, cambriolé la banque à Bandere.
341
00:29:33,794 --> 00:29:35,715
- Tu veux les tuer ?
- Pas! Gardez-les simplement hors de vue.
342
00:29:35,715 --> 00:29:38,597
- Où es-tu en ce moment?
- Sur le bureau de Lowell, dans le saloon.
343
00:29:38,597 --> 00:29:41,481
Ils ont appelé là-bas, mais s'ils voulaient
en Louisiane,
344
00:29:42,441 --> 00:29:44,323
je ne pense pas
tu sors.
345
00:29:45,323 --> 00:29:48,164
Nédhera ! La Nouvelle Orléans
pour seulement 210$!
346
00:29:48,204 --> 00:29:50,086
Nourriture et hébergement
est inclus dans le prix du billet.
347
00:29:51,046 --> 00:29:53,011
Compétences futures passionnantes
à vous dans la célèbre Louisiane.
348
00:29:53,931 --> 00:29:54,891
Pouuje�?
349
00:29:56,813 --> 00:29:57,773
Hey! Est-ce que quelqu'un est parti ?
350
00:29:58,734 --> 00:29:59,694
Hey! Steo ste u�
tout à la Nouvelle-Orléans ?
351
00:30:01,616 --> 00:30:04,499
Tchaïkovski.
352
00:30:16,988 --> 00:30:18,911
Hey! Réveillez-vous là-bas !
353
00:30:18,912 --> 00:30:19,872
Se réveiller! Allez!
354
00:30:21,753 --> 00:30:22,753
Bonjour, cow-boy.
355
00:30:25,637 --> 00:30:27,558
- Es-tu?
- Proposez-vous quelque chose ?
356
00:30:29,479 --> 00:30:31,360
Oui, mon admiration.
357
00:30:32,362 --> 00:30:33,282
Illimité.
358
00:30:33,322 --> 00:30:35,243
Vous avez assez d'argent, n'est-ce pas ?
359
00:30:38,086 --> 00:30:40,969
J'aurais dû en ce moment. J'ai choisi
de la banque beaucoup d'argent avant la journée.
360
00:30:42,890 --> 00:30:44,811
Mais cet ami à moi
tu as tout réglé.
361
00:30:45,772 --> 00:30:48,654
Il les a tous consommés
avec son amour grec.
362
00:30:48,654 --> 00:30:51,538
- Belle romance.
- Vraiment?
363
00:30:51,538 --> 00:30:54,421
- Raconte-lui toute l'histoire.
- Oui, dis-lui chaque détail.
364
00:30:54,421 --> 00:30:55,381
Veuillez prendre deux billets
en Louisiane.
365
00:30:56,342 --> 00:30:58,263
Sûr. C'est 420 $.
366
00:30:59,223 --> 00:31:02,066
- Vous payez avant de partir.
- Attendez s'il vous plaît.
367
00:31:02,066 --> 00:31:03,988
... tu penses que ta mère est morte ?
368
00:31:03,988 --> 00:31:07,830
- Voilà.
- Qu'est-ce que c'est?
369
00:31:09,793 --> 00:31:13,635
Ce papier dit moi et le mien
partenaire vous paiera dans un délai d'un mois
370
00:31:13,636 --> 00:31:18,399
pas 420 $, mais 520 $.
371
00:31:18,399 --> 00:31:20,321
Cent dollars de plus.
372
00:31:20,321 --> 00:31:23,205
Ne pensez pas que vous agissez
avec un idiot complet.
373
00:31:23,205 --> 00:31:24,165
Sois toi, alors je le prends.
374
00:31:28,006 --> 00:31:33,771
Ceci est un reçu. Si tu veux, allons-y
fournir vos documents de voyage à l'arrière.
375
00:31:34,733 --> 00:31:36,654
Tadia�to, s'il vous plaît.
376
00:31:36,654 --> 00:31:41,419
N'oubliez pas d'emballer votre Long John.
Il peut être humide en Louisiane en hiver.
377
00:31:41,459 --> 00:31:43,379
Merci pour le conseil mon ami !
378
00:31:45,261 --> 00:31:47,222
J'étais encore au collège.
379
00:31:47,222 --> 00:31:50,066
J'ai entendu parler de ma mère.
380
00:31:50,106 --> 00:31:51,986
Ach, ak� �a�k� �del !
381
00:31:51,986 --> 00:31:53,909
Tu m'as fait pleurer.
382
00:31:54,870 --> 00:31:56,791
Ouah !
Apportez quelque chose à boire.
383
00:31:57,751 --> 00:32:00,635
Bouteille de whisky, mais seulement si
Que vous avez l'emballage d'origine.
384
00:32:00,635 --> 00:32:01,595
Mettez-le sur Tulip.
385
00:32:02,555 --> 00:32:05,438
- Entrez, monsieur.
- Pour vous. J'insiste.
386
00:32:05,438 --> 00:32:07,361
S'il vous plaît, monsieur, entrez.
Vous êtes à nous.
387
00:32:18,848 --> 00:32:21,774
Ils vont me tuer le cul.
388
00:32:21,775 --> 00:32:23,654
Je sais ce qu'ils aiment.
389
00:32:24,614 --> 00:32:27,495
Il était trop intelligent pour son âge !
390
00:32:30,419 --> 00:32:31,339
Maintenant va le tuer !
391
00:32:33,261 --> 00:32:35,182
Hé, Trinity, il s'est passé quelque chose ?
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
392
00:32:36,144 --> 00:32:39,987
Ces gars sont des voleurs. Et c'est dommage
parce que la Louisiane est très jolie.
393
00:32:40,947 --> 00:32:42,867
Beaucoup de terres, sur ma tête
ils y ont noté 2 000 $.
394
00:32:44,792 --> 00:32:45,752
C'est vrai.
395
00:32:52,477 --> 00:32:54,398
Ce jeu de confiance est terminé !
396
00:32:58,243 --> 00:33:02,085
Mon rêve, Trinita. nous nous remplissons
vraiment super travail.
397
00:33:02,085 --> 00:33:03,966
Aussi, qui d'entre nous
faire des dieux.
398
00:33:04,006 --> 00:33:06,849
- Sartana, mais loin.
- Pourquoi? Où, à Jert, voulez-vous ?
399
00:33:06,889 --> 00:33:08,770
Le plus loin possible.
400
00:33:08,810 --> 00:33:09,731
- Où?
- De toi.
401
00:33:10,692 --> 00:33:13,575
- D'accord, mec.
- Il éloigne sa main de ma peau cette fois.
402
00:33:13,575 --> 00:33:14,575
Je vais le voir.
403
00:33:14,576 --> 00:33:16,456
J'espère que vous vous cassez tous les deux la jambe.
404
00:33:18,378 --> 00:33:20,301
Je peux les attraper.
405
00:33:20,301 --> 00:33:21,261
Tu me dis ça ?
406
00:33:21,261 --> 00:33:23,183
Vous avez été avant
à El Cerrito, mon ami ?
407
00:33:23,183 --> 00:33:24,143
Pourquoi?
408
00:33:24,143 --> 00:33:27,986
Parce que d'abord à El Cerrito
est devenu une chose intéressante.
409
00:33:27,986 --> 00:33:29,907
Vraiment? Et quoi?
410
00:33:30,870 --> 00:33:34,713
Eh bien, à El Cerrito, il y avait un gringo blond
et j'y vais. Il te ressemble beaucoup.
411
00:33:35,673 --> 00:33:37,554
- Il y a volé un panier.
- Et devinez qui c'était ?
412
00:33:38,554 --> 00:33:39,515
Pas.
413
00:33:40,475 --> 00:33:43,360
C'est le plus intéressant
Une partie de l'ensemble du processus.
414
00:33:43,360 --> 00:33:45,241
- Mais?
- Navetv El Tigra.
415
00:33:45,241 --> 00:33:49,085
- Qui diable est El Tigre ?
- Qui est El Tigre ?
416
00:33:49,125 --> 00:33:50,045
Oui!
417
00:33:50,045 --> 00:33:51,966
Je ne peux rien te faire de bien.
418
00:33:55,810 --> 00:33:58,691
Maintenant, réconforte-moi, toi petit
morceau de fumier de cheval.
419
00:33:58,691 --> 00:34:02,534
Si je vous rencontre prochainement,
Je vais vous raconter l'histoire avec cette arme.
420
00:34:02,534 --> 00:34:05,418
- Et ça ne t'aidera pas...
- Il n'y aura pas d'avenir pour toi, gringo.
421
00:34:07,339 --> 00:34:08,300
OdhoС « zbraС » !
422
00:34:11,182 --> 00:34:12,142
Laisse-moi partir, idiot !
423
00:34:14,064 --> 00:34:16,947
Maintenant, gringo, il connaît El Tigra.
424
00:34:17,909 --> 00:34:19,829
Laissez votre argent sur vous !
425
00:34:19,829 --> 00:34:20,790
Si ce!
426
00:34:23,632 --> 00:34:26,514
Personne ne mourra ici aujourd'hui
à moins que moi ou le Seigneur ne le permette.
427
00:34:27,475 --> 00:34:28,436
Jeter rapidement
p ssy s pi�to�ami !
428
00:34:29,397 --> 00:34:31,318
Qui pensez-vous qu'il est?
429
00:34:33,281 --> 00:34:36,162
Salut mon ami! Tu sais,
qui est cet homme
430
00:34:37,082 --> 00:34:38,042
Non, monsieur, je ne sais pas.
431
00:34:38,042 --> 00:34:42,848
C'est un tueur, un homme, un sale voleur,
But! Merde pour toi !
432
00:34:42,848 --> 00:34:44,769
Mais voici la loi
pour les voleurs conc.
433
00:34:44,769 --> 00:34:46,690
Ils le pendent, El Tigre.
434
00:34:46,690 --> 00:34:51,495
Bonne discussion, mec !
T'es pas comme ce fils de pute !
435
00:34:51,495 --> 00:34:53,416
Ce genre de personnes
devrait être abattu !
436
00:34:53,416 --> 00:34:57,259
Laisse-nous tranquille et Sainte Morena
vous aidera à sortir d'ici.
437
00:34:57,259 --> 00:35:01,102
Jusqu'à ce que nous fassions acte de justice
avec subtilité et discrétion,
438
00:35:01,103 --> 00:35:03,985
gardons le cap sur ça
cheval voleur empalé sur un poteau.
439
00:35:04,946 --> 00:35:06,828
C'est une bonne idée.
440
00:35:06,828 --> 00:35:08,750
Oh, mec, tu es un vrai con.
441
00:35:08,790 --> 00:35:10,710
C'est l'idée la plus proche
si jamais j'ai entendu.
442
00:35:10,711 --> 00:35:13,593
Celui que tu as dit
à propos de mon sperme !
443
00:35:14,514 --> 00:35:17,397
D'accord, d'accord, d'accord.
Faisons-le de cette façon.
444
00:35:17,397 --> 00:35:21,239
Combattez comme des messieurs
et perds ta place, d'accord ?
445
00:35:21,239 --> 00:35:24,122
Allons-y, les amis !
446
00:36:18,347 --> 00:36:20,267
Merde!
447
00:36:35,605 --> 00:36:36,566
- Gringo !
- Caramba !
448
00:36:51,580 --> 00:36:53,500
Bon travail!
449
00:36:57,704 --> 00:36:58,665
Comment se fait-il que tu sois encore ici ?
450
00:36:59,586 --> 00:37:01,547
Parce qu'il a de la valeur
kr�ovsk�ho vúpkupn�ho.
451
00:37:01,547 --> 00:37:04,387
Et un tel homme ne peut pas être vaincu.
Cela coûte 2 000 $.
452
00:37:06,352 --> 00:37:08,236
Et deux milles au nord
du laissez-passer local.
453
00:37:08,236 --> 00:37:11,116
cavalerie mexicaine avant
du versant sud.
454
00:37:12,078 --> 00:37:14,000
- Nous voulons tout dire.
- Comprenez vous?
455
00:37:14,000 --> 00:37:16,882
Parce que tu connais Burton
ne tolérera aucune erreur.
456
00:37:17,842 --> 00:37:18,802
Pas besoin de s'inquiéter.
457
00:37:19,765 --> 00:37:20,727
Dès qu'il est remis
or,
458
00:37:21,686 --> 00:37:23,609
les tireurs ne seront pas seulement
Je ne vais pas m'arrêter ou aller boire une bière.
459
00:37:23,609 --> 00:37:25,531
Vous serez en charge du travail.
460
00:37:26,493 --> 00:37:28,414
Je parie qu'El Tigre pourrait
même les yeux fermés.
461
00:37:28,414 --> 00:37:29,374
Fermé.
462
00:37:29,374 --> 00:37:31,295
N'oublie pas, c'est sympa
alors la montagne est selle et toi, mon ami,
463
00:37:31,295 --> 00:37:34,181
peut être aidé,
Que vous ferez un travail juste.
464
00:37:34,181 --> 00:37:35,140
À demain.
465
00:37:39,942 --> 00:37:42,829
Bonsoir mes amis.
J'espère que cela ne nous dérange pas.
466
00:37:42,829 --> 00:37:44,749
Enfin pour les honnêtes gens !
467
00:37:44,750 --> 00:37:47,590
Allez, si je tue le shérif, je t'offrirai un verre.
Ou directement la bouteille entière.
468
00:37:48,593 --> 00:37:49,515
Il n'y a qu'une seule balle à travers.
469
00:37:49,555 --> 00:37:51,436
Préparez le shérif.
Connaissez-vous cet homme?
470
00:37:52,437 --> 00:37:54,317
- Pas.
- Tu ne connais pas la photo ?
471
00:37:55,277 --> 00:37:56,241
- Qu'est-ce?
- Dis-lui qui tu es.
472
00:37:57,201 --> 00:37:58,163
Celui sur la photo.
473
00:37:59,123 --> 00:38:02,004
Eh bien, nous avons une connexion
et nous avons sa confession.
474
00:38:02,004 --> 00:38:04,890
Il ne reste que
collecté 2 000 $.
475
00:38:04,890 --> 00:38:06,811
C'est sur la place.
476
00:38:06,811 --> 00:38:07,772
Tout va bien, shérif ?
477
00:38:08,732 --> 00:38:10,655
- Un instant. Oui ...
- Allez, shérif.
478
00:38:10,655 --> 00:38:12,575
- J'ai deux autres témoins ici.
- C'est ce que tu dis.
479
00:38:13,536 --> 00:38:14,497
Ne bougez pas autant !
480
00:38:14,497 --> 00:38:18,344
Et en général, pense à ce que j'ai
entre vos mains et cherchez de l'argent.
481
00:38:23,146 --> 00:38:25,989
Hé, allez, fils. Si tu es bon
Christian, lâche-le.
482
00:38:25,990 --> 00:38:26,950
Lâche-le !
483
00:38:27,910 --> 00:38:28,870
merci pour lui
bien Monsieur!
484
00:38:30,792 --> 00:38:32,715
Allez, passe le
Les armes du shérif.
485
00:38:34,637 --> 00:38:35,598
Allez!
486
00:38:35,598 --> 00:38:37,520
Gu rovnoku droit entre les yeux !
487
00:38:37,520 --> 00:38:38,480
Leurs beaux yeux !
488
00:38:39,443 --> 00:38:40,404
J'ai une chance maintenant!
489
00:38:43,687 --> 00:38:48,488
Très bien, shérif. je pense à tout
cela a eu lieu légalement. Merci beaucoup.
490
00:38:57,136 --> 00:38:58,096
S'il vous plait, Monsieur.
491
00:39:00,017 --> 00:39:02,903
- Maintenant, je peux le faire.
- Hé, jeune homme, tu pars comme ça ?
492
00:39:02,903 --> 00:39:03,863
Ne me laisse pas?
493
00:39:03,864 --> 00:39:05,784
C'est le devoir de l'emprisonnement.
494
00:39:05,784 --> 00:39:08,625
Hey! je veux dire
Que tu viens de le quitter ?
495
00:39:08,688 --> 00:39:10,610
- Au revoir!
- Toi, fils vivant...
496
00:39:13,230 --> 00:39:14,192
Le chien!
497
00:39:27,644 --> 00:39:28,605
Prier?
498
00:39:30,528 --> 00:39:32,448
Il a une façon amusante de prier!
499
00:39:32,448 --> 00:39:33,409
Pourquoi?
500
00:39:34,371 --> 00:39:37,253
La route mène ici, sans église.
501
00:39:38,213 --> 00:39:40,139
Pas de prédicateur et même
même sans conversation.
502
00:39:40,139 --> 00:39:42,058
Mais il y a le soleil.
503
00:39:43,017 --> 00:39:43,978
Le soleil est tout.
504
00:39:44,938 --> 00:39:46,822
Regardez l'aube du matin.
505
00:39:47,822 --> 00:39:49,744
Et il ne sait jamais
Vous verrez toujours la scène.
506
00:39:51,667 --> 00:39:52,589
C'est notre destin.
507
00:39:53,548 --> 00:39:54,508
Où sont-elles?
508
00:39:58,051 --> 00:39:58,051
Pousser.
509
00:39:59,976 --> 00:40:01,014
Allons-y.
510
00:40:07,661 --> 00:40:09,582
Voir.
511
00:40:09,582 --> 00:40:10,543
Regardez ce qui nous est arrivé.
512
00:40:11,504 --> 00:40:14,391
Des bandits mexicains nous sont tombés dessus.
513
00:40:16,312 --> 00:40:17,272
Ils ne leur ont rien laissé.
514
00:40:17,272 --> 00:40:19,193
Je pense que c'est
Le robot de Burton.
515
00:40:19,193 --> 00:40:20,153
Quelle est la différence?
516
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
Lorsque nous avons visité Cleveland,
J'étais une fille.
517
00:40:25,921 --> 00:40:29,722
Aucun homme ne comprend ce qui s'est passé
avec les petites filles quand elles grandissent.
518
00:40:29,722 --> 00:40:30,726
Que veux-tu dire?
519
00:40:31,647 --> 00:40:32,609
Je ne comprends pas.
520
00:40:32,609 --> 00:40:35,487
Eh bien, quand les garçons grandissent,
ils deviennent des hommes.
521
00:40:38,372 --> 00:40:40,294
Même ainsi, cela signifie simplement
�e s� vy���.
522
00:40:41,255 --> 00:40:42,217
Mais les femmes, c'est la différence.
523
00:40:42,217 --> 00:40:44,136
Bien sûr,
Mais ce n'est pas tout.
524
00:40:45,097 --> 00:40:47,018
Les femmes grandissent
dans tous les sens.
525
00:40:47,985 --> 00:40:50,868
Vous, par exemple, avez grandi
dans tous les bons endroits.
526
00:40:53,746 --> 00:40:55,666
C'est ce que tu veux dire ?
527
00:40:55,666 --> 00:40:56,632
Je le pense vraiment.
528
00:40:57,554 --> 00:40:58,513
Marthe !
529
00:40:58,553 --> 00:41:00,472
Où es-tu, Marthe ?
530
00:41:00,472 --> 00:41:01,433
U� m�m �s�.
531
00:41:02,393 --> 00:41:03,316
On se reverra ?
532
00:41:05,283 --> 00:41:06,204
Je ne sais vraiment pas.
533
00:41:06,204 --> 00:41:07,164
J'espere.
534
00:41:08,163 --> 00:41:10,041
Vraiment, bonjour.
535
00:41:10,081 --> 00:41:12,004
Allez.
Prends ça.
536
00:41:13,890 --> 00:41:15,810
Mais je ne peux pas voir ça.
537
00:41:16,772 --> 00:41:18,691
Bien sûr qu'il le peut.
Cho� u�.
538
00:41:19,652 --> 00:41:21,572
Je n'en ai pas besoin,
ou mon partenaire.
539
00:41:22,540 --> 00:41:23,500
Il sait comment c'est dans les affaires.
540
00:41:23,500 --> 00:41:25,420
Au fur et à mesure que l'argent coule,
ainsi que de partir.
541
00:42:13,427 --> 00:42:14,391
Krucinel, Trinita. Prix
n'allez-vous pas en enfer ?
542
00:42:15,352 --> 00:42:18,233
Tu te rends compte que tout le monde est avec nous
cette bouteille coûte-t-elle 500 $?
543
00:42:19,151 --> 00:42:20,154
Et pourquoi?
544
00:42:20,154 --> 00:42:23,958
Parce que vous pensez que vous l'obtenez
cette petite fille juvénile, donc !
545
00:42:23,958 --> 00:42:24,919
- Mais elle ...
- Mais elle, mais elle !
546
00:42:25,879 --> 00:42:26,838
Ces filles sont toutes
pareil, je parle.
547
00:42:27,799 --> 00:42:30,725
Je suis poli avec toi quand j'ai vingt ans, je viendrai
danse avec toi quand tu as trente ans,
548
00:42:30,726 --> 00:42:34,529
vas-tu faire semblant de t'aimer quand tu auras
Quarante, ils vous donnent vraiment l'amour dans la cinquantaine.
549
00:42:34,529 --> 00:42:36,448
Te prendre comme grand-père
dans ses soixante-dix ans.
550
00:42:36,448 --> 00:42:39,331
Ils découvrent ce qu'ils préparent
avec un salaud de 2 000 $.
551
00:42:40,296 --> 00:42:42,214
Tu devrais enfin
mûrir, Trinité.
552
00:42:43,175 --> 00:42:45,097
J'espère que vous êtes
au moins il a rempli le sapin.
553
00:42:45,097 --> 00:42:47,020
je ne suis pas comme ça
roztr�it�, Sartana.
554
00:42:47,982 --> 00:42:49,905
Eh bien, du moins pas.
555
00:42:49,905 --> 00:42:50,865
Allons-y.
556
00:42:54,708 --> 00:42:55,669
Où allons-nous réellement ?
557
00:42:55,669 --> 00:42:57,590
Pour une réunion
avec diligence locale.
558
00:42:57,590 --> 00:42:59,513
Pourquoi?
Connaissez-vous quelqu'un comme ça?
559
00:42:59,513 --> 00:43:01,433
Frère, tu ne comprends toujours pas.
560
00:43:01,433 --> 00:43:02,354
Nous allons l'arrêter.
561
00:43:03,354 --> 00:43:04,316
Un po�i�a� si
de lui un peu d'argent.
562
00:43:07,162 --> 00:43:08,121
Je n'aime pas ça.
563
00:43:10,042 --> 00:43:11,003
Je n'aime pas ça.
564
00:43:11,964 --> 00:43:11,964
Qu'est-ce que tu n'aimes pas ?
565
00:43:15,810 --> 00:43:18,690
je n'ai pas d'idée volée
tamtoho dostavnka.
566
00:43:20,610 --> 00:43:21,573
Pourquoi pas?
567
00:43:22,534 --> 00:43:24,460
Pour ça.
568
00:43:24,460 --> 00:43:27,339
Parce que je ne l'ai jamais raté
et même maintenant, je ne le pense pas.
569
00:43:27,339 --> 00:43:28,301
Mec, tu es quelqu'un.
570
00:43:28,301 --> 00:43:29,262
Oui, je suis marin.
571
00:43:29,262 --> 00:43:33,106
Et comment es-tu arrivé là
dans une telle eau, mon garçon ? C'est aussi quelque chose.
572
00:43:33,106 --> 00:43:35,025
Je n'ai pas besoin d'en boire, tu sais.
573
00:43:35,025 --> 00:43:40,797
Oui bien sûr. Mais si tu tombes à l'eau, tu l'auras
aux oreilles, en vous bouchant le nez, ça va mal tourner.
574
00:43:40,797 --> 00:43:41,719
Regardons de plus près.
575
00:43:42,717 --> 00:43:44,596
On pourrait faire semblant
Que nous sommes des leaders.
576
00:43:45,599 --> 00:43:46,559
Je n'aime toujours pas ça.
577
00:43:46,559 --> 00:43:47,519
Vous avez déjà été clair.
578
00:43:47,519 --> 00:43:51,324
La diligence n'est pas pour nous. C'est un
seulement pour les bandits sans le sens de l'imagination.
579
00:43:51,324 --> 00:43:55,164
Je ne te comprends pas du tout, Trinity. �o plus
tu ne veux pas voir ta foutue île ?
580
00:43:55,164 --> 00:43:58,054
Bien qu'il existe une possibilité réelle
Que la population locale ne vous laissera plus jamais là-bas.
581
00:43:59,015 --> 00:43:59,976
La persévérance est la seule
La chance que j'ai.
582
00:43:59,976 --> 00:44:01,895
- Est-ce vrai?
- D'ACCORD.
583
00:44:02,855 --> 00:44:04,777
Mais c'est sûr que je le ferai
Je tiens la banque, d'accord ?
584
00:44:07,662 --> 00:44:08,621
D'accord.
585
00:44:15,354 --> 00:44:16,314
Capitaine, deux gars arrivent.
586
00:44:19,190 --> 00:44:22,074
Ces gars-là ont l'air cultivés.
Je me demande si ce sont des bandits.
587
00:44:22,074 --> 00:44:24,957
Pire encore, ce sont des tireurs.
Maintenant, nous ne pouvons plus bouger.
588
00:44:37,410 --> 00:44:39,328
Bonjour.
Le bar est-il ouvert ?
589
00:44:39,328 --> 00:44:40,296
Bien sûr, pour tout le monde.
590
00:44:40,296 --> 00:44:41,257
Merci.
591
00:44:44,134 --> 00:44:46,054
Gardons les chevaux ici.
592
00:44:48,944 --> 00:44:49,905
Facture ...
593
00:44:50,867 --> 00:44:52,785
On dirait qu'une tempête arrive.
594
00:44:53,746 --> 00:44:54,706
Nous ne pouvons pas prendre de risques
retard.
595
00:44:54,706 --> 00:44:56,627
Alors dis aux hommes d'y aller
se prépare à partir.
596
00:44:56,627 --> 00:44:57,591
On part dans 10 minutes, d'accord ?
597
00:44:58,554 --> 00:45:00,474
Très bien, les gars, allons-y.
598
00:45:01,432 --> 00:45:03,352
- Vous avez vraiment soif.
- Comme tu parles !
599
00:45:03,353 --> 00:45:06,241
Le problème c'est que tu l'as raté
la dernière source d'eau.
600
00:45:06,242 --> 00:45:08,123
Et 40 milles
la poussière n'est pas amusante.
601
00:45:12,925 --> 00:45:15,809
Mon travail.
Le Yankee volait ici.
602
00:45:15,809 --> 00:45:17,730
Quand je bois de l'eau,
za�nem ka��a�.
603
00:45:17,730 --> 00:45:19,649
Je suppose que
perdre de l'alcool, non?
604
00:45:20,611 --> 00:45:21,571
N'en parle même pas.
605
00:45:21,571 --> 00:45:22,533
Où allez-vous?
606
00:45:23,500 --> 00:45:25,420
Je, c'est...
Oui donc ...
607
00:45:25,420 --> 00:45:26,379
De la Nouvelle-Orléans.
608
00:45:27,341 --> 00:45:28,302
De la Nouvelle-Orléans ?
609
00:45:28,302 --> 00:45:32,146
Oui, nous sommes arrivés à temps.
C'est un long processus et sans parler de l'autre.
610
00:45:32,146 --> 00:45:34,066
Alors tu traverses tout
sur le chemin de Delta au Texas?
611
00:45:35,028 --> 00:45:35,986
Êtes-vous un chercheur d'or?
612
00:45:35,986 --> 00:45:39,831
Quoi? Ah oui, oui !
Tu l'as deviné.
613
00:45:39,831 --> 00:45:41,717
Nous venons de le faire.
614
00:45:41,757 --> 00:45:43,637
Recherche de mines d'or.
615
00:45:43,637 --> 00:45:46,517
Eh bien, je ne pense pas que tu l'es vraiment
trouvé de l'or autour de cette zone.
616
00:45:49,404 --> 00:45:51,364
Du moins je ne l'ai jamais fait
il n'a entendu parler de personne comme ça.
617
00:45:54,205 --> 00:45:56,125
Chaque jour, je te souhaite
la plupart d'entre eux.
618
00:45:57,088 --> 00:45:58,054
Asseyez-vous, les gars.
619
00:45:59,014 --> 00:46:00,931
Capitaine, attendez.
620
00:46:00,932 --> 00:46:03,316
Pouvons-nous avoir un moment avec vous ?
Au moins jusqu'au village le plus proche.
621
00:46:04,277 --> 00:46:06,200
Tu vois, on a les deux
un peu peur des bandits.
622
00:46:07,162 --> 00:46:09,082
Bref, un peu plus d'armes
Cela peut vous être utile.
623
00:46:09,082 --> 00:46:11,004
Non, nous sommes des tireurs.
Et nous sommes de service.
624
00:46:11,964 --> 00:46:13,887
Personne ne peut venir avec nous
même pas chez un cheval.
625
00:46:14,852 --> 00:46:16,734
Nous avons des commandes
immédiatement.
626
00:46:17,693 --> 00:46:18,653
Nous ne débattons qu'avec vous
pour une chose.
627
00:46:19,653 --> 00:46:20,613
Stud�u.
628
00:46:20,613 --> 00:46:22,537
Tu dois rester loin
de ce panier.
629
00:46:24,462 --> 00:46:25,385
Êtes-vous prêt, Bill ?
630
00:46:26,341 --> 00:46:28,266
- Oui monsieur.
- Allons-y.
631
00:46:34,034 --> 00:46:34,993
Effronté!
632
00:47:02,823 --> 00:47:04,745
Que dis-tu?
633
00:47:05,707 --> 00:47:09,553
Dix oncle escortes escortent
un quart.
634
00:47:09,553 --> 00:47:11,473
Drôle. C'est très joli.
635
00:47:15,321 --> 00:47:17,242
C'était étrange
attractions autour de cette carte.
636
00:47:18,201 --> 00:47:19,163
Quoi? Qu'est-ce que c'était?
637
00:47:23,973 --> 00:47:26,853
Ici. Quand nous sommes arrivés.
638
00:47:26,853 --> 00:47:31,660
Le capitaine regarda la carte. Exactement comme
également un des officiers du shérif à Quintane.
639
00:47:46,073 --> 00:47:47,956
Pourquoi continuer à demander
À mon avis?
640
00:47:48,922 --> 00:47:50,882
Vous avez dit que la livraison de la diligence
est votre spécialité, n'est-ce pas?
641
00:47:50,883 --> 00:47:53,722
L'essentiel est que la diligence suive
est près de six pouces de profondeur.
642
00:47:54,683 --> 00:47:57,571
Et il n'y avait que deux hommes
à l'intérieur et deux sur le dessus.
643
00:47:57,571 --> 00:48:00,455
Cela signifie qu'ils ont conduit
Facile à charger, non ?
644
00:48:00,455 --> 00:48:02,372
Jasné. Ils ne pouvaient pas être
ni armes ni munitions.
645
00:48:03,333 --> 00:48:05,255
Je suppose qu'ils pourraient
str�covia eskortova�?
646
00:48:10,062 --> 00:48:11,023
Chéri!
647
00:48:11,984 --> 00:48:12,944
Je crois que c'est tout!
648
00:48:12,944 --> 00:48:14,871
Je peux le sentir dans l'air !
Je peux le sentir dans mes os !
649
00:48:15,792 --> 00:48:18,712
Vous avez déjà commencé à voir de l'or.
Tu es malade, mec.
650
00:48:48,467 --> 00:48:51,355
Je sais ce que
znam ! Le capitaine!
651
00:48:53,274 --> 00:48:54,232
Enlever vos pantalons!
Vous les cochons !
652
00:48:55,193 --> 00:48:57,115
Rapide!
653
00:49:09,571 --> 00:49:10,572
Le tigre.
654
00:49:11,492 --> 00:49:13,415
Ce n'est pas un capitaine !
655
00:49:17,261 --> 00:49:18,223
Je vais dans!
656
00:49:18,223 --> 00:49:20,143
Ne le manquez pas !
Enlevez les vôtres et mettez-les ici !
657
00:49:22,064 --> 00:49:24,952
- Ils vous conviennent.
- Allez, monte dedans.
658
00:49:24,952 --> 00:49:26,873
Allez!
Allez!
659
00:49:31,676 --> 00:49:36,485
- Je suis officier.
- Alors tu es officier ? Bueno, c'est un officier.
660
00:49:42,252 --> 00:49:44,173
- Rapide!
- Se déplacer!
661
00:49:50,901 --> 00:49:51,861
Hé, les hommes, les uniformes !
662
00:49:55,662 --> 00:49:58,551
Il y a une veste, El Tigre.
663
00:50:03,354 --> 00:50:04,313
Ça à l'air bon.
664
00:50:06,236 --> 00:50:07,200
Mon chapeau.
665
00:50:08,160 --> 00:50:10,079
Mon chapeau!
666
00:50:12,005 --> 00:50:12,965
Je veux un chapeau de capitaine !
667
00:50:19,654 --> 00:50:21,613
Ils ne fument pas au service !
668
00:50:23,533 --> 00:50:26,383
Arrête ça!
669
00:50:31,225 --> 00:50:33,112
- Ce n'est pas mauvais.
- Quoi?
670
00:50:33,112 --> 00:50:35,033
Je dis "c'est pas mal".
671
00:50:35,033 --> 00:50:35,991
C'est ainsi que vous gérez tout.
672
00:50:37,913 --> 00:50:39,835
Et dans cet uniforme tu voudrais
il a aussi trompé sa mère.
673
00:50:42,719 --> 00:50:46,560
Alors n'oublie pas que tu dois faire des choses
de la même manière, El Tigre ?
674
00:50:47,524 --> 00:50:49,449
- Apportez-le à tout le monde.
- Oui, Tigre.
675
00:50:49,449 --> 00:50:51,370
Non, pas de Tigres, ne parle pas
"El Tigre" à son capitaine.
676
00:50:52,332 --> 00:50:55,213
Si tu m'appelles encore
"El Tigre", je vais te tuer !
677
00:50:55,213 --> 00:50:55,213
Je connais.
678
00:50:56,174 --> 00:50:57,135
Je suis votre capitaine, compris ?
679
00:50:57,136 --> 00:50:59,060
- Oui, le capitaine.
- Bon.
680
00:51:00,020 --> 00:51:02,864
Ne vous inquiétez pas, M. Burton.
Je vous assure que tout sera parfait.
681
00:51:03,822 --> 00:51:04,824
Mais je n'ai pas peur.
682
00:51:05,787 --> 00:51:09,592
...O ... oh pensez-vous
ne devrions-nous pas tirer ?
683
00:51:09,593 --> 00:51:10,553
Je sais exactement cela.
684
00:51:11,513 --> 00:51:15,358
Vous savez, sur la base du traité, notre gouvernement doit chacun
elle a envoyé ces cas au Mexique pendant deux mois.
685
00:51:16,321 --> 00:51:19,202
Et ils contiennent
deux millions de pesos.
686
00:51:19,202 --> 00:51:21,122
Quoi, des pesos ?
En or?
687
00:51:21,122 --> 00:51:23,045
Naturellement, dans quoi d'autre ?
688
00:51:23,045 --> 00:51:25,933
L'or vient du Mexique en or
et envoyé à Washington, DC,
689
00:51:25,933 --> 00:51:28,812
d'où vient notre monnaie
faites votre poids officiel.
690
00:51:28,812 --> 00:51:31,697
Ils remettent d'abord l'argent liquide
dans cette base, ici à La Peruca.
691
00:51:32,659 --> 00:51:35,539
Vous changerez le département de cavalerie,
quand vous serez ici comme d'habitude.
692
00:51:36,460 --> 00:51:39,383
De là, ils escortent l'or
au Mexique, mais pas maintenant !
693
00:51:47,075 --> 00:51:49,920
Nous sommes tous prêts à partir
Strécov, M. Burton.
694
00:51:49,920 --> 00:51:51,838
Et de l'or.
695
00:51:51,878 --> 00:51:52,797
Spécial pour ça.
696
00:51:53,759 --> 00:51:54,723
Il n'y a rien de mal à cela.
697
00:51:55,683 --> 00:51:59,529
Le seul moyen pour quiconque veut réussir
La Pelucu traverse Crazy Dog Canyon.
698
00:52:00,494 --> 00:52:01,453
Mes hommes y attendent.
699
00:52:01,453 --> 00:52:02,414
Ils sont tous prêts.
700
00:52:03,373 --> 00:52:07,220
Nous n'avons rien à faire maintenant. Nous ne pouvons que
assis sur leurs fesses et attendant leurs oncles.
701
00:52:07,220 --> 00:52:08,181
Et, bien sûr, de l'or.
702
00:52:10,099 --> 00:52:11,061
Mais ne laissez pas les hommes boire beaucoup.
703
00:52:15,869 --> 00:52:16,831
Capitaine, j'ai tout fait
selon la commande.
704
00:52:17,791 --> 00:52:19,711
Capitaine, tout est accompli.
705
00:52:20,633 --> 00:52:22,596
Capitaine!
706
00:52:22,596 --> 00:52:24,518
Je m'appelle El...
707
00:52:26,441 --> 00:52:27,400
Le capitaine.
708
00:52:32,165 --> 00:52:34,089
Un âne va-t-il rester ?
709
00:52:35,052 --> 00:52:36,010
Oui, il sera.
710
00:52:36,010 --> 00:52:38,892
Les nouveaux pesos savent toujours
au moins un dixième d'once.
711
00:52:38,892 --> 00:52:40,815
Deux millions de pesos
ça suffira.
712
00:52:41,778 --> 00:52:42,738
Nous ne le prendrons pas seul
tout en or.
713
00:52:43,703 --> 00:52:45,622
Fais-moi savoir.
714
00:52:46,583 --> 00:52:47,543
Quoi?
715
00:52:47,543 --> 00:52:50,427
Quand tu dis le mot "or",
tes yeux s'écarquillent.
716
00:52:50,427 --> 00:52:51,388
Votre pas?
717
00:52:52,352 --> 00:52:55,233
Sûr. il vaut mieux avoir beaucoup de pesos,
718
00:52:56,193 --> 00:52:57,154
ne� enu.
719
00:52:57,154 --> 00:53:00,040
Mais quand vous dépensez votre argent,
Vous devez d'abord les envoyer, n'est-ce pas ?
720
00:53:00,040 --> 00:53:03,881
Burton. Vous devez vous assurer que personne n'y arrive
avant de traverser Dead Dog Canyon avant leur arrivée.
721
00:53:04,840 --> 00:53:07,730
je voudrais voir un homme
qui allait maintenant traverser le canyon.
722
00:53:07,731 --> 00:53:09,611
je l'ai jeté
mes meilleurs hommes.
723
00:53:11,531 --> 00:53:13,455
Tu devrais avoir raison, Clyde.
724
00:53:13,455 --> 00:53:15,375
- Chef ...
- Que faites-vous ici?
725
00:53:15,375 --> 00:53:18,260
Quelqu'un t'a ordonné de partir
ta place, Rouge ?
726
00:53:18,260 --> 00:53:19,219
Oui!
727
00:53:20,182 --> 00:53:22,104
Lâchez vos armes,
agréable et calme.
728
00:53:24,989 --> 00:53:25,949
C'est un accident.
729
00:53:25,949 --> 00:53:29,793
Non! Qui voit-on ici ?
Le monde est si petit.
730
00:53:29,793 --> 00:53:31,714
Cela devient de plus en plus courant.
731
00:53:31,714 --> 00:53:32,676
Avec des insectes.
732
00:53:36,520 --> 00:53:38,403
Vous êtes dans un endroit confortable.
733
00:53:39,403 --> 00:53:41,324
Madame, je pense
Que vous êtes en charge ici.
734
00:53:41,325 --> 00:53:43,252
Je ne sais pas si tu es une maison
un peu de ça ?aju?
735
00:53:43,613 --> 00:53:44,530
Fils de pute!
736
00:53:46,492 --> 00:53:47,413
Salut!
737
00:53:50,342 --> 00:53:53,181
Ce gars a glissé,
alors je lui ai serré la main.
738
00:53:54,143 --> 00:53:56,069
Allons plus loin.
Ne t'inquiète pas.
739
00:53:56,069 --> 00:53:58,953
Mais j'aimerais savoir pourquoi
une grande femme comme toi,
740
00:53:58,953 --> 00:53:59,913
elle est ici avec ces mauvais garçons.
741
00:54:04,720 --> 00:54:05,679
Avez-vous perdu madame, madame?
742
00:54:07,606 --> 00:54:08,567
Se lever!
743
00:54:08,567 --> 00:54:09,525
Des tonnes, vous restez ensemble.
744
00:54:10,487 --> 00:54:11,447
C'est vrai.
745
00:54:12,409 --> 00:54:16,256
Eh bien, j'ai compris. Je dirais,
Vous faites partie de ces idiots, n'est-ce pas ?
746
00:54:17,178 --> 00:54:18,178
Bâtard.
747
00:54:18,178 --> 00:54:21,020
Je suis content, Sartana.
Et ce type, c'est Trinity.
748
00:54:22,984 --> 00:54:25,871
Pas encore. N'oubliez pas,
Je suis la caissière ici.
749
00:54:26,790 --> 00:54:27,750
Alors on s'est mis d'accord, non ?
750
00:54:30,633 --> 00:54:31,594
Oui c'est vrai.
751
00:54:31,594 --> 00:54:32,561
Bon garçon.
752
00:54:34,482 --> 00:54:37,361
Comme je l'ai dit, moi et mon ami
nous avons essayé d'être amicaux.
753
00:54:37,361 --> 00:54:39,290
nous nous demandions juste
Qu'est-ce qui vous a tous amenés ici.
754
00:54:39,290 --> 00:54:41,212
Burton est à toi
pour gagner de l'argent avec ça.
755
00:54:42,174 --> 00:54:44,093
Envoyez-vous tous les deux en enfer.
756
00:54:44,093 --> 00:54:46,016
Sartana, la dame a raison.
757
00:54:46,016 --> 00:54:47,939
Il ne peut pas parler devant témoins.
758
00:54:48,901 --> 00:54:50,825
Oui, je ne pense pas.
759
00:54:54,669 --> 00:54:55,630
Nous sommes ici seuls.
760
00:54:55,630 --> 00:54:58,516
Pas de témoins
il n'y aura pas de couverture.
761
00:54:58,516 --> 00:55:00,438
Tout ce que tu dis
sera notre secret.
762
00:55:00,438 --> 00:55:02,358
, Okovek, mon chéri.
763
00:55:02,359 --> 00:55:04,240
Comment le redire !
764
00:55:06,164 --> 00:55:08,089
Et tu es aussi mauvais que lui.
765
00:55:09,091 --> 00:55:11,933
J'espère que je ne serai jamais avec toi
vous devez former Winchester.
766
00:55:16,742 --> 00:55:20,585
Bozkaj� �a v dvadsiatke,
danse avec toi dans la trentaine,
767
00:55:21,544 --> 00:55:24,435
ils tombent amoureux de toi à quarante ans
et prends-le...
768
00:55:24,435 --> 00:55:28,274
Peut-être que j'avais tort, mais je n'ai pas eu à les jeter tous
mon argent pour le découvrir, non ?
769
00:55:39,266 --> 00:55:40,224
- Bientôt.
- Et bientôt ?
770
00:55:41,187 --> 00:55:42,145
Flux.
771
00:55:42,145 --> 00:55:43,108
Qui?
772
00:55:45,028 --> 00:55:46,948
- Des tireurs.
- Oh, oui, les tireurs.
773
00:55:46,948 --> 00:55:48,828
Allez au lot local!
Surveillez la région !
774
00:55:49,828 --> 00:55:51,705
Et ne me dérange pas !
775
00:55:51,705 --> 00:55:53,628
Tu es le seul en qui je peux avoir confiance.
776
00:55:55,551 --> 00:55:56,507
Oui, mon capitaine !
777
00:56:16,665 --> 00:56:17,628
Pedro, vous soldats !
778
00:56:17,628 --> 00:56:19,511
Se réveiller!
Se réveiller!
779
00:56:21,471 --> 00:56:22,426
Strée !
780
00:56:23,346 --> 00:56:23,386
- Sois prêt!
- Ce qui se passe?
781
00:56:24,307 --> 00:56:25,271
Le tigre!
782
00:56:25,311 --> 00:56:27,189
Ne m'appelez pas "El Tigre", imbéciles !
783
00:56:27,229 --> 00:56:28,190
Je suis le capitaine !
784
00:56:30,110 --> 00:56:32,028
- Tous!
- Tout le monde à sa place !
785
00:56:32,948 --> 00:56:34,908
Chacun à sa place !
Tout pour vos voisins !
786
00:56:35,828 --> 00:56:37,751
- N'oubliez pas que vous êtes des soldats !
- À vos places !
787
00:56:37,791 --> 00:56:39,670
- Tout le monde!
- À vos places !
788
00:56:39,670 --> 00:56:41,588
A vos places !
A vos places !
789
00:56:43,506 --> 00:56:44,470
Quelles places?
790
00:56:47,352 --> 00:56:48,308
- Arrêter!
- Vos lieux !
791
00:56:49,267 --> 00:56:51,189
Tenir la cour
avec de la merde, idiot !
792
00:56:51,189 --> 00:56:53,109
Caramba ! Si vous n'êtes pas prêt,
Je vais te tuer!
793
00:56:54,072 --> 00:56:55,991
À vos places, les gars !
794
00:56:56,951 --> 00:56:57,909
- Rapide!
- Dois-je l'ouvrir ?
795
00:56:58,869 --> 00:56:59,827
Ne l'ouvrez pas avant que je vous le dise !
796
00:57:00,788 --> 00:57:01,750
je me demande pourquoi
ça leur prend tellement de temps.
797
00:57:24,751 --> 00:57:28,592
Bienvenue à La Peluca, amigo.
Vous êtes fatigué, n'est-ce pas ?
798
00:57:28,592 --> 00:57:30,513
Temps épouvantable dans ce
période de l'année, non?
799
00:57:30,513 --> 00:57:33,390
Mon Dieu, il semble être
trucs amusants sur nous.
800
00:57:34,350 --> 00:57:37,235
Tout ce qui reste du passé
est notre corps et notre vitalité.
801
00:57:38,193 --> 00:57:41,067
Non, prends de la tequila, non ?
802
00:57:42,031 --> 00:57:42,990
- Oui.
- Qui es-tu?
803
00:57:43,950 --> 00:57:47,753
Le Tigre... Le Capitaine.
Et qui êtes-vous?
804
00:57:47,753 --> 00:57:49,671
Je suis le capitaine Alex McCorney.
805
00:57:49,671 --> 00:57:51,591
Des Rangers du Texas.
806
00:57:51,591 --> 00:57:53,512
Oh, McCorney !
807
00:57:54,474 --> 00:57:57,352
Il y a six mois, quand j'étais
Je suis venu ici, il y avait un autre capitaine.
808
00:57:58,310 --> 00:57:59,273
Capitaine Vergara.
809
00:57:59,273 --> 00:58:01,193
Ne savez-vous pas?
810
00:58:02,156 --> 00:58:05,990
Le capitaine Alonso Vergara...
811
00:58:06,955 --> 00:58:07,914
parti!
812
00:58:07,914 --> 00:58:08,873
Ce sale traître !
813
00:58:09,834 --> 00:58:11,755
je souhaite que
mu krkrtiti� krk !
814
00:58:11,755 --> 00:58:14,632
- McCorney.
- C'est beau.
815
00:58:14,632 --> 00:58:17,513
Je pensais qu'il était l'un des meilleurs
commandants de l'armée mexicaine.
816
00:58:17,513 --> 00:58:19,437
je pensais qu'il avait nettoyé
toute la zone autour.
817
00:58:27,112 --> 00:58:29,036
Les politiciens.
818
00:58:30,911 --> 00:58:32,834
- Zesielka ?
- C'est tout pour vous, capitaine.
819
00:58:33,793 --> 00:58:34,755
Pedro !
820
00:58:36,679 --> 00:58:38,596
- Déchargez les caisses !
- Se�or, d'accord.
821
00:58:44,355 --> 00:58:45,316
Accordez les voitures!
Rapide !!
822
00:58:46,277 --> 00:58:46,277
Rapide!
823
00:58:47,237 --> 00:58:50,114
Il y a quelques crieurs
aigles, gringos !
824
00:58:53,958 --> 00:58:55,878
Rapide!
Les Gringos doivent partir !
825
00:58:57,797 --> 00:58:59,716
Oui oui!
826
00:59:00,632 --> 00:59:02,598
Tireurs, au secours !
827
00:59:08,354 --> 00:59:11,200
Il a besoin de beaucoup d'argent
quelqu'un aide?
828
00:59:15,034 --> 00:59:17,917
Au revoir, capitaine !
829
00:59:17,917 --> 00:59:18,875
Sûr.
830
00:59:20,799 --> 00:59:21,756
Merci.
831
00:59:27,515 --> 00:59:28,479
Pekn� k��.
832
00:59:28,479 --> 00:59:31,358
Les gars, allez-y !
833
00:59:57,238 --> 00:59:58,195
Arrêter!
834
01:00:03,001 --> 01:00:05,880
Non, non, soldats !
Le tigre!
835
01:00:13,557 --> 01:00:16,435
J'aimerais
arrêter de fumer.
836
01:00:17,397 --> 01:00:19,319
je suis si drôle
type de bruit dans les oreilles.
837
01:00:20,241 --> 01:00:23,119
ça me rappelle ça
piano.
838
01:00:24,119 --> 01:00:25,041
C'est aussi un piano.
839
01:00:54,804 --> 01:00:56,720
- Eh bien, ce sont mes amis !
- Bonjour, tonne !
840
01:00:58,641 --> 01:01:01,484
- Où allez-vous?
- Tu devrais savoir.
841
01:01:03,443 --> 01:01:04,360
En fait, je serais avec toi
n'a vraiment pas parlé.
842
01:01:05,358 --> 01:01:09,202
Pas. Ce n'est pas honorable de laisser un homme
entre les mains du shérif Merchison.
843
01:01:09,203 --> 01:01:11,085
Eh bien, je ne suis pas en colère.
Oublions çà.
844
01:01:12,045 --> 01:01:13,005
Ne recommence plus.
845
01:01:13,005 --> 01:01:14,922
Comment vous êtes-vous échappé, monsieur ?
846
01:01:14,962 --> 01:01:16,842
Eh bien, le shérif allait très mal.
847
01:01:17,797 --> 01:01:21,642
Il a été empoisonné avec de la nourriture. Alors j'ai fait
Autant que j'ai pu. Il souffrait.
848
01:01:21,642 --> 01:01:23,561
Ici, dans sa gorge.
849
01:01:24,520 --> 01:01:26,447
Alors je l'ai massé pour lui.
850
01:01:28,365 --> 01:01:32,204
Cet homme est un bon chrétien. Probablement
Vous pensiez qu'on ne se rencontrerait jamais, n'est-ce pas ?
851
01:01:32,204 --> 01:01:34,124
Eh bien, vous êtes sacrément chanceux.
852
01:01:34,124 --> 01:01:35,084
Il n'y a pas grand chose autour de nous.
853
01:01:37,966 --> 01:01:38,924
Mais buvez-moi, les garçons.
854
01:01:39,883 --> 01:01:40,840
- J'ai une idée.
- Au revoir!
855
01:01:40,840 --> 01:01:42,760
Au revoir mon ami!
856
01:01:42,760 --> 01:01:44,685
Hey! Où courir ?
857
01:01:44,685 --> 01:01:48,484
Hey! Vous n'êtes pas intéressé par dix
des coffres pleins d'or ?
858
01:01:57,125 --> 01:01:59,042
Est-ce vraiment vrai ?
859
01:01:59,082 --> 01:02:00,965
Tu parles, chérie ?
860
01:02:00,965 --> 01:02:01,923
C'est vrai, dix coffres.
861
01:02:02,887 --> 01:02:03,845
Réfléchir, diviser
homme d'argent?
862
01:02:03,845 --> 01:02:05,762
Oui c'est vrai.
863
01:02:05,762 --> 01:02:06,723
En trois parties.
864
01:02:08,643 --> 01:02:10,565
D'ACCORD. Tu es.
865
01:02:10,565 --> 01:02:12,485
D'accord. Quelques partenaires...
866
01:02:12,485 --> 01:02:17,284
Alors, j'étais dans cette cellule de prison
et je m'attendais à ce que tu me tues et...
867
01:02:17,284 --> 01:02:18,245
Arriver au point!
868
01:02:19,202 --> 01:02:20,165
Juste un instant de patience !
869
01:02:21,129 --> 01:02:24,006
Tu sais, j'ai entendu parler de moi
ils ont parlé et j'ai entendu Burton
870
01:02:24,925 --> 01:02:26,845
et son fou
ami, de ce "El Tigre",
871
01:02:26,885 --> 01:02:28,766
Bandit mexicain, vous savez.
872
01:02:29,727 --> 01:02:32,645
Et les hommes d'El Tigra vaincus
soldats à La Peluca.
873
01:02:32,646 --> 01:02:34,523
Et ils ont reçu une cargaison d'or des archers.
874
01:02:34,523 --> 01:02:36,446
Faire semblant d'être
escorte mexicaine skuto�n�.
875
01:02:37,407 --> 01:02:39,324
Vous avez vu ces cartes
sur le bureau du shérif.
876
01:02:40,287 --> 01:02:43,167
Eh bien, ils rêvaient de plans
à Lpé à Peluka.
877
01:02:43,167 --> 01:02:45,085
Savez-vous que vous êtes un génie ?
878
01:02:45,085 --> 01:02:49,881
Je continue d'en parler et personne d'autre
vous ne le pensez pas. Mais maintenant c'est sûr !
879
01:02:50,842 --> 01:02:51,804
Au revoir, mon vieux.
880
01:02:55,648 --> 01:02:56,605
Où allez-vous?
881
01:02:56,605 --> 01:02:57,570
Hé, attends-moi !
882
01:02:58,528 --> 01:03:01,364
Arrêter! Comment puis-je vous rejoindre?
avec cette sale solution ?
883
01:03:01,404 --> 01:03:02,363
Mince!
884
01:03:19,606 --> 01:03:21,531
- Donnez-lui une arme.
- D'ACCORD.
885
01:03:37,849 --> 01:03:37,849
Bonjour.
886
01:03:44,528 --> 01:03:47,412
Il connaît un chemin mieux que quiconque, Tiger,
mais je pense avoir raison.
887
01:03:47,452 --> 01:03:48,409
Il doit disparaître rapidement d'ici.
888
01:03:48,140 --> 01:03:50,288
Ces voyous sont dangereux.
889
01:03:50,328 --> 01:03:52,209
Je peux être un problème pour lui.
890
01:03:53,169 --> 01:03:56,050
j'ai des voleurs
impossible de s'arrêter !
891
01:03:56,050 --> 01:03:59,889
Le tigre! Voyager de nuit peut être dangereux.
Les collines peuvent aussi être dangereuses !
892
01:03:59,889 --> 01:04:01,809
Nous pouvons perdre beaucoup
des hommes et même de l'or !
893
01:04:01,809 --> 01:04:03,732
- Demain matin.
- Alors demain.
894
01:04:03,732 --> 01:04:05,652
Immédiatement, Tigre.
895
01:04:05,652 --> 01:04:06,610
Mais n'oubliez pas ce que j'ai dit.
896
01:04:06,610 --> 01:04:09,486
Je ne veux pas que vos hommes boivent.
Restez sobre à partir de maintenant !
897
01:04:09,486 --> 01:04:11,409
Quoi? Mes hommes boivent-ils ?
898
01:04:11,409 --> 01:04:14,289
Jamais! Ne jamais boire
s'ils sont de service.
899
01:05:04,174 --> 01:05:05,132
Tu viens pour moi ?
900
01:05:45,374 --> 01:05:47,298
je peux le faire
pour le feu, compagnon ?
901
01:05:50,174 --> 01:05:50,174
C'est ton tour.
902
01:05:58,811 --> 01:05:58,811
Qui es-tu?
903
01:05:59,773 --> 01:06:00,734
Sartane !
904
01:06:49,652 --> 01:06:49,652
Suis-le!
905
01:06:53,499 --> 01:06:54,457
Chercher!
Couvrez-vous!
906
01:07:06,937 --> 01:07:10,738
Nous en avons au moins un. je pense que nous ferions
ils devraient aussi en être satisfaits.
907
01:07:16,497 --> 01:07:17,459
Est-ce l'or ?
908
01:07:18,420 --> 01:07:19,380
Merde, toutes ces caisses
tu es tellement semblable.
909
01:07:21,302 --> 01:07:23,216
je ne pense pas
là de l'or.
910
01:07:23,216 --> 01:07:24,176
Eh bien, j'en suis sûr.
911
01:07:25,134 --> 01:07:27,060
N'oubliez pas. j'ai vu Burton
aussi sa femme.
912
01:07:28,977 --> 01:07:29,943
Combien y a-t-il d'hommes ?
913
01:07:30,903 --> 01:07:31,741
Environ trente.
914
01:07:32,820 --> 01:07:33,782
Environ trente?
915
01:07:34,740 --> 01:07:36,658
Et qu'est-ce qu'on fait avec trente?
Allons-nous les divertir?
916
01:07:38,579 --> 01:07:40,495
Ce n'est pas une mauvaise idée.
917
01:08:04,465 --> 01:08:06,382
Comment choisissez-vous ce son ?
918
01:08:07,343 --> 01:08:10,222
Appelez-vous cela un son?
C'est de la musique mexicaine !
919
01:08:26,501 --> 01:08:30,345
Pedro, dis aux hommes
Que nous partons dans 10 minutes.
920
01:08:30,345 --> 01:08:33,222
- Oui, El...
- Le tigre!
921
01:08:35,179 --> 01:08:38,984
Se Buror Burton, d'accord,
Que ma part d'or est de 50 pour cent ?
922
01:08:38,984 --> 01:08:41,863
Donc c'est. Divisons-le
en deux moitiés.
923
01:08:44,738 --> 01:08:45,701
C'est plus que ça
m�em s�hlasi�.
924
01:08:46,666 --> 01:08:47,627
Mon offre était
les deux tiers pour moi.
925
01:08:48,584 --> 01:08:49,543
Et un pour vous.
926
01:08:50,502 --> 01:08:52,421
Pas. Séparons-le en deux.
927
01:08:54,345 --> 01:08:56,267
- Tu sais comment ça s'appelle ?
- Chantage.
928
01:09:01,065 --> 01:09:02,942
Ce sont deux voyous,
Ils nous ont attaqués à Dead Dog Canyon.
929
01:09:07,742 --> 01:09:08,701
Non?
930
01:09:10,620 --> 01:09:11,624
Bien.
931
01:09:11,624 --> 01:09:12,549
Séparons-le en deux.
932
01:09:20,224 --> 01:09:25,024
Mais éloigne-les,
vous êtes payé pour cela.
933
01:09:45,148 --> 01:09:46,108
Plus de divertissement...
934
01:10:01,468 --> 01:10:02,427
Trois pommes de terre.
935
01:10:45,587 --> 01:10:46,546
Allons-y.
936
01:11:12,428 --> 01:11:12,428
Là-haut!
937
01:11:22,991 --> 01:11:25,871
Vous synpinav� sukin fils !
Dis-moi qui tu es et je t'humilierai !
938
01:11:37,386 --> 01:11:38,351
Sartane !
939
01:11:39,314 --> 01:11:41,232
Abandonner!
Abandonnez-vous, lâches !
940
01:11:41,232 --> 01:11:43,110
Abandonner!
941
01:11:43,150 --> 01:11:45,073
Voulez-vous qu'il me tue ?
942
01:11:47,952 --> 01:11:48,910
Très bon.
943
01:11:52,712 --> 01:11:53,671
C'est une idée!
944
01:11:56,596 --> 01:11:58,469
Ne t'inquiète pas.
945
01:12:01,349 --> 01:12:04,236
Oh la la. Pas bon
vycvi�en� parti?
946
01:12:05,196 --> 01:12:07,111
Ce doit être une vie militaire.
947
01:12:09,033 --> 01:12:11,911
Alors, maintenant restez tout le monde
ensemble dans une jolie petite ligne.
948
01:12:22,475 --> 01:12:23,432
Pas de trucs.
949
01:12:24,391 --> 01:12:26,272
Je ne suis intéressé que par une chose.
950
01:12:27,272 --> 01:12:28,193
Chéri.
951
01:12:28,193 --> 01:12:32,033
Donnez-nous de l'or et vos gars
ils peuvent aller où ils veulent.
952
01:12:32,992 --> 01:12:33,951
Vous avez entendu ce qu'il a dit.
953
01:12:37,792 --> 01:12:38,756
Donnez-leur bébé!
954
01:12:41,633 --> 01:12:42,593
Vous avez la tête.
955
01:12:58,912 --> 01:13:00,791
Sartana, c'était gentil.
956
01:13:01,796 --> 01:13:06,594
Salut mon ami! Laisse-le
une petite caisse, non ?
957
01:13:06,595 --> 01:13:09,475
Pour soulever la tasse
à votre santé et au Tchèque, non ?
958
01:13:10,398 --> 01:13:11,396
- Pas.
- Pas?
959
01:13:12,312 --> 01:13:15,195
Un de plus ou de moins ?!
960
01:13:16,157 --> 01:13:18,075
Abandonnez-vous, les hommes !
Ne bouge pas !
961
01:13:19,033 --> 01:13:19,033
C'est valable pour tout le monde !
962
01:13:27,677 --> 01:13:28,635
Fermez les portes !
963
01:13:35,357 --> 01:13:36,315
Je suis content de vous revoir.
964
01:13:36,315 --> 01:13:38,235
Je suis le colonel Alonso Vergara.
965
01:13:38,235 --> 01:13:40,156
tu l'as sauvé
2 millions de pesos, mon ami.
966
01:13:41,116 --> 01:13:42,994
Vous méritez une récompense
de nos deux gouvernements.
967
01:13:42,995 --> 01:13:43,993
Absolument.
968
01:13:43,993 --> 01:13:48,797
Je suis sûr que Ramon Gonsalvo Miguel Rivera
Calder�n Ili�s sait comment vous récompenser.
969
01:13:49,718 --> 01:13:50,681
Qu'est-ce?
970
01:13:50,721 --> 01:13:51,637
De qui parlez-vous?
971
01:13:51,637 --> 01:13:53,557
Tout ce que vous avez nommé.
972
01:13:53,597 --> 01:13:54,515
Mais il n'y en a qu'un.
973
01:13:55,473 --> 01:13:57,393
Gouverneur des provinces mexicaines.
974
01:13:57,393 --> 01:13:59,320
Et c'est le sien
récompenser les idées ?
975
01:14:00,278 --> 01:14:03,156
Ceux-ci seront présentés par la Croix
des Chevaliers des Trois Rois.
976
01:14:04,117 --> 01:14:07,000
Il peut le faire où il veut.
977
01:14:07,000 --> 01:14:09,875
- Quoi?
- Ça veut dire, sur mon jeu, juste ici.
978
01:14:09,875 --> 01:14:10,839
Au coeur.
979
01:14:18,518 --> 01:14:21,356
5 000 $.
980
01:14:21,396 --> 01:14:23,320
5 000 $.
981
01:14:23,320 --> 01:14:28,077
Même si c'était 500 000 ou même un million,
ils s'allongeaient et disaient « prends-moi »,
982
01:14:29,035 --> 01:14:30,999
5 000 devraient me suffire.
983
01:14:32,878 --> 01:14:34,837
Pour revenir
à mon île Trinidad.
984
01:14:35,759 --> 01:14:36,720
C'est bien pour toi.
985
01:14:37,678 --> 01:14:39,604
Tu ne sais même pas ce que c'est que de revenir
d'une longue lignée de hors-la-loi.
986
01:14:39,604 --> 01:14:42,480
L'amertume dorée ne s'échappera pas,
si vous l'avez dans le sang.
987
01:14:43,441 --> 01:14:46,316
Un joueur sur la vague contraignante peut
quitter la table beaucoup plus facilement,
988
01:14:46,316 --> 01:14:50,157
peut non-humain
résistez au regard de l'or, touchez l'or.
989
01:14:50,157 --> 01:14:51,121
Odeur d'or !
990
01:14:53,040 --> 01:14:55,923
Quand j'étais petit, mon père m'a dit
un cours que je n'oublierai jamais.
991
01:14:56,881 --> 01:14:59,761
Dès qu'il a parlé,
surtout à l'époque où il en buvait trois.
992
01:14:59,761 --> 01:15:01,639
- Trois verres?
- Trois filles.
993
01:15:02,600 --> 01:15:04,520
Eh bien, cette histoire est à propos d'un gars
qu'Aladin a appelé et qui
994
01:15:05,523 --> 01:15:08,361
découvert un beau trou dans le sol,
plein d'or.
995
01:15:09,321 --> 01:15:10,280
Qu'y a-t-il au-delà de cette limite ?
996
01:15:11,240 --> 01:15:12,240
Mexique.
997
01:15:12,240 --> 01:15:13,162
Et cela?
998
01:15:13,162 --> 01:15:15,079
Les états-unis d'Amérique.
999
01:15:15,079 --> 01:15:16,042
Comment tout cela a-t-il commencé?
1000
01:15:17,001 --> 01:15:19,882
Deux pays, proclamés et peuplés,
et maintenant les nations s'appellent,
1001
01:15:19,882 --> 01:15:21,803
tout pour une chose.
1002
01:15:21,803 --> 01:15:22,763
Or.
1003
01:15:34,285 --> 01:15:37,163
Mon père, où il habitait,
mentionné:
1004
01:15:38,080 --> 01:15:40,044
Il a dit que la seule chose
qu'il cherchait
1005
01:15:40,044 --> 01:15:41,921
elle était celle que personne ne recherchait.
1006
01:15:41,922 --> 01:15:42,923
Ca c'était quoi?
1007
01:15:45,805 --> 01:15:47,722
Je ne l'ai jamais découvert.
1008
01:15:49,603 --> 01:15:52,483
Mais il doit être
pas très beau.
1009
01:16:37,562 --> 01:16:38,524
Trinité.
1010
01:16:39,486 --> 01:16:40,446
Rêvez-vous?
1011
01:16:41,406 --> 01:16:42,364
Pas.
1012
01:16:42,364 --> 01:16:44,286
J'ai juste pensé.
1013
01:16:45,245 --> 01:16:47,165
Je suis désolé, mais ce n'est pas
tu ne peux pas te permettre
1014
01:16:47,165 --> 01:16:50,045
parce que tes poches
et l'abdomen est vide.
1015
01:16:50,045 --> 01:16:51,006
Allez, on doit bouger.
1016
01:16:58,685 --> 01:16:59,643
Ici aussi, chérie!
1017
01:17:01,566 --> 01:17:03,486
- Hé, sexy.
- Laisse-moi tranquille!
1018
01:17:03,486 --> 01:17:04,407
Laisse-moi tranquille!
1019
01:17:04,447 --> 01:17:05,409
Viens ici!
1020
01:17:10,164 --> 01:17:13,084
Alors comment va la princesse ? Donesie�
avez-vous des boissons?
1021
01:17:14,009 --> 01:17:14,966
Voilà, mec.
1022
01:17:14,967 --> 01:17:15,929
Bon rouge.
1023
01:17:17,847 --> 01:17:19,764
Amenez-le
quelque chose de mieux!
1024
01:17:28,407 --> 01:17:29,367
Je me demande si on ne dérange pas.
1025
01:17:30,328 --> 01:17:30,328
Qu'es-tu?
1026
01:17:35,127 --> 01:17:37,967
- Juste un verre aujourd'hui.
- Je tiens ma promesse.
1027
01:17:38,007 --> 01:17:38,969
Whisky deux fois.
1028
01:17:38,970 --> 01:17:40,850
Whisky?
1029
01:17:40,890 --> 01:17:43,764
Je suis désolé, mais nous ne le faisons pas
whisky. Juste de la tequila.
1030
01:17:43,765 --> 01:17:46,608
D'accord, c'est ça
tremper votre gorge.
1031
01:17:46,608 --> 01:17:49,530
Pourquoi préfères-tu
as-tu de l'encre ?
1032
01:17:50,448 --> 01:17:52,368
J'ai une idée quand ils sont
à toi si grossier.
1033
01:17:52,369 --> 01:17:54,288
Mais ils sont trois.
1034
01:17:54,288 --> 01:17:56,210
Il veut dire qu'il ne sait pas
avec eux zaobch�dza�?
1035
01:17:56,250 --> 01:17:58,127
Tiens, Trinité.
Ils sont prêts.
1036
01:17:59,087 --> 01:18:01,008
Hey! Je te parle, Black.
1037
01:18:01,008 --> 01:18:01,970
Sn�� sa oto��.
1038
01:18:13,490 --> 01:18:15,409
Satisfait?
1039
01:18:15,409 --> 01:18:16,369
Oui, mais ça t'a pris du temps.
1040
01:18:17,328 --> 01:18:18,289
Quand j'ai soif,
Je suis lent.
1041
01:18:19,248 --> 01:18:22,093
Hé, non !
N'y touchez pas !
1042
01:18:22,093 --> 01:18:24,011
Tirez sur le vôtre
fichu sapin.
1043
01:18:24,051 --> 01:18:25,009
Je viens de le remplir.
1044
01:18:25,929 --> 01:18:26,930
Je suis désolé, mais c'est mon personnel.
1045
01:18:28,810 --> 01:18:29,812
Allons-y.
1046
01:18:33,607 --> 01:18:35,530
Dieu sait que c'est ma part.
1047
01:18:42,249 --> 01:18:44,170
Notre prix est encore mille.
1048
01:18:48,014 --> 01:18:48,972
Est-ce que je peux compter sur toi?
1049
01:18:48,972 --> 01:18:51,848
28 espèces, 96 espèces,
1050
01:18:51,848 --> 01:18:56,653
et seulement ces dernières années,
parce que ma mémoire ne m'aime plus.
1051
01:18:56,653 --> 01:18:57,612
Pyén seznam,
Je dirais.
1052
01:18:58,572 --> 01:18:59,533
Mais ce sont des clients faciles.
1053
01:19:00,452 --> 01:19:02,411
Vous ne serez pas la première personne
qui essaiera de s'en débarrasser.
1054
01:19:02,411 --> 01:19:05,296
Quand Clyde a essayé de les tuer,
fait un fou d'El Tigre
1055
01:19:05,296 --> 01:19:06,250
à une cote de 30 à 2.
1056
01:19:07,209 --> 01:19:09,093
Que faites-vous différemment des autres ?
1057
01:19:10,050 --> 01:19:11,014
Eh bien, peut-être que vous êtes
ils n'en ont pas encore entendu parler.
1058
01:19:11,054 --> 01:19:16,770
Quelqu'un a enlevé Billy Murdock la semaine dernière,
célèbre shérif de Kansas City.
1059
01:19:16,770 --> 01:19:17,733
Oui, et qui ?
1060
01:19:18,692 --> 01:19:22,535
Qui est mon jeune homme le plus âgé ?
Vous savez, cet enfant est si modeste.
1061
01:19:22,535 --> 01:19:24,454
Il a même donné de l'argent à ses frères.
1062
01:19:24,454 --> 01:19:26,369
Qu'en dis-tu, Burton ?
1063
01:19:26,369 --> 01:19:28,294
Personne ne te dit
prix plus bas que moi.
1064
01:19:28,294 --> 01:19:30,213
Tu ferais mieux de ne pas manquer
votre .ancu.
1065
01:19:30,213 --> 01:19:33,092
OK d'accord. Peut-être
vous obtenez un match pour tout le monde.
1066
01:19:33,092 --> 01:19:35,013
je te paierai autant que je pourrai
Vous le ferez, Mme Bicker.
1067
01:19:35,975 --> 01:19:37,894
- Je te paierai environ 2 000.
- Pour tout le monde.
1068
01:19:38,852 --> 01:19:40,770
- Que veux-tu dire?
- 4000 parce qu'il y en a deux.
1069
01:19:42,651 --> 01:19:44,574
Et qui est « al�� ?
1070
01:19:44,614 --> 01:19:45,575
Le paiement, bien sûr, sera ...
1071
01:19:45,575 --> 01:19:47,452
Il est clair que le paiement sera effectué à l'avance.
C'est comme ça que je paie toujours tout le monde !
1072
01:19:48,415 --> 01:19:49,373
Faites-moi savoir maintenant,
akon�hle t� dvaja ...
1073
01:19:50,335 --> 01:19:52,252
Bien sûr, je vous connais !
C'est dans mon intérêt !
1074
01:19:54,173 --> 01:19:57,059
Vous avez pris une décision très sage
à Burton. Bonne journée!
1075
01:20:15,293 --> 01:20:18,174
Je peux,
mais ce n'est pas un oiseau.
1076
01:20:19,137 --> 01:20:21,056
C'est soit lui, soit son esprit.
1077
01:20:30,617 --> 01:20:31,578
Où étais-tu, diable ?
1078
01:20:32,534 --> 01:20:35,412
Vous avez disparu sans séparation.
1079
01:20:35,413 --> 01:20:37,337
Vraiment super partenaire !
1080
01:20:37,337 --> 01:20:39,257
Lorsque des problèmes surviennent,
laisse tes amis.
1081
01:20:39,257 --> 01:20:41,179
Je pensais,
Que vous êtes un chrétien craignant Dieu.
1082
01:20:42,136 --> 01:20:43,096
Bien sûr, en principe.
1083
01:20:43,096 --> 01:20:45,974
Ke� Buck Ben Bolt
échappé à la loi,
1084
01:20:46,935 --> 01:20:48,859
Buck Ben Bolt s'est enfui.
1085
01:20:54,618 --> 01:20:55,579
Qui est Buck Ben Bolt ?
1086
01:20:56,536 --> 01:21:00,376
Qui? Buck Ben Bolt
c'est moi, mon ami..
1087
01:21:01,298 --> 01:21:04,179
Maintenant que j'ai tout pour toi
expliqua-t-il, je t'emmènerai avec moi.
1088
01:21:05,178 --> 01:21:07,055
Il lui est arrivé quelque chose, tu ne penses pas ?
1089
01:21:07,055 --> 01:21:10,898
Eh bien, mon chien,
joli nouveau costume,
1090
01:21:11,856 --> 01:21:13,780
nouvelle voiture, deux ânes
1091
01:21:13,780 --> 01:21:16,660
un cigare pour un demi-dollar.
1092
01:21:16,660 --> 01:21:19,538
- Et je dis que ça pue !
- Oui, j'ai raison. Je suis d'accord avec toi.
1093
01:21:20,496 --> 01:21:23,379
Très puant.
ça pue presque comme
1094
01:21:23,379 --> 01:21:26,258
ke� �akaly a supy
négocier ses entrailles.
1095
01:21:26,258 --> 01:21:28,179
Attendez une seconde, jeune homme.
1096
01:21:28,179 --> 01:21:30,096
Vous les jeunes êtes bruns
donc impulsion.
1097
01:21:31,062 --> 01:21:33,937
J'ai plus de conseils pour vous.
Enregistrez des balles spéciales.
1098
01:21:33,937 --> 01:21:37,777
Cachez votre stylo,
Mon Dieu!
1099
01:21:40,660 --> 01:21:42,575
- Donnez-moi un troisième.
- Un tiers de quoi ?
1100
01:21:46,379 --> 01:21:50,221
Eh bien, puisqu'il est trop tard
Ensuite, il est temps de se confesser.
1101
01:21:51,182 --> 01:21:53,100
Aussi. j'en ai volé un
de ces coffres d'or.
1102
01:21:54,057 --> 01:21:55,018
Oui oui.
1103
01:21:55,058 --> 01:21:59,819
Dans cette confusion, je l'ai trouvé dans le mien
rukch. Je l'ai juste tenue.
1104
01:22:00,778 --> 01:22:03,661
Eh bien, une personne peut en laisser une belle
une fille quand je dois vraiment,
1105
01:22:04,622 --> 01:22:05,581
comment je le sais bien
1106
01:22:06,539 --> 01:22:07,502
mais un coffre d'or, jamais !
1107
01:22:07,502 --> 01:22:09,420
J'ai toujours su que c'était
Je peux vous aider.
1108
01:22:09,420 --> 01:22:10,380
Je pense que c'est beau.
1109
01:22:11,339 --> 01:22:14,224
Pas. Parfois il faut
ma� �lovek ��astie.
1110
01:22:14,224 --> 01:22:17,099
Tu vis ta vie entre les deux
Rio Grande à El Paso,
1111
01:22:18,057 --> 01:22:20,939
tu peux lire à chaque fois
roz���a avec un pistolet à la main.
1112
01:22:21,903 --> 01:22:22,825
Alors, qu'est-ce que tu es ?
1113
01:22:22,865 --> 01:22:23,781
Juin.
1114
01:22:24,784 --> 01:22:25,701
Vous êtes un fraudeur !
1115
01:22:26,662 --> 01:22:29,579
Non, juste un vieux fou qui
ne sait pas diviser en trois parties.
1116
01:23:16,543 --> 01:23:17,501
Kaa !
1117
01:23:24,221 --> 01:23:25,181
Bonjour mon chéri!
1118
01:23:26,140 --> 01:23:27,103
Voyons qui est ici.
1119
01:23:29,982 --> 01:23:32,862
- S'asseoir.
- Quand je te vois, je suis à la campagne.
1120
01:23:32,862 --> 01:23:33,826
Oui, et les plus rugueux.
1121
01:23:33,826 --> 01:23:38,623
Vous n'avez pas peur d'aller en ville après tout
problèmes que vous avez eu ici dernièrement?
1122
01:23:39,582 --> 01:23:41,505
Quand un collègue lui prend l'or directement
de ma poche, je n'ai plus peur de rien.
1123
01:23:42,464 --> 01:23:44,381
Puis-je entrer, monsieur ?
1124
01:23:46,305 --> 01:23:47,265
- Ouah ! Kaa !
- Continue.
1125
01:23:52,024 --> 01:23:55,865
Êtes-vous prêt à vivre au grand air,
as-tu étendu le lit sous la lune ?
1126
01:23:57,788 --> 01:23:59,706
je préfère leur compagnie
avant le mien, c'est tout.
1127
01:24:01,623 --> 01:24:02,586
Cher, chéri.
1128
01:24:03,546 --> 01:24:04,506
Je suis désolé, mais ils avaient tort.
1129
01:24:05,466 --> 01:24:10,265
Ils sont jeunes, aventureux. moi aussi
Moi aussi, à leur âge, il y a de nombreuses années.
1130
01:24:11,224 --> 01:24:12,184
Le rêve de la jeunesse.
1131
01:24:12,184 --> 01:24:15,067
Ne rêve pas d'un homme
qui ne vous laissera pas grand chose.
1132
01:24:16,025 --> 01:24:18,905
Vous êtes pris au piège ici. Burton a décidé
débarrasse-toi de ces deux jeunes gens, tu ne vois pas ?
1133
01:24:18,905 --> 01:24:22,744
Et tu iras avec eux
cravate�. Tu ne comprends pas, chérie ?
1134
01:24:23,706 --> 01:24:25,588
Il peut s'en débarrasser.
1135
01:24:26,587 --> 01:24:28,465
Peut-être que oui, peut-être que non.
1136
01:24:30,385 --> 01:24:32,309
Tchaïkovski.
1137
01:24:43,828 --> 01:24:45,746
Où est cette vieille maison ?
1138
01:24:46,702 --> 01:24:47,668
Tu es sûr qu'il l'a
message, Clyde ?
1139
01:24:47,668 --> 01:24:49,587
Oui oui biensûr.
Je lui ai dit personnellement.
1140
01:24:50,549 --> 01:24:51,509
Alors laissez-le se dépêcher.
1141
01:25:02,988 --> 01:25:03,987
M. Burton vous attend.
1142
01:25:19,308 --> 01:25:22,188
Alors, me voici, selon
notre accord, M. Burton.
1143
01:25:22,188 --> 01:25:25,070
Et voici 4000$
en renfort, Mme Bicker.
1144
01:25:26,029 --> 01:25:26,988
Mais non, ça devrait être toi, Burton.
1145
01:25:27,946 --> 01:25:28,911
Pourquoi?
1146
01:25:28,911 --> 01:25:31,793
- Vous avez accepté de payer 2 000 per capita...
- C'est vrai. Et il y en a deux !
1147
01:25:32,751 --> 01:25:34,670
Écoute, mes enfants sont là.
1148
01:25:34,670 --> 01:25:38,508
J'ai accouché de trois voyous,
et je vous assure, après le travail.
1149
01:25:40,431 --> 01:25:42,351
Je comprends.
1150
01:25:43,311 --> 01:25:44,227
Il y en a encore 2000.
1151
01:25:45,234 --> 01:25:48,069
Merci.
1152
01:25:48,069 --> 01:25:49,032
Et maintenant dis-leur d'aller travailler
et ils l'ont fait avec élégance, Mme Bicker...
1153
01:25:49,033 --> 01:25:50,952
Allez les gars.
Travailler.
1154
01:26:27,392 --> 01:26:29,351
Toutes les femmes, dehors !
1155
01:26:52,352 --> 01:26:53,311
Ils nous ont occupés.
1156
01:27:30,715 --> 01:27:32,635
Tu as l'air d'aller bien, n'est-ce pas ?
1157
01:27:32,635 --> 01:27:34,560
C'est vrai.
Nous sommes tous ici.
1158
01:27:34,560 --> 01:27:37,434
Mais dans un instant
laissons les cadavres.
1159
01:27:56,595 --> 01:27:57,601
Travaillons ici !
1160
01:28:15,798 --> 01:28:16,715
Je sais, Sartana !
1161
01:29:14,279 --> 01:29:17,161
C'est à cause de toi et de tes idiots...
1162
01:29:32,524 --> 01:29:32,524
Excusez-moi monsieur.
1163
01:29:43,079 --> 01:29:45,001
C'est trop tard maintenant
pour le dîner, les garçons.
1164
01:29:45,002 --> 01:29:45,965
Oui maman!
1165
01:30:35,802 --> 01:30:36,766
Se lever!
1166
01:30:38,685 --> 01:30:39,642
Se lever!
1167
01:30:40,603 --> 01:30:41,643
S'asseoir!
1168
01:30:42,523 --> 01:30:43,485
Sortir!
1169
01:30:44,442 --> 01:30:45,402
Jouez quelque chose !
1170
01:30:57,845 --> 01:30:59,804
C'est 2 000 $.
1171
01:31:05,525 --> 01:31:07,486
Un deux trois.
1172
01:31:08,406 --> 01:31:09,365
Quatre, p.
1173
01:31:10,362 --> 01:31:12,246
�es� ...
1174
01:31:13,207 --> 01:31:13,207
Huit neuf.
1175
01:31:14,206 --> 01:31:15,126
Désa� !
1176
01:31:21,846 --> 01:31:22,806
�! Comment ca va?
1177
01:31:52,567 --> 01:31:53,486
Arrête ça!
1178
01:32:41,450 --> 01:32:42,410
Idiot!
1179
01:33:09,251 --> 01:33:11,212
Je vais te le dire, espèce de bête !
1180
01:33:12,132 --> 01:33:13,091
Je l'ai!
1181
01:33:16,934 --> 01:33:19,810
C'est un cadeau pour Jonathan !
Vous coyote !
1182
01:33:38,051 --> 01:33:39,933
Ma petite soeur!
Qu'est-ce que j'ai fait?
1183
01:33:41,894 --> 01:33:42,852
Que faites vous ici?
1184
01:34:05,854 --> 01:34:07,017
Enfoiré!
1185
01:34:36,532 --> 01:34:38,459
Pourquoi, M. Burton ?
Tu n'as pas vu que c'était moi ?
1186
01:34:38,459 --> 01:34:40,376
C'est toi!
1187
01:34:47,096 --> 01:34:49,015
Je �as �s�! Facture!
1188
01:34:49,976 --> 01:34:50,937
Où est Bill ?
1189
01:34:51,895 --> 01:34:52,855
Facture!
1190
01:34:56,658 --> 01:34:57,657
Je suis ici!
1191
01:34:59,575 --> 01:35:00,535
Allons-y.
C'est trop tard.
1192
01:35:03,374 --> 01:35:04,337
- Quelqu'un vous a frappé ?
- Oui.
1193
01:35:10,096 --> 01:35:11,055
Un pour toi aussi.
1194
01:35:12,056 --> 01:35:12,979
Trinité!
1195
01:35:13,020 --> 01:35:13,979
Il faut aller plus loin !
1196
01:35:14,936 --> 01:35:15,858
Allons-y.
1197
01:35:20,657 --> 01:35:21,617
Plus vieux, vieil ami ?
1198
01:35:21,617 --> 01:35:23,536
je suis toujours triste,
qu'avant.
1199
01:35:23,536 --> 01:35:26,414
Tu ne connais personne d'autre
salon et alentours ?
1200
01:35:38,896 --> 01:35:39,857
Arrêter!
1201
01:35:40,775 --> 01:35:41,778
Les mains en l'air!
1202
01:35:42,737 --> 01:35:44,620
Vous n'allez nulle part.
Vous restez à Quintane.
1203
01:35:45,579 --> 01:35:47,537
Mettons-vous à l'aise
dans notre cimetière.
1204
01:35:54,258 --> 01:35:55,178
Ils ne voulaient pas de nous !
1205
01:36:07,662 --> 01:36:08,623
C'est ma place!
1206
01:36:08,623 --> 01:36:10,540
Mais c'est la fin.
1207
01:36:10,540 --> 01:36:14,379
Ma bouteille sur l'eau.
Décidé par l'explosif.
1208
01:36:15,337 --> 01:36:17,258
je l'ai laissé ouvert
et ça a marché.
1209
01:36:22,978 --> 01:36:23,936
Au revoir les gars!
1210
01:36:25,866 --> 01:36:27,782
Au revoir, partenaire !
1211
01:36:28,740 --> 01:36:29,698
Eh bien, attendez, les gars!
C'est un vieil idiot !
1212
01:40:35,225 --> 01:40:45,324
Les sous-titres:
M.M.
96725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.