All language subtitles for The.Twentieth.Century.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,168 --> 00:00:33,400 IL XX SECOLO 2 00:00:33,501 --> 00:00:36,892 L'EPOPEA DI MACKENZIE KING, RACCONTATA IN DIECI CAPITOLI 3 00:01:00,001 --> 00:01:02,275 William Lyon Mackenzie King (1874-1950) 4 00:01:02,376 --> 00:01:06,067 fu scelto dal Destino per diventare il Primo Ministro del Canada. 5 00:01:06,168 --> 00:01:10,649 La nostra storia segue le Ossessioni e il Disorientamento del giovane politico 6 00:01:10,750 --> 00:01:14,518 cos� come annotate nel suo Diario, all'alba di un'Era Estrema. 7 00:01:22,585 --> 00:01:26,142 SANATORIO PER BAMBINI DIFETTIVI 8 00:01:26,751 --> 00:01:29,733 Forza, piccola Charlotte, aprilo. 9 00:01:29,834 --> 00:01:32,608 Sig. King, non avrebbe dovuto. 10 00:01:32,709 --> 00:01:34,809 Buon compleanno, tesoro. 11 00:01:39,501 --> 00:01:42,476 � il fiocco pi� bello che abbia mai visto! 12 00:01:43,959 --> 00:01:46,025 Ma deve essergli costato una fortuna. 13 00:01:46,126 --> 00:01:48,900 Affatto. Sono stati un affare, piccola Charlotte. 14 00:01:49,001 --> 00:01:50,691 Li ho fatti produrre in massa. 15 00:01:50,792 --> 00:01:52,900 Lo custodir� per sempre. 16 00:01:53,001 --> 00:01:56,275 Vieni. Che ne dici di sistemarlo proprio vicino al cuore? 17 00:01:56,376 --> 00:01:59,192 Potrebbe raccontarmi tutte le cose dolci e allegre 18 00:01:59,293 --> 00:02:02,733 che potremmo fare insieme se non fossi cos� misera e malata? 19 00:02:02,834 --> 00:02:06,351 Innanzitutto, accarezzeremmo i pellicani al Pelican's Knob. 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,233 Lei accarezzerebbe i pellicani maschi... 21 00:02:09,334 --> 00:02:11,067 - E io le femmine. - Esatto. 22 00:02:11,168 --> 00:02:12,983 Poi ti porterei da McConkey's per del... 23 00:02:13,084 --> 00:02:15,275 Gelato allo sciroppo d'acero e noci. 24 00:02:15,376 --> 00:02:16,476 Esatto. 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,775 Sig. King, 26 00:02:19,876 --> 00:02:22,150 quando diventer� Primo Ministro, 27 00:02:22,251 --> 00:02:25,226 potrebbe dichiarare la tubercolosi illegale? 28 00:02:25,585 --> 00:02:27,983 Tesoro, far� del mio meglio. 29 00:02:28,084 --> 00:02:30,518 Ma so che te la caverai. Ne sono certo. 30 00:02:30,709 --> 00:02:33,275 Il dott. Wakefield dice che morir� in agonia 31 00:02:33,376 --> 00:02:35,434 e nessuno verr� al mio funerale. 32 00:02:36,543 --> 00:02:38,691 � un po' estremo, non credi? 33 00:02:38,792 --> 00:02:40,359 Sig. King, 34 00:02:40,460 --> 00:02:42,942 prego ogni notte affinch� vinca la gara. 35 00:02:43,043 --> 00:02:45,108 La supplico... Vincer�? 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,150 Me lo prometta. 37 00:02:47,251 --> 00:02:50,484 Puoi stanne certa, come un giorno invernale a primavera, 38 00:02:50,585 --> 00:02:52,900 piccola Charlotte, vincer� la gara per te 39 00:02:53,001 --> 00:02:56,435 e tutti i canadesi difettivi in tutto il Paese. 40 00:02:57,126 --> 00:03:00,359 Io vincer... 41 00:03:00,460 --> 00:03:03,317 Cos'� questo strano rumore, piccola Charlotte? 42 00:03:03,418 --> 00:03:07,108 � una tale letizia, vero? Si chiama musica. 43 00:03:07,209 --> 00:03:09,476 Ruby la produce con la sua macchina. 44 00:03:09,834 --> 00:03:12,393 L�, vede? 45 00:03:17,709 --> 00:03:19,650 Oh, santissimo cielo! 46 00:03:19,751 --> 00:03:22,351 Mi hai trovato. 47 00:03:24,543 --> 00:03:26,816 Proprio quando avevo perso ogni speranza 48 00:03:26,917 --> 00:03:29,600 di riuscire a incontrarti, eccoti qui. 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,733 Madre, dammi forza. 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,476 Fa che sia all'altezza del momento. 51 00:03:39,667 --> 00:03:41,275 Sig. King... 52 00:03:41,376 --> 00:03:43,143 Non riesco a respirare. 53 00:03:57,585 --> 00:04:01,642 CAPITOLO I: IN CUI MACKENZIE KING SI INNAMORA 54 00:04:04,876 --> 00:04:06,976 Buonanotte, bambini. 55 00:04:13,667 --> 00:04:15,108 Mi scusi, signorina. 56 00:04:15,209 --> 00:04:17,275 - Cittadino. - Volevo solo riferirle 57 00:04:17,376 --> 00:04:21,108 quanto sia rimasto impressionato dalle sue abilit� con la tromba. 58 00:04:21,209 --> 00:04:22,192 � un'arpa. 59 00:04:22,293 --> 00:04:23,359 Mi perdoni? 60 00:04:23,460 --> 00:04:25,275 Lo strumento. Si chiama "arpa". 61 00:04:25,376 --> 00:04:27,642 - Non so suonare la tromba. - Oh! 62 00:04:28,001 --> 00:04:30,983 Mi perdoni, non ho mai ascoltato musica prima d'ora. 63 00:04:31,084 --> 00:04:32,025 Mai? 64 00:04:32,126 --> 00:04:35,150 No, ma ne ho letto molto sui libri sull'Inghilterra. 65 00:04:35,251 --> 00:04:37,526 E gli uccelli? Avete usignoli qui? 66 00:04:37,626 --> 00:04:39,608 No, le nostre fratercule sono mute, 67 00:04:39,709 --> 00:04:42,526 sebbene siano noti i loro versi nella stagione degli accoppiamenti. 68 00:04:42,626 --> 00:04:43,691 Ha visitato lo zoo? 69 00:04:43,792 --> 00:04:46,234 I pellicani gorgheggiano a volte. Conta lo stesso? 70 00:04:46,335 --> 00:04:48,900 La sua storia mi rattrista, cittadino. 71 00:04:49,001 --> 00:04:50,442 Buonanotte, dunque. 72 00:04:50,543 --> 00:04:52,767 Oh, buonanotte. 73 00:05:01,626 --> 00:05:04,192 Sono bravo con gli accenti. 74 00:05:04,293 --> 00:05:06,976 Deve essere inglese, giusto? 75 00:05:08,709 --> 00:05:10,275 Mi sta seguendo? 76 00:05:10,376 --> 00:05:12,234 La prego, lasci che mi presenti. 77 00:05:12,335 --> 00:05:14,934 Mi chiamo William Lyon Mackenzie King. 78 00:05:16,293 --> 00:05:18,143 I miei amici mi chiamano Rex. 79 00:05:18,501 --> 00:05:21,317 Piacere, sig. King. Mi chiamo Elliott, 80 00:05:21,418 --> 00:05:23,691 - Ruby Elliott. - Sig.na Elliott, 81 00:05:23,792 --> 00:05:27,567 cosa mi direbbe se le dicessi che entro l'Equinozio d'Inverno, 82 00:05:27,667 --> 00:05:29,775 sar� il Primo Ministro del Canada? 83 00:05:29,876 --> 00:05:31,608 Lo giudicherei arrogante. 84 00:05:31,709 --> 00:05:33,442 Ma la mia vittoria � indubbia. 85 00:05:33,543 --> 00:05:36,608 Mia madre m'istruisce alla leadership dalla nascita. 86 00:05:36,709 --> 00:05:38,317 Non ha bisogno di auguri, quindi. 87 00:05:38,418 --> 00:05:40,983 - Buonanotte, sig. King. - Se vincer�, 88 00:05:41,084 --> 00:05:44,351 sig.na Elliott, verr� alla mia parata? Sar� maestosa. 89 00:05:47,876 --> 00:05:52,109 Mia madre le permetter� di starmi accanto durante il discorso inaugurale. 90 00:05:52,210 --> 00:05:53,650 Temo sia impossibile. 91 00:05:53,751 --> 00:05:57,817 Verr� servito gelato allo sciroppo d'acero e noci! Doppi porzione! 92 00:05:57,918 --> 00:05:59,942 - Buonanotte. - Ma, sig.na Elliott, 93 00:06:00,043 --> 00:06:02,476 - deve essersi persa. - No. 94 00:06:02,709 --> 00:06:03,809 � qui che vivo. 95 00:06:04,834 --> 00:06:07,484 Ma questa � la dimora del Governatore Generale. 96 00:06:07,585 --> 00:06:09,900 - I civili non vi hanno accesso. - Esatto. 97 00:06:10,001 --> 00:06:12,351 Lord Muto � mio padre. 98 00:06:13,251 --> 00:06:15,775 Sua Eccellenza... 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,775 Sono costernato per aver parlato con tanta libert�. 100 00:06:18,876 --> 00:06:22,059 Mi permetta di esprimere la mia indubbia inferiorit�. 101 00:06:23,251 --> 00:06:25,608 Siamo tutti soggetti alla stessa regina, 102 00:06:25,709 --> 00:06:28,435 non � vero, sig. King? 103 00:06:29,168 --> 00:06:31,226 Buonanotte. 104 00:06:33,667 --> 00:06:35,518 Buonanotte. 105 00:06:39,876 --> 00:06:42,893 APPARTAMENTI DI ROXBORO 106 00:07:10,043 --> 00:07:12,984 Sig.ra Cramp, credo di averle richiesto cortesemente 107 00:07:13,085 --> 00:07:15,733 di non lasciare articoli malsani nel corridoio. 108 00:07:15,834 --> 00:07:19,059 - Ma con tutta quella neve... - Grazie, sig.ra Cramp. 109 00:07:40,543 --> 00:07:42,477 Sig. King... 110 00:07:43,918 --> 00:07:46,601 ...metter� questa pianta nella sua stanza. 111 00:07:50,126 --> 00:07:52,268 Cos'�, dottore? 112 00:07:55,626 --> 00:07:57,601 Un avvertimento. 113 00:08:23,251 --> 00:08:26,059 Sapevo mi avresti trovato. 114 00:08:33,918 --> 00:08:36,560 INTIMO DA DONNA 115 00:08:41,418 --> 00:08:45,143 Incantevole, perfetto. Una confezione regalo, per favore. 116 00:09:02,960 --> 00:09:06,268 - Ci teniamo occupati, Padre? - Hmm... Willy! 117 00:09:06,960 --> 00:09:09,109 Non ti aspettavo cos� presto. 118 00:09:09,210 --> 00:09:11,067 La gara � domani sera, Padre. 119 00:09:11,168 --> 00:09:13,025 Cosa hai fatto, nel frattempo? 120 00:09:13,126 --> 00:09:15,109 Beh, ho pagato la pubblicit� 121 00:09:15,210 --> 00:09:17,359 sul Mail and Empire, come indicato. 122 00:09:17,460 --> 00:09:19,733 Pagina intera nell'edizione del mattino. 123 00:09:19,834 --> 00:09:21,568 E il gelato allo sciroppo d'acero e noci? 124 00:09:21,668 --> 00:09:23,851 - 400 galloni. - Ottimo! 125 00:09:24,251 --> 00:09:27,025 L'intera Toronto sar� presente ai festeggiamenti. 126 00:09:27,126 --> 00:09:30,351 Potresti reggerlo un attimo? � un regalo per la mamma. 127 00:09:31,251 --> 00:09:33,359 Figlio, ehm... Se... 128 00:09:33,460 --> 00:09:36,109 Se puoi permetterti di comprare regali per tua madre, 129 00:09:36,210 --> 00:09:38,276 potresti trovare qualche dollaro per me? 130 00:09:38,377 --> 00:09:40,484 L'ultima volta che ti sei sentito solo, Padre, 131 00:09:40,585 --> 00:09:42,900 ho dovuto cambiare le serrature nella porta di mamma. 132 00:09:43,001 --> 00:09:44,984 Mi son costate una notevole somma. 133 00:09:45,085 --> 00:09:47,359 Ti ho detto che non succeder� di nuovo. 134 00:09:47,460 --> 00:09:49,018 Ho un uccello ora. 135 00:09:49,293 --> 00:09:51,276 Gi�, e chi l'ha pagato? 136 00:09:51,377 --> 00:09:54,526 Lo so, e ti sono riconoscente. 137 00:09:54,626 --> 00:09:57,568 Ma quegli stendardi dorati che hai chiesto costano una fortuna 138 00:09:57,668 --> 00:10:00,893 e la crema di fratercula � incredibilmente costosa! 139 00:10:01,043 --> 00:10:02,976 E poi, quella donna lass�. 140 00:10:03,751 --> 00:10:05,442 Credi sia facile soddisfarla? 141 00:10:05,543 --> 00:10:07,859 Una volta confermata la mia candidatura, 142 00:10:07,960 --> 00:10:09,726 riceverai la tua ricompensa. 143 00:10:09,918 --> 00:10:13,726 Senato, Corte Suprema, Presidente della Banca del Dominio? 144 00:10:16,043 --> 00:10:19,809 Ambasciatore canadese alle Bahamas. 145 00:10:19,960 --> 00:10:22,484 Lo sai che adoro prendere il sole. 146 00:10:22,585 --> 00:10:23,859 Ne sono cosciente. 147 00:10:23,960 --> 00:10:28,067 Pensavo di aver richiesto la scritta: "Congratulazioni, sig. King". 148 00:10:28,168 --> 00:10:29,393 Lo aggiuster�. 149 00:10:30,001 --> 00:10:34,401 E azzardo a dire che questo diagramma cartografico con il vortice di ghiaccio 150 00:10:34,502 --> 00:10:37,143 di Qu�bec City � di una fattura impeccabile. 151 00:10:37,751 --> 00:10:40,643 - � stata la mamma? - No, l'Infermiera Lapointe. 152 00:10:41,626 --> 00:10:44,560 - L'Infermiera Lapointe? - Ci tiene molto. 153 00:10:44,876 --> 00:10:48,684 Ha persino insegnato a Giggles a congratularsi in francese. 154 00:10:48,834 --> 00:10:53,393 - Non � vero, tesoruccio? - F�licitations, Monsieur King. 155 00:10:54,668 --> 00:10:56,726 Grazie, Giggles. 156 00:11:01,293 --> 00:11:03,268 Riesci a vedere il tuo riflesso? 157 00:11:04,544 --> 00:11:06,185 Non, Madame King. 158 00:11:06,793 --> 00:11:09,060 Allora, continua a spazzolare. 159 00:11:18,168 --> 00:11:20,234 Madre cara, � arrivato il tuo Willy. 160 00:11:20,335 --> 00:11:22,734 Willy, ah! Il mio principe! 161 00:11:22,835 --> 00:11:25,568 Serra bene la porta e vieni da me. 162 00:11:25,668 --> 00:11:28,775 - Salve, Infermiera Lapointe. - Bonjour, Monsieur King. 163 00:11:28,876 --> 00:11:31,276 Madre, ti ho portato del nuovo intimo: 164 00:11:31,377 --> 00:11:34,643 - Pizzo francese da Diefenbaker. - Che delizia! 165 00:11:35,668 --> 00:11:38,435 Non vedo l'ora di indossarlo per te. 166 00:11:39,335 --> 00:11:42,726 Vieni, d� un bacio a tua madre. 167 00:11:50,960 --> 00:11:55,143 Madre cara, le tue mani. Sei fredda e nervosa. 168 00:11:55,335 --> 00:11:58,775 Infermiera Lapointe, Madre ha bisogno di crema di fratercula. 169 00:11:58,876 --> 00:12:00,276 Spiacente, sig. King, 170 00:12:00,377 --> 00:12:02,643 ma suo padre dice di averne bisogno. 171 00:12:02,835 --> 00:12:05,608 - Come?! - Suo marito, Mme King. 172 00:12:05,709 --> 00:12:08,276 - Willy, falla smettere. - Ci penso io, Madre. 173 00:12:08,377 --> 00:12:12,935 Come si permette di parlare di quel verme beota in mia presenza! 174 00:12:13,293 --> 00:12:17,317 Infermiera Lapointe, la solitudine della mamma � una priorit� assoluta. 175 00:12:17,418 --> 00:12:20,026 Queste serrature hanno uno scopo, comprende? 176 00:12:20,127 --> 00:12:21,192 Oui, Monsieur King. 177 00:12:21,293 --> 00:12:24,359 Prenda una bottiglia dalla cella, Infermiera Lapointe. 178 00:12:24,460 --> 00:12:26,026 Vorrei inoltre ringraziarla: 179 00:12:26,127 --> 00:12:28,526 le sue abilit� cartografiche sono impressionanti. 180 00:12:28,626 --> 00:12:31,401 Grazie, monsieur King. Sono cresciuta a Qu�bec City. 181 00:12:31,502 --> 00:12:34,650 Posso mostrarle la strada. Potrei aiutarla ad allenarsi. 182 00:12:34,751 --> 00:12:36,650 Sarebbe la gioia della mia vita. 183 00:12:36,751 --> 00:12:38,443 Apprezzo il supporto, grazie. 184 00:12:38,544 --> 00:12:41,359 Quell'idiota non sa fare nulla. 185 00:12:41,460 --> 00:12:44,310 Madre, ascoltami. Ho notizie meravigliose. 186 00:12:44,460 --> 00:12:46,851 Pu� una madre essere pi� felice?! 187 00:12:47,377 --> 00:12:48,768 Esiste davvero. 188 00:12:48,960 --> 00:12:51,393 � qui a Toronto. 189 00:12:52,043 --> 00:12:54,268 La ragazza dalle trecce a ghirlanda? 190 00:12:54,377 --> 00:12:57,643 Madre, la sua bellezza corrisponde ai tuoi sogni. 191 00:12:57,876 --> 00:13:00,900 Ed esegue melodie gloriose con la sua tromba, 192 00:13:01,001 --> 00:13:02,443 proprio come nel tuo sogno. 193 00:13:02,544 --> 00:13:04,151 Chi �, dunque? 194 00:13:04,252 --> 00:13:06,268 A quali parti basse appartiene? 195 00:13:06,419 --> 00:13:10,268 � un miracolo. Suo padre � Lord Muto, 196 00:13:10,377 --> 00:13:12,526 il nuovo Governatore Generale. 197 00:13:12,626 --> 00:13:15,560 I miei intestini stanno per scoppiare. 198 00:13:15,793 --> 00:13:18,768 Sai quanto sia poco avvezza alla felicit�. 199 00:13:18,876 --> 00:13:20,817 Vuoi un tranquillante per cavalli? 200 00:13:20,918 --> 00:13:22,734 La scorsa notte, mentre dormivo, 201 00:13:22,835 --> 00:13:24,817 per la prima volta in 25 inverni, 202 00:13:24,918 --> 00:13:30,393 ho sentito l'emicrania allentare la sua morsa. Guarda! 203 00:13:32,835 --> 00:13:34,352 Madre! 204 00:13:35,626 --> 00:13:37,185 � sbalorditivo. 205 00:13:37,502 --> 00:13:41,143 Non ho mai avuto un sogno pi� vivido. 206 00:13:42,502 --> 00:13:44,684 Potevo vedervi entrambi. 207 00:13:45,252 --> 00:13:48,810 Lei ti stringeva tra le sue braccia. 208 00:13:49,918 --> 00:13:53,851 Esattamente come quando ti allatto. 209 00:13:54,293 --> 00:13:56,143 In quel momento, 210 00:13:56,335 --> 00:13:59,102 sapevo che tutti i tormenti 211 00:13:59,710 --> 00:14:01,526 e le umiliazioni, 212 00:14:01,626 --> 00:14:03,976 sarebbero state vendicate, finalmente. 213 00:14:05,002 --> 00:14:06,268 Mio adorato figlio, 214 00:14:07,168 --> 00:14:09,684 l'angelo � disceso. 215 00:14:10,918 --> 00:14:14,227 Governerai questo dominio! 216 00:14:16,419 --> 00:14:19,060 Guarda, infermiera zitella, 217 00:14:19,377 --> 00:14:23,768 questa � la donna che mio figlio sposer�. 218 00:14:26,668 --> 00:14:29,359 Tu, goffa villana! 219 00:14:29,460 --> 00:14:31,109 Madre, � stato un incidente. 220 00:14:31,210 --> 00:14:32,859 Mi perdoni, Mme King. 221 00:14:32,960 --> 00:14:36,726 Pulisci immediatamente e sparisci dalla mia vista! 222 00:14:37,544 --> 00:14:38,976 Sei licenziata. 223 00:14:49,002 --> 00:14:51,318 Ti prego, stella distante. Ti scongiuro. 224 00:14:51,419 --> 00:14:54,018 Fa' che il sig. King vinca la gara domani. 225 00:14:55,002 --> 00:14:58,726 Ha un cuore grande, merita la vittoria pi� di chiunque altro. 226 00:14:58,960 --> 00:15:01,102 Ti prego, Stella Polare, 227 00:15:01,252 --> 00:15:04,435 fa' che sia lui a vincere. 228 00:15:06,460 --> 00:15:10,435 CAPITOLO II: LA SCUOLA DI IDENTIT� NAZIONALE DEL DOMINIO 229 00:15:14,835 --> 00:15:15,859 Bene, bene. 230 00:15:15,960 --> 00:15:18,485 Il nostro principino Bonnie Rexy in persona. 231 00:15:18,586 --> 00:15:19,901 Sei sui giornali, Rex. 232 00:15:20,002 --> 00:15:22,526 "Tutti i membri alle celebrazioni di stasera, 233 00:15:22,626 --> 00:15:26,060 riceveranno del gelato allo sciroppo d'acero e noci, 234 00:15:26,210 --> 00:15:29,018 cortesia del vostro futuro Primo Ministro 235 00:15:29,335 --> 00:15:31,310 William Lyon Mackenzie... 236 00:15:31,876 --> 00:15:32,568 King." 237 00:15:32,668 --> 00:15:34,775 Rex, che carino. 238 00:15:34,876 --> 00:15:38,734 - Peccato non ci sar� nessuno. - Ma sei invitato alla mia, di festa. 239 00:15:38,835 --> 00:15:41,810 Ti far� servire tutta la crema che puoi ingoiare. 240 00:15:42,460 --> 00:15:45,519 Dispiega la tua banda di farabutti, sig. Meighen, 241 00:15:45,668 --> 00:15:47,685 ma solo i virtuosi vinceranno. 242 00:15:48,377 --> 00:15:49,643 Ritirati, nonnina... 243 00:15:49,960 --> 00:15:51,685 E non ti roviner�. 244 00:15:51,877 --> 00:15:55,352 Ti nominer� Ministro dello Sciroppo d'Acero, che ne dici? 245 00:15:56,751 --> 00:16:00,276 Coloro che aspirano alla pi� dignitosa delle cariche pubbliche 246 00:16:00,377 --> 00:16:03,776 devono possedere la pi� retta virilit� canadese, 247 00:16:03,877 --> 00:16:05,601 che tu non dimostri avere. 248 00:16:05,918 --> 00:16:10,352 E la tua retta virilit� canadese? 249 00:16:12,377 --> 00:16:13,984 Potresti mostramela? 250 00:16:14,085 --> 00:16:17,394 Sempre consumato dalla volgarit�. 251 00:16:18,335 --> 00:16:21,352 Che vinca l'uomo migliore. 252 00:16:24,252 --> 00:16:25,984 In piedi. 253 00:16:26,085 --> 00:16:30,310 Presiede la sessione il retto e onorevole sig. Justice Richardson. 254 00:16:40,210 --> 00:16:42,026 Trentatr� anni fa, 255 00:16:42,127 --> 00:16:45,068 la nostra sfavillante sovrana, Sua Maest� la Regina, 256 00:16:45,169 --> 00:16:48,560 ha battezzato questo dominio con un sentimento nazionale. 257 00:16:49,294 --> 00:16:51,185 "Canadesi", proclam� ella, 258 00:16:51,335 --> 00:16:53,401 "Nei giorni di letizia e mestizia, 259 00:16:53,502 --> 00:16:55,443 sarete delusi. 260 00:16:55,544 --> 00:16:57,650 Sempre e per sempre. 261 00:16:57,751 --> 00:17:00,485 Che la Delusione ci protegga 262 00:17:00,586 --> 00:17:04,477 da folli aspirazioni e brame irragionevoli." 263 00:17:04,835 --> 00:17:07,143 Cari giovani signori, 264 00:17:07,419 --> 00:17:09,485 l'esame di oggi stabilir� chi tra voi 265 00:17:09,586 --> 00:17:13,942 � meglio dotato di talenti, attitudini e funzioni fisiche essenziali 266 00:17:14,043 --> 00:17:18,269 per guidare la nostra nazionalit� in schiusa nel XX secolo. 267 00:17:19,335 --> 00:17:20,893 In nome della Sovrana... 268 00:17:21,335 --> 00:17:23,485 ...eccedete le vostre responsabilit�. 269 00:17:23,586 --> 00:17:26,234 Aspettatevi meno di ci� a cui avete diritto. 270 00:17:26,335 --> 00:17:28,643 PROVE DI LEADERSHIP 271 00:17:30,085 --> 00:17:32,102 TAGLIO DEL NASTRO 272 00:17:33,294 --> 00:17:34,685 Scorretto. 273 00:17:34,960 --> 00:17:36,026 Scorretto. 274 00:17:36,127 --> 00:17:37,151 Scorretto. 275 00:17:37,252 --> 00:17:38,394 Scorretto! 276 00:17:44,626 --> 00:17:47,227 Taglio perfetto da statista, sig. King. 277 00:17:53,835 --> 00:17:56,269 Sig. Harper, � stato sublime. 278 00:17:57,586 --> 00:17:59,435 Assolutamente sublime. 279 00:18:01,502 --> 00:18:04,185 Uno. Due. 280 00:18:05,335 --> 00:18:06,276 Tre! 281 00:18:06,377 --> 00:18:08,477 LOTTA A UNA GAMBA 282 00:18:18,252 --> 00:18:20,477 ATTENDERE IL PROPRIO TURNO 283 00:18:23,043 --> 00:18:26,643 Mi perdoni, credo che io e mia moglie abbiamo la precedenza. 284 00:18:27,835 --> 00:18:28,935 No. 285 00:18:31,419 --> 00:18:32,643 Abete. 286 00:18:34,127 --> 00:18:35,269 Betulla. 287 00:18:36,918 --> 00:18:38,477 Pino. 288 00:18:40,502 --> 00:18:41,984 Cavolo. 289 00:18:42,085 --> 00:18:44,026 PUNTEGGIO 290 00:18:44,127 --> 00:18:46,726 Date inizio alla minzione. 291 00:18:52,918 --> 00:18:54,018 Stop! 292 00:18:55,544 --> 00:18:56,977 Superbo, sig. Meighen. 293 00:18:59,294 --> 00:19:01,227 Mio Dio, incredibile! 294 00:19:09,626 --> 00:19:11,852 SOPPORTAZIONE AL SOLLETICO 295 00:19:19,668 --> 00:19:22,859 Davvero passivo-aggressivo, sig. King. 296 00:19:22,960 --> 00:19:24,852 Ottimo lavoro, Rex. 297 00:19:25,044 --> 00:19:27,810 Pronti, partenza... 298 00:19:28,252 --> 00:19:29,852 Zangola! 299 00:19:30,252 --> 00:19:32,561 ZANGOLATURA 300 00:19:33,752 --> 00:19:35,477 Forza! 301 00:19:38,502 --> 00:19:39,810 Pi� veloce. 302 00:19:42,668 --> 00:19:45,144 Lavorate quel burro! 303 00:19:48,544 --> 00:19:51,519 RANDELLARE CUCCIOLI DI FOCA 304 00:20:06,044 --> 00:20:08,026 Bingo! Bingo! 305 00:20:08,127 --> 00:20:09,852 S�! 306 00:20:15,710 --> 00:20:19,734 Alla vigilia dell'Equinozio d'Inverno, allo scoccare della mezzanotte, 307 00:20:19,835 --> 00:20:24,485 all'alba del nuovo secolo, i candidati di oggi si misureranno nella prova finale. 308 00:20:24,586 --> 00:20:26,527 Per proclamazione reale, 309 00:20:26,627 --> 00:20:30,519 chiunque innalzer� la bandiera della nostra Delusione nazione 310 00:20:30,960 --> 00:20:32,935 sui ghiacci di Qu�bec City 311 00:20:33,668 --> 00:20:37,102 salir� al potere come Primo Ministro del dominio. 312 00:20:40,002 --> 00:20:42,318 Sergente d'Armi. Abbiamo un candidato? 313 00:20:42,419 --> 00:20:43,852 S�, Vostro Onore. 314 00:20:48,752 --> 00:20:52,768 Al secondo posto, abbiamo un pareggio. 315 00:20:54,919 --> 00:20:57,060 Ex aequo al secondo posto: 316 00:20:57,710 --> 00:21:00,727 Arthur Meighen e William Lyon Mackenzie King. 317 00:21:02,710 --> 00:21:04,651 Vieni, nonnina. 318 00:21:04,752 --> 00:21:08,026 Qualora il candidato non possa completare la sua missione, 319 00:21:08,127 --> 00:21:10,185 uno di voi prender� il suo posto. 320 00:21:10,502 --> 00:21:12,568 Nel nome di Sua Eccellenza, 321 00:21:12,668 --> 00:21:17,269 il Visconte Muto, il candidato vicereale come Primo Ministro del dominio �... 322 00:21:17,544 --> 00:21:20,436 Henry Albert Harper. 323 00:21:21,502 --> 00:21:23,810 Fermi tutti! 324 00:21:24,793 --> 00:21:26,019 Non � giusto! 325 00:21:27,211 --> 00:21:31,068 L'ho battuto nella randellata, l'avete visto. Sono io il vincitore! 326 00:21:31,169 --> 00:21:32,901 Sig. King, si controlli. 327 00:21:33,002 --> 00:21:36,692 Non solo, ho ottenuto pi� punti di Meighen al taglio del fiocco. 328 00:21:36,793 --> 00:21:40,235 Ma ti ho schiacciato nella lotta, principessina. Siamo pari. 329 00:21:40,336 --> 00:21:42,893 - Oh, perch�... - Signori, vi prego. 330 00:21:43,419 --> 00:21:46,102 Non ha senso battibeccare per delle inezie. 331 00:21:46,586 --> 00:21:49,352 Non perdiamo di vista il nostro scopo ultimo. 332 00:21:50,419 --> 00:21:52,102 Vostro Onore... 333 00:21:52,461 --> 00:21:55,151 Desidero cedere la mia candidatura al sig. King. 334 00:21:55,252 --> 00:21:56,651 Ha ragione: 335 00:21:56,752 --> 00:21:58,727 ha randellato pi� foche di me. 336 00:21:59,461 --> 00:22:01,685 � un uomo migliore. 337 00:22:03,169 --> 00:22:07,185 Beh, i documenti dimostreranno che il mio punteggio era maggiore... 338 00:22:08,377 --> 00:22:09,852 Sig. King, 339 00:22:10,627 --> 00:22:14,477 il numero di foche randellate � un dettaglio irrilevante. 340 00:22:16,169 --> 00:22:18,352 Guardi Bert Harper. Cosa vede? 341 00:22:19,294 --> 00:22:24,185 Tutto ci� che si possa desiderare in fascino, intelletto e bellezza virile. 342 00:22:24,877 --> 00:22:28,485 In lui, la randellata non � il sanguinoso e volgare sport 343 00:22:28,586 --> 00:22:29,692 di bifolchi dementi, 344 00:22:29,793 --> 00:22:32,776 ma la pi� nobile espressione della virilit� canadese. 345 00:22:32,877 --> 00:22:36,311 Al contrario, cosa si potrebbe dire di lei, sig. King? 346 00:22:37,294 --> 00:22:41,102 Lei, che cinguetta come una cincia petulante. 347 00:22:42,503 --> 00:22:45,276 Sig. King, lei ecceder� le sue responsabilit�. 348 00:22:45,377 --> 00:22:47,859 E si aspetter� meno di ci� a cui ha diritto. 349 00:22:47,960 --> 00:22:50,151 Congratulazioni, sig. Harper. 350 00:22:50,252 --> 00:22:53,436 Che lei possa portare orgoglio a una nazione delusa. 351 00:22:59,419 --> 00:23:04,269 CAPITOLO III: IL VIZIO SOLITARIO 352 00:23:12,794 --> 00:23:14,693 Forza, Rex, non fare l'offeso. 353 00:23:14,794 --> 00:23:17,026 Vieni! Andiamo a ubriacarci insieme! 354 00:23:17,127 --> 00:23:19,527 Ti offro una grappa allo sciroppo d'acero e noci. 355 00:23:19,627 --> 00:23:21,485 Andate pure a intossicarvi. 356 00:23:21,586 --> 00:23:25,276 Le mie labbra non sono mai state bagnate da liquori intossicanti. 357 00:23:25,377 --> 00:23:27,651 Che mi dici di retta virilit�? 358 00:23:27,752 --> 00:23:29,768 Ha mai bagnato le tue labbra? 359 00:23:31,127 --> 00:23:34,852 LA PIATTAFORMA DI GHIACCIO DI OSSINGTON 360 00:23:56,794 --> 00:23:58,026 Monsieur King! 361 00:23:58,127 --> 00:23:59,901 Buonasera, Infermiera Lapointe. 362 00:24:00,002 --> 00:24:04,727 So di non essere benaccetta a casa di sua madre, ma le ho preparato una torta. 363 00:24:06,919 --> 00:24:08,685 Per congratularmi con lei. 364 00:24:09,211 --> 00:24:12,394 La dia pure a Bert Harper, � lui a dover festeggiare. 365 00:24:12,794 --> 00:24:14,227 Non ha vinto? 366 00:24:14,378 --> 00:24:16,193 Non ha letto il giornale serale? 367 00:24:16,294 --> 00:24:19,985 Pareggio Meighen-King al secondo posto. 368 00:24:20,086 --> 00:24:22,727 Il secondo posto non � male, Monsieur King. 369 00:24:23,919 --> 00:24:25,985 Potremmo mangiare la torta insieme. 370 00:24:26,086 --> 00:24:28,685 Desidero esser lasciato solo. Mi dispiace. 371 00:24:35,211 --> 00:24:37,727 Gentile sig. King, 372 00:24:38,002 --> 00:24:41,269 ogni notte prego affinch� lei vinca la gara. 373 00:24:41,752 --> 00:24:45,651 Governerai questo dominio. 374 00:24:45,752 --> 00:24:47,810 Me lo prometta. 375 00:24:48,169 --> 00:24:51,561 F�licitations, Monsieur King. 376 00:24:58,294 --> 00:25:00,894 Ehi, amico! 377 00:25:01,211 --> 00:25:03,602 Ti dispiacerebbe lanciarmi la scarpa? 378 00:25:07,627 --> 00:25:10,693 - Cosa? - La mia scarpa. 379 00:25:10,794 --> 00:25:12,894 Quella l� � la mia scarpa! 380 00:25:13,044 --> 00:25:15,352 Mi � scivolata di mano. 381 00:25:18,960 --> 00:25:21,060 Si fermi, sig. King. 382 00:25:21,669 --> 00:25:23,561 Non lo faccia. 383 00:25:24,919 --> 00:25:26,810 Scappi. 384 00:25:27,835 --> 00:25:30,102 Scappi. 385 00:25:30,710 --> 00:25:32,527 Prendila. 386 00:25:32,627 --> 00:25:34,061 E lanciamela. 387 00:25:36,503 --> 00:25:37,769 Certo. 388 00:25:45,544 --> 00:25:47,602 Forza, amico! 389 00:25:48,752 --> 00:25:51,519 Far� tardi per il mio turno alle miniere. 390 00:25:53,877 --> 00:25:55,977 Solo un secondo. 391 00:25:58,252 --> 00:26:00,685 Quell'amianto non si trapaner� da solo. 392 00:26:05,835 --> 00:26:08,602 Ehi, quella � la mia scarpa! 393 00:26:28,503 --> 00:26:31,436 CONGRATULAZIONI, SIG. CANDIDATO 394 00:27:12,044 --> 00:27:13,602 Si fermi immediatamente! 395 00:27:31,294 --> 00:27:33,152 Ora rivolgerete lo sguardo 396 00:27:33,253 --> 00:27:36,894 a Sua Eccellenza Lord Muto, Governatore Generale del Canada. 397 00:27:43,294 --> 00:27:45,269 Canadesi, 398 00:27:45,961 --> 00:27:47,277 ascoltate. 399 00:27:47,378 --> 00:27:49,311 Canada. Canada. 400 00:27:49,836 --> 00:27:52,394 Una voce... Vi chiama. 401 00:27:52,586 --> 00:27:54,977 - Canada. Canada. - La sentite? 402 00:27:56,086 --> 00:28:00,394 Una voce chiama il vostro nome, dall'altra parte del mondo. 403 00:28:01,545 --> 00:28:02,894 Canada, 404 00:28:03,419 --> 00:28:06,852 aiutami, ti prego. Aiutami. 405 00:28:07,336 --> 00:28:08,852 Aiuta Madre Inghilterra. 406 00:28:09,710 --> 00:28:13,068 Nelle giungle dell'Africa pi� nera, un esercito volgare 407 00:28:13,169 --> 00:28:18,277 ha avuto l'ardire di puntare i suoi cannoni alla nostra Madre imperiale. 408 00:28:18,378 --> 00:28:19,609 AIUTO! BOER! 409 00:28:19,710 --> 00:28:23,561 La razza dei Boer, la feccia del Transvaal, 410 00:28:24,378 --> 00:28:27,776 creature per met� uomini, per met� elefanti 411 00:28:27,877 --> 00:28:30,235 comandati da un fanatico psicopatico, 412 00:28:30,336 --> 00:28:34,602 il Maresciallo di campo Cornelius Von Kruger. 413 00:28:35,877 --> 00:28:38,061 Kruger, l'alcolista. 414 00:28:38,794 --> 00:28:41,561 Kruger, l'ingordo. 415 00:28:41,710 --> 00:28:46,727 Kruger, capo della crociata contro le forze del bene. 416 00:28:53,461 --> 00:28:56,936 Non mi fermer� finch� la Regina d'Inghilterra non morir�! 417 00:28:59,169 --> 00:29:00,651 ATROCIT�! 418 00:29:00,752 --> 00:29:02,228 Ora, vi domando, 419 00:29:02,752 --> 00:29:03,852 canadesi, 420 00:29:04,961 --> 00:29:07,936 lascerete che queste atrocit� continuino? 421 00:29:08,461 --> 00:29:09,561 No! 422 00:29:09,961 --> 00:29:15,061 Permetterete che i sordidi Boer contaminino la neve vergine? 423 00:29:15,836 --> 00:29:16,936 No! 424 00:29:17,169 --> 00:29:20,685 La Delusione deve perpetrarsi in eterno? 425 00:29:21,128 --> 00:29:24,228 - Mai, pap�! - Non nella mia vita, Sua Eccellenza! 426 00:29:26,794 --> 00:29:28,985 Combatteremo per difendere il bene 427 00:29:29,086 --> 00:29:32,068 e non ci fermeremo finch� il mondo non sar� perfetto. 428 00:29:32,169 --> 00:29:33,068 DOMINIO! 429 00:29:33,169 --> 00:29:35,810 INNALZA LA BANDIERA DELLA FURIA 430 00:29:36,794 --> 00:29:38,485 Tesoro, cerco la sig.na Ruby. 431 00:29:38,586 --> 00:29:40,527 � appena andata via, sig. King. 432 00:29:40,627 --> 00:29:41,818 � venuta a salutarci. 433 00:29:41,919 --> 00:29:44,269 Sai dov'� andata, piccola Charlotte? 434 00:29:45,294 --> 00:29:47,818 Ha detto che avrebbe viaggiato in battello. 435 00:29:47,919 --> 00:29:49,478 Sta lasciando il Canada? 436 00:29:49,627 --> 00:29:51,852 Ha detto dov'� diretta? 437 00:29:52,711 --> 00:29:56,235 Un uomo cattivo sta facendo cose cattive in una terra lontana. 438 00:29:56,336 --> 00:29:58,360 Ha detto che sta andando a fermarlo. 439 00:29:58,461 --> 00:30:01,769 Sig. King, mi porter� su un battello un giorno? 440 00:30:02,044 --> 00:30:05,152 - Certo, ma il sig. King deve andare ora. - Aspetti! 441 00:30:05,253 --> 00:30:06,520 Non mi ha detto... 442 00:30:07,378 --> 00:30:08,520 Ha vinto? 443 00:30:10,128 --> 00:30:12,402 Certo, piccola Charlotte. 444 00:30:12,503 --> 00:30:15,936 Puoi starne certa, come un giorno invernale in primavera. 445 00:30:17,044 --> 00:30:21,353 Proprio mentre parliamo, un tumore maligno dilaga tra noi. 446 00:30:23,294 --> 00:30:25,651 Tra i ghiacci specchiati di Qu�bec City, 447 00:30:25,752 --> 00:30:28,569 un canadese francese ribelle ha avuto l'ardore 448 00:30:28,669 --> 00:30:31,436 di battere i tamburi del krugerismo: 449 00:30:32,169 --> 00:30:37,311 Il fanatico ornitologo J. Isra�l Tarte. 450 00:30:38,211 --> 00:30:40,936 Ho dei sogni per te, Toronto. 451 00:30:41,669 --> 00:30:46,644 Faccio appello a tutta la tenerezza o l'amore di cui siete capaci, 452 00:30:47,503 --> 00:30:52,394 al valore infinito che ciascun abitante di Toronto possiede. 453 00:30:52,877 --> 00:30:54,186 Blasfemia! 454 00:30:54,961 --> 00:30:58,894 Il Qu�bec proclamer� il Governo dell'Amore. 455 00:30:59,545 --> 00:31:04,186 La nostra bandiera non sar� mai macchiata dal sangue umano. 456 00:31:04,586 --> 00:31:05,735 Tradimento! 457 00:31:05,836 --> 00:31:07,319 Tarte deve essere fermato, 458 00:31:07,420 --> 00:31:08,319 ODIO A TARTE! 459 00:31:08,420 --> 00:31:12,610 affinch� il nostro grande dominio non cada preda della collera di Kruger. 460 00:31:12,711 --> 00:31:13,977 Sig.na Ruby! 461 00:31:15,961 --> 00:31:17,651 - Sig.na Ruby! - Questa nazione 462 00:31:17,752 --> 00:31:21,894 ha lasciato che una vipera velenosa si nutrisse al suo seno. 463 00:31:22,253 --> 00:31:23,353 Sig.na Ruby! 464 00:31:24,336 --> 00:31:26,602 Sig. King, vero? Come posso aiutarla? 465 00:31:27,169 --> 00:31:29,152 Non sapevo fosse in partenza. 466 00:31:29,253 --> 00:31:31,402 Ritorner� una volta sconfitti i Boer. 467 00:31:31,503 --> 00:31:33,685 La prego. Rimanga. 468 00:31:34,253 --> 00:31:37,277 � nostro compito lottare per la giustizia, sig. King. 469 00:31:37,378 --> 00:31:40,269 Dovrei essere io il Primo Ministro del dominio. 470 00:31:40,711 --> 00:31:44,194 Potrebbe servire il Paese in altri modi. Potrebbe arruolarsi. 471 00:31:44,295 --> 00:31:46,311 Non comprende. Guardi. 472 00:31:48,044 --> 00:31:51,436 Questo � appeso al di sopra del mio capezzale. 473 00:31:52,503 --> 00:31:55,561 Lo bacio 100 volte prima di spegnere il gas. 474 00:31:56,253 --> 00:31:58,486 - Sig. King... - L'ha dipinto mia madre. 475 00:31:58,587 --> 00:32:01,319 Da sempre mi dice che un giorno lei mi avrebbe trovato, 476 00:32:01,420 --> 00:32:03,902 si sarebbe innamorata di me e mi avrebbe messo al comando del Canada. 477 00:32:04,003 --> 00:32:05,444 Non capisco. 478 00:32:05,545 --> 00:32:08,444 So che pu� sembrar folle, persino io ho dubitato, 479 00:32:08,545 --> 00:32:13,110 ma poi l'ho incontrata al sanatorio, con la tromba, come sognato da mia madre. 480 00:32:13,211 --> 00:32:15,144 � un'arpa, sig. King. 481 00:32:15,461 --> 00:32:17,686 Ragazza con le trecce a ghirlanda, 482 00:32:18,003 --> 00:32:20,068 sacra visione di divinit� femminile, 483 00:32:20,169 --> 00:32:22,569 mano retta per guidarmi nel sacro compito 484 00:32:22,669 --> 00:32:25,027 di salvare il XX secolo, 485 00:32:25,128 --> 00:32:27,360 riscattare il sacrificio materno 486 00:32:27,461 --> 00:32:30,395 e restituire dignit� alla nazione. 487 00:32:35,961 --> 00:32:39,811 Credo conosca gi� il mio futuro sposo, sig. King. 488 00:32:42,169 --> 00:32:43,269 Cosa?! 489 00:32:43,752 --> 00:32:46,852 Rex, grazie per esser venuto a salutarci. 490 00:32:48,919 --> 00:32:51,860 Trover� un posto per te nel mio governo, Rex. 491 00:32:51,961 --> 00:32:54,353 Vieni a farci compagnia a Qu�bec City. 492 00:33:01,711 --> 00:33:02,651 Permesso. 493 00:33:02,752 --> 00:33:08,144 Canadesi! � da tempo che bruciate nella delusione. 494 00:33:09,211 --> 00:33:11,602 � giunto il momento 495 00:33:12,086 --> 00:33:15,894 di scatenare la vostra furia sulla Terra. 496 00:33:16,961 --> 00:33:19,360 LA FURIA RUBY E BERT PER LA FURIA 497 00:33:19,461 --> 00:33:22,527 Giuriamo odio eterno ai Boer. Con le nostre baionette, 498 00:33:22,627 --> 00:33:26,520 squarceremo la strada che conduce alla gola tremante del despota. 499 00:33:26,752 --> 00:33:31,727 E tramite lo sterminio di Johannesburg, il Canada stupir� il mondo intero. 500 00:33:56,836 --> 00:33:58,569 SPEDIZIONE RIFIUTI DEL DOMINIO 501 00:33:58,669 --> 00:34:02,353 - Quando parte? - Dopo aver caricato questi rifiuti tossici. 502 00:34:03,170 --> 00:34:05,186 Roba schifosa, sig. Meighen. 503 00:34:05,462 --> 00:34:08,562 Bene. Attender�. 504 00:34:10,878 --> 00:34:13,693 Non dovrebbe recarsi cos� spesso a Winnipeg. 505 00:34:13,794 --> 00:34:15,852 Lei � un uomo cos� perbene. 506 00:34:17,711 --> 00:34:21,061 Non sono affari che la riguardano, spazzino O'Malley. 507 00:34:48,961 --> 00:34:52,311 CAPITOLO IV: LA ZONA A LUCI ROSSE DI WINNIPEG 508 00:35:08,669 --> 00:35:10,978 Signore! Benvenuto a Winnipeg. 509 00:35:11,378 --> 00:35:15,319 Gradirebbe dell'eroina? Donne nude? Arredamento a buon prezzo? 510 00:35:15,420 --> 00:35:16,777 Non voglio niente da te. 511 00:35:16,878 --> 00:35:19,319 - Allora, vaffanculo! - Gi�, vaffanculo. 512 00:35:19,420 --> 00:35:22,644 - Tu e le tue scarpe fottutamente pulite. - Coglione! 513 00:35:22,878 --> 00:35:24,311 Vaffanculo anche a te! 514 00:35:25,003 --> 00:35:27,103 CALZATURE DI WINNIPEG 515 00:35:44,295 --> 00:35:47,145 Ah, sig. Meighen. 516 00:35:47,794 --> 00:35:49,818 - Non � mai abbastanza. - Fammi entrare nel tacco. 517 00:35:49,919 --> 00:35:52,478 Spiacente, � gi� prenotato. 518 00:35:53,045 --> 00:35:56,353 Ma � il suo giorno fortunato: � arrivato il suo ordine. 519 00:35:57,627 --> 00:35:59,019 Pappa reale. 520 00:35:59,878 --> 00:36:03,818 Avr� indossato questo stivale per tutta la battaglia di Bloemfontein. 521 00:36:03,919 --> 00:36:07,319 � assolutamente sicura che sia lo stivale di Ruby? 522 00:36:07,420 --> 00:36:10,727 Il mio uomo a Johannesburg l'ha rubata dalla sua tenda. 523 00:36:11,378 --> 00:36:13,236 - Ancora fresco. - La prego, io... 524 00:36:13,337 --> 00:36:15,853 Spiacente. 400 $, per favore. 525 00:36:16,711 --> 00:36:17,853 Cosa?! 526 00:36:22,295 --> 00:36:24,478 La metta in una busta. 527 00:36:29,462 --> 00:36:32,186 PORNOGRAFIA IN SCONTO 528 00:36:37,669 --> 00:36:40,311 - Sig. King?! - Dott. Wakefield! 529 00:36:40,753 --> 00:36:43,019 Perch� la incontro in questo luogo? 530 00:36:43,794 --> 00:36:45,610 Me lo spieghi immediatamente. 531 00:36:45,711 --> 00:36:47,818 Non � come sembra, dott. Wakefield. 532 00:36:47,919 --> 00:36:52,145 - Una missione di carit�... - Menzogne! Sig. King... 533 00:36:53,711 --> 00:36:56,478 - Lei intende fornicare con questo capo. - No. 534 00:36:56,587 --> 00:36:57,860 Mi guardi negli occhi. 535 00:36:57,961 --> 00:37:02,437 Nella Lega di Temperanza delle Figlie dell'Impero mancano calzature... 536 00:37:02,669 --> 00:37:05,395 Lei � solo un viscido traviato. 537 00:37:06,253 --> 00:37:10,270 Sig. King, dovr� fare rapporto alla mia casa di cura. 538 00:37:10,753 --> 00:37:12,985 Altrimenti, non mi lascer� altra scelta 539 00:37:13,086 --> 00:37:16,978 che accusarla ufficialmente di reati contro la dignit� nazionale. 540 00:37:18,711 --> 00:37:24,562 E mi creda, sarebbe un grande piacere rovinarla. 541 00:37:26,378 --> 00:37:28,894 - Faccia del suo peggio. - Cosa... 542 00:37:30,211 --> 00:37:31,319 ...ha detto? 543 00:37:31,420 --> 00:37:33,277 Sono gi� rovinato. 544 00:37:33,378 --> 00:37:35,936 Quindi mi biasimi pure come fanno tutti. 545 00:37:37,086 --> 00:37:41,978 L'avverto, sig. King! La denuncer� a Lord Muto stesso. 546 00:37:49,253 --> 00:37:52,353 Voglio che venga pedinato. 547 00:37:53,753 --> 00:37:55,811 S�, dottore. 548 00:38:14,961 --> 00:38:17,020 Chi pu� mai essere? 549 00:38:24,587 --> 00:38:26,312 Sig. Schultz! 550 00:38:41,878 --> 00:38:44,562 Voglio i miei soldi, 551 00:38:45,045 --> 00:38:46,478 caro Johnny. 552 00:39:03,420 --> 00:39:05,936 "Caro Monsieur King, 553 00:39:06,378 --> 00:39:09,228 se pensa di potermi amare, 554 00:39:09,378 --> 00:39:13,562 incontriamoci a Qu�bec City, presso il Monumento di Tarte. 555 00:39:13,711 --> 00:39:16,437 L'attender� l� 556 00:39:16,753 --> 00:39:18,936 ogni giorno. 557 00:39:19,337 --> 00:39:20,936 Con amore. 558 00:39:21,420 --> 00:39:23,228 Infermiera Lapointe." 559 00:39:30,086 --> 00:39:33,145 Lei � un viscido deviato. 560 00:39:37,628 --> 00:39:39,194 Ha disonorato se stesso 561 00:39:39,295 --> 00:39:41,860 e la sua nazione, sig. King. 562 00:39:41,961 --> 00:39:44,061 Si vergogni. 563 00:39:47,753 --> 00:39:51,811 CAPITOLO V: LA TENEREZZA NAZIONALE 564 00:40:06,003 --> 00:40:07,978 Ho fatto un sogno. 565 00:40:11,504 --> 00:40:14,312 Un giorno, a breve, 566 00:40:16,420 --> 00:40:19,270 la Delusione avr� fine. 567 00:40:24,836 --> 00:40:27,020 E il Qu�bec sar� dolce 568 00:40:27,711 --> 00:40:29,145 e gentile 569 00:40:29,753 --> 00:40:31,652 come una carezza. 570 00:40:31,753 --> 00:40:33,694 MONUMENTO NAZIONALE 571 00:40:33,795 --> 00:40:38,020 E nessuno soffrir� pi� di vergogna 572 00:40:38,295 --> 00:40:40,395 o frustrazione. 573 00:40:42,753 --> 00:40:45,479 E la vita sar� luminosa 574 00:40:46,379 --> 00:40:48,145 e splendida. 575 00:40:49,003 --> 00:40:51,228 Anche a Toronto. 576 00:41:02,462 --> 00:41:03,569 Infermiera Lapointe! 577 00:41:03,669 --> 00:41:06,395 Monsieur King, � venuto! 578 00:41:13,212 --> 00:41:15,652 Le ho portato un ceppo fresco da High Park. 579 00:41:15,753 --> 00:41:17,853 Ah, grazie. 580 00:41:20,212 --> 00:41:22,437 Cos'� questo posto? 581 00:41:22,753 --> 00:41:26,270 � il luogo pi� sacro di tutto il Qu�bec. 582 00:41:26,462 --> 00:41:30,103 Il luogo in cui Monsieur Joseph-Isra�l Tarte � nato. 583 00:41:31,670 --> 00:41:36,603 Se ascolta attentamente nel guscio, sentir� parole di tenerezza. 584 00:41:39,504 --> 00:41:43,270 Amo ogni granello di forfora sulle tue spalle. 585 00:41:44,670 --> 00:41:45,770 Visto? 586 00:41:48,337 --> 00:41:50,312 Infermiera Lapointe, io... 587 00:41:50,795 --> 00:41:54,936 Mi dispiace per come mi sono rivolto. 588 00:41:55,170 --> 00:41:58,895 � stata cos� gentile a prepararmi quella torta. 589 00:42:00,462 --> 00:42:02,603 � che sono... 590 00:42:04,045 --> 00:42:06,603 Sono stato ammalato. 591 00:42:07,003 --> 00:42:10,978 Lo so. A volte, la delusione diventa insostenibile. 592 00:42:12,836 --> 00:42:14,610 Mi segua, Monsieur King. 593 00:42:14,711 --> 00:42:16,853 Voglio mostrarle una cosa. 594 00:42:23,337 --> 00:42:28,103 PORTA FRANKLIN, LABIRINTO DI GHIACCIO 595 00:42:39,295 --> 00:42:40,236 La Delusione! 596 00:42:40,337 --> 00:42:41,570 PIAZZA DELLA DELUSIONE 597 00:42:41,670 --> 00:42:44,194 Credevo non l'avrei mai vista da cos� vicino. 598 00:42:44,295 --> 00:42:47,570 Un giorno, la Tenerezza verr� innalzata su questi ghiacci 599 00:42:47,670 --> 00:42:50,728 e il Qu�bec sar� per sempre libero dalla delusione. 600 00:42:53,128 --> 00:42:56,770 Saremo insieme in quello straordinario giorno? 601 00:42:59,878 --> 00:43:03,403 Infermiera Lapointe, sento di aver sprecato 602 00:43:03,504 --> 00:43:05,354 ogni secondo della mia vita. 603 00:43:06,128 --> 00:43:07,069 Molto peggio: 604 00:43:07,170 --> 00:43:11,479 tutto ci� che in cui ho sempre creduto era solo una mostruosa menzogna. 605 00:43:11,878 --> 00:43:14,270 Politica, Canada, tutto. 606 00:43:15,420 --> 00:43:19,770 La Tenerezza mi ha salvato la vita, Monsieur King. E pu� salvare la sua. 607 00:43:20,045 --> 00:43:25,062 C'� una dolce bambina che visito al sanatorio per bambini difettivi. 608 00:43:25,587 --> 00:43:27,728 - La petite Charlotte? - S�! 609 00:43:28,670 --> 00:43:30,645 Potremmo adottarla come figlia. 610 00:43:32,212 --> 00:43:33,153 Cosa? 611 00:43:33,254 --> 00:43:36,902 Infermiera Lapointe, potremmo cominciare una nuova vita insieme: 612 00:43:37,003 --> 00:43:38,777 coniugheremo verbi in francese, 613 00:43:38,878 --> 00:43:40,728 metteremo su una casa modesta 614 00:43:41,170 --> 00:43:44,020 e faremo visite guidate con lo sconto famiglia. 615 00:43:44,212 --> 00:43:45,735 Adoro le visite guidate. 616 00:43:45,836 --> 00:43:50,145 - Oh, Infermiera Lapointe! - Chiamami Ernestine. 617 00:43:51,711 --> 00:43:53,978 Ernestine... 618 00:43:54,753 --> 00:43:57,228 ...vorresti diventare mia moglie? 619 00:43:59,836 --> 00:44:00,936 Oui. 620 00:44:02,003 --> 00:44:04,270 Oui, dolce amore. 621 00:44:20,920 --> 00:44:26,562 CAPITOLO VI: IN CUI MACKENZIE KING CERCA DI OTTENERE LA BENEDIZIONE MATERNA 622 00:44:37,962 --> 00:44:39,686 William, 623 00:44:40,962 --> 00:44:42,686 sei gentile a farci visita. 624 00:44:43,546 --> 00:44:45,944 Dio santo, Padre, cos'� successo? 625 00:44:46,045 --> 00:44:48,361 Shh! Vuoi che quella donna lass� ti senta? 626 00:44:48,462 --> 00:44:52,694 La sua stanza � rimasta intatta. Si � preso solo ci� che appartiene a me. 627 00:44:52,795 --> 00:44:54,028 Ma... chi? 628 00:44:54,129 --> 00:44:57,028 - Il sig. Schultz. - Chi diavolo � il sig. Schultz? 629 00:44:57,129 --> 00:45:00,686 - Uno strozzino di Winnipeg. - Oh, Padre. 630 00:45:01,254 --> 00:45:03,937 Come hai potuto essere cos� irresponsabile? 631 00:45:04,170 --> 00:45:06,570 Ozi tutto il tempo come un ricco gentiluomo 632 00:45:06,670 --> 00:45:08,937 e mamma ne paga le conseguenze. 633 00:45:09,670 --> 00:45:13,770 Le prugne vanno raccolte. Non cadono miracolosamente tra le braccia! 634 00:45:15,462 --> 00:45:17,603 Carissimo giovanotto... 635 00:45:19,546 --> 00:45:22,479 Ho dato in pegno questa casa 636 00:45:23,003 --> 00:45:25,062 per finanziare la tua campagna 637 00:45:25,337 --> 00:45:31,354 e tu avevi promesso i pi� dignitosi favoritismi politici in tutto il Canada. 638 00:45:33,129 --> 00:45:35,312 E cosa sono ora, invece? 639 00:45:38,504 --> 00:45:41,187 Peggio di un pezzente! 640 00:45:42,337 --> 00:45:45,312 Certo, le cose non sono andate secondo i piani. 641 00:45:47,711 --> 00:45:49,728 Ma trover� una soluzione. 642 00:45:50,421 --> 00:45:53,770 400 $ entro l'Equinozio d'Inverno 643 00:45:54,670 --> 00:45:57,103 o torner� a prendersi la mamma. 644 00:45:58,129 --> 00:45:59,278 Cosa? 645 00:45:59,379 --> 00:46:02,354 Ha gi� ucciso Giggles! 646 00:46:15,421 --> 00:46:16,853 Madre cara? 647 00:46:17,546 --> 00:46:18,937 Willy? 648 00:46:19,670 --> 00:46:21,770 Dove ti eri cacciato, figlio mio? 649 00:46:21,962 --> 00:46:27,728 Lo sai che la mia emicrania mi attanaglia quando non ti vedo. 650 00:46:28,254 --> 00:46:29,728 Lo so, Madre. 651 00:46:30,462 --> 00:46:34,320 Ti ho portato un bouquet di rami preziosi dalla Gola di Cabbagetown. 652 00:46:34,421 --> 00:46:38,354 Ah, i rami rallegrano la casa, 653 00:46:38,962 --> 00:46:43,062 ma mai come l'amore del proprio adorato figlio. 654 00:46:44,003 --> 00:46:46,812 Madre cara, ho ottime notizie. 655 00:46:47,587 --> 00:46:50,652 - Bert Harper � stato assassinato? - No, no. 656 00:46:50,753 --> 00:46:51,694 L'ho sognato. 657 00:46:51,795 --> 00:46:54,270 Madre, � una notizia persino migliore. 658 00:46:55,254 --> 00:46:58,395 Pu� una madre essere pi� felice? 659 00:46:58,878 --> 00:47:01,354 Sto per sposarmi. 660 00:47:03,337 --> 00:47:06,686 Ma la sig.na Ruby non � ancora tornata dalla guerra. 661 00:47:06,962 --> 00:47:09,521 No, Madre, infatti. Non � tornata. 662 00:47:10,587 --> 00:47:13,728 � l'Infermiera Lapointe. Ha acconsentito a sposarmi. 663 00:47:15,421 --> 00:47:20,819 � un'anima gentile, dolce e premurosa, proprio come te, Madre. 664 00:47:20,920 --> 00:47:23,903 So che hai avuto degli screzi con lei come infermiera 665 00:47:24,004 --> 00:47:27,028 ma so che l'amerai come nuora. 666 00:47:27,129 --> 00:47:28,736 Non succeder� mai. 667 00:47:28,837 --> 00:47:33,354 Vivremo a Qu�bec City, Madre. Hai sentito parlare di J. Isra�l Tarte? 668 00:47:33,795 --> 00:47:36,736 � incredibile: raccoglievamo copie del suo manifesto 669 00:47:36,837 --> 00:47:40,986 per i fal� di libri a Rosedale, ma non � affatto un terrorista. 670 00:47:41,087 --> 00:47:43,645 Dalla orrenda notte del tuo concepimento, 671 00:47:44,004 --> 00:47:48,944 subito dopo esser stata riempita di seme da quel ripugnante smidollato di tuo padre, 672 00:47:49,045 --> 00:47:51,521 sono stata confinata in questo letto. 673 00:47:52,129 --> 00:47:54,978 - Lo so, Madre. - 25 inverni! 674 00:47:55,087 --> 00:47:58,111 - Attanagliata da un'infinita emicrania. - S�, Madre. 675 00:47:58,212 --> 00:48:02,145 E tu credi che io abbia sopportato quest'agonia per nulla? 676 00:48:02,587 --> 00:48:05,736 Ho costruito innumerevoli castelli per te. 677 00:48:05,837 --> 00:48:10,229 E tu ora vuoi demolirli tutti per costruire una latrina? 678 00:48:11,920 --> 00:48:14,028 - Madre, mi sento cos� solo. - Zitto! 679 00:48:14,129 --> 00:48:16,861 Sembri tuo padre. � questo che vuoi essere? 680 00:48:16,962 --> 00:48:19,187 Un idiota? Un fallimento? 681 00:48:19,296 --> 00:48:22,236 Senza la sig.na Ruby, sarai persino 10 volte peggio! 682 00:48:22,337 --> 00:48:25,611 Ruby non mi ama, Madre. E non mi amer� mai. 683 00:48:25,712 --> 00:48:29,853 Allora sii un uomo: migliorati finch� non ti amer�! 684 00:48:30,587 --> 00:48:32,895 Bert Harper � stato assassinato. 685 00:48:33,045 --> 00:48:34,229 L'ho sognato. 686 00:48:34,337 --> 00:48:37,111 Devo piantare l'alberello nuziale all'Equinozio 687 00:48:37,212 --> 00:48:39,403 sui banchi di ghiaccio di Berrington. Siamo fidanzati! 688 00:48:39,504 --> 00:48:41,736 - Un fidanzamento non � un matrimonio! - Madre! 689 00:48:41,837 --> 00:48:44,861 Porta quella stupida sul ghiaccio e lasciala l�. 690 00:48:44,962 --> 00:48:47,145 Madre, non dire cos�. 691 00:48:47,337 --> 00:48:50,062 Quella donna non distrugger� mio figlio. 692 00:48:51,296 --> 00:48:54,396 E tu non distruggerai la nostra felicit�. 693 00:48:56,212 --> 00:48:58,521 Farai ci� che ti dico. 694 00:49:00,296 --> 00:49:01,603 Mai! 695 00:49:01,837 --> 00:49:03,770 I tuoi sogni non si avverano! 696 00:49:04,254 --> 00:49:06,652 Amer� l'Infermiera Lapointe fino alla morte 697 00:49:06,753 --> 00:49:11,020 e tu vivrai per esserne testimone e capire che il nostro � vero amore. 698 00:49:46,795 --> 00:49:47,895 Sig. King. 699 00:49:48,462 --> 00:49:49,861 Sig. Justice Richardson. 700 00:49:49,962 --> 00:49:52,145 La stavamo cercando. 701 00:49:53,504 --> 00:49:55,944 Ha letto l'edizione serale? 702 00:49:56,045 --> 00:49:57,895 Ehm, no. 703 00:50:00,962 --> 00:50:02,645 Bert Harper � deceduto. 704 00:50:03,920 --> 00:50:04,861 Deceduto? 705 00:50:04,962 --> 00:50:08,728 Giustiziato dai Boer. La Delusione � a mezza bandiera. 706 00:50:09,171 --> 00:50:11,736 Ma, dalle profondit� del cordoglio nazionale, 707 00:50:11,837 --> 00:50:15,770 sorge un'opportunit� per il nostro caro e giovane Mackenzie King. 708 00:50:15,920 --> 00:50:18,403 Sua Eccellenza richiede un nuovo candidato, 709 00:50:18,504 --> 00:50:22,028 quindi lei e il sig. Meighen dovrete andare agli spareggi. 710 00:50:22,129 --> 00:50:25,236 Se desidera ancora diventare Primo Ministro del Canada 711 00:50:25,337 --> 00:50:27,362 deve affrettarsi con i preparativi. 712 00:50:27,463 --> 00:50:30,819 Presumo sia ancora idoneo a una carica pubblica. 713 00:50:30,920 --> 00:50:33,479 Niente segreti ignominiosi? 714 00:50:41,670 --> 00:50:47,354 CAPITOLO VII: IN CUI MACKENZIE KING SI PREPARA A TORNARE IN POLITICA 715 00:50:52,670 --> 00:50:55,895 Prossima fermata, Vancouver. 716 00:51:18,754 --> 00:51:22,104 SANATORIO PER ONANISTI DI VANCOUVER 717 00:51:24,962 --> 00:51:27,145 Raddrizzi la schiena. 718 00:51:29,504 --> 00:51:32,145 Rimuova la maschera. 719 00:51:35,754 --> 00:51:37,563 Sig. King... 720 00:51:39,587 --> 00:51:41,312 Prego. 721 00:51:44,587 --> 00:51:46,854 Indovini l'et� di quest'uomo. 722 00:51:50,379 --> 00:51:51,479 80. 723 00:51:55,628 --> 00:51:56,728 90? 724 00:51:57,587 --> 00:52:00,728 A dir la verit�, ha solo 14 anni. 725 00:52:02,004 --> 00:52:05,396 Un onanista compulsivo sin dalla pubert�. 726 00:52:05,546 --> 00:52:09,479 Dal punto di vista scientifico, � un miracolo che sia ancora vivo. 727 00:52:10,046 --> 00:52:14,895 Questo � un caso a cui ci riferiamo con "Difettivo di livello 9": 728 00:52:16,129 --> 00:52:17,271 Incurabile. 729 00:52:17,670 --> 00:52:18,895 Senza speranze. 730 00:52:19,421 --> 00:52:22,812 E sa a quale livello appartiene lei, sig. King? 731 00:52:25,421 --> 00:52:27,812 Livello 8. 732 00:52:47,587 --> 00:52:50,362 La vivifica spuma della virilit�, sig. King, 733 00:52:50,463 --> 00:52:53,979 va controllata e contenuta. 734 00:52:55,587 --> 00:52:57,937 Con ciascuna secrezione nichilista, 735 00:52:58,421 --> 00:53:02,062 rilascia pi� solitudine nella psiche della nazione. 736 00:53:04,587 --> 00:53:06,438 Se non prontamente debellata, 737 00:53:06,879 --> 00:53:09,070 questa forma solitaria di fornicazione 738 00:53:09,171 --> 00:53:11,895 far� fallire la nostra economia spermatica, 739 00:53:12,795 --> 00:53:13,979 dando origine 740 00:53:14,296 --> 00:53:16,104 a una razza difettiva 741 00:53:17,212 --> 00:53:18,479 di beoti 742 00:53:18,962 --> 00:53:22,770 giocondi, piagnucoloni, esitanti, 743 00:53:23,421 --> 00:53:25,812 smidollati e stolti! 744 00:53:41,129 --> 00:53:42,937 Aprite le valvole. 745 00:53:50,421 --> 00:53:52,778 Trattenga, sig. King. 746 00:53:52,879 --> 00:53:57,479 Il latte di fratercula deve esser trattenuto per 36 ore. 747 00:54:02,879 --> 00:54:05,104 Ho progettato questo dispositivo 748 00:54:05,421 --> 00:54:08,312 appositamente per onanisti compulsivi come lei. 749 00:54:08,587 --> 00:54:11,487 I suoi circuiti elettrici sono in grado di rilevare 750 00:54:11,587 --> 00:54:15,312 anche la pi� impercettibile delle perturbazioni intime. Guardi. 751 00:54:33,629 --> 00:54:38,187 Nel sonno, l'allarme preverr� qualsiasi polluzione notturna. 752 00:54:38,837 --> 00:54:40,070 Nella veglia, 753 00:54:40,171 --> 00:54:43,687 interromper� e spazzer� qualsiasi pensiero anomalo. 754 00:54:44,171 --> 00:54:46,438 Comprende, sig. King? 755 00:54:46,879 --> 00:54:49,146 S�, dott. Wakefield. Grazie. 756 00:54:50,504 --> 00:54:52,187 Applicate l'apparecchio. 757 00:54:53,921 --> 00:54:56,903 Le prometto che non la deluder�, dott. Wakefield. 758 00:54:57,004 --> 00:54:59,021 Ricordi, sig. King, 759 00:54:59,754 --> 00:55:04,187 un solo errore e distrugger� questa nazione. 760 00:55:07,629 --> 00:55:13,021 CAPITOLO VIII: LA FURIA NAZIONALE 761 00:55:32,463 --> 00:55:34,645 Esci, dannazione! 762 00:55:35,046 --> 00:55:37,229 Ok, � sufficiente, sig. Meighen. 763 00:55:37,338 --> 00:55:38,770 Sig. King... 764 00:56:02,837 --> 00:56:05,187 L'ho sottovalutata, sig. King. 765 00:56:05,296 --> 00:56:06,404 Congratulazioni. 766 00:56:06,505 --> 00:56:10,570 - Sarai un ottimo candidato, Rex. - Grazie, sig. Meighen. 767 00:56:10,670 --> 00:56:13,195 So che abbiamo avuto degli screzi in passato, 768 00:56:13,296 --> 00:56:17,021 ma sarebbe un onore poter essere il tuo vice. 769 00:56:17,171 --> 00:56:18,479 Ne sono certo. 770 00:56:20,004 --> 00:56:22,645 Il suo convoglio l'attende, sig. King. 771 00:56:23,296 --> 00:56:27,563 Si � fatto tardi. Sua Eccellenza desidera incontrarla immediatamente. 772 00:56:27,670 --> 00:56:29,104 Buona fortuna, amico. 773 00:56:50,421 --> 00:56:54,104 Attenda l� al centro, sig. King. 774 00:57:10,879 --> 00:57:14,396 Candidato, sig. King. 775 00:57:17,046 --> 00:57:21,320 Sua Eccellenza, lo sfavillio della sua autorit� vicereale porta giubilo... 776 00:57:21,421 --> 00:57:26,062 Sig. King! Vede quel pulsante rosso? 777 00:57:28,712 --> 00:57:29,736 S�. 778 00:57:29,837 --> 00:57:32,229 Sig. King, 779 00:57:32,587 --> 00:57:35,229 voglio che prema quel pulsante. 780 00:57:35,837 --> 00:57:38,354 Potrebbe farlo per me? 781 00:57:39,004 --> 00:57:41,313 Assolutamente, Sua Eccellenza. 782 00:57:41,796 --> 00:57:43,820 Ma... Cosa fa? 783 00:57:43,921 --> 00:57:48,445 Sig. King, le ordino di premere immediatamente quel pulsante! 784 00:57:48,546 --> 00:57:49,687 Ok. 785 00:57:52,213 --> 00:57:53,354 Sig. King, 786 00:57:54,004 --> 00:57:59,062 ha appena sterminato ogni essere vivente nel Transvaal sudafricano. 787 00:57:59,754 --> 00:58:00,979 Cosa?! 788 00:58:05,879 --> 00:58:08,028 Era solo uno scherzo. 789 00:58:08,129 --> 00:58:10,820 C'� cascato, vero? C'ha creduto davvero. 790 00:58:10,921 --> 00:58:12,104 Gi�! 791 00:58:12,505 --> 00:58:15,604 S�, ci sono cascato per un secondo, Sua Eccellenza. 792 00:58:16,671 --> 00:58:20,695 Per�, il mio scienziato di Stato sta davvero progettando una macchina 793 00:58:20,796 --> 00:58:23,645 con quel preciso scopo. 794 00:58:24,296 --> 00:58:25,404 Un uomo brillante! 795 00:58:25,505 --> 00:58:30,812 Si chiama dott. Milton Wakefield. 796 00:58:31,129 --> 00:58:34,104 Suppongo che lei lo conosca gi�. Vero, sig. King? 797 00:58:34,837 --> 00:58:37,271 Conosco il suo lavoro, s�. 798 00:58:39,712 --> 00:58:43,687 La macchina del sig. Wakefield perfezioner� la civilt� umana. 799 00:58:44,421 --> 00:58:46,529 Baster� premere un solo pulsante 800 00:58:46,629 --> 00:58:50,313 e la razza dei Boer verr� spazzata via! 801 00:58:51,712 --> 00:58:53,937 Non le pare un po' estremo? 802 00:58:54,296 --> 00:58:57,104 Lei ha premuto quel pulsante, King, non io! 803 00:58:57,254 --> 00:58:58,862 E ha fatto bene. 804 00:58:58,963 --> 00:59:03,195 Il Primo Ministro del Canada deve avere il coraggio di premere il pulsante 805 00:59:03,296 --> 00:59:05,279 quando gli viene ordinato di farlo. 806 00:59:05,380 --> 00:59:07,529 Bert Harper l'avrebbe premuto con zelo. 807 00:59:07,629 --> 00:59:08,778 Non avrebbe esitato. 808 00:59:08,879 --> 00:59:10,070 E lei... 809 00:59:10,171 --> 00:59:14,645 Sembra calarsi perfettamente nei suoi panni: calza a pennello. 810 00:59:22,837 --> 00:59:26,438 Ha una donna nella vita, sig. King? 811 00:59:27,171 --> 00:59:29,979 - Una donna? - S�, una donna! 812 00:59:32,546 --> 00:59:35,195 C'� una senso di solitudine in lei che trovo... 813 00:59:35,296 --> 00:59:37,313 Piuttosto indecente. 814 00:59:43,505 --> 00:59:45,112 Come avr� sentito, 815 00:59:45,213 --> 00:59:48,604 la mia figlia maggiore sta tornando a Toronto. 816 00:59:50,921 --> 00:59:52,979 Mi farebbe molto piacere... 817 00:59:53,629 --> 00:59:57,146 Se trascorreste del tempo insieme. 818 00:59:59,380 --> 01:00:01,480 - Davvero? - Certo. 819 01:00:05,380 --> 01:00:10,154 La sera dell'Equinozio d'Inverno, sar� mio invitato d'onore 820 01:00:10,255 --> 01:00:11,979 al ballo vicereale. 821 01:00:12,505 --> 01:00:16,480 Un po' di pompa prima di lanciarla nella campagna. 822 01:00:16,921 --> 01:00:18,729 Ecco il mio piano: 823 01:00:19,129 --> 01:00:22,355 vorrei offrire lei a mia figlia 824 01:00:23,004 --> 01:00:24,646 come compagno 825 01:00:25,213 --> 01:00:26,396 e scorta. 826 01:00:29,213 --> 01:00:31,313 Le farebbe piacere? 827 01:01:00,213 --> 01:01:05,396 CAPITOLO IX: IN CUI MACKENZIE KING PRENDE UNA DECISIONE 828 01:02:09,004 --> 01:02:12,271 RITI NUZIALI DI TORONTO... 829 01:02:42,213 --> 01:02:47,063 Che l'alberello nuziale possa guidarti sana e salva attraverso il ghiaccio. 830 01:02:49,754 --> 01:02:53,896 Tenere narici, conducetemi dal mio vero amore. 831 01:03:23,547 --> 01:03:24,938 Perdonami. 832 01:03:38,380 --> 01:03:42,146 Vero amore... Ti ho trovato. 833 01:03:50,005 --> 01:03:52,480 Monsieur King? 834 01:03:53,754 --> 01:03:55,563 Monsieur King? 835 01:03:57,505 --> 01:03:59,563 Da questa parte, sig. Candidato. 836 01:04:00,255 --> 01:04:02,021 Sua Eccellenza l'attende. 837 01:04:04,587 --> 01:04:06,362 PALAZZO DI RIDEAU 838 01:04:06,463 --> 01:04:09,862 Il Candidato di Sua Eccellenza come Primo Ministro, 839 01:04:09,963 --> 01:04:12,979 il sig. William Lyon Mackenzie King. 840 01:04:26,255 --> 01:04:28,653 Sig. Candidato. Buon Equinozio. 841 01:04:28,754 --> 01:04:30,196 Anche a lei, Vostro Onore. 842 01:04:30,297 --> 01:04:33,237 Le presento mia moglie, la gigante di Strathcona. 843 01:04:33,338 --> 01:04:35,522 Incantata. 844 01:04:35,921 --> 01:04:38,321 Siamo tutti molto fieri dei suoi risultati. 845 01:04:38,422 --> 01:04:41,862 Sono sicuro che sbalordir� tutti nel labirinto di ghiaccio. 846 01:04:41,963 --> 01:04:44,438 Grazie. Le prometto che non la deluder�. 847 01:05:02,629 --> 01:05:04,688 Vero amore... 848 01:05:04,838 --> 01:05:06,979 Ti ho trovato. 849 01:05:16,838 --> 01:05:18,729 Monsieur King... 850 01:05:22,963 --> 01:05:26,271 Porta quella stupida sul ghiaccio e lasciala l�. 851 01:05:27,754 --> 01:05:29,397 Je t'aime. 852 01:05:40,213 --> 01:05:42,695 Mackenzie King, 853 01:05:42,796 --> 01:05:45,729 finalmente vieni guidato dalle mani del destino. 854 01:05:47,838 --> 01:05:50,355 Madre, dammi forza. 855 01:05:51,213 --> 01:05:53,688 Fa' che sia all'altezza del momento. 856 01:05:54,422 --> 01:05:56,529 Raggiungi la sig.na Ruby 857 01:05:56,629 --> 01:05:59,355 e permettile di ammirare tutto il mio valore. 858 01:06:03,463 --> 01:06:04,862 Sig. King, 859 01:06:04,963 --> 01:06:07,737 sta piangendo! Qualcuno l'ha insultata? 860 01:06:07,838 --> 01:06:10,446 Oh, Sua Eccellenza, sono solo molto felice. 861 01:06:10,547 --> 01:06:12,904 La sig.na Ruby suona cos� bene la tromba. 862 01:06:13,005 --> 01:06:14,488 � un'arpa, King. 863 01:06:14,588 --> 01:06:16,196 Volevo dirle 864 01:06:16,297 --> 01:06:18,737 che superer� ogni aspettativa con Ruby. 865 01:06:18,838 --> 01:06:22,695 Pu� contare sulla mia pi� sincera e infinita devozione. 866 01:06:22,796 --> 01:06:26,146 Beh, lei � un tipo molto leale, sig. King. 867 01:06:26,297 --> 01:06:29,188 Ora, se � pronto, le presenter� Violet. 868 01:06:30,005 --> 01:06:31,313 Uh, Violet? 869 01:06:32,255 --> 01:06:33,779 S�, la sig.na Violet, 870 01:06:33,880 --> 01:06:35,896 la mia figlia maggiore. 871 01:06:37,796 --> 01:06:39,646 Sono confuso, Sua Eccellenza. 872 01:06:40,255 --> 01:06:43,196 Se non erro, ha accettato un invito 873 01:06:43,297 --> 01:06:45,987 per accompagnare Violet nel corso della serata 874 01:06:46,088 --> 01:06:48,737 o devo credere che se ne sia dimenticato? 875 01:06:48,838 --> 01:06:50,729 Bene, bene, bene. 876 01:06:52,255 --> 01:06:54,313 Sig. "Meighen", giusto? 877 01:06:55,005 --> 01:06:57,729 No, tesoro, lui � Mackenzie King. 878 01:06:58,505 --> 01:06:59,945 Candidato vicereale. 879 01:07:00,046 --> 01:07:02,813 Le presento mia figlia, la sig.na Violet, 880 01:07:03,297 --> 01:07:05,571 Baronessa di Mississauga. 881 01:07:05,671 --> 01:07:08,604 Incantata, sig. King. Incantata. 882 01:07:11,422 --> 01:07:12,980 Sua Eccellenza. 883 01:07:19,255 --> 01:07:21,272 Toronto � cos� stupida, Bill. 884 01:07:22,505 --> 01:07:25,313 Guarda tutti questi normali. Odio i normali. 885 01:07:26,629 --> 01:07:28,196 Ecco perch� vivo a Winnipeg. 886 01:07:28,297 --> 01:07:31,321 Strano senso di lealt� per la figlia di un vicer�. 887 01:07:31,422 --> 01:07:34,029 Fammi il piacere, parli come mia sorella. 888 01:07:34,130 --> 01:07:38,279 Sono sicuro rimarrebbe sbalordita nel conoscere la sua oscena vocazione. 889 01:07:38,380 --> 01:07:41,945 Rimarrebbe altrettanto sbalordita di sapere 890 01:07:42,046 --> 01:07:45,779 perch� ha dovuto attraversare la giungla con un solo stivale. 891 01:07:45,880 --> 01:07:48,404 Valgo di pi� della somma dei miei errori. 892 01:07:48,505 --> 01:07:50,904 Forse dovrebbe essere Muto a deciderlo. 893 01:07:51,005 --> 01:07:52,813 La prego, non rovini tutto. 894 01:07:52,963 --> 01:07:54,862 Mi ci preparo da tutta una vita. 895 01:07:54,963 --> 01:07:57,021 Ma sono solo sciocchezze. 896 01:07:57,130 --> 01:08:01,529 Il Canada � solo una serie infinita di orgasmi mancati. 897 01:08:01,629 --> 01:08:04,071 Guarda questi normali: cos� ingenui. 898 01:08:04,172 --> 01:08:06,820 Sono nato per servire la nazione, per me sacra. 899 01:08:06,921 --> 01:08:09,695 Pensavo fossi nato per masturbarti nelle scarpe. 900 01:08:09,796 --> 01:08:12,654 Vuoi provare l'intimo di Ruby? Posso procurartelo. 901 01:08:12,755 --> 01:08:15,112 La prego, Eccellenza, la sto implorando. 902 01:08:15,213 --> 01:08:17,063 Mi piace quando m'implori. 903 01:08:17,921 --> 01:08:20,313 Vuoi che tenga la bocca chiusa, Bill? 904 01:08:21,588 --> 01:08:23,480 Allora fa' ci� che ti dico. 905 01:08:24,213 --> 01:08:28,654 Dopo cena, Muto canter� inni patriottici nel salone, ma tu non sarai presente: 906 01:08:28,755 --> 01:08:31,279 sgattaiolerai nella camera da letto vicereale 907 01:08:31,380 --> 01:08:35,313 in cui ti far� cose molto, molto strane. 908 01:08:35,838 --> 01:08:38,147 Puoi chiamarmi Rubi, se vuoi. Ragazzo! 909 01:08:39,921 --> 01:08:42,105 Porta quelle delizie qui, presto. 910 01:08:42,380 --> 01:08:43,896 S�, sig.na Violet. 911 01:08:44,130 --> 01:08:47,522 - Champagne francese e vodka Martini. - Ottimo. 912 01:08:48,713 --> 01:08:51,029 - Eccoti servito, Bill. - Oh, io... 913 01:08:51,130 --> 01:08:52,480 Tutto gi�. 914 01:09:07,255 --> 01:09:09,279 Buonasera, sig. King. 915 01:09:09,380 --> 01:09:11,188 Ah... Sua Eccellenza. 916 01:09:11,880 --> 01:09:14,230 - Come stanno i bambini? - Come? 917 01:09:14,755 --> 01:09:19,063 - Il sanatorio! Come sta Charlotte? - Oh, bene, bene. Guarita. 918 01:09:19,464 --> 01:09:23,439 Oh, ottima notizia! La saluti per me. 919 01:09:24,130 --> 01:09:27,188 Questo qui � mio, sorellina. 920 01:09:27,880 --> 01:09:29,604 Quindi, fatti da parte. 921 01:09:34,880 --> 01:09:37,896 Vi prego, accomodatevi pure. 922 01:09:38,547 --> 01:09:41,813 Accomodatevi, ho detto. Accomodatevi. 923 01:09:42,588 --> 01:09:45,737 Siamo qui riuniti perch� vorrei presentarvi 924 01:09:45,838 --> 01:09:48,896 un giovanotto a cui mi sono interessato molto. 925 01:09:50,255 --> 01:09:54,313 Un giovane del nostro Stato che, grazie alla sua eccellenza, 926 01:09:54,464 --> 01:09:58,355 � stato nominato Candidato vicereale 927 01:09:58,796 --> 01:10:01,021 come Primo Ministro del dominio. 928 01:10:01,422 --> 01:10:03,730 Un leader di domani 929 01:10:04,172 --> 01:10:06,404 che guider� questo nazione 930 01:10:06,505 --> 01:10:10,646 verso la gloria che le spetta nel nuovo secolo. 931 01:10:11,255 --> 01:10:12,695 Un giovanotto 932 01:10:12,796 --> 01:10:14,564 che accoglier� felicemente 933 01:10:15,547 --> 01:10:17,604 nella mia famiglia 934 01:10:17,755 --> 01:10:19,355 come un figlio. 935 01:10:21,172 --> 01:10:24,896 Signore e signori, diamo il benvenuto al... 936 01:10:27,796 --> 01:10:29,896 ...Luogotenente Bert Harper! 937 01:10:42,297 --> 01:10:43,730 Prego, prego. 938 01:10:44,505 --> 01:10:48,029 Signora... Non si azzardi. 939 01:10:48,130 --> 01:10:50,730 - Ciao, Rex. - Allora non sei morto. 940 01:10:51,505 --> 01:10:53,238 Abbiamo molto di cui discutere. 941 01:10:53,339 --> 01:10:58,105 Come potete tutti notare, il nostro eroe nazionale � vivo e vegeto! 942 01:11:08,005 --> 01:11:12,480 Catturato, preso prigioniero nella battaglia di Battenhurst, 943 01:11:13,005 --> 01:11:17,238 il nostro eroe nazionale ha sopportato torture indicibili 944 01:11:17,339 --> 01:11:19,272 nelle prigioni dei Boer. 945 01:11:20,214 --> 01:11:24,980 E sarebbe potuto perire, se non fosse stato per le valorose gesta 946 01:11:25,255 --> 01:11:28,147 della sig.na Ruby Elliott. 947 01:11:28,796 --> 01:11:32,904 Sono felice di annunciare che, una volta proclamata la Furia, 948 01:11:33,005 --> 01:11:35,980 questi due giovanotti si uniranno in matrimonio. 949 01:11:43,005 --> 01:11:46,113 Praticamente scalza, la mia adorata Ruby 950 01:11:46,214 --> 01:11:49,363 ha attraversato la giungla selvaggia combattendo Boer, 951 01:11:49,464 --> 01:11:53,821 cactus e bestie selvagge, pur di salvare Bert Harper, 952 01:11:53,922 --> 01:11:56,646 per la gloria di una razza migliore. 953 01:12:03,506 --> 01:12:05,272 Che diavolo succede? 954 01:12:09,547 --> 01:12:10,855 Ma che diamine...? 955 01:12:13,506 --> 01:12:15,821 Sig. King, non si sente bene? 956 01:12:15,922 --> 01:12:17,730 Interrompete questo suono. 957 01:12:28,588 --> 01:12:31,654 Sig. King, siamo a una cena di Stato! 958 01:12:31,755 --> 01:12:35,147 - La smetta di vomitare! - Respira, Rex. 959 01:12:46,630 --> 01:12:50,938 Il vizio solitario! Cagnaccio detestabile e disumano! 960 01:13:07,547 --> 01:13:11,897 CAPITOLO X: IL XX SECOLO 961 01:13:13,214 --> 01:13:14,480 Piccola Charlotte? 962 01:13:16,797 --> 01:13:18,189 Ti hanno spostata? 963 01:13:20,588 --> 01:13:23,605 Scusa se sono mancato cos� a lungo, ero malato. 964 01:13:26,838 --> 01:13:28,813 Charlotte, ti prego, rispondi! 965 01:13:29,506 --> 01:13:30,855 � morta. 966 01:13:32,755 --> 01:13:34,022 Cosa?! 967 01:13:35,547 --> 01:13:37,105 � morta ieri notte. 968 01:13:42,797 --> 01:13:44,314 Sig. King, 969 01:13:45,464 --> 01:13:47,688 Sua Eccellenza desidera parlarle. 970 01:13:49,089 --> 01:13:50,439 Immediatamente. 971 01:13:52,506 --> 01:13:54,938 Posso avere la sua giacca, signore? 972 01:14:02,671 --> 01:14:05,646 - King. - Eccellenza. 973 01:14:06,422 --> 01:14:10,196 Lo spettacolo che ha dato ieri sera � stato a dir poco ripugnante. 974 01:14:10,297 --> 01:14:12,355 Violet la trova disgustoso. 975 01:14:13,214 --> 01:14:14,737 Mi perdoni, Sua Eccellenza. 976 01:14:14,838 --> 01:14:18,029 Il ricordo della serata sar� fonte infinita di vergogna. 977 01:14:18,130 --> 01:14:19,771 Lo spero. 978 01:14:20,671 --> 01:14:23,405 Tuttavia, che voglia crederci o meno, 979 01:14:23,506 --> 01:14:26,897 il suo comportamento non � stato il pi� oltraggioso. 980 01:14:28,381 --> 01:14:29,564 Non comprendo. 981 01:14:30,963 --> 01:14:32,439 Bert Harper, 982 01:14:33,297 --> 01:14:35,772 si � schierato contro di noi, 983 01:14:35,963 --> 01:14:39,564 trascinando con s� la mia adorata Ruby. 984 01:14:40,130 --> 01:14:41,397 Signore e signori... 985 01:14:43,755 --> 01:14:45,189 ...quest'uomo mente! 986 01:14:45,880 --> 01:14:49,071 I Boer non sono nostri nemici: desiderano solo liberarsi 987 01:14:49,172 --> 01:14:54,280 da questo vile impero che pianifica di schiavizzare e distruggere il mondo. 988 01:14:54,381 --> 01:14:56,363 Giovanotto, ha perso il senno?! 989 01:14:56,464 --> 01:15:00,071 Preferisco l'inferno, piuttosto che innalzare questa bandiera su Qu�bec City. 990 01:15:00,172 --> 01:15:03,405 - Lunga vita al nostro vero difensore! - Colui che spera! 991 01:15:03,506 --> 01:15:06,446 Colui che ama gli esseri umani: Joseph Isra�l Tarte! 992 01:15:06,547 --> 01:15:08,696 Proclamiamo un Qu�bec senza Delusione! 993 01:15:08,797 --> 01:15:12,696 E non ci fermeremo finch� sar� proclamata la Tenerezza 994 01:15:12,797 --> 01:15:14,855 per illuminare e unire il mondo! 995 01:15:15,047 --> 01:15:19,646 Dio! Quella canaglia inveterata ha fatto il lavaggio del cervello a entrambi. 996 01:15:19,755 --> 01:15:24,439 Hanno giurato di portare la bandiera di Tarte tra i ghiacci di Qu�bec City. 997 01:15:24,672 --> 01:15:29,397 Quindi, toccher� a lei portare la Furia, sig. Candidato King. 998 01:15:30,630 --> 01:15:33,105 Vuole che gareggi contro Ruby e Bert? 999 01:15:33,630 --> 01:15:37,730 Mi sono permesso di scegliere il sig. Meighen come suo vice. 1000 01:15:38,547 --> 01:15:39,897 Meighen?! 1001 01:15:40,381 --> 01:15:42,314 Chi altri, se no, sig. King? 1002 01:15:43,713 --> 01:15:45,988 Sono sempre stato moderato e inoffensivo. 1003 01:15:46,089 --> 01:15:49,029 Non ho intenzione di portare una bandiera di guerra. 1004 01:15:49,130 --> 01:15:52,522 Esatto: � un perfetto cavallo di Troia, sig. King. 1005 01:15:53,964 --> 01:15:56,938 Tarte ci ha messo contro il Canada francese. 1006 01:15:57,797 --> 01:16:01,446 Chi meglio di un eunuco smidollato come lei 1007 01:16:01,547 --> 01:16:03,897 per condurli alla Furia? 1008 01:16:05,256 --> 01:16:06,897 E se Tarte avesse ragione? 1009 01:16:08,755 --> 01:16:09,863 La prego, sig. King. 1010 01:16:09,964 --> 01:16:14,230 Dia alla gente speranza e otterr� un'infinita delusione. 1011 01:16:14,339 --> 01:16:17,405 Oppure, dia alla gente degli incubi 1012 01:16:17,506 --> 01:16:20,439 e questa la seguir� fino all'inferno. 1013 01:16:22,755 --> 01:16:26,646 Pensavo che la politica consistesse nel creare un mondo migliore. 1014 01:16:29,130 --> 01:16:30,564 Un mondo migliore? 1015 01:16:33,588 --> 01:16:36,897 Non esiste un mondo migliore, sig. King. 1016 01:16:39,339 --> 01:16:43,314 Ah, non comprende proprio questo concetto, vero? 1017 01:16:45,297 --> 01:16:48,356 La Furia � la sua ultima occasione. 1018 01:16:49,005 --> 01:16:51,481 Non ne avr� un'altra. 1019 01:16:53,172 --> 01:16:56,447 Sar� mia premura assicurarmi che lei marcisca per sempre 1020 01:16:56,548 --> 01:17:00,147 nel sanatorio del dott. Wakefield 1021 01:17:00,548 --> 01:17:04,488 e che i patetici progetti che sua madre ha in serbo per lei 1022 01:17:04,588 --> 01:17:07,356 vengano calpestati come insetti. 1023 01:17:08,588 --> 01:17:12,904 Porter� la Furia di questo Paese. 1024 01:17:13,005 --> 01:17:17,356 Altrimenti, lascer� che la Furia la consumi! 1025 01:17:21,381 --> 01:17:23,064 Crede che sia cos� debole? 1026 01:17:23,880 --> 01:17:27,363 Crede che sia tanto vile da abbandonare tutti i miei principi 1027 01:17:27,464 --> 01:17:29,439 per un ripugnante posto al sole? 1028 01:17:34,297 --> 01:17:35,439 S�. 1029 01:17:36,381 --> 01:17:37,612 Lo penso. 1030 01:17:37,713 --> 01:17:39,113 - Davvero? - S�, davvero. 1031 01:17:39,214 --> 01:17:41,688 - Lo pensa davvero? - Lo penso davvero. 1032 01:17:42,130 --> 01:17:43,939 - Davvero, davvero? - S�. 1033 01:17:51,713 --> 01:17:55,605 Stasera proclameremo una nuova era per un nuovo secolo 1034 01:17:56,005 --> 01:17:58,522 tra un Pianeta verde di Speranza 1035 01:17:58,922 --> 01:18:01,813 e il falco scarlatto della Furia Imperiale. 1036 01:18:02,672 --> 01:18:04,488 Solo una cosa � certa: 1037 01:18:04,588 --> 01:18:07,939 stasera la Delusione, la nostra cara e vecchia bandiera, 1038 01:18:08,089 --> 01:18:11,064 verr� ammainata per sempre. 1039 01:18:13,214 --> 01:18:15,488 Fate largo, per favore. 1040 01:18:15,588 --> 01:18:16,730 Grazie. 1041 01:18:31,922 --> 01:18:34,280 Sua Eccellenza il Vicer� Lord Muto 1042 01:18:34,381 --> 01:18:37,280 ha magnanimamente concesso uno scontro equo 1043 01:18:37,381 --> 01:18:39,564 tra due visioni estreme del futuro. 1044 01:18:40,089 --> 01:18:45,980 Un secolo di guerra assoluta, contro un secolo di amore assoluto. 1045 01:18:47,172 --> 01:18:50,980 Il destino del nostro dominio � appeso a un filo. 1046 01:18:52,423 --> 01:18:55,105 I Zamboni liberino immediatamente i ghiacci. 1047 01:18:57,381 --> 01:19:01,064 - Tranquillo, sconfiggeremo quei traditori. - Sei in ritardo. 1048 01:19:01,464 --> 01:19:03,105 Dovevo affilare i pattini. 1049 01:19:03,880 --> 01:19:07,904 Ai pattini per la bandiera dell'opposizione di J. Isra�l Tarte 1050 01:19:08,005 --> 01:19:10,605 e la sua Tenerezza Nazionale: 1051 01:19:11,839 --> 01:19:14,897 Bert Harper e Ruby Elliott. 1052 01:19:20,714 --> 01:19:23,654 A rappresentare la Furia, 1053 01:19:23,755 --> 01:19:26,447 il candidato vicereale di Sua Eccellenza, 1054 01:19:26,548 --> 01:19:28,530 William Lyon Mackenzie King 1055 01:19:28,630 --> 01:19:31,231 e il comandante in seconda, Arthur Meighen. 1056 01:19:32,172 --> 01:19:35,897 I primi a innalzare la bandiera sulla Piazza della Delusione 1057 01:19:36,047 --> 01:19:39,439 verr� proclamato Primo Ministro del Canada. 1058 01:19:41,548 --> 01:19:42,688 Candidati! 1059 01:19:44,172 --> 01:19:45,855 In posizione di partenza. 1060 01:19:47,172 --> 01:19:48,272 Dieci. 1061 01:19:48,714 --> 01:19:49,814 Nove. 1062 01:19:50,214 --> 01:19:51,314 Otto. 1063 01:19:51,755 --> 01:19:52,855 Sette. 1064 01:19:53,214 --> 01:19:54,314 Sei. 1065 01:19:54,797 --> 01:19:55,897 Cinque. 1066 01:19:56,423 --> 01:19:57,523 Quattro. 1067 01:19:57,922 --> 01:19:59,022 Tre. 1068 01:19:59,548 --> 01:20:00,647 Due. 1069 01:20:01,006 --> 01:20:02,106 Uno. 1070 01:20:40,298 --> 01:20:41,988 In quale direzione, campione? 1071 01:20:42,089 --> 01:20:43,730 Dobbiamo tornare indietro. 1072 01:20:59,964 --> 01:21:03,113 Avrei giurato fosse a sinistra dopo il Stanfield Impass. 1073 01:21:03,214 --> 01:21:04,905 Punto morto dopo punto morto. 1074 01:21:05,006 --> 01:21:07,398 Non potrebbe esser diversamente con te. 1075 01:21:07,672 --> 01:21:10,238 Non � semplice indicare la via, vero? 1076 01:21:10,339 --> 01:21:13,779 Ascolta: quando ti sveglierai, dirai che non ce l'hai fatta, 1077 01:21:13,880 --> 01:21:17,779 che non hai avuto coraggio e che quindi hai ceduto il posto a me. 1078 01:21:17,880 --> 01:21:21,106 Capito? Questo � il volere di Muto. 1079 01:21:22,423 --> 01:21:24,439 Monsieur King... 1080 01:21:24,589 --> 01:21:27,022 - Infermiera Lapointe? - Seguimi. 1081 01:21:40,214 --> 01:21:42,564 La Delusione viene ammainata. 1082 01:21:43,381 --> 01:21:46,071 Per la prima volta nella storia della nazione, 1083 01:21:46,172 --> 01:21:49,489 lo status quo � stato infine sovvertito. 1084 01:21:49,589 --> 01:21:53,314 Come cazzo avete fatto ad attraversare il Passo di Franklin? 1085 01:21:55,714 --> 01:21:57,322 Conosciamo una scorciatoia. 1086 01:21:57,423 --> 01:21:59,863 Chi � lei? Che ci fa qui? 1087 01:21:59,964 --> 01:22:01,855 Sono un angelo della Furia. 1088 01:22:04,755 --> 01:22:06,147 Viva Muto! 1089 01:22:10,464 --> 01:22:12,946 Infermiera Lapointe, devi lasciarmi perdere. 1090 01:22:13,047 --> 01:22:15,447 - Non abbiamo tempo. - Ma ti ho disonorata. 1091 01:22:15,548 --> 01:22:18,946 Ho sacrificato i miei principi, non merito una seconda chance. 1092 01:22:19,047 --> 01:22:20,613 - Dovrei essere punito! - Monsieur King! 1093 01:22:20,714 --> 01:22:22,946 Non si tratta di te, ma dell'umanit�. 1094 01:22:23,047 --> 01:22:26,489 Non lo comprendi, ma sei solo un pupazzo in un orrendo gioco 1095 01:22:26,589 --> 01:22:28,030 per distruggere il futuro. 1096 01:22:28,131 --> 01:22:29,855 So che c'� bont� in te. 1097 01:22:30,339 --> 01:22:34,647 Quindi, invoca quella bont� e seguimi. 1098 01:22:36,214 --> 01:22:39,605 Sar� questa la bandiera a essere innalzata! 1099 01:22:40,173 --> 01:22:42,814 E voi morirete, bastardi traditori! 1100 01:22:46,214 --> 01:22:47,481 Di qui. 1101 01:22:47,839 --> 01:22:50,064 Che Dio salvi Meighen! 1102 01:22:55,214 --> 01:22:56,855 Attention! 1103 01:22:57,755 --> 01:22:59,814 Lunga vita alla Furia! 1104 01:23:02,298 --> 01:23:04,314 Aiuto! Aiuto! 1105 01:23:04,714 --> 01:23:07,231 - Rex? - Bert! 1106 01:23:10,839 --> 01:23:12,147 Rex! 1107 01:23:22,630 --> 01:23:24,489 - L'Infermiera Lapointe. - Cosa? 1108 01:23:24,589 --> 01:23:27,273 - � ancora l�. - Ci penso io, Rex. 1109 01:23:29,839 --> 01:23:32,022 Bastarda traditrice! 1110 01:23:56,173 --> 01:23:57,489 Bert! 1111 01:23:57,589 --> 01:23:59,113 Prenditi cura di lui. 1112 01:23:59,214 --> 01:24:01,113 Torno gi� a salvare l'infermiera. 1113 01:24:01,214 --> 01:24:03,447 Si contorce in una foresta di plancton. 1114 01:24:03,548 --> 01:24:06,113 Bert, � condannata. 1115 01:24:06,214 --> 01:24:08,856 Cos'altro potrei fare? 1116 01:24:15,756 --> 01:24:18,273 La prego, mi abbracci. 1117 01:24:24,131 --> 01:24:26,613 Andr� tutto bene, sig. King. 1118 01:24:26,714 --> 01:24:29,780 � stato un terribile errore unirsi a Muto ma... 1119 01:24:29,881 --> 01:24:31,572 Non � troppo tardi. 1120 01:24:31,672 --> 01:24:33,189 C'� ancora tempo. 1121 01:24:34,672 --> 01:24:38,189 La prego, Infermiera Lapointe. 1122 01:24:39,047 --> 01:24:42,605 Suoni qualcosa per me all'arpa. 1123 01:25:23,964 --> 01:25:26,530 Mi dispiace per tutto ci� che ho commesso. 1124 01:25:26,630 --> 01:25:28,772 Non mi abbandoni qui. 1125 01:25:29,423 --> 01:25:30,689 Fa' silenzio. 1126 01:25:45,381 --> 01:25:48,314 IL NUOVO PRIMO MINISTRO 1127 01:27:21,964 --> 01:27:24,897 Willy, tesoro... 1128 01:27:29,589 --> 01:27:31,981 ...hai vinto, figlio mio? 1129 01:27:34,881 --> 01:27:36,189 S�, Madre. 1130 01:27:37,340 --> 01:27:40,772 Puoi starne certa, come un giorno invernale in primavera. 85160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.