All language subtitles for The.Tiger.2025.720p.WEBRip.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SÓ OS MORTOS CONHECEM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 O TANQUE DE GUERRA 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIÃO SOVIÉTICA. FRONT DO DNIEPER, OUTONO DE 1943 4 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OITO MESES APÓS STALINGRADO, A WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Retirada! 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Vamos, vamos, vamos! Vamos lá. 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Ocupar posições após a ponte! 8 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Comigo. Depressa! - Depressa! 9 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Mais rápido! 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Retirada! 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Recuar! - Recuar! 12 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Retirada! 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Vamos, vamos! 14 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Em suas posições! 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Segunda onda, em posição. Em posição! Vai, vai! 16 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante! Nossas tropas bateram em retirada. 17 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Tenente? Também vamos recuar? 18 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Tenente! 19 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, eles estão vindo? 20 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Eles chegaram. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 Um T-34! Estou vendo! 22 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Seiscentos metros, contato. 23 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armado! 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dê a ordem, tenente! 25 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 27 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fogo! - Atenção! 28 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 No alvo. Destruído. 29 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Carregado! 30 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - No meio! Proteger! - Fogo! 31 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 À direita, outro tanque! 32 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Contato. - Fogo! 33 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Atenção! 34 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - No alvo. - Também destruído. 35 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Carregado! - Metralhadora, fique atirando. 36 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Destruímos os da frente e bloqueamos a passagem. 37 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Vamos embora. - Fogo! 38 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Atenção! 39 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, está me ouvindo? - Carregado! 40 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Podemos partir. 41 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Fogo! - Atenção! 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Carregado! - Tem mais e mais. 43 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Vão explodir a ponte à meia-noite. 44 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Em cinco minutos. 45 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Ainda temos tempo. Fogo! - Atenção! 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Vamos sair. - Faltam quatro minutos e meio. 47 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Quatro e meio! - A ponte tem 600 metros. 48 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Arma antitanque! Em frente! 49 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Vou recarregar. - Fogo! 50 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Vou assumir. 51 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Atenção! 52 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Carregado! 53 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 54 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dê a ordem! 55 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dê a ordem, Philip. 56 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atenção. Retirada. Hummel, meia-volta na ponte. 57 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sim, comandante. 58 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Corre, vai logo, Helmut! 59 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Vamos lá. 60 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Restam quatro minutos. Quatro minutos! 61 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, pisa fundo. 62 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Não vamos conseguir! 63 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Não estão atrás de nós. E pararam de atirar. 64 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Sabem que vamos detonar. - Vamos conseguir. 65 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Aviões. 66 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Não podem nos atingir. 67 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Comandante! - Fogo. 68 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Fogo! - Pelas escotilhas! 69 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 O fogo está entrando! 70 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Estou pegando fogo! - Vai, Helmut! Depressa! 71 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Fogo por todo lado! 72 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Vai, Helmut, não para! Anda! 73 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Vamos, Helmut! Pisa fundo! 74 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Acho que vamos conseguir, Philip! Vamos conseguir! 75 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 76 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dê a ordem! 77 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Aviões. 78 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Estou pegando fogo! Fogo! 79 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Vai, Helmut! Depressa! Pisa fundo! 80 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Quando vamos chegar? 81 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SECRETO 82 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operação Labirinto." 83 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 LEVAR CEL. VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 84 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Sozinho... Sem apoio... 85 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 Von Hardenburg..." 86 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 87 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 E os óculos? 88 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Rapazes, venham. Liguem o gás. 89 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Vamos, levanta. Merda. 90 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Tenente. Bem-vindo de volta. 91 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Grato, Christian. 92 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Homens! - Tenente. 93 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Tenente. 94 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Chefe. 95 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 E o nosso Tiger? 96 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Castigado e machucado. 97 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Pronto pra uso. 98 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bom. 99 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 E vocês? 100 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Idem. Uns arranhões, queimaduras. Nada sério. 101 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Novas ordens? 102 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Infelizmente, sim. 103 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Segundo o coronel Richter, vamos partir hoje. 104 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - E a folga? - Cancelada. 105 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Hoje? - Hoje. 106 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Para onde? 107 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 De volta ao leste, cruzando o Psel. 108 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Até os soviéticos. - No meio. 109 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Terra de ninguém. 110 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 As ordens são determinar o paradeiro do coronel von Hardenburg 111 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 e trazê-lo de volta. 112 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Não tinha morrido? 113 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Eu também achava. 114 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Muitos concordam conosco. 115 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - E que unidade irá junto? - Nenhuma. 116 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 A missão é ultrassecreta. 117 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Ele deve estar em algum de nossos bunkers, 118 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - a leste de Novyi Yar. - Merda. 119 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Por que logo nós? - Ordens são ordens. 120 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Se fosse para a gente saber, teriam contado. 121 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Mas apenas um tanque Tiger é... 122 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Devem estar convencidos de que, se alguém consegue, somos nós. 123 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparem o tanque para partir. 124 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Então vamos, homens. 125 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Vamos lá então. 126 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo para Covil, entraremos por 48h no labirinto. 127 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Lobo desliga. 128 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Isqueiro! 129 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 O melhor tanque já construído, 130 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 e o motorista não pode botar a cabeça pra fora, que dirá ver. 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Enquanto os cretinos aproveitam o sol. 132 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Os engenheiros sabiam que os motoristas são muito feios! 133 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 134 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Ele ficou em Stalingrado com o Sexto após nossa retirada. 135 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 É um milagre ter sobrevivido às batalhas. 136 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Dizem que ele perdeu uma das mãos. 137 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Também ouvi isso. 138 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Estava enterrado nos escombros da fábrica de trator. 139 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 E a mão dele ficou presa. 140 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Depois de cinco dias, 141 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ele cortou com uma faca. 142 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobreviver. 143 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Eu te falei. 144 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Estou com seu isqueiro. 145 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Agora ele é meu. 146 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Se sobreviveu, deve ser espião. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Deve ser por isso que o querem de volta. 148 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Parece que ele rastejou dos escombros, 149 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 uma jovem ficou com pena dele e o obrigou em casa. 150 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Depois, se disfarçou de camponês e voltou pro nosso lado. 151 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 E o mandaram de volta pro front? 152 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Só com uma mão? 153 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Quase sinto pena dele. 154 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 E mandaram a gente buscá-lo. 155 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez parece mais que é espião. 156 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Só tem artista com uma mão no estado-maior. 157 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Por que ele é tão importante? Só porque é nobre? 158 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Segundo as ordens, ele planejava uma retirada secreta. 159 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Tem as nossas posições, frequências de rádio e paióis de armas. 160 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Se tudo cair nas mãos dos soviéticos 161 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 os segredos do Reich ficarão escancarados. 162 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 O nome código da nossa missão é "Operação Labirinto". 163 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Não tentaram falar com ele via rádio? 164 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Ele não responde desde que explodimos a ponte. 165 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Em Stalingrado, 166 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 as ordens foram dele, né? 167 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Sim, ele era o comandante em chefe. 168 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Moleque! O que está fazendo? 169 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Nada de cinco contra um no meu tanque! 170 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Eu não fiz nada. 171 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Deu pra ver direitinho. 172 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Cinco quilômetros até o front. Depois, fiquem atentos. 173 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, o que estão fazendo? 174 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 É para confundir os soviéticos. 175 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Então, vamos nos retirar ainda mais. 176 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 E Adolf, o austríaco, acredita em retiradas? 177 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Um dos seus, Weller. 178 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Não dos que conheço. - Você e seu chiqueiro tirolês. 179 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Para começar, não é chiqueiro. É um vinhedo. 180 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 E é Wachau. A região mais linda do mundo. 181 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keilig, o que diz o rádio? 182 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Só ruídos. 183 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Talvez seja melhor. Não vão nos ouvir. 184 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, sairemos da estrada em 50 metros, à esquerda. 185 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Longe do campo aberto, por proteção. 186 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Sim! 187 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Depois de bebermos, apagamos o fogo 188 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 e faremos a primeira ronda, Michel. Certo? 189 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 A resistência está aqui? 190 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 191 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Melhor ficar muito atento. 192 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana disse que... 193 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 está cheio de fantasma nesta mata. 194 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Quem é Bodhana? 195 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 196 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Ela nos vendeu leite e ovos. - A gonorreia foi junto, moleque? 197 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 198 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 não dormi com ela. 199 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Mas queria. 200 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Escute o tio Helmut, moleque. 201 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 A diversão é curta, o lamento, longo. 202 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 E ela disse que tem fantasmas nesta mata? 203 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sim, as almas dos mortos vagam aqui. 204 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Os ucranianos acreditam nisso. 205 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Muitos em casa também. 206 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 A Silésia é um grande chiqueiro. 207 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Por que não queimamos, tenente? 208 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Na ponte. 209 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Só escapamos porque não tirei o pé do acelerador até o fim da ponte. 210 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Mesmo em chamas. Me devem um par de botas. 211 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Conhece bem von Hardenburg, não é, tenente? 212 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Fizemos a academia juntos. 213 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Eram amigos? 214 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sim, mas faz muito tempo. 215 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Ele é mesmo padrinho do seu filho? 216 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Já chega. Vão dormir. 217 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fogo-fátuo. 218 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Não se chateie com o Hummel. 219 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Ele pega no meu pé. 220 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Ele perdeu o filho. 221 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Ele só tinha 15 anos. 222 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Ele operava a arma antiaérea durante um ataque em Humboldthain. 223 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Acertaram em cheio. 224 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel enterrou um caixão vazio. 225 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Vai ver é como mostra que você é importante pra ele. 226 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Vá descansar. 227 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Eu assumo a ronda. 228 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 229 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 O que está ouvindo? 230 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 CORDEIRO DE DEUS QUE TIRAIS 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Diga, o que está ouvindo? 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 É em latim. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Escutem. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Cordeiro de Deus, tende piedade de nós. 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo. 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Cordeiro de Deus, dai-nos a paz." 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 É uma missa. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Sempre ouvimos em casa. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Sim, mas são ortodoxos aqui. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Por que missa em latim? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreira contra tanque. À direita. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Os soviéticos querem nos perturbar. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Desliga essa porcaria. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Quem construiu isso? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nós. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Ou os que restaram dos capturados do exército do Zhukov. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Quem era fraco para construir está debaixo disso. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, tem uma abertura na barreira adiante. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Vamos entrar à esquerda. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Pare o tanque! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - O que foi? - Minas. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Embaixo de nós. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Merda. 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 O que faremos agora? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, desçam. Vamos vasculhar o chão. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Cuidado. Pulem no nosso rastro. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Minuciosamente! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Merda. Michel! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Venha cá. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Muito perto da esteira. Vamos escavar. Me ajude. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Veja a área perto do rastro antigo 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - se precisarmos voltar. - Sim! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Tenente! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Às nove horas, três quilômetros. Poeira no ar. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Pode ser uma emboscada. - De olho, Christian. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Me ajude. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aqui. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Tire com cuidado a terra embaixo da mina, 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 pra gente levantá-la enquanto tento soltar o detonador. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Vamos lá. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Cuidado. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Droga, não vejo nada. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Isso, vamos levantar. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cuidado. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Tenente! - O que foi? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se mexeu embaixo da mina, eu segurei. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece granada de mão. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Verdade. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Os canalhas tiraram o pino de segurança. Armadilha dupla. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Se mexer as mãos, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 as granadas se mexem, acionando os detonadores. 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 E explodiremos com a mina. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, precisa se acalmar. Michel! 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Aqui. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respire. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bom. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Entendido. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, situação? - Veículos parecem se afastar. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Preparar para voltar! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 O que aconteceu? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primeiro, deixo os outros em segurança, depois cuido de você. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Entendido? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Veículos desconhecidos, de 5km a 6km. Afastando-se. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Cadê o Michel? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Volte lentamente pelo rastro antigo. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Cadê o Michel? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 A prioridade é do Tiger. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Prossiga! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Em linha reta. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Linha reta. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Puta que o pariu, o moleque. - Eu falei "linha reta"! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Pare! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Corda. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Está indo muito bem, Michel. Bom. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Puta que o pariu. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Vou levar você... 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 em segurança para casa. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Escute com muita atenção, Michel. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Olhe para mim. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Tire sua mão muito lentamente, pouco a pouco, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para o peso da mina pressionar o pino da granada. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Continue. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Lentamente. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Devagar, muito lentamente. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Ótimo, Michel. Muito bom. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continue. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Lentamente. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Não pare. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Com cuidado. Continue. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bom. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Cuidado. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 De pé. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Venha. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Vamos. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Desembarquem todos! Atrás do tanque! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Essa é sua. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tem nervos de aço. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Entrem. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 É impressionante. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Não vou te abraçar, moleque. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Mas pode pendurar a foto da namorada 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 no tanque, está tudo bem. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, tudo à esquerda! 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Pare! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanque às 12 horas. Para trás! Marche! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Tudo à esquerda! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Lançar fumaça. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Linha reta. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, precisamos nos distanciar. Saia da mata. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Pisa fundo! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 E pare! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era um calibre pesado. SU-100, eu acho. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 O terror dos tanques. Um tiro desses é o nosso fim. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Tenente? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Mais tanques vindo. Ao menos outros três. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Preparar evasão. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Podemos ficar e pegar um a um. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 São muitos, e não podemos arriscar a missão. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos presos entre o rio e o inimigo. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 A única chance é atacar. Estamos à mercê deles. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 O rio. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Temos uma chance. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Para trás, depois, leste, três horas. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Pare. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Desligar motor. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, o que está tramando? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Desembarcar. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mas que diabo! 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Vamos logo! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Preparar para mergulhar. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Quê? - Esse Tiger pode mergulhar. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Só fizemos isso no treino. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Andem! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nunca em combate. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Parece a hora certa para isso. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Levamos vários impactos. Podemos afundar feito pedra. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Você consertou. Confio em você. Vamos. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Anda. Vão, vão! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfeito. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Pronto, entrem todos. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, ligar motor. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUÇÃO NA ÁGUA 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Avante. Vamos sair. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 FECHAR 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Contato com a água. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, pare. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Muito barulho. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Pode desligar o motor? - Não. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Não. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Se o motor não pegar de novo, nos afogamos. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Mas podem ver nossa fumaça. Desligar motor. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Quê? Se não ligar de novo, estamos fritos. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Desligar. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Como está aí? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Sem problemas até agora. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Nem aqui. - Não vejo água. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Quanto podemos ficar submersos? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Ruídos de motor. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Estão chegando. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Queimar no tanque é uma coisa, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 mas se afogar... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller tinha razão. Devíamos ter partido para batalha. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Somos alvos fáceis. - Silêncio! 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Submersos estaremos seguros. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Quanto mais quer esperar? - Até ter certeza 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 que não cairemos numa armadilha assim que emergirmos. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, que horas são? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 São quase 12, mas parou na ponte. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana disse que nos lagos há um espírito das águas 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que arrasta para o fundo quem nada. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Que espírito alegre tem essa sua namorada. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Silêncio neste hospício. Agora mesmo. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Tenente! - Merda, vazamento! Tem vazamento! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Vamos emergir. Com ou sem eles. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Certo. Vamos cruzar o rio e emergir do outro lado. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Cruzar o rio? - Ainda podem estar perto. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 É mais seguro. Poupamos combustível procurando ponte. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, ligue o motor. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Merda. - Vamos lá. De novo! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Vamos! Anda, Hummel! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Liga logo isso, Helmut! De novo! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Isso! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, ordinário marche. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Ficando presos, não podemos abrir as escotilhas debaixo d'água. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Não sei nadar. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Nem eu. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Não será preciso. Vamos morrer num caixão de ferro. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Pare, desligue o motor. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nada à vista. Desembarquem todos. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparar para terra de novo. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 O combustível dura mais 20km. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sim. - Sim. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Merda. 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 O que foi? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Os soviéticos me devem um maço. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Foi por pouco. - Vamos. Temos uma missão a cumprir. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Pegue seu chocolate de tanque. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Será uma noite longa. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Quero que fiquem bem acordados. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Não, prefiro pensar direito. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Pare. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Desligar motor. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 O que foi? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 São dos nossos. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Ligar motor. Em frente. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Desligar. Desembarcar. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Pare! Mãos ao alto! Pare direito. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vai. Traga os animais aqui. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tragam todos. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos, depressa. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Depressa, por gentileza. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Depressa, cavalheiros. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Os cavalos também. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Tenente Gerkens, 503o Divisão de Tanque Pesado. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Solicito suprimento e combustível. - Krebs, Tenente-coronel. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 O que foi? Se perderam? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Missão especial. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Garotos do tanque... sempre algo especial. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Disseram que não tínhamos mais tropas aqui. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 É a nossa missão especial. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpar as vilas que apoiaram os guerrilheiros. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Avante. Anda! Pra frente! 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Vão para um campo de trabalho? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Acabou o tempo do campo de trabalho. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Trancamos a porta e, quando botamos fogo, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 são mortos pisoteados pelos animais. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Poupa munição. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Pequena contribuição à causa maior. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 O Reich ganhou tanto apetite pela morte 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 que não há munição que baste. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Quase terminamos aqui. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Preparem-se. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Lembra das chamas, não? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Meu trabalho quase acabou aqui. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Ah, sim, sua gasolina. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Partir! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vamos sair daqui agora. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Hoje vamos dormir no Tiger. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Partir! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Vai pro inferno. 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Passa algo decente. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Mais. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 O néctar dos deuses. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Você não fazia vinho? 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Até eu, simples professor de latim, sei que é uma porcaria. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen de 37. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Melhor vinho que fiz. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Delicadamente frutado, acidez cuidadosamente equilibrada e... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 notas delicadas de damasco. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 "Néctar dos deuses", assim o chamávamos. 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 O Reichsmarschall Göring gostou tanto que comprou metade. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 E agora tudo que resta é... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 uma lembrança. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Não me resta escolha além de beber esse mijo. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Mijo ou não, faz o que promete. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Tenente? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Como um agricultor austríaco 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 faz vinho bom o bastante para um marechal? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Em Wachau, 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 fazer vinho está no sangue. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Aprendi com meu pai, que aprendeu com o pai dele. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Se você fez o vinho, quem é o barão von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Era vinicultor dele. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Então o vinho é seu. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Terra dele, uvas dele. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Sol, vento, chuva, tudo dele? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para um professor de latim, você parece comunista. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Se os romanos nos deixaram algo, 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 sua grande contribuição ao conhecimento humano, 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 foi a guerra. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Sempre guerreavam. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Não para subjugar inimigos, mas seu próprio povo. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Sempre lutando, em guerra, nunca parando para descansar. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Aí o professor, o vinicultor, 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 o maquinista de trem e o rapaz podem lutar. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Sem saída. "Sim, senhor. Não, senhor." 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Precisa obedecer ordens. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Esquecer quem você era e o que amava. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Obedecemos para proteger quem amamos. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Ordens é só o que temos. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sem elas, tudo desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 No meu tanque não se fala de política. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Você está errado. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Romanos não tinham maquinistas de trem. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Até eu sei disso. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 E você não sabe muito. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Ei! Calado. 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Aos maquinistas de trem. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Salvadores da sociedade. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Isqueiro. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 O que você quer dizer? 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Eu queria poder esquecer. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Esquecer quem fomos. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca mais será igual. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Como pode ser depois... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Depois de tudo isso? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Quem nós éramos? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Ainda somos os mesmos. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Obedecíamos ordens e fazíamos o que pediam. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Só isso. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Quando tudo isso acabar... 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vá me visitar na Áustria, vou mostrar meu vinhedo. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Beberemos uma garrafa. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Combinado. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Pare! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 O que foi? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Tenho um mau pressentimento. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Vamos manter distância. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 O bunker fica em linha direta atrás disso, não podemos desviar. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Preparar para batalha. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distância? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, passe o moinho à esquerda, mas lentamente. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Preparar. - Avante! 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Devia ser para prática de tiro. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Entrando no alcance. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, metralhadora. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Atire à vontade. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Maldito sol. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Olhos abertos! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Pare! Tiro de canhão à uma hora! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, para trás! Marche! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, fogo! - Sim! Droga! 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tanque livre! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, continue! - Sim! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, metralhadora! Fogo! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Saia da linha de fogo. Para esquerda. 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Acelere, Hummel! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Pare! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, perto da pá do moinho. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Naquela ruína, 900. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificado! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Contato. - Armado! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Fogo! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nada à vista. Não vi impacto. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Merda. 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 O que foi? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Um SU-100. - É o mesmo SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Mas que... - Droga. 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Não pode ser. - Deve ter nos seguido. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Não é possível. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, evasão. Keilig, continue. Marche! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Fogo! - Atenção! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Ricocheteou. A blindagem é muito forte. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Carregado! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Mais distância! O tiro deve ser na lateral. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Merda! O escapamento. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Puta merda! - Vai, Hummel! Mais pra trás! 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumaça! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Cadê você? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Penetração direta total! - Tudo bem? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Você está bem? - Sim. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Ele está virando! - Merda! 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, são muito fortes. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Sim, mas é só um canhão numa esteira. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos mais velozes e ágeis. Eles viram o tanque para atirar. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avance lentamente, à esquerda. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quero dar um alvo lateral. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - E o nosso flanco? - Confie em mim. Vai! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Canhão às 3 horas. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Estamos na mira deles. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Tenham calma. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Tenente! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Calma! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Eles vão nos pegar. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller. Metralhadora. Distração. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Pare! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Vamos, Philip! - Ainda não. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Contato! - Espere. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Está na mira! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espere. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Pare de atirar. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fogo. - Atenção! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 No alvo. Destruído. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 É o problema desses tanques. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Não enxergam o que está na frente. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 A gente devia ter atacado quando os vi na mata! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 O maldito quase nos destruiu! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, você está bem? - Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, seu canalha! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Tenente! - Onde foi atingido, Keilig? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Um estilhaço. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Nos pulmões. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Merda! 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Me levem pro sol. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Coloquem ele no tanque. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Pegue as pernas. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Cuidado. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Está tudo bem, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Você e Hardenburg... É pessoal, não é? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Tente não falar. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escreva... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escreva à Luise e às meninas. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Eu escrevo. Eu juro. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Queria lecionar de novo. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Em 39, eu tinha uma sala no terceiro ano do ensino clássico. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Um dos melhores verões. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Depois só houve guerra. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Eu... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Vamos cuidar do Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Pode ser reparado, mas... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Tenente! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 O que foi? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Merda. 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Corpo não queima tão rápido. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Já chega. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Vamos voltar e dizer que não achamos von Hardenburg. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Tem algo errado aqui. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Só faltam 20 quilômetros. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 O escapamento quebrou. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Reparamos. Com peças do SU se for preciso. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Mas o combustível só dura mais 30km. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Não tem como voltar. - Haverá suprimentos lá. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Tomara que seu von Hardenburg valha isso. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Mas, se ele for espião, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 eu mesmo dou um tiro na cabeça dele. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Ao trabalho. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Vai. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Lembra das chamas, não? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Tenente? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keilig... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, escute o rádio. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Tenente? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Desliga. Desliga isso! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Quanto falta? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Quanto tempo continuamos? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Até o acharmos e o levarmos de volta para casa. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Casa? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Não é casa. 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 São só as malditas linhas. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Até a retirada, daí vai para a próxima. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 E para a próxima e a próxima. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Por que von Hardenburg é tão importante? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Temem que ele deserte? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Vai ver Keilig acertou. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Ele já desertou, e nós... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 vamos cair numa armadilha. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Ou ele é importante para você? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig tinha razão. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Ele disse que era pessoal entre você e von Hardenburg. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Por que nos arrastou nisso? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Por quê? - São as ordens. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Se os soviéticos o acharem, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 terão nossas posições, frequências de rádio, táticas... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "As portas do Reich ficarão escancaradas." Eu sei, Philip! 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Mas nós também estamos! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 O inimigo sabe que estamos aqui! 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Você não entende isso? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Por favor, acorde! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Está correndo riscos desnecessários. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 E está comprometido. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Voto para tirá-lo do comando até voltarmos. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muito bem. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Decidam. Agora. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Estou com o tenente. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 É o motorista. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 É o seu tanque. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Está conosco desde a Barbarossa. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sim, tudo bem. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig está morto. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exatamente. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 E na ponte e no rio, 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 o senhor correu riscos. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Sinto muito. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 estou com o comandante. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Nunca mais tocaremos no assunto. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Segundo o mapa, tem uma rota antiga aqui 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que leva à mata onde está o bunker. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Um pouco à esquerda, Hummel! 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Pare o tanque. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 O que foi? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Pegadas. Todos para fora. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Preparar armas. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Pegadas de botas. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Estilo alemão. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Podem carregar. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, pare! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Armadilha. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Também alemã. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 O bunker deve estar perto. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Destravar armas. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Mas o que é isso? - Paraquedistas. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Devem ter nos mandado porque eles não conseguiram. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Em frente. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Venham. Entrem! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Tenente. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Procuramos o coronel von Hardenburg. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 É claro. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Ele está no bunker de comando, à sua espera. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Vou levá-los até ele. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Mas se quiserem ficar mais... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 podemos manter todos entretidos aqui. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, traga aos cavalheiros vinho e algo para comer. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Pode ir. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Parece que tiveram uma longa viagem até aqui. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 À vida. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 E agora me leve ao coronel von Hardenburg. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Com prazer, tenente. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Muito bem, 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 venha comigo. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Apenas o senhor. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Venha. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Não tenho medo. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Tenente? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nova ordem via rádio. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retirada das últimas forças pelo Dnieper 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes da explosão à meia-noite. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Que labirinto. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Tenha coragem. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Então é verdade. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 A Alemanha perdeu muito em Stalingrado. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 O que é uma mãozinha em comparação? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Venha perto do fogo. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Seu cabo disse que você esperava alguém. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Não, eu não esperava "alguém". 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Esperava você. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Então deve saber que vim para levá-lo. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 É claro. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Você tinha de fazer essa viagem. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Fui seu melhor amigo. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Lembra-se do verão na academia militar? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Em um anoitecer quente de agosto quando te apresentei à Marion? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Nós nadamos no dia seguinte. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Até a ilha com o bosque no meio do lago. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Foi um verão mágico. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 O verão mais lindo de todos. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Depois só houve guerra. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Precisamos ir. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Presumo que tenha vindo dentro do Tiger. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sim. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 É apertado lá. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Estranho mandarem você nesse troço nos pegar a todos. Não acha? 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Eles devem ter seus motivos. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 E se eu me recusar? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Não quero que chegue a esse ponto. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Mas se chegar a esse ponto... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Então mandaram a pessoa certa, não? 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Ordens são ordens, afinal. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Venha, Philip. Coma comigo. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 A última ceia, por assim dizer. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Não temos tempo para isso. Precisamos ir. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Sem tempo para um velho amigo? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sou o padrinho do seu filho. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Deve sua sorte a mim. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Sente-se. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Quando você fica debaixo de escombros por cinco dias 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 e lentamente começa a morrer de sede, 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 tem muito tempo para pensar. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vê muitas coisas. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Nas sombras. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Soube do seu resgate. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Incrível. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 O que fizemos em Stalingrado, Philip? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Não tenho tempo para seus jogos. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 O que fizemos em Stalingrado? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, as ordens são essas. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vieram diretamente da divisão. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Major, os outros comandantes estão nervosos. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Dizem estar sob a mira inimiga. Querem saber o que fazer. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Há mulheres e crianças abrigadas ali. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Mas também está cheio de forças soviéticas. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Elas controlam a fábrica de trator e esta parte da cidade. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Não vamos avançar se não agirmos agora. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Escutam algo, homens? - Não. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 São ordens. A decisão não é nossa. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 É mesmo? 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Os outros comandantes estão esperando. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Rapazes, embarquem. Preparar para batalha. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Passe adiante. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Tanques, fogo à vontade. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Tanques, fogo. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Fogo! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 A decisão não foi nossa. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Não havia escolha. Recebemos ordens. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Sim, pode ser verdade. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Mas tínhamos a responsabilidade. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 É meia-noite. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Precisa voltar pelo Dnieper. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estou aqui por sua causa. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos nós estamos aqui por sua causa. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Não enxerga isso? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Vim pela Operação Labirinto. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operação Labirinto? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 É coisa sua. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Eu devo tirá-lo daqui. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Eu vim porque... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 o coronel Richter mandou. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Quem é ele? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Coronel Richter. Ele existe mesmo? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sim. 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 As pistas estavam ali o tempo todo. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, que horas são? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 São quase 12, mas parou na ponte. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Corpo não queima tão rápido. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Tem algo errado aqui. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Lembra das chamas, não? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Por que não queimamos? Na ponte. 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Por favor, acorde! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Mas o Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - O... - Vai ver ele era uma parte sua. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Como todos nós. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 É meia-noite. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Precisa cruzar o Dnieper. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Dê a ordem! 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Por que atrasou a ordem de retirada? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Não é do seu feitio. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Pôs a equipe e você em perigo. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sim. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Tenente? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sim, estava ali o tempo todo. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ESPOSA E FILHO MORTOS EM ATAQUE TERRORISTA. MEUS PÊSAMES. 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 O telegrama que informou a morte de Marion e seu filho Fritz. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Quando começou o ataque aéreo em 24 de julho, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 eles se abrigaram na igreja de São Nicolau. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Quando as bombas caíram, morreram no incêndio. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Fogo! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Fogo! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Lutei a guerra para protegê-los. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 A gente colhe o que plantou. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Você me trouxe aqui. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Que lugar é este? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 O que está havendo? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 O que está havendo? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 O que está havendo? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Chegamos ao fim da sua jornada. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 A minha já havia acabado. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Não saí da fábrica de tratores. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Venha, velho amigo. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Está na hora. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Preciso encontrar meus homens. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Sem mim, vão morrer. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Vai, vai, acelera! Vai! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Pisa fundo! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, vai logo! Depressa! - Estou pegando fogo! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Não desista, Helmut! Pisa fundo! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Depressa! - Helmut, pisa fundo. Vai! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Onde eu estou, Paul? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Onde eu estou? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Legendas: Leandro Woyakoski 56057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.