All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:09,968 Am început să observăm variații în semnalul lui Alexander. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 Iar după ce naniții se instalează în creier, 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,889 rata de supraviețuire e zero. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Ar trebui să anulăm. 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,187 Hai să vorbim despre asta. 6 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 Nu i-am spus să facă asta. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 Te rog să nu fugi. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,902 Tu ești singura mea legătură cu el. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,530 Lupul singuratic crede că diskul lui Mosaic 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,616 arată că el a pus cârtița în Orfelinat. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 Nu vrei ca ținta să știe unde este. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,454 Nu putem lăsa inamicul să fie cu un pas înainte. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,997 Tu îl vei ghida acolo. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 E o cușcă Faraday pentru disk. 15 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 În caz că e urmărit. 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,962 Cum ai știut că diskul nu e la el? 17 00:00:46,004 --> 00:00:51,051 Pentru că priveam prin ochii tăi, Alexander. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,970 Încă mai cred în misiune. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,264 Dar nu o voi face așa cum vrea Orfelinatul. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,642 Știu că vei înțelege, prietene. 21 00:01:00,060 --> 00:01:02,479 Dacă voiai să mă împuști, ai fi făcut-o deja. 22 00:01:02,520 --> 00:01:05,774 Dar știi că sunt singurul care-ți poate răspunde la întrebări. 23 00:01:05,815 --> 00:01:07,776 Așa că hai să vorbim. 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,044 BERLINUL DE EST, 1989 25 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 Nu-l văd! Tu? 26 00:02:01,746 --> 00:02:03,540 Nici eu. Voi continua să caut. 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,837 Ai reușit? 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,756 Fișierul a fost neprotejat 30 de minute. L-am copiat. 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 Ești sigur că e real? 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,426 Sunt sigur. 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,430 Adresa fiecărui agent KGB din Berlinul de Vest. 32 00:02:18,471 --> 00:02:21,599 Când mi-l dai? 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,478 Americanii au fost de acord? 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,565 Da, sunt impresionați de ce ne-ai dat până acum. 35 00:02:28,606 --> 00:02:30,150 Și îmi vor acorda viză? 36 00:02:30,191 --> 00:02:32,736 Da. Cineva va veni după tine, mai întâi în Regatul Unit 37 00:02:32,777 --> 00:02:35,655 și apoi, da, te vor trimite în Statele Unite 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 cu o identitate nouă. Vei fi american. 39 00:02:38,908 --> 00:02:39,908 Când? 40 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Mâine. 41 00:02:42,912 --> 00:02:44,039 CAMERA 3 14:00 42 00:02:44,080 --> 00:02:46,499 Pe cine să aștept să vină? 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,127 Nu spune asta cu voce tare. 44 00:02:54,341 --> 00:02:57,344 SF. GHEORGHE UCIDE BALAURUL 45 00:02:59,220 --> 00:03:01,181 Camerele sunt alăturate? 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,265 Da. 47 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 Numele pentru a doua cameră? 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Pune-l pe al meu de două ori. 49 00:03:08,396 --> 00:03:11,399 O femeie va veni după cheie până la două. 50 00:03:15,653 --> 00:03:18,239 O întâlnire discretă? 51 00:03:54,818 --> 00:03:56,736 ATLAS DE CĂLĂTORII SUA 52 00:04:03,243 --> 00:04:05,078 Wisconsin. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,996 Wis-con-sin. 54 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Wisconsin. 55 00:04:53,418 --> 00:04:55,045 Ce? 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,880 A venit femeia după cheia celeilalte camere? 57 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 Întrebi de americancă? 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,467 E aici? 59 00:05:00,508 --> 00:05:05,000 {\an8}A fost aici, dar când a început să cadă zidul, a plecat! 60 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 Frederick Schiff? 61 00:06:07,492 --> 00:06:10,620 TESTUL COPENHAGA 62 00:06:22,966 --> 00:06:24,342 Cine ești? 63 00:06:24,384 --> 00:06:28,346 Doamne, ce direct ești. 64 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Răspunde. 65 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Numele meu este Schiff. 66 00:06:33,727 --> 00:06:36,896 Și pentru cine lucrezi, Schiff? 67 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Lucrez singur. 68 00:06:38,857 --> 00:06:41,359 M-am săturat de guverne și agenții. 69 00:06:41,401 --> 00:06:43,903 Acum îi întorc unul împotriva celuilalt oricând pot. 70 00:06:48,908 --> 00:06:50,577 Tu m-ai compromis? 71 00:06:51,953 --> 00:06:53,997 Când ai aflat? 72 00:06:54,039 --> 00:06:56,541 În Slovacia? La bibliotecă? 73 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 Te roade că nu știi, nu? 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,089 Cum scap de asta din cap? 75 00:07:04,132 --> 00:07:06,301 Nu poate fi eliminată. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 Nu există leac sau antidot. 77 00:07:08,970 --> 00:07:11,348 Și nu încetează niciodată să transmită. 78 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Niciodată. 79 00:07:14,434 --> 00:07:16,936 Am stabilit deja că nu mă vei ucide. 80 00:07:16,978 --> 00:07:18,313 Da, e adevărat. 81 00:07:18,772 --> 00:07:20,899 Dar te voi împușca unde te doare. 82 00:07:20,940 --> 00:07:23,693 Nu îți poți permite să leșin de durere 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,654 sau să pierd prea mult sânge. Răspunsurile sunt importante. 84 00:07:28,782 --> 00:07:30,742 Spune-mi de ce m-ai ales! 85 00:07:30,784 --> 00:07:32,994 Asta e o întrebare bună. 86 00:07:33,036 --> 00:07:34,579 Asta e întrebarea, de fapt. 87 00:07:34,621 --> 00:07:36,998 Ne vom întoarce la asta mai târziu. 88 00:07:42,170 --> 00:07:45,382 Îmi vei spune ce vreau să știu sau te voi face să suferi 89 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 și oricum îmi vei spune. 90 00:07:47,300 --> 00:07:50,679 Ți-au dat fișierul complet al tehnologiei Cassandra? 91 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 Toată povestea? 92 00:07:52,639 --> 00:07:56,851 Nu ți-au spus că-ți face praf mintea, nu? 93 00:07:56,893 --> 00:07:58,895 Nimeni nu a supraviețuit mai mult de șase luni 94 00:07:58,937 --> 00:08:02,148 fără să ajungă la prăbușire psihică totală sau la moarte. 95 00:08:05,652 --> 00:08:06,903 Minți. 96 00:08:06,945 --> 00:08:07,987 Crezi? 97 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 Ai deja efecte secundare? 98 00:08:10,865 --> 00:08:13,493 Lumini puternice, 99 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 țiuitul în urechi și scurte pauze de memorie? 100 00:08:15,161 --> 00:08:17,330 Odată ce încep, sfârșitul e aproape. 101 00:08:17,372 --> 00:08:19,582 Creierul tău va începe să paralizeze. 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Fișierul necenzurat este acolo. 103 00:08:22,877 --> 00:08:24,004 Citește-l. 104 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 Să vedem dacă mă crezi. 105 00:08:37,726 --> 00:08:39,686 Și din întâmplare îl aveai la tine? 106 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Tu sperai să vorbești cu mine, eu speram să vorbesc cu tine. 107 00:09:15,555 --> 00:09:17,682 E dispărut de 42 de minute. 108 00:09:17,724 --> 00:09:20,101 Dacă nu l-am văzut, sigur e... 109 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Sub pământ. Îl căutăm. 110 00:09:22,062 --> 00:09:25,023 Sunt kilometri de catacombe. Poate fi oriunde. 111 00:09:25,065 --> 00:09:27,525 De acord. 112 00:09:27,567 --> 00:09:29,652 Cele șase scenarii cel mai probabile. 113 00:09:29,694 --> 00:09:32,947 Primele sunt dacă Alexander a luat legătura cu lupul singuratic, 114 00:09:32,989 --> 00:09:35,200 iar acestea două sunt dacă nu a făcut-o încă. 115 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 Construiesc o matrice de decizii... 116 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Toți am eșuat. 117 00:09:39,454 --> 00:09:41,539 Ținta ne-a păcălit. Nu e vina ta. 118 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Vrei să pariezi? 119 00:09:46,628 --> 00:09:48,672 Știam că va renunța la misiune. 120 00:09:50,799 --> 00:09:53,343 S-a despărțit de Michelle chiar înainte să plece. 121 00:09:54,094 --> 00:09:58,848 Cred că s-a prins că-l manipulăm cu ajutorul ei. 122 00:09:59,557 --> 00:10:01,643 Nu ți-am dat toate informațiile. 123 00:10:16,032 --> 00:10:18,118 Ți-ai asumat un risc. Ai eșuat. 124 00:10:18,159 --> 00:10:21,579 Voi avea timp berechet să te cert după ce îl găsim. 125 00:10:21,621 --> 00:10:23,123 Îmi pare rău. 126 00:10:23,164 --> 00:10:25,667 Știam că vei abandona misiunea și nu m-am putut opri. 127 00:10:27,043 --> 00:10:29,254 Am greșit. 128 00:10:39,472 --> 00:10:40,807 Samantha, 129 00:10:41,933 --> 00:10:44,019 lasă asta deoparte. 130 00:10:44,519 --> 00:10:45,979 Deocamdată. 131 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Concentrează-te pe ce urmează. 132 00:10:49,524 --> 00:10:50,650 SCHIMBAREA TABEREI 133 00:10:50,692 --> 00:10:52,360 Pregătește-te pentru asta. 134 00:10:59,534 --> 00:11:02,746 Cu cât este mai mult dispărut, cu atât e mai sigur. 135 00:11:13,631 --> 00:11:15,967 MINI CONVULSII 136 00:11:18,053 --> 00:11:20,930 SÂNGERARE DIN OCHI ȘI URECHI 137 00:11:21,806 --> 00:11:23,808 ÎN DECURS DE DOUĂ ORE 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,480 HEMORAGIE FATALĂ 139 00:11:33,276 --> 00:11:34,819 Ai fi putut edita asta. 140 00:11:34,861 --> 00:11:36,988 Dar te face să te întrebi. 141 00:11:37,030 --> 00:11:40,784 De ce a închis Departamentul Apărării programul? 142 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 De ce să nu mai încerce? De ce să-l pună la naftalină? 143 00:11:45,163 --> 00:11:49,167 Ai știut mereu în sinea ta, nu-i așa? 144 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 Ți-au ascuns adevărul. 145 00:11:52,504 --> 00:11:54,839 Oricât de defectuos ar fi Orfelinatul, 146 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 n-aș lucra niciodată pentru tine. 147 00:11:57,842 --> 00:12:00,553 Tu mi-ai furat viața! 148 00:12:02,847 --> 00:12:05,475 Așa că, dacă nu ai alte documente să citesc, 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,185 ne întoarcem acasă. 150 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 Al mamei tale. 151 00:12:15,360 --> 00:12:18,780 Nu voiam să citești fișierul ca să te pot convinge. 152 00:12:18,822 --> 00:12:21,574 Știu deja cum să fac asta. 153 00:12:21,616 --> 00:12:25,036 Voiam doar să-ți reamintesc cât de puțin îi pasă Orfelinatului 154 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 de viețile individuale ca a ta. 155 00:12:28,707 --> 00:12:32,002 Sau ca cele ale lui Helen și Preston Hale. 156 00:12:36,923 --> 00:12:38,299 Ce ai făcut? 157 00:12:38,341 --> 00:12:40,135 Răspunde-mi! 158 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 Am plasat oameni în viața lor de zi cu zi. 159 00:12:45,515 --> 00:12:48,685 Oameni foarte apropiați de ei pe care îi controlez eu. 160 00:12:48,727 --> 00:12:51,855 Dacă dau ordinul, părinții tăi mor. 161 00:12:51,896 --> 00:12:54,524 Dacă nu raportez des, 162 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 ordinul de a-i ucide devine automat. 163 00:12:56,901 --> 00:12:59,612 Nu vrei să mi se întâmple ceva. 164 00:13:08,997 --> 00:13:13,626 De acum, vei face exact ce îți spun. 165 00:13:15,879 --> 00:13:17,922 Începând cu arma. 166 00:13:37,984 --> 00:13:39,986 Vei pleca de aici, 167 00:13:40,445 --> 00:13:42,906 le vei spune că m-ai pierdut în catacombe 168 00:13:42,947 --> 00:13:44,282 și te vei întoarce acasă. 169 00:13:45,658 --> 00:13:48,661 Și apoi mă vei ajuta să găsesc fantoma 170 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 pe care o caut... 171 00:13:53,416 --> 00:13:54,751 de foarte mult timp. 172 00:14:00,298 --> 00:14:01,883 F. SCHIFF BERLINUL DE EST, 1989 173 00:14:01,925 --> 00:14:03,843 Frederick Schiff. 174 00:14:04,594 --> 00:14:07,180 Cetățean american prin naștere, 175 00:14:07,222 --> 00:14:09,307 dar fără acte. 176 00:14:10,141 --> 00:14:12,185 Fără legătură cu familia sa. 177 00:14:14,896 --> 00:14:17,607 Am folosit dorința lui de a-și cunoaște tatăl american 178 00:14:17,649 --> 00:14:19,192 ca să-l manipulăm. 179 00:14:21,152 --> 00:14:23,530 Aveam de gând să-l aduc eu. 180 00:14:24,614 --> 00:14:28,660 În schimbul unor informații despre agenți KGB. 181 00:14:31,246 --> 00:14:33,623 Dar lumea s-a schimbat complet. 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 KGB-ul se retrăgea. 183 00:14:37,127 --> 00:14:39,295 Nu ne mai era valoros. 184 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 Știi ce vrea? 185 00:14:46,344 --> 00:14:47,429 Da. 186 00:14:47,971 --> 00:14:50,765 Vreau să știu cine e St. George. 187 00:14:51,433 --> 00:14:53,351 Tu mă poți duce direct la ea. 188 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Și cum ar trebui să fac asta? 189 00:14:57,022 --> 00:14:59,524 Ești agentul ei cel mai important, găsești tu o soluție. 190 00:15:01,609 --> 00:15:02,819 De ce ea? 191 00:15:04,821 --> 00:15:08,074 Mi-a promis ceva. 192 00:15:09,826 --> 00:15:11,619 Dar totul a fost o minciună. 193 00:15:11,661 --> 00:15:13,872 Mi-a furat viața. 194 00:15:14,289 --> 00:15:17,250 Așa că vreau s-o privesc în ochi când își va da seama 195 00:15:17,292 --> 00:15:19,544 că eu sunt cel care o va ucide. 196 00:15:21,296 --> 00:15:23,965 Apoi, voi dispărea. 197 00:15:24,007 --> 00:15:26,968 Părinții tăi vor fi în siguranță, vei putea scăpa. 198 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 Nu mă vei mai vedea. 199 00:15:29,512 --> 00:15:31,473 Vor crede că am schimbat tabăra. 200 00:15:32,390 --> 00:15:35,518 Atunci, ai face bine să fii un spion bun, Alexander. 201 00:15:36,519 --> 00:15:40,690 Orfelinatul va încerca să te convingă că ești de-al lor. 202 00:15:42,525 --> 00:15:43,985 Dar nu vei fi niciodată. 203 00:15:45,528 --> 00:15:48,323 Crezi că ar ezita să-ți lase părinții să moară 204 00:15:48,365 --> 00:15:49,965 dacă asta înseamnă să mă prindă pe mine? 205 00:15:51,451 --> 00:15:53,078 Îți dau o zi. 206 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 Dar până mâine la zece seara, 207 00:15:57,040 --> 00:15:58,958 vei duce totul la capăt. 208 00:16:00,585 --> 00:16:02,253 Se scurge timpul. 209 00:16:09,260 --> 00:16:11,054 Doar ca să te poată găsi! 210 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Ăsta e un adevărat labirint. 211 00:16:15,433 --> 00:16:17,811 Știi cum să mă contactezi. 212 00:16:49,217 --> 00:16:51,928 Pe aici! Pe aici! 213 00:16:52,679 --> 00:16:53,888 Unde e ținta? 214 00:16:56,975 --> 00:17:00,061 Am urmărit semnalul termic al aburului până la Osiris. 215 00:17:00,103 --> 00:17:03,023 Ținta nu e aici. Ținta e liberă. 216 00:17:23,001 --> 00:17:24,001 Ellie? 217 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 Mai sunt opt ore până ajunge acasă. 218 00:17:29,507 --> 00:17:31,509 Să-i pună Frances microfoane în apartament. 219 00:17:31,551 --> 00:17:33,345 Vreau să știu tot ce se întâmplă acolo. 220 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Am crezut că nu putem face asta. 221 00:17:35,472 --> 00:17:38,308 Dacă inamicul află, știe clar că i-am descoperit hack-ul. 222 00:17:39,642 --> 00:17:41,186 Trebuie să ne asumăm riscul. 223 00:18:45,208 --> 00:18:46,710 Acum avem un răspuns. 224 00:18:48,169 --> 00:18:49,879 Căutam o singură persoană. 225 00:18:49,921 --> 00:18:51,798 Trebuia să căutăm trei. 226 00:18:51,840 --> 00:18:53,758 Acesta este Frederick Schiff. 227 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Născut în 1964 în Salzwedel, Germania. 228 00:18:56,761 --> 00:18:58,888 Mama sa, ucraineancă, a murit la naștere. 229 00:18:58,930 --> 00:19:00,974 Tatăl său, un militar american 230 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 staționat în Germania de Vest, nu l-a cunoscut niciodată. 231 00:19:03,852 --> 00:19:06,187 Schiff a crescut în Berlinul de Est și a servit trei ani 232 00:19:06,229 --> 00:19:08,148 într-o poziție de ascultare a Stasi-ului. 233 00:19:08,189 --> 00:19:11,151 La un moment dat, a început să-și spioneze țara, 234 00:19:11,192 --> 00:19:14,029 trimițând informații serviciilor americane. 235 00:19:14,070 --> 00:19:17,782 Înregistrările arată că a cerut azil în SUA. 236 00:19:17,824 --> 00:19:19,075 I-a fost refuzat. 237 00:19:19,993 --> 00:19:22,787 A fost descoperit și trimis într-un gulag sovietic 238 00:19:22,829 --> 00:19:25,623 unde se pare că a murit de frig. 239 00:19:25,665 --> 00:19:27,459 Nu a rămas așa mult timp. 240 00:19:27,500 --> 00:19:29,210 Acesta este Eric Khomyuck. 241 00:19:29,252 --> 00:19:33,214 Un Frederick Schiff mai în vârstă folosind numele de familie al bunicii sale. 242 00:19:33,256 --> 00:19:35,717 Khomyuck a apărut fără trecut. 243 00:19:35,759 --> 00:19:37,802 Un ofițer nemilos al GRU 244 00:19:37,844 --> 00:19:40,430 care a avansat în rândurile Rusiei post-sovietice. 245 00:19:41,056 --> 00:19:45,226 Folosind un grup paramilitar, britanicii l-au eliminat. 246 00:19:45,268 --> 00:19:46,936 Sau așa credeau ei. 247 00:19:46,978 --> 00:19:49,939 A renăscut cu o identitate nouă, creată cu grijă. 248 00:19:49,981 --> 00:19:53,693 Schiff a devenit Henry Goldman. 249 00:19:53,735 --> 00:19:56,863 A lucrat ca subcontractor pentru diverse țări 250 00:19:56,905 --> 00:19:59,616 din 2002, inclusiv a noastră. 251 00:19:59,657 --> 00:20:02,911 Are autorizație de la CIA și NSA. 252 00:20:02,952 --> 00:20:07,374 În prezent, îl consiliază pe Directorul de Informații. 253 00:20:07,415 --> 00:20:09,542 Are contacte foarte bune. 254 00:20:09,584 --> 00:20:11,378 Cum a obținut tehnologia Cassandra? 255 00:20:11,419 --> 00:20:13,755 Unul dintre colaboratorii săi este Werner Comstock, 256 00:20:13,797 --> 00:20:18,051 pionier în tehnologia naiților folosită în Cassandra. 257 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Comstock a decedat acum cinci luni într-un accident. S-a înecat. 258 00:20:22,764 --> 00:20:25,725 Există o legătură între Comstock, Schiff și chimist? 259 00:20:25,767 --> 00:20:29,187 Nu vom afla niciodată. Și chimistul a murit într-un accident. 260 00:20:29,229 --> 00:20:30,772 Supradoză. 261 00:20:30,814 --> 00:20:33,566 Dar stația de ascultare care procesează hack-ul 262 00:20:33,608 --> 00:20:36,528 este localizată în fosta Uniune Sovietică. 263 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Dar el locuiește aici, în DC. 264 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 La 21 de kilometri. 265 00:20:44,953 --> 00:20:48,581 Și-a curățat casa înainte să plece la Paris. Nu intenționa să se întoarcă. 266 00:20:49,624 --> 00:20:51,418 Douăzeci și unu de kilometri. 267 00:20:51,459 --> 00:20:52,752 Și se înrăutățește. 268 00:20:52,794 --> 00:20:55,463 Goldman este numele de familie al tatălui său. 269 00:20:55,505 --> 00:20:57,507 Al familiei sale americane. 270 00:20:57,549 --> 00:21:01,011 Una dintre surorile lui vitrege este Ellen, 271 00:21:01,511 --> 00:21:05,098 care acum 40 de ani s-a căsătorit cu un bărbat pe nume Cobb. 272 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Au avut un fiu: Edmund. 273 00:21:08,018 --> 00:21:09,769 Cobb este nepotul lui. 274 00:21:09,811 --> 00:21:11,771 Au fost în contact regulat. 275 00:21:11,813 --> 00:21:15,817 S-ar putea ca Cobb să fi lucrat cu el sau să fi fost manipulat. 276 00:21:15,859 --> 00:21:17,777 Poate de aceea Cobb a apelat la CIA. 277 00:21:17,819 --> 00:21:19,279 E confirmat că a fost el? 278 00:21:19,320 --> 00:21:22,157 Este la Langley sub protecția lor. El a fost. 279 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 Doar că Schiff nu voia 280 00:21:25,201 --> 00:21:28,204 ca CIA să fie acolo. Voia diskul. 281 00:21:29,289 --> 00:21:30,915 Cobb a făcut-o singur. 282 00:21:33,543 --> 00:21:36,046 Și dacă Cobb ar fi lucrat cu Schiff, 283 00:21:36,713 --> 00:21:39,674 nu ar fi ascuns informația aceea ca să salveze Poseidon. 284 00:21:39,716 --> 00:21:44,137 Cobb nu știa de ambuscada din Slovacia înainte să se întâmple. 285 00:21:44,179 --> 00:21:45,680 Deci, Cobb se revoltă 286 00:21:45,722 --> 00:21:48,558 și aduce CIA de unul singur. De ce? 287 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 Pentru că avea dreptate în legătură cu informatorul. 288 00:21:52,437 --> 00:21:53,855 Cum folosim asta? 289 00:21:55,357 --> 00:21:57,025 Spectacolul continuă. 290 00:21:57,067 --> 00:21:58,735 Nu dezvăluim nimic despre Schiff. 291 00:21:58,777 --> 00:22:01,905 În schimb, considerăm misiunea un eșec 292 00:22:01,946 --> 00:22:04,741 pentru că nu am găsit diskul și urmăm protocolul 293 00:22:04,783 --> 00:22:06,368 după o operațiune eșuată. 294 00:22:06,409 --> 00:22:08,411 Hale sosește într-o oră. 295 00:22:10,330 --> 00:22:13,458 Și va trebui să știu ce gândește el cu adevărat. 296 00:22:24,886 --> 00:22:28,181 De ce ai urmărit ținta dacă ți s-a ordonat să te oprești? 297 00:22:28,223 --> 00:22:31,059 Pentru că știam unde merge și nu voiam să scape. 298 00:22:31,101 --> 00:22:32,352 Unde e diskul? 299 00:22:32,394 --> 00:22:34,854 I l-am dat altui agent, Edmund Cobb. 300 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Ce s-a întâmplat apoi? 301 00:22:37,440 --> 00:22:41,111 Am reușit să urmăresc agresorul printr-o rețea de tuneluri. 302 00:22:41,945 --> 00:22:44,114 Am căutat cam 45 de minute. 303 00:22:45,782 --> 00:22:48,201 La un moment dat, am văzut o siluetă alergând în fața mea 304 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 și am presupus că e el. 305 00:22:52,956 --> 00:22:56,292 L-am urmărit și am tras, dar a scăpat. 306 00:22:58,503 --> 00:23:01,464 Am primit asta de la Moira acum zece minute. 307 00:23:01,506 --> 00:23:03,466 Presupun că vor face o investigație internă. 308 00:23:04,551 --> 00:23:07,470 Toate autorizațiile vor fi reținute până la finalizare. 309 00:23:09,931 --> 00:23:12,559 Trebuie să creadă că avem o breșă în interior. 310 00:23:12,600 --> 00:23:14,519 Întâlnire securizată în zece minute. 311 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Ce știe inamicul? 312 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Doar că am aflat că nu era agentul de extracție. 313 00:23:23,486 --> 00:23:28,033 Nu are diskul, deci nu suspectează că a fost o capcană. 314 00:23:28,074 --> 00:23:30,452 Și nu știe că noi știm despre hack. 315 00:23:30,493 --> 00:23:31,828 Claymore e în siguranță. 316 00:23:34,497 --> 00:23:36,332 Ați aflat cine este? 317 00:23:36,958 --> 00:23:40,045 Da. De ce i-ai doborât pe agenții de la Orfelinat? 318 00:23:40,462 --> 00:23:43,423 Lupul singuratic scăpa și nu puteam lăsa să se întâmple asta. 319 00:23:43,465 --> 00:23:44,924 Ce s-a întâmplat cu Remy? 320 00:23:44,966 --> 00:23:47,677 Avea un agent paralizant, la fel ca noi. 321 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Probabil s-a apropiat de Remy și l-a folosit. 322 00:23:50,972 --> 00:23:52,932 Credeam că ați văzut. 323 00:23:52,974 --> 00:23:54,851 Imaginea a fost obturată. 324 00:23:57,729 --> 00:23:59,898 Știi ce parte nu înțeleg? 325 00:23:59,939 --> 00:24:03,485 Tu și Remy ați fost singurii care l-ați putut vedea clar. 326 00:24:03,526 --> 00:24:07,113 Și l-ai urmărit printr-un sistem de tuneluri întunecate. 327 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Te putea elimina în orice moment. 328 00:24:09,908 --> 00:24:11,368 De ce te-a lăsat în viață? 329 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 Probabil pentru că vrea să păstreze hackul. 330 00:24:18,208 --> 00:24:19,876 Să continue să vadă prin mine. 331 00:24:22,337 --> 00:24:23,713 De ce te-ai despărțit de Michelle? 332 00:24:29,010 --> 00:24:30,679 Cuplurile se ceartă. 333 00:24:31,221 --> 00:24:33,515 De ce cu ea ar fi diferit? 334 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Ceartă obișnuită? 335 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 Da. 336 00:24:38,019 --> 00:24:39,729 Ai luat legătura cu Schiff? 337 00:24:40,355 --> 00:24:42,190 Așa se numește ținta? 338 00:24:42,232 --> 00:24:43,983 Ai luat legătura? 339 00:24:44,025 --> 00:24:45,402 Nu, domnule. Nu am făcut-o. 340 00:24:45,443 --> 00:24:48,154 Vreau să fiu clar în privința unui lucru, Alexander Hale. 341 00:24:49,614 --> 00:24:51,991 Doar în această cameră te pot ajuta. 342 00:24:52,701 --> 00:24:55,495 Dacă ai ceva să ne spui, acum e momentul. 343 00:24:58,248 --> 00:25:01,876 Nu am luat legătura. Și nu te mint. 344 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 Te-a amenințat? 345 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Pe cineva apropiat ție? 346 00:25:10,677 --> 00:25:12,762 Te putem ajuta. 347 00:25:20,937 --> 00:25:22,564 Nu am reușit să-l găsesc. 348 00:25:27,444 --> 00:25:29,446 A scăpat. Asta e tot. 349 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 La naiba! 350 00:25:32,949 --> 00:25:34,617 Ce vrei să fac acum? 351 00:25:44,627 --> 00:25:45,962 Du-te acasă. 352 00:25:48,548 --> 00:25:49,591 Odihnește-te. 353 00:26:03,521 --> 00:26:04,939 Minte. 354 00:26:37,180 --> 00:26:38,098 Bună. 355 00:26:38,139 --> 00:26:39,307 Bună. 356 00:26:41,601 --> 00:26:43,186 Vor să le înapoiezi cheia. 357 00:26:44,938 --> 00:26:46,648 Procedura standard. 358 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Îmi pare rău. 359 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Sigur. 360 00:27:28,523 --> 00:27:29,691 Supraveghează-l. 361 00:27:31,651 --> 00:27:33,570 Ne-ar putea duce la Schiff. 362 00:27:34,195 --> 00:27:36,364 Nu are sens să schimbe tabăra. 363 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Nu e felul lui de-a fi. 364 00:27:38,867 --> 00:27:40,535 Până la urmă, 365 00:27:40,577 --> 00:27:44,164 nu contează de ce a trădat, ci ce i-a spus Schiff să facă. 366 00:27:44,205 --> 00:27:47,375 Dacă vrea să ne facă rău, Hale este cea mai bună opțiune a lui. 367 00:27:47,417 --> 00:27:50,670 El e dovada vie a unei decizii pe care am luat-o 368 00:27:50,712 --> 00:27:53,340 de a compromite securitatea națională. 369 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 Nimeni nu trebuie să afle vreodată. 370 00:27:56,217 --> 00:27:58,178 - Dar dacă greșim? - Asta crezi? 371 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 Nu știu. 372 00:28:01,222 --> 00:28:03,266 Supraveghează-l îndeaproape, 373 00:28:03,308 --> 00:28:06,269 și dacă vezi indicii că uneltește cu inamicul, 374 00:28:06,311 --> 00:28:07,991 fii pregătită să dai ordinul de eliminare. 375 00:28:13,651 --> 00:28:17,113 Confirmă verbal condițiile ordinului. 376 00:28:19,491 --> 00:28:20,950 Am înțeles condițiile. 377 00:28:45,475 --> 00:28:47,435 NU AM SPUS ORFELINATULUI. 378 00:28:47,477 --> 00:28:50,980 NU SE POATE AJUNGE LA ST. GEORGE DIN INTERIORUL CLĂDIRII. 379 00:28:54,150 --> 00:28:56,736 AR AFLA. DAR CAUT O SOLUȚIE. 380 00:28:56,778 --> 00:29:01,783 O SĂ AM CEVA PÂNĂ LA ORA ZECE. 381 00:29:27,851 --> 00:29:30,145 Îmi pare rău. Am crezut că ești... 382 00:29:31,604 --> 00:29:34,649 Am găsit câteva lucruri de-ale tale. 383 00:29:35,275 --> 00:29:38,570 Am vrut să le las în cel mai dramatic mod posibil. 384 00:29:38,611 --> 00:29:40,196 Așa merge. 385 00:29:43,700 --> 00:29:45,368 Cum a fost călătoria? 386 00:29:46,161 --> 00:29:47,203 Da. 387 00:29:51,207 --> 00:29:53,293 Am şi eu câteva lucruri la tine. 388 00:29:53,335 --> 00:29:54,669 Te deranjează dacă le iau? 389 00:29:59,007 --> 00:30:01,384 Doar dacă nu te temi că aș face vreo prostie. 390 00:30:17,317 --> 00:30:18,401 Mulțumesc. 391 00:30:28,370 --> 00:30:30,080 Nu închizi ușa? 392 00:30:40,382 --> 00:30:41,883 Unde sunt lucrurile tale? 393 00:30:41,925 --> 00:30:43,301 În dormitor. 394 00:30:44,928 --> 00:30:46,488 Lasă-mă să fac puțină ordine mai întâi. 395 00:30:47,389 --> 00:30:49,641 Dezordine în dormitor. Te-ai schimbat. 396 00:32:00,503 --> 00:32:01,838 Îmi pare rău. 397 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 M-am gândit că, în loc să-mi iau cafeaua înapoi ca o zgârcită, 398 00:32:05,383 --> 00:32:06,885 am putea să o bem împreună. 399 00:32:07,552 --> 00:32:09,846 Poate să ne așezăm și să vorbim? 400 00:32:11,681 --> 00:32:12,932 Altă dată. 401 00:32:13,600 --> 00:32:15,101 Cred că mă ia răceala. 402 00:32:16,311 --> 00:32:19,064 Da, da. Sigur. 403 00:32:19,105 --> 00:32:20,815 Când vrei. Nu e grabă. 404 00:32:21,941 --> 00:32:24,527 Merg să-mi iau lucrurile. 405 00:32:31,076 --> 00:32:32,076 MAMA 406 00:32:34,954 --> 00:32:37,582 Răspunde. O să fiu în dormitor. 407 00:32:45,340 --> 00:32:47,133 Bună, totul e în regulă? 408 00:32:47,175 --> 00:32:49,511 Ești în viață! Preston, e viu. 409 00:32:49,552 --> 00:32:51,513 - Super! - Mamă, nu e un moment bun. 410 00:32:51,554 --> 00:32:53,348 Știu, e un moment prost. 411 00:32:53,390 --> 00:32:55,100 Mereu e un moment prost. 412 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 Așa că oricum venim. 413 00:32:57,352 --> 00:32:59,145 Nu, mamă, nu puteți veni. 414 00:32:59,187 --> 00:33:01,856 Suntem deja pe drum. Cât mai avem? 415 00:33:01,898 --> 00:33:03,650 15 minute! 416 00:33:03,692 --> 00:33:06,820 Victor ne-a invitat la masă. Voiam să te anunț, dar... 417 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Era un moment prost. 418 00:33:09,030 --> 00:33:11,324 Îmi pare rău, nu mă simt bine. 419 00:33:11,366 --> 00:33:14,327 E în regulă. O să vin să-ți pregătesc mâncare. 420 00:33:14,369 --> 00:33:15,578 O să rămânem acolo. 421 00:33:16,329 --> 00:33:18,998 Nu, știi ceva? Mergem la Victor. Ne vedem acolo. 422 00:33:19,040 --> 00:33:22,085 - Dacă nu te simți bine, pot... - Mamă! Nu e o cerere. 423 00:33:22,127 --> 00:33:24,337 - Nu fi atât de sensibil... - Ne vedem curând. 424 00:33:24,379 --> 00:33:26,339 ...Alexander, te-am înțeles. 425 00:33:27,841 --> 00:33:30,427 Se pare că aproape am reușit să cunosc familia. 426 00:33:33,722 --> 00:33:36,975 Mi-am luat lucrurile. Te las în pace. 427 00:33:37,600 --> 00:33:38,810 Da. 428 00:33:42,105 --> 00:33:43,648 Cartea aceea pe care mi-ai dat-o? 429 00:33:45,066 --> 00:33:46,276 Am început s-o citesc. 430 00:33:47,193 --> 00:33:49,112 A fost surprinzătoare. 431 00:33:49,779 --> 00:33:51,281 În sensul bun. 432 00:33:53,408 --> 00:33:54,617 Mă bucur că ți-a plăcut. 433 00:33:54,976 --> 00:33:56,027 Da. 434 00:33:56,786 --> 00:33:58,246 Îmi pare rău că nu te simți bine. 435 00:33:59,372 --> 00:34:02,167 Dacă ai nevoie de supă sau ceva... 436 00:34:03,543 --> 00:34:05,128 Fac o supă delicioasă. 437 00:34:06,629 --> 00:34:09,883 Și am grijă de oamenii care-mi sunt dragi. 438 00:34:11,637 --> 00:34:13,645 MICROFOANE ÎN APARTAMENT 439 00:34:13,845 --> 00:34:14,888 Mulțumesc. 440 00:34:48,046 --> 00:34:50,882 Dacă tu ai convocat ședința, ar trebui să vorbești primul. 441 00:34:50,924 --> 00:34:54,260 Meditez, ca să-mi controlez temperamentul. 442 00:34:57,681 --> 00:35:02,310 Am primit informații despre un agent compromis de-al vostru, 443 00:35:02,352 --> 00:35:05,563 ceea ce este ironic, având în vedere natura organizației voastre. 444 00:35:05,605 --> 00:35:08,650 Alexander Hale a intrat în sfera CIA, 445 00:35:08,692 --> 00:35:10,610 așa că am încercat să-l capturăm. 446 00:35:10,652 --> 00:35:13,947 E regretabil că acest lucru v-a afectat operațiunea. 447 00:35:14,739 --> 00:35:17,951 Poate pe viitor ne informați despre planurile voastre 448 00:35:19,160 --> 00:35:21,871 ca să ne înțelegem. Vom fi parteneri. 449 00:35:23,415 --> 00:35:25,166 Ce ofertă generoasă! 450 00:35:25,208 --> 00:35:27,087 Mulțumesc că o luați în considerație. 451 00:35:28,336 --> 00:35:30,255 În legătură cu acest incident nefericit, 452 00:35:30,296 --> 00:35:33,341 am înțeles că a existat doar un schimb de focuri 453 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 între Hale și oamenii noștri. Și nu au fost răniți grav, 454 00:35:36,302 --> 00:35:39,347 așa că pare ceva ce putem depăși. 455 00:35:39,389 --> 00:35:42,392 La urma urmei, încercam să vă ajutăm cu problema voastră. 456 00:35:42,434 --> 00:35:44,310 Vă mulțumesc mult. 457 00:35:44,936 --> 00:35:46,938 Dar nu este nicio problemă de rezolvat. 458 00:35:47,480 --> 00:35:48,815 Am investigat. 459 00:35:49,315 --> 00:35:51,026 Aveți informații greșite. 460 00:35:55,447 --> 00:35:56,990 Deci nu e adevărat? 461 00:35:57,657 --> 00:36:00,201 Nu protejați sursa de informații din interior? 462 00:36:03,163 --> 00:36:05,165 De ce naiba am face asta? 463 00:36:10,462 --> 00:36:11,963 Mă bucur să aud asta. 464 00:36:12,672 --> 00:36:14,632 Sperăm că asta nu se va mai întâmpla. 465 00:36:16,384 --> 00:36:17,594 Să sperăm. 466 00:36:29,230 --> 00:36:31,858 Aș vrea să stau la bar, vă rog. 467 00:36:49,501 --> 00:36:50,919 Puțin la stânga. 468 00:36:52,712 --> 00:36:54,381 Vreau să-i pot vedea fața. 469 00:36:57,884 --> 00:36:59,844 Nu prea e mâncare în farfurie. 470 00:36:59,886 --> 00:37:01,638 Ai dreptate. 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,682 Trebuie să vorbesc cu Victor despre asta. 472 00:37:04,474 --> 00:37:05,558 Ești bine? 473 00:37:06,518 --> 00:37:08,645 Da. Da, sunt bine. 474 00:37:08,687 --> 00:37:11,731 Mă îngrijorezi. Muncești prea mult. 475 00:37:12,816 --> 00:37:14,192 Sunt bine, pe bune. 476 00:37:22,992 --> 00:37:24,577 O să trec să-l salut pe Victor. 477 00:37:24,619 --> 00:37:26,496 - Serios? Eu... - Da. 478 00:37:26,538 --> 00:37:27,789 Nu te-ai atins de mâncare. 479 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 Sunt trei înghițituri! 480 00:37:34,254 --> 00:37:36,089 Totul bine? Cum a fost călătoria? 481 00:37:36,131 --> 00:37:37,507 Am ajuns târziu aseară. 482 00:37:37,549 --> 00:37:39,092 Trebuie să fii epuizat. 483 00:37:39,134 --> 00:37:40,134 Da. 484 00:37:40,427 --> 00:37:42,595 Vino, ajută-mă cu făina. 485 00:37:45,265 --> 00:37:47,058 Trebuie să-ți spun ceva. 486 00:37:48,768 --> 00:37:49,853 Putem ieși? 487 00:37:49,894 --> 00:37:50,979 Comanda e gata! 488 00:37:54,441 --> 00:37:56,568 Bine. 489 00:37:56,609 --> 00:37:58,611 Inspectorii sanitari. 490 00:37:59,446 --> 00:38:02,073 Da, au venit ieri, fără programare. 491 00:38:02,574 --> 00:38:05,201 Așa că am verificat locul în această dimineață. 492 00:38:05,243 --> 00:38:08,705 Au pus microfoane, dar le-am dezactivat. 493 00:38:08,747 --> 00:38:10,498 E curat, 494 00:38:11,583 --> 00:38:15,462 dar presupun că a fost Orfelinatul. Ce s-a întâmplat? 495 00:38:18,006 --> 00:38:20,050 Mă investighează din nou. 496 00:38:22,093 --> 00:38:24,220 La Paris nu a mers conform planului. 497 00:38:26,931 --> 00:38:30,226 Victor, nu ți-am cerut niciodată așa ceva, dar trebuie să 498 00:38:30,268 --> 00:38:32,729 vorbesc cu St. George. În persoană. 499 00:38:33,772 --> 00:38:35,106 Știu că ai lucrat cu ea. 500 00:38:35,982 --> 00:38:38,443 Trebuie să vorbesc cu ea. În afara biroului. 501 00:38:38,485 --> 00:38:41,237 Și am nevoie să ai încredere că trebuie să fac asta. 502 00:38:41,279 --> 00:38:43,239 O poți găsi? 503 00:38:43,281 --> 00:38:44,281 Nu. 504 00:38:44,657 --> 00:38:46,826 E imposibil de găsit. E o fantomă. 505 00:38:50,288 --> 00:38:51,456 Decât dacă 506 00:38:51,998 --> 00:38:54,292 ești una dintre puținele persoane care știe 507 00:38:54,334 --> 00:38:57,212 că a fost căsătorită și cu cine. 508 00:38:58,630 --> 00:38:59,839 Cât timp ai? 509 00:39:00,924 --> 00:39:02,550 Doar până diseară la zece. 510 00:39:04,511 --> 00:39:06,888 Bine... 511 00:39:08,848 --> 00:39:13,019 Bine, voi da câteva telefoane și când aflu ceva te sun. 512 00:39:13,061 --> 00:39:14,354 - Mulțumesc. - Da. 513 00:39:16,272 --> 00:39:19,442 Trebuie să merg acasă, în caz că rămân fără timp. 514 00:39:19,484 --> 00:39:20,493 Da. 515 00:39:20,694 --> 00:39:22,779 Nu vreau ca părinții mei să vadă nimic. 516 00:39:22,821 --> 00:39:25,115 Nu, o să-i țin aici. 517 00:39:25,657 --> 00:39:26,616 Mulțumesc. 518 00:39:26,658 --> 00:39:27,784 Cu plăcere. 519 00:39:36,418 --> 00:39:39,963 Hei, îmi pare rău, dar a apărut ceva la muncă. Trebuie să plec. 520 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 Ce? 521 00:39:41,589 --> 00:39:43,967 Hai, termină de mâncat cu noi. Ce faci? 522 00:39:44,009 --> 00:39:46,219 Nu, aș vrea să pot, sincer. 523 00:39:46,261 --> 00:39:48,638 Poftă bună. O să vă țină Victor companie. 524 00:39:48,680 --> 00:39:51,641 - Am venit să te vedem. - Știu, o să mă revanșez. 525 00:39:56,396 --> 00:39:57,355 Ce a zis? 526 00:39:57,397 --> 00:39:59,649 Stai. Asta nu era mandarină. 527 00:39:59,691 --> 00:40:02,068 Hai, Alexander. Vorbim engleză aici. 528 00:40:02,861 --> 00:40:04,070 Spune-o. 529 00:40:05,405 --> 00:40:06,573 O singură dată. 530 00:40:07,741 --> 00:40:09,117 Spune-o, Preston. 531 00:40:25,216 --> 00:40:26,259 Știu, mamă. 532 00:40:26,885 --> 00:40:28,011 Știu. 533 00:40:29,137 --> 00:40:31,598 - Rămâneți aici, bine? - Bine. 534 00:40:31,639 --> 00:40:33,433 - Ne vedem curând. - Bine. 535 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Bine. 536 00:40:41,232 --> 00:40:43,693 E hakka. Un dialect din sud. 537 00:40:44,652 --> 00:40:46,237 El a spus: ”Vă iubesc”. 538 00:40:46,279 --> 00:40:48,031 Ei au răspuns: ”Și noi”. 539 00:41:09,928 --> 00:41:11,638 Mulțumesc că ai venit. 540 00:41:12,722 --> 00:41:15,350 Presupun că ai luat legătura pentru că vrei să te întorci. 541 00:41:15,392 --> 00:41:16,393 Nu. 542 00:41:19,229 --> 00:41:20,772 Am stricat totul. 543 00:41:23,024 --> 00:41:25,777 Omul pe care Alexander l-a urmărit este unchiul meu. 544 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Henry Goldman. Este... 545 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 consultant de securitate. 546 00:41:31,366 --> 00:41:33,618 Deși acum cred tot ce știu despre el e o minciună. 547 00:41:35,495 --> 00:41:36,705 Și? 548 00:41:36,746 --> 00:41:38,039 Și... 549 00:41:38,915 --> 00:41:41,918 I-am spus că ar putea exista o scurgere de informații la Orfelinat. 550 00:41:41,960 --> 00:41:44,087 Nu i-am spus cine, dar... 551 00:41:44,796 --> 00:41:48,633 din când în când, în ultimii ani, mi-a pus întrebări 552 00:41:49,968 --> 00:41:51,886 despre cine conduce Orfelinatul. 553 00:41:51,928 --> 00:41:54,222 M-a întrebat despre numele St. George. 554 00:41:55,932 --> 00:41:57,600 Am confirmat că numele era activ, 555 00:41:57,642 --> 00:41:59,936 deși nu știam pe nimeni care s-o fi întâlnit. 556 00:42:02,397 --> 00:42:04,107 Cred că era în căutare de informații. 557 00:42:04,149 --> 00:42:07,360 În fine. Voiam să-ți spun asta 558 00:42:09,154 --> 00:42:11,823 în caz că te ajută cu ce caută el. 559 00:42:12,824 --> 00:42:14,325 Mulțumesc, Cobb. 560 00:42:24,627 --> 00:42:26,963 Nu l-am dat niciodată CIA-ului. 561 00:42:27,005 --> 00:42:28,798 Un prieten de la NSA 562 00:42:28,840 --> 00:42:31,509 mi-a făcut o ultimă favoare. L-a decriptat. 563 00:42:32,594 --> 00:42:36,514 E plin de date false. 564 00:42:38,683 --> 00:42:42,854 De ce ar demara Orfelinatul o operațiune internațională 565 00:42:42,896 --> 00:42:44,939 pentru un disk fără valoare? 566 00:42:46,274 --> 00:42:50,195 Poate ar fi trebuit să te implicăm de la început. 567 00:42:51,071 --> 00:42:52,655 Dar nu am făcut-o. 568 00:42:53,448 --> 00:42:55,992 Și acum ești pe partea cealaltă a străzii. 569 00:42:58,953 --> 00:43:00,997 Eu aș rămâne acolo dacă aș fi în locul tău. 570 00:43:01,498 --> 00:43:03,166 Nu ai de gând să mă omori? 571 00:43:06,795 --> 00:43:08,672 De ce Cassandra RU-258? 572 00:43:11,633 --> 00:43:15,261 Se vede structura fișierului fără să-l descifrezi. E un index. 573 00:43:16,471 --> 00:43:18,348 E parte din momeală, presupun. 574 00:43:18,390 --> 00:43:22,018 Există un dosar acolo, ”Cassandra RU-258”. 575 00:43:22,060 --> 00:43:24,562 Un program vechi de hacking. 576 00:43:25,063 --> 00:43:27,190 Cred că întrebarea e: 577 00:43:27,232 --> 00:43:29,275 de ce Alexander, 578 00:43:29,317 --> 00:43:32,570 despre care credeai că-și trădează țara, 579 00:43:32,612 --> 00:43:35,365 și-a riscat viața pentru tine? 580 00:44:22,912 --> 00:44:23,912 Bună. 581 00:44:25,248 --> 00:44:26,332 Nu te supăra. 582 00:44:26,875 --> 00:44:29,669 Am uitat că încă mai am cheia de rezervă. 583 00:44:29,711 --> 00:44:31,421 E pe masă. 584 00:44:31,796 --> 00:44:35,800 Dar, cum am mai zis, fac o supă de pui delicioasă. 585 00:44:37,927 --> 00:44:39,512 Nu era nevoie să faci asta. 586 00:44:39,554 --> 00:44:40,805 Știu. 587 00:44:40,847 --> 00:44:44,059 Uite, ca să fie clar. 588 00:44:44,601 --> 00:44:48,146 S-a terminat. Nu există resentimente. Fiecare își vede de viață. 589 00:44:48,188 --> 00:44:52,817 Și eu sunt doar o persoană care-ți pregătește o supă. 590 00:44:55,403 --> 00:44:58,156 Sunt aici doar ca să am grijă de tine. 591 00:44:58,990 --> 00:45:00,492 Pentru orice ai nevoie. 592 00:45:01,868 --> 00:45:02,868 Mulțumesc. 593 00:45:09,834 --> 00:45:11,294 Supa e gata în 20 de minute. 594 00:45:35,610 --> 00:45:36,945 Sunt pregătit. 595 00:45:37,904 --> 00:45:39,364 O să fac ce mi-ai cerut. 596 00:45:40,240 --> 00:45:41,866 Imediat ce mă anunță Victor, 597 00:45:44,369 --> 00:45:45,912 o să te duc la St. George. 598 00:45:46,746 --> 00:45:48,873 A spus că-l duce la St. George? 599 00:45:57,924 --> 00:45:59,551 Cheamă-l pe directorul Moira. 600 00:46:08,018 --> 00:46:10,061 E nevoie de dvs. aici, dle. 601 00:46:29,497 --> 00:46:31,750 OMOARĂ-L PE OSIRIS. 602 00:46:42,369 --> 00:46:47,978 Subtitrarea: KatEver 44015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.