Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,968
Am început să observăm variații
în semnalul lui Alexander.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
Iar după ce naniții se instalează
în creier,
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,889
rata de supraviețuire e zero.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,975
Ar trebui să anulăm.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,187
Hai să vorbim despre asta.
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
Nu i-am spus să facă asta.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
Te rog să nu fugi.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,902
Tu ești singura mea legătură cu el.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,530
Lupul singuratic crede
că diskul lui Mosaic
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,616
arată că el a pus cârtița în Orfelinat.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,535
Nu vrei ca ținta să știe unde este.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
Nu putem lăsa inamicul
să fie cu un pas înainte.
13
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
Tu îl vei ghida acolo.
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
E o cușcă Faraday pentru disk.
15
00:00:41,082 --> 00:00:42,959
În caz că e urmărit.
16
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
Cum ai știut că diskul nu e la el?
17
00:00:46,004 --> 00:00:51,051
Pentru că priveam prin ochii tăi,
Alexander.
18
00:00:51,593 --> 00:00:53,970
Încă mai cred în misiune.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,264
Dar nu o voi face așa
cum vrea Orfelinatul.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
Știu că vei înțelege, prietene.
21
00:01:00,060 --> 00:01:02,479
Dacă voiai să mă împuști,
ai fi făcut-o deja.
22
00:01:02,520 --> 00:01:05,774
Dar știi că sunt singurul care-ți
poate răspunde la întrebări.
23
00:01:05,815 --> 00:01:07,776
Așa că hai să vorbim.
24
00:01:22,749 --> 00:01:26,044
BERLINUL DE EST, 1989
25
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
Nu-l văd! Tu?
26
00:02:01,746 --> 00:02:03,540
Nici eu. Voi continua să caut.
27
00:02:07,127 --> 00:02:08,837
Ai reușit?
28
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
Fișierul a fost neprotejat
30 de minute. L-am copiat.
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,174
Ești sigur că e real?
30
00:02:13,216 --> 00:02:14,426
Sunt sigur.
31
00:02:15,093 --> 00:02:18,430
Adresa fiecărui agent
KGB din Berlinul de Vest.
32
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
Când mi-l dai?
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,478
Americanii au fost de acord?
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,565
Da, sunt impresionați de
ce ne-ai dat până acum.
35
00:02:28,606 --> 00:02:30,150
Și îmi vor acorda viză?
36
00:02:30,191 --> 00:02:32,736
Da. Cineva va veni după tine,
mai întâi în Regatul Unit
37
00:02:32,777 --> 00:02:35,655
și apoi, da, te vor trimite
în Statele Unite
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
cu o identitate nouă.
Vei fi american.
39
00:02:38,908 --> 00:02:39,908
Când?
40
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Mâine.
41
00:02:42,912 --> 00:02:44,039
CAMERA 3
14:00
42
00:02:44,080 --> 00:02:46,499
Pe cine să aștept să vină?
43
00:02:47,417 --> 00:02:49,127
Nu spune asta cu voce tare.
44
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
SF. GHEORGHE UCIDE BALAURUL
45
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
Camerele sunt alăturate?
46
00:03:01,222 --> 00:03:02,265
Da.
47
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
Numele pentru a doua cameră?
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Pune-l pe al meu de două ori.
49
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
O femeie va veni după cheie până la două.
50
00:03:15,653 --> 00:03:18,239
O întâlnire discretă?
51
00:03:54,818 --> 00:03:56,736
ATLAS DE CĂLĂTORII SUA
52
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
Wisconsin.
53
00:04:05,120 --> 00:04:06,996
Wis-con-sin.
54
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Wisconsin.
55
00:04:53,418 --> 00:04:55,045
Ce?
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,880
A venit femeia după cheia celeilalte camere?
57
00:04:56,921 --> 00:04:58,631
Întrebi de americancă?
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,467
E aici?
59
00:05:00,508 --> 00:05:05,000
{\an8}A fost aici, dar când
a început să cadă zidul, a plecat!
60
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
Frederick Schiff?
61
00:06:07,492 --> 00:06:10,620
TESTUL COPENHAGA
62
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
Cine ești?
63
00:06:24,384 --> 00:06:28,346
Doamne, ce direct ești.
64
00:06:29,014 --> 00:06:30,015
Răspunde.
65
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Numele meu este Schiff.
66
00:06:33,727 --> 00:06:36,896
Și pentru cine lucrezi, Schiff?
67
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Lucrez singur.
68
00:06:38,857 --> 00:06:41,359
M-am săturat de guverne și agenții.
69
00:06:41,401 --> 00:06:43,903
Acum îi întorc unul împotriva
celuilalt oricând pot.
70
00:06:48,908 --> 00:06:50,577
Tu m-ai compromis?
71
00:06:51,953 --> 00:06:53,997
Când ai aflat?
72
00:06:54,039 --> 00:06:56,541
În Slovacia? La bibliotecă?
73
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
Te roade că nu știi, nu?
74
00:07:01,463 --> 00:07:03,089
Cum scap de asta din cap?
75
00:07:04,132 --> 00:07:06,301
Nu poate fi eliminată.
76
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
Nu există leac sau antidot.
77
00:07:08,970 --> 00:07:11,348
Și nu încetează niciodată să transmită.
78
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Niciodată.
79
00:07:14,434 --> 00:07:16,936
Am stabilit deja că nu mă vei ucide.
80
00:07:16,978 --> 00:07:18,313
Da, e adevărat.
81
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
Dar te voi împușca
unde te doare.
82
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
Nu îți poți permite
să leșin de durere
83
00:07:23,735 --> 00:07:26,654
sau să pierd prea mult sânge.
Răspunsurile sunt importante.
84
00:07:28,782 --> 00:07:30,742
Spune-mi de ce m-ai ales!
85
00:07:30,784 --> 00:07:32,994
Asta e o întrebare bună.
86
00:07:33,036 --> 00:07:34,579
Asta e întrebarea, de fapt.
87
00:07:34,621 --> 00:07:36,998
Ne vom întoarce la asta mai târziu.
88
00:07:42,170 --> 00:07:45,382
Îmi vei spune ce vreau
să știu sau te voi face să suferi
89
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
și oricum îmi vei spune.
90
00:07:47,300 --> 00:07:50,679
Ți-au dat fișierul complet
al tehnologiei Cassandra?
91
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
Toată povestea?
92
00:07:52,639 --> 00:07:56,851
Nu ți-au spus că-ți face praf mintea, nu?
93
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
Nimeni nu a supraviețuit
mai mult de șase luni
94
00:07:58,937 --> 00:08:02,148
fără să ajungă la prăbușire
psihică totală sau la moarte.
95
00:08:05,652 --> 00:08:06,903
Minți.
96
00:08:06,945 --> 00:08:07,987
Crezi?
97
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
Ai deja efecte secundare?
98
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
Lumini puternice,
99
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
țiuitul în urechi
și scurte pauze de memorie?
100
00:08:15,161 --> 00:08:17,330
Odată ce încep, sfârșitul e aproape.
101
00:08:17,372 --> 00:08:19,582
Creierul tău va începe să paralizeze.
102
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Fișierul necenzurat este acolo.
103
00:08:22,877 --> 00:08:24,004
Citește-l.
104
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
Să vedem dacă mă crezi.
105
00:08:37,726 --> 00:08:39,686
Și din întâmplare îl aveai la tine?
106
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Tu sperai să vorbești cu mine,
eu speram să vorbesc cu tine.
107
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
E dispărut de 42 de minute.
108
00:09:17,724 --> 00:09:20,101
Dacă nu l-am văzut, sigur e...
109
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Sub pământ. Îl căutăm.
110
00:09:22,062 --> 00:09:25,023
Sunt kilometri de catacombe.
Poate fi oriunde.
111
00:09:25,065 --> 00:09:27,525
De acord.
112
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
Cele șase scenarii
cel mai probabile.
113
00:09:29,694 --> 00:09:32,947
Primele sunt dacă Alexander a
luat legătura cu lupul singuratic,
114
00:09:32,989 --> 00:09:35,200
iar acestea două
sunt dacă nu a făcut-o încă.
115
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
Construiesc o matrice de decizii...
116
00:09:37,577 --> 00:09:38,745
Toți am eșuat.
117
00:09:39,454 --> 00:09:41,539
Ținta ne-a păcălit. Nu e vina ta.
118
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Vrei să pariezi?
119
00:09:46,628 --> 00:09:48,672
Știam că va renunța la misiune.
120
00:09:50,799 --> 00:09:53,343
S-a despărțit de Michelle
chiar înainte să plece.
121
00:09:54,094 --> 00:09:58,848
Cred că s-a prins că-l manipulăm
cu ajutorul ei.
122
00:09:59,557 --> 00:10:01,643
Nu ți-am dat toate informațiile.
123
00:10:16,032 --> 00:10:18,118
Ți-ai asumat un risc. Ai eșuat.
124
00:10:18,159 --> 00:10:21,579
Voi avea timp berechet
să te cert după ce îl găsim.
125
00:10:21,621 --> 00:10:23,123
Îmi pare rău.
126
00:10:23,164 --> 00:10:25,667
Știam că vei abandona misiunea
și nu m-am putut opri.
127
00:10:27,043 --> 00:10:29,254
Am greșit.
128
00:10:39,472 --> 00:10:40,807
Samantha,
129
00:10:41,933 --> 00:10:44,019
lasă asta deoparte.
130
00:10:44,519 --> 00:10:45,979
Deocamdată.
131
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Concentrează-te pe ce urmează.
132
00:10:49,524 --> 00:10:50,650
SCHIMBAREA TABEREI
133
00:10:50,692 --> 00:10:52,360
Pregătește-te pentru asta.
134
00:10:59,534 --> 00:11:02,746
Cu cât este mai mult dispărut,
cu atât e mai sigur.
135
00:11:13,631 --> 00:11:15,967
MINI CONVULSII
136
00:11:18,053 --> 00:11:20,930
SÂNGERARE DIN OCHI ȘI URECHI
137
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
ÎN DECURS DE DOUĂ ORE
138
00:11:25,602 --> 00:11:28,480
HEMORAGIE FATALĂ
139
00:11:33,276 --> 00:11:34,819
Ai fi putut edita asta.
140
00:11:34,861 --> 00:11:36,988
Dar te face să te întrebi.
141
00:11:37,030 --> 00:11:40,784
De ce a închis Departamentul
Apărării programul?
142
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
De ce să nu mai încerce?
De ce să-l pună la naftalină?
143
00:11:45,163 --> 00:11:49,167
Ai știut mereu în sinea ta, nu-i așa?
144
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
Ți-au ascuns adevărul.
145
00:11:52,504 --> 00:11:54,839
Oricât de defectuos ar fi Orfelinatul,
146
00:11:55,632 --> 00:11:57,175
n-aș lucra niciodată pentru tine.
147
00:11:57,842 --> 00:12:00,553
Tu mi-ai furat viața!
148
00:12:02,847 --> 00:12:05,475
Așa că, dacă nu ai
alte documente să citesc,
149
00:12:05,517 --> 00:12:07,185
ne întoarcem acasă.
150
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
Al mamei tale.
151
00:12:15,360 --> 00:12:18,780
Nu voiam să citești fișierul
ca să te pot convinge.
152
00:12:18,822 --> 00:12:21,574
Știu deja cum să fac asta.
153
00:12:21,616 --> 00:12:25,036
Voiam doar să-ți reamintesc
cât de puțin îi pasă Orfelinatului
154
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
de viețile individuale ca a ta.
155
00:12:28,707 --> 00:12:32,002
Sau ca cele ale lui Helen și Preston Hale.
156
00:12:36,923 --> 00:12:38,299
Ce ai făcut?
157
00:12:38,341 --> 00:12:40,135
Răspunde-mi!
158
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
Am plasat oameni
în viața lor de zi cu zi.
159
00:12:45,515 --> 00:12:48,685
Oameni foarte apropiați de ei
pe care îi controlez eu.
160
00:12:48,727 --> 00:12:51,855
Dacă dau ordinul, părinții tăi mor.
161
00:12:51,896 --> 00:12:54,524
Dacă nu raportez des,
162
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
ordinul de a-i ucide devine automat.
163
00:12:56,901 --> 00:12:59,612
Nu vrei să mi se întâmple ceva.
164
00:13:08,997 --> 00:13:13,626
De acum, vei face exact ce îți spun.
165
00:13:15,879 --> 00:13:17,922
Începând cu arma.
166
00:13:37,984 --> 00:13:39,986
Vei pleca de aici,
167
00:13:40,445 --> 00:13:42,906
le vei spune că m-ai pierdut
în catacombe
168
00:13:42,947 --> 00:13:44,282
și te vei întoarce acasă.
169
00:13:45,658 --> 00:13:48,661
Și apoi mă vei ajuta
să găsesc fantoma
170
00:13:48,703 --> 00:13:51,289
pe care o caut...
171
00:13:53,416 --> 00:13:54,751
de foarte mult timp.
172
00:14:00,298 --> 00:14:01,883
F. SCHIFF
BERLINUL DE EST, 1989
173
00:14:01,925 --> 00:14:03,843
Frederick Schiff.
174
00:14:04,594 --> 00:14:07,180
Cetățean american prin naștere,
175
00:14:07,222 --> 00:14:09,307
dar fără acte.
176
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
Fără legătură cu familia sa.
177
00:14:14,896 --> 00:14:17,607
Am folosit dorința lui de
a-și cunoaște tatăl american
178
00:14:17,649 --> 00:14:19,192
ca să-l manipulăm.
179
00:14:21,152 --> 00:14:23,530
Aveam de gând să-l aduc eu.
180
00:14:24,614 --> 00:14:28,660
În schimbul unor informații
despre agenți KGB.
181
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
Dar lumea s-a schimbat complet.
182
00:14:34,666 --> 00:14:36,626
KGB-ul se retrăgea.
183
00:14:37,127 --> 00:14:39,295
Nu ne mai era valoros.
184
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
Știi ce vrea?
185
00:14:46,344 --> 00:14:47,429
Da.
186
00:14:47,971 --> 00:14:50,765
Vreau să știu cine e St. George.
187
00:14:51,433 --> 00:14:53,351
Tu mă poți duce direct la ea.
188
00:14:54,477 --> 00:14:56,396
Și cum ar trebui să fac asta?
189
00:14:57,022 --> 00:14:59,524
Ești agentul ei cel mai important,
găsești tu o soluție.
190
00:15:01,609 --> 00:15:02,819
De ce ea?
191
00:15:04,821 --> 00:15:08,074
Mi-a promis ceva.
192
00:15:09,826 --> 00:15:11,619
Dar totul a fost o minciună.
193
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
Mi-a furat viața.
194
00:15:14,289 --> 00:15:17,250
Așa că vreau s-o privesc
în ochi când își va da seama
195
00:15:17,292 --> 00:15:19,544
că eu sunt cel care o va ucide.
196
00:15:21,296 --> 00:15:23,965
Apoi, voi dispărea.
197
00:15:24,007 --> 00:15:26,968
Părinții tăi vor fi în siguranță,
vei putea scăpa.
198
00:15:27,010 --> 00:15:28,470
Nu mă vei mai vedea.
199
00:15:29,512 --> 00:15:31,473
Vor crede că am schimbat tabăra.
200
00:15:32,390 --> 00:15:35,518
Atunci, ai face bine să fii
un spion bun, Alexander.
201
00:15:36,519 --> 00:15:40,690
Orfelinatul va încerca să te
convingă că ești de-al lor.
202
00:15:42,525 --> 00:15:43,985
Dar nu vei fi niciodată.
203
00:15:45,528 --> 00:15:48,323
Crezi că ar ezita
să-ți lase părinții să moară
204
00:15:48,365 --> 00:15:49,965
dacă asta înseamnă să mă prindă pe mine?
205
00:15:51,451 --> 00:15:53,078
Îți dau o zi.
206
00:15:53,578 --> 00:15:55,288
Dar până mâine la zece seara,
207
00:15:57,040 --> 00:15:58,958
vei duce totul la capăt.
208
00:16:00,585 --> 00:16:02,253
Se scurge timpul.
209
00:16:09,260 --> 00:16:11,054
Doar ca să te poată găsi!
210
00:16:11,096 --> 00:16:14,099
Ăsta e un adevărat labirint.
211
00:16:15,433 --> 00:16:17,811
Știi cum să mă contactezi.
212
00:16:49,217 --> 00:16:51,928
Pe aici! Pe aici!
213
00:16:52,679 --> 00:16:53,888
Unde e ținta?
214
00:16:56,975 --> 00:17:00,061
Am urmărit semnalul termic
al aburului până la Osiris.
215
00:17:00,103 --> 00:17:03,023
Ținta nu e aici. Ținta e liberă.
216
00:17:23,001 --> 00:17:24,001
Ellie?
217
00:17:27,505 --> 00:17:29,466
Mai sunt opt ore
până ajunge acasă.
218
00:17:29,507 --> 00:17:31,509
Să-i pună Frances microfoane
în apartament.
219
00:17:31,551 --> 00:17:33,345
Vreau să știu tot ce se întâmplă acolo.
220
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Am crezut că nu putem face asta.
221
00:17:35,472 --> 00:17:38,308
Dacă inamicul află, știe clar
că i-am descoperit hack-ul.
222
00:17:39,642 --> 00:17:41,186
Trebuie să ne asumăm riscul.
223
00:18:45,208 --> 00:18:46,710
Acum avem un răspuns.
224
00:18:48,169 --> 00:18:49,879
Căutam o singură persoană.
225
00:18:49,921 --> 00:18:51,798
Trebuia să căutăm trei.
226
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
Acesta este Frederick Schiff.
227
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Născut în 1964 în Salzwedel, Germania.
228
00:18:56,761 --> 00:18:58,888
Mama sa, ucraineancă,
a murit la naștere.
229
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
Tatăl său, un militar american
230
00:19:01,016 --> 00:19:03,810
staționat în Germania de Vest,
nu l-a cunoscut niciodată.
231
00:19:03,852 --> 00:19:06,187
Schiff a crescut în Berlinul de Est
și a servit trei ani
232
00:19:06,229 --> 00:19:08,148
într-o poziție de ascultare a Stasi-ului.
233
00:19:08,189 --> 00:19:11,151
La un moment dat,
a început să-și spioneze țara,
234
00:19:11,192 --> 00:19:14,029
trimițând informații
serviciilor americane.
235
00:19:14,070 --> 00:19:17,782
Înregistrările arată
că a cerut azil în SUA.
236
00:19:17,824 --> 00:19:19,075
I-a fost refuzat.
237
00:19:19,993 --> 00:19:22,787
A fost descoperit și trimis
într-un gulag sovietic
238
00:19:22,829 --> 00:19:25,623
unde se pare că a murit de frig.
239
00:19:25,665 --> 00:19:27,459
Nu a rămas așa mult timp.
240
00:19:27,500 --> 00:19:29,210
Acesta este Eric Khomyuck.
241
00:19:29,252 --> 00:19:33,214
Un Frederick Schiff mai în vârstă
folosind numele de familie al bunicii sale.
242
00:19:33,256 --> 00:19:35,717
Khomyuck a apărut fără trecut.
243
00:19:35,759 --> 00:19:37,802
Un ofițer nemilos al GRU
244
00:19:37,844 --> 00:19:40,430
care a avansat în rândurile
Rusiei post-sovietice.
245
00:19:41,056 --> 00:19:45,226
Folosind un grup paramilitar,
britanicii l-au eliminat.
246
00:19:45,268 --> 00:19:46,936
Sau așa credeau ei.
247
00:19:46,978 --> 00:19:49,939
A renăscut cu o identitate nouă,
creată cu grijă.
248
00:19:49,981 --> 00:19:53,693
Schiff a devenit Henry Goldman.
249
00:19:53,735 --> 00:19:56,863
A lucrat ca subcontractor
pentru diverse țări
250
00:19:56,905 --> 00:19:59,616
din 2002, inclusiv a noastră.
251
00:19:59,657 --> 00:20:02,911
Are autorizație de la CIA și NSA.
252
00:20:02,952 --> 00:20:07,374
În prezent, îl consiliază
pe Directorul de Informații.
253
00:20:07,415 --> 00:20:09,542
Are contacte foarte bune.
254
00:20:09,584 --> 00:20:11,378
Cum a obținut tehnologia Cassandra?
255
00:20:11,419 --> 00:20:13,755
Unul dintre colaboratorii săi
este Werner Comstock,
256
00:20:13,797 --> 00:20:18,051
pionier în tehnologia naiților
folosită în Cassandra.
257
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Comstock a decedat acum cinci
luni într-un accident. S-a înecat.
258
00:20:22,764 --> 00:20:25,725
Există o legătură între
Comstock, Schiff și chimist?
259
00:20:25,767 --> 00:20:29,187
Nu vom afla niciodată. Și chimistul
a murit într-un accident.
260
00:20:29,229 --> 00:20:30,772
Supradoză.
261
00:20:30,814 --> 00:20:33,566
Dar stația de ascultare
care procesează hack-ul
262
00:20:33,608 --> 00:20:36,528
este localizată în fosta Uniune Sovietică.
263
00:20:36,569 --> 00:20:38,738
Dar el locuiește aici, în DC.
264
00:20:38,780 --> 00:20:40,657
La 21 de kilometri.
265
00:20:44,953 --> 00:20:48,581
Și-a curățat casa înainte să plece
la Paris. Nu intenționa să se întoarcă.
266
00:20:49,624 --> 00:20:51,418
Douăzeci și unu de kilometri.
267
00:20:51,459 --> 00:20:52,752
Și se înrăutățește.
268
00:20:52,794 --> 00:20:55,463
Goldman este numele de familie
al tatălui său.
269
00:20:55,505 --> 00:20:57,507
Al familiei sale americane.
270
00:20:57,549 --> 00:21:01,011
Una dintre surorile lui
vitrege este Ellen,
271
00:21:01,511 --> 00:21:05,098
care acum 40 de ani s-a căsătorit
cu un bărbat pe nume Cobb.
272
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Au avut un fiu: Edmund.
273
00:21:08,018 --> 00:21:09,769
Cobb este nepotul lui.
274
00:21:09,811 --> 00:21:11,771
Au fost în contact regulat.
275
00:21:11,813 --> 00:21:15,817
S-ar putea ca Cobb să fi lucrat
cu el sau să fi fost manipulat.
276
00:21:15,859 --> 00:21:17,777
Poate de aceea Cobb a apelat la CIA.
277
00:21:17,819 --> 00:21:19,279
E confirmat că a fost el?
278
00:21:19,320 --> 00:21:22,157
Este la Langley sub protecția lor.
El a fost.
279
00:21:22,824 --> 00:21:25,160
Doar că Schiff nu voia
280
00:21:25,201 --> 00:21:28,204
ca CIA să fie acolo. Voia diskul.
281
00:21:29,289 --> 00:21:30,915
Cobb a făcut-o singur.
282
00:21:33,543 --> 00:21:36,046
Și dacă Cobb ar fi lucrat cu Schiff,
283
00:21:36,713 --> 00:21:39,674
nu ar fi ascuns informația aceea
ca să salveze Poseidon.
284
00:21:39,716 --> 00:21:44,137
Cobb nu știa de ambuscada
din Slovacia înainte să se întâmple.
285
00:21:44,179 --> 00:21:45,680
Deci, Cobb se revoltă
286
00:21:45,722 --> 00:21:48,558
și aduce CIA de unul singur. De ce?
287
00:21:48,600 --> 00:21:50,852
Pentru că avea dreptate
în legătură cu informatorul.
288
00:21:52,437 --> 00:21:53,855
Cum folosim asta?
289
00:21:55,357 --> 00:21:57,025
Spectacolul continuă.
290
00:21:57,067 --> 00:21:58,735
Nu dezvăluim nimic despre Schiff.
291
00:21:58,777 --> 00:22:01,905
În schimb,
considerăm misiunea un eșec
292
00:22:01,946 --> 00:22:04,741
pentru că nu am găsit diskul
și urmăm protocolul
293
00:22:04,783 --> 00:22:06,368
după o operațiune eșuată.
294
00:22:06,409 --> 00:22:08,411
Hale sosește într-o oră.
295
00:22:10,330 --> 00:22:13,458
Și va trebui să știu
ce gândește el cu adevărat.
296
00:22:24,886 --> 00:22:28,181
De ce ai urmărit ținta
dacă ți s-a ordonat să te oprești?
297
00:22:28,223 --> 00:22:31,059
Pentru că știam unde merge
și nu voiam să scape.
298
00:22:31,101 --> 00:22:32,352
Unde e diskul?
299
00:22:32,394 --> 00:22:34,854
I l-am dat altui agent,
Edmund Cobb.
300
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Ce s-a întâmplat apoi?
301
00:22:37,440 --> 00:22:41,111
Am reușit să urmăresc agresorul
printr-o rețea de tuneluri.
302
00:22:41,945 --> 00:22:44,114
Am căutat cam 45 de minute.
303
00:22:45,782 --> 00:22:48,201
La un moment dat, am văzut
o siluetă alergând în fața mea
304
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
și am presupus că e el.
305
00:22:52,956 --> 00:22:56,292
L-am urmărit și am tras,
dar a scăpat.
306
00:22:58,503 --> 00:23:01,464
Am primit asta de la Moira
acum zece minute.
307
00:23:01,506 --> 00:23:03,466
Presupun că vor face
o investigație internă.
308
00:23:04,551 --> 00:23:07,470
Toate autorizațiile vor fi
reținute până la finalizare.
309
00:23:09,931 --> 00:23:12,559
Trebuie să creadă că avem
o breșă în interior.
310
00:23:12,600 --> 00:23:14,519
Întâlnire securizată în zece minute.
311
00:23:17,772 --> 00:23:19,482
Ce știe inamicul?
312
00:23:20,608 --> 00:23:23,445
Doar că am aflat că nu era
agentul de extracție.
313
00:23:23,486 --> 00:23:28,033
Nu are diskul, deci nu
suspectează că a fost o capcană.
314
00:23:28,074 --> 00:23:30,452
Și nu știe că noi știm despre hack.
315
00:23:30,493 --> 00:23:31,828
Claymore e în siguranță.
316
00:23:34,497 --> 00:23:36,332
Ați aflat cine este?
317
00:23:36,958 --> 00:23:40,045
Da. De ce i-ai doborât
pe agenții de la Orfelinat?
318
00:23:40,462 --> 00:23:43,423
Lupul singuratic scăpa și nu puteam
lăsa să se întâmple asta.
319
00:23:43,465 --> 00:23:44,924
Ce s-a întâmplat cu Remy?
320
00:23:44,966 --> 00:23:47,677
Avea un agent paralizant,
la fel ca noi.
321
00:23:47,719 --> 00:23:50,138
Probabil s-a apropiat de Remy
și l-a folosit.
322
00:23:50,972 --> 00:23:52,932
Credeam că ați văzut.
323
00:23:52,974 --> 00:23:54,851
Imaginea a fost obturată.
324
00:23:57,729 --> 00:23:59,898
Știi ce parte nu înțeleg?
325
00:23:59,939 --> 00:24:03,485
Tu și Remy ați fost singurii
care l-ați putut vedea clar.
326
00:24:03,526 --> 00:24:07,113
Și l-ai urmărit printr-un sistem
de tuneluri întunecate.
327
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Te putea elimina în orice moment.
328
00:24:09,908 --> 00:24:11,368
De ce te-a lăsat în viață?
329
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
Probabil pentru că vrea
să păstreze hackul.
330
00:24:18,208 --> 00:24:19,876
Să continue să vadă prin mine.
331
00:24:22,337 --> 00:24:23,713
De ce te-ai despărțit de Michelle?
332
00:24:29,010 --> 00:24:30,679
Cuplurile se ceartă.
333
00:24:31,221 --> 00:24:33,515
De ce cu ea ar fi diferit?
334
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
Ceartă obișnuită?
335
00:24:36,226 --> 00:24:37,227
Da.
336
00:24:38,019 --> 00:24:39,729
Ai luat legătura cu Schiff?
337
00:24:40,355 --> 00:24:42,190
Așa se numește ținta?
338
00:24:42,232 --> 00:24:43,983
Ai luat legătura?
339
00:24:44,025 --> 00:24:45,402
Nu, domnule. Nu am făcut-o.
340
00:24:45,443 --> 00:24:48,154
Vreau să fiu clar în privința unui lucru,
Alexander Hale.
341
00:24:49,614 --> 00:24:51,991
Doar în această cameră
te pot ajuta.
342
00:24:52,701 --> 00:24:55,495
Dacă ai ceva să ne spui,
acum e momentul.
343
00:24:58,248 --> 00:25:01,876
Nu am luat legătura. Și nu te mint.
344
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
Te-a amenințat?
345
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Pe cineva apropiat ție?
346
00:25:10,677 --> 00:25:12,762
Te putem ajuta.
347
00:25:20,937 --> 00:25:22,564
Nu am reușit să-l găsesc.
348
00:25:27,444 --> 00:25:29,446
A scăpat. Asta e tot.
349
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
La naiba!
350
00:25:32,949 --> 00:25:34,617
Ce vrei să fac acum?
351
00:25:44,627 --> 00:25:45,962
Du-te acasă.
352
00:25:48,548 --> 00:25:49,591
Odihnește-te.
353
00:26:03,521 --> 00:26:04,939
Minte.
354
00:26:37,180 --> 00:26:38,098
Bună.
355
00:26:38,139 --> 00:26:39,307
Bună.
356
00:26:41,601 --> 00:26:43,186
Vor să le înapoiezi cheia.
357
00:26:44,938 --> 00:26:46,648
Procedura standard.
358
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Îmi pare rău.
359
00:26:50,151 --> 00:26:51,319
Sigur.
360
00:27:28,523 --> 00:27:29,691
Supraveghează-l.
361
00:27:31,651 --> 00:27:33,570
Ne-ar putea duce la Schiff.
362
00:27:34,195 --> 00:27:36,364
Nu are sens să schimbe tabăra.
363
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Nu e felul lui de-a fi.
364
00:27:38,867 --> 00:27:40,535
Până la urmă,
365
00:27:40,577 --> 00:27:44,164
nu contează de ce a trădat,
ci ce i-a spus Schiff să facă.
366
00:27:44,205 --> 00:27:47,375
Dacă vrea să ne facă rău,
Hale este cea mai bună opțiune a lui.
367
00:27:47,417 --> 00:27:50,670
El e dovada vie a unei
decizii pe care am luat-o
368
00:27:50,712 --> 00:27:53,340
de a compromite securitatea națională.
369
00:27:54,049 --> 00:27:55,592
Nimeni nu trebuie să afle vreodată.
370
00:27:56,217 --> 00:27:58,178
- Dar dacă greșim?
- Asta crezi?
371
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Nu știu.
372
00:28:01,222 --> 00:28:03,266
Supraveghează-l îndeaproape,
373
00:28:03,308 --> 00:28:06,269
și dacă vezi indicii că
uneltește cu inamicul,
374
00:28:06,311 --> 00:28:07,991
fii pregătită să dai ordinul de eliminare.
375
00:28:13,651 --> 00:28:17,113
Confirmă verbal condițiile ordinului.
376
00:28:19,491 --> 00:28:20,950
Am înțeles condițiile.
377
00:28:45,475 --> 00:28:47,435
NU AM SPUS ORFELINATULUI.
378
00:28:47,477 --> 00:28:50,980
NU SE POATE AJUNGE LA ST. GEORGE
DIN INTERIORUL CLĂDIRII.
379
00:28:54,150 --> 00:28:56,736
AR AFLA. DAR CAUT O SOLUȚIE.
380
00:28:56,778 --> 00:29:01,783
O SĂ AM CEVA PÂNĂ LA ORA ZECE.
381
00:29:27,851 --> 00:29:30,145
Îmi pare rău. Am crezut că ești...
382
00:29:31,604 --> 00:29:34,649
Am găsit câteva lucruri de-ale tale.
383
00:29:35,275 --> 00:29:38,570
Am vrut să le las în cel mai
dramatic mod posibil.
384
00:29:38,611 --> 00:29:40,196
Așa merge.
385
00:29:43,700 --> 00:29:45,368
Cum a fost călătoria?
386
00:29:46,161 --> 00:29:47,203
Da.
387
00:29:51,207 --> 00:29:53,293
Am şi eu câteva lucruri la tine.
388
00:29:53,335 --> 00:29:54,669
Te deranjează dacă le iau?
389
00:29:59,007 --> 00:30:01,384
Doar dacă nu te temi
că aș face vreo prostie.
390
00:30:17,317 --> 00:30:18,401
Mulțumesc.
391
00:30:28,370 --> 00:30:30,080
Nu închizi ușa?
392
00:30:40,382 --> 00:30:41,883
Unde sunt lucrurile tale?
393
00:30:41,925 --> 00:30:43,301
În dormitor.
394
00:30:44,928 --> 00:30:46,488
Lasă-mă să fac puțină ordine mai întâi.
395
00:30:47,389 --> 00:30:49,641
Dezordine în dormitor. Te-ai schimbat.
396
00:32:00,503 --> 00:32:01,838
Îmi pare rău.
397
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
M-am gândit că, în loc să-mi iau
cafeaua înapoi ca o zgârcită,
398
00:32:05,383 --> 00:32:06,885
am putea să o bem împreună.
399
00:32:07,552 --> 00:32:09,846
Poate să ne așezăm și să vorbim?
400
00:32:11,681 --> 00:32:12,932
Altă dată.
401
00:32:13,600 --> 00:32:15,101
Cred că mă ia răceala.
402
00:32:16,311 --> 00:32:19,064
Da, da. Sigur.
403
00:32:19,105 --> 00:32:20,815
Când vrei. Nu e grabă.
404
00:32:21,941 --> 00:32:24,527
Merg să-mi iau lucrurile.
405
00:32:31,076 --> 00:32:32,076
MAMA
406
00:32:34,954 --> 00:32:37,582
Răspunde. O să fiu în dormitor.
407
00:32:45,340 --> 00:32:47,133
Bună, totul e în regulă?
408
00:32:47,175 --> 00:32:49,511
Ești în viață! Preston, e viu.
409
00:32:49,552 --> 00:32:51,513
- Super!
- Mamă, nu e un moment bun.
410
00:32:51,554 --> 00:32:53,348
Știu, e un moment prost.
411
00:32:53,390 --> 00:32:55,100
Mereu e un moment prost.
412
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
Așa că oricum venim.
413
00:32:57,352 --> 00:32:59,145
Nu, mamă, nu puteți veni.
414
00:32:59,187 --> 00:33:01,856
Suntem deja pe drum.
Cât mai avem?
415
00:33:01,898 --> 00:33:03,650
15 minute!
416
00:33:03,692 --> 00:33:06,820
Victor ne-a invitat la masă.
Voiam să te anunț, dar...
417
00:33:06,861 --> 00:33:08,988
Era un moment prost.
418
00:33:09,030 --> 00:33:11,324
Îmi pare rău, nu mă simt bine.
419
00:33:11,366 --> 00:33:14,327
E în regulă.
O să vin să-ți pregătesc mâncare.
420
00:33:14,369 --> 00:33:15,578
O să rămânem acolo.
421
00:33:16,329 --> 00:33:18,998
Nu, știi ceva? Mergem la Victor.
Ne vedem acolo.
422
00:33:19,040 --> 00:33:22,085
- Dacă nu te simți bine, pot...
- Mamă! Nu e o cerere.
423
00:33:22,127 --> 00:33:24,337
- Nu fi atât de sensibil...
- Ne vedem curând.
424
00:33:24,379 --> 00:33:26,339
...Alexander, te-am înțeles.
425
00:33:27,841 --> 00:33:30,427
Se pare că aproape am reușit
să cunosc familia.
426
00:33:33,722 --> 00:33:36,975
Mi-am luat lucrurile.
Te las în pace.
427
00:33:37,600 --> 00:33:38,810
Da.
428
00:33:42,105 --> 00:33:43,648
Cartea aceea pe care mi-ai dat-o?
429
00:33:45,066 --> 00:33:46,276
Am început s-o citesc.
430
00:33:47,193 --> 00:33:49,112
A fost surprinzătoare.
431
00:33:49,779 --> 00:33:51,281
În sensul bun.
432
00:33:53,408 --> 00:33:54,617
Mă bucur că ți-a plăcut.
433
00:33:54,976 --> 00:33:56,027
Da.
434
00:33:56,786 --> 00:33:58,246
Îmi pare rău că nu te simți bine.
435
00:33:59,372 --> 00:34:02,167
Dacă ai nevoie de supă sau ceva...
436
00:34:03,543 --> 00:34:05,128
Fac o supă delicioasă.
437
00:34:06,629 --> 00:34:09,883
Și am grijă de oamenii care-mi sunt dragi.
438
00:34:11,637 --> 00:34:13,645
MICROFOANE ÎN APARTAMENT
439
00:34:13,845 --> 00:34:14,888
Mulțumesc.
440
00:34:48,046 --> 00:34:50,882
Dacă tu ai convocat ședința,
ar trebui să vorbești primul.
441
00:34:50,924 --> 00:34:54,260
Meditez, ca să-mi controlez temperamentul.
442
00:34:57,681 --> 00:35:02,310
Am primit informații despre un
agent compromis de-al vostru,
443
00:35:02,352 --> 00:35:05,563
ceea ce este ironic, având în vedere
natura organizației voastre.
444
00:35:05,605 --> 00:35:08,650
Alexander Hale a intrat în sfera CIA,
445
00:35:08,692 --> 00:35:10,610
așa că am încercat să-l capturăm.
446
00:35:10,652 --> 00:35:13,947
E regretabil că acest lucru
v-a afectat operațiunea.
447
00:35:14,739 --> 00:35:17,951
Poate pe viitor ne informați
despre planurile voastre
448
00:35:19,160 --> 00:35:21,871
ca să ne înțelegem. Vom fi parteneri.
449
00:35:23,415 --> 00:35:25,166
Ce ofertă generoasă!
450
00:35:25,208 --> 00:35:27,087
Mulțumesc că o luați în considerație.
451
00:35:28,336 --> 00:35:30,255
În legătură cu acest incident nefericit,
452
00:35:30,296 --> 00:35:33,341
am înțeles că a existat
doar un schimb de focuri
453
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
între Hale și oamenii noștri.
Și nu au fost răniți grav,
454
00:35:36,302 --> 00:35:39,347
așa că pare ceva ce putem depăși.
455
00:35:39,389 --> 00:35:42,392
La urma urmei, încercam să vă
ajutăm cu problema voastră.
456
00:35:42,434 --> 00:35:44,310
Vă mulțumesc mult.
457
00:35:44,936 --> 00:35:46,938
Dar nu este nicio problemă de rezolvat.
458
00:35:47,480 --> 00:35:48,815
Am investigat.
459
00:35:49,315 --> 00:35:51,026
Aveți informații greșite.
460
00:35:55,447 --> 00:35:56,990
Deci nu e adevărat?
461
00:35:57,657 --> 00:36:00,201
Nu protejați sursa de informații
din interior?
462
00:36:03,163 --> 00:36:05,165
De ce naiba am face asta?
463
00:36:10,462 --> 00:36:11,963
Mă bucur să aud asta.
464
00:36:12,672 --> 00:36:14,632
Sperăm că asta
nu se va mai întâmpla.
465
00:36:16,384 --> 00:36:17,594
Să sperăm.
466
00:36:29,230 --> 00:36:31,858
Aș vrea să stau la bar, vă rog.
467
00:36:49,501 --> 00:36:50,919
Puțin la stânga.
468
00:36:52,712 --> 00:36:54,381
Vreau să-i pot vedea fața.
469
00:36:57,884 --> 00:36:59,844
Nu prea e mâncare în farfurie.
470
00:36:59,886 --> 00:37:01,638
Ai dreptate.
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,682
Trebuie să vorbesc cu Victor
despre asta.
472
00:37:04,474 --> 00:37:05,558
Ești bine?
473
00:37:06,518 --> 00:37:08,645
Da. Da, sunt bine.
474
00:37:08,687 --> 00:37:11,731
Mă îngrijorezi. Muncești prea mult.
475
00:37:12,816 --> 00:37:14,192
Sunt bine, pe bune.
476
00:37:22,992 --> 00:37:24,577
O să trec să-l salut pe Victor.
477
00:37:24,619 --> 00:37:26,496
- Serios? Eu...
- Da.
478
00:37:26,538 --> 00:37:27,789
Nu te-ai atins de mâncare.
479
00:37:27,831 --> 00:37:29,082
Sunt trei înghițituri!
480
00:37:34,254 --> 00:37:36,089
Totul bine? Cum a fost călătoria?
481
00:37:36,131 --> 00:37:37,507
Am ajuns târziu aseară.
482
00:37:37,549 --> 00:37:39,092
Trebuie să fii epuizat.
483
00:37:39,134 --> 00:37:40,134
Da.
484
00:37:40,427 --> 00:37:42,595
Vino, ajută-mă cu făina.
485
00:37:45,265 --> 00:37:47,058
Trebuie să-ți spun ceva.
486
00:37:48,768 --> 00:37:49,853
Putem ieși?
487
00:37:49,894 --> 00:37:50,979
Comanda e gata!
488
00:37:54,441 --> 00:37:56,568
Bine.
489
00:37:56,609 --> 00:37:58,611
Inspectorii sanitari.
490
00:37:59,446 --> 00:38:02,073
Da, au venit ieri, fără programare.
491
00:38:02,574 --> 00:38:05,201
Așa că am verificat
locul în această dimineață.
492
00:38:05,243 --> 00:38:08,705
Au pus microfoane, dar le-am dezactivat.
493
00:38:08,747 --> 00:38:10,498
E curat,
494
00:38:11,583 --> 00:38:15,462
dar presupun că a fost
Orfelinatul. Ce s-a întâmplat?
495
00:38:18,006 --> 00:38:20,050
Mă investighează din nou.
496
00:38:22,093 --> 00:38:24,220
La Paris nu a mers conform planului.
497
00:38:26,931 --> 00:38:30,226
Victor, nu ți-am cerut niciodată
așa ceva, dar trebuie să
498
00:38:30,268 --> 00:38:32,729
vorbesc cu St. George. În persoană.
499
00:38:33,772 --> 00:38:35,106
Știu că ai lucrat cu ea.
500
00:38:35,982 --> 00:38:38,443
Trebuie să vorbesc cu ea.
În afara biroului.
501
00:38:38,485 --> 00:38:41,237
Și am nevoie să ai încredere
că trebuie să fac asta.
502
00:38:41,279 --> 00:38:43,239
O poți găsi?
503
00:38:43,281 --> 00:38:44,281
Nu.
504
00:38:44,657 --> 00:38:46,826
E imposibil de găsit.
E o fantomă.
505
00:38:50,288 --> 00:38:51,456
Decât dacă
506
00:38:51,998 --> 00:38:54,292
ești una dintre puținele persoane
care știe
507
00:38:54,334 --> 00:38:57,212
că a fost căsătorită și cu cine.
508
00:38:58,630 --> 00:38:59,839
Cât timp ai?
509
00:39:00,924 --> 00:39:02,550
Doar până diseară la zece.
510
00:39:04,511 --> 00:39:06,888
Bine...
511
00:39:08,848 --> 00:39:13,019
Bine, voi da câteva telefoane
și când aflu ceva te sun.
512
00:39:13,061 --> 00:39:14,354
- Mulțumesc.
- Da.
513
00:39:16,272 --> 00:39:19,442
Trebuie să merg acasă,
în caz că rămân fără timp.
514
00:39:19,484 --> 00:39:20,493
Da.
515
00:39:20,694 --> 00:39:22,779
Nu vreau ca părinții mei să vadă nimic.
516
00:39:22,821 --> 00:39:25,115
Nu, o să-i țin aici.
517
00:39:25,657 --> 00:39:26,616
Mulțumesc.
518
00:39:26,658 --> 00:39:27,784
Cu plăcere.
519
00:39:36,418 --> 00:39:39,963
Hei, îmi pare rău, dar a apărut
ceva la muncă. Trebuie să plec.
520
00:39:40,005 --> 00:39:41,548
Ce?
521
00:39:41,589 --> 00:39:43,967
Hai, termină de mâncat cu noi.
Ce faci?
522
00:39:44,009 --> 00:39:46,219
Nu, aș vrea să pot, sincer.
523
00:39:46,261 --> 00:39:48,638
Poftă bună.
O să vă țină Victor companie.
524
00:39:48,680 --> 00:39:51,641
- Am venit să te vedem.
- Știu, o să mă revanșez.
525
00:39:56,396 --> 00:39:57,355
Ce a zis?
526
00:39:57,397 --> 00:39:59,649
Stai. Asta nu era mandarină.
527
00:39:59,691 --> 00:40:02,068
Hai, Alexander. Vorbim engleză aici.
528
00:40:02,861 --> 00:40:04,070
Spune-o.
529
00:40:05,405 --> 00:40:06,573
O singură dată.
530
00:40:07,741 --> 00:40:09,117
Spune-o, Preston.
531
00:40:25,216 --> 00:40:26,259
Știu, mamă.
532
00:40:26,885 --> 00:40:28,011
Știu.
533
00:40:29,137 --> 00:40:31,598
- Rămâneți aici, bine?
- Bine.
534
00:40:31,639 --> 00:40:33,433
- Ne vedem curând.
- Bine.
535
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Bine.
536
00:40:41,232 --> 00:40:43,693
E hakka. Un dialect din sud.
537
00:40:44,652 --> 00:40:46,237
El a spus: ”Vă iubesc”.
538
00:40:46,279 --> 00:40:48,031
Ei au răspuns: ”Și noi”.
539
00:41:09,928 --> 00:41:11,638
Mulțumesc că ai venit.
540
00:41:12,722 --> 00:41:15,350
Presupun că ai luat legătura
pentru că vrei să te întorci.
541
00:41:15,392 --> 00:41:16,393
Nu.
542
00:41:19,229 --> 00:41:20,772
Am stricat totul.
543
00:41:23,024 --> 00:41:25,777
Omul pe care Alexander
l-a urmărit este unchiul meu.
544
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Henry Goldman. Este...
545
00:41:30,031 --> 00:41:31,324
consultant de securitate.
546
00:41:31,366 --> 00:41:33,618
Deși acum cred tot ce știu
despre el e o minciună.
547
00:41:35,495 --> 00:41:36,705
Și?
548
00:41:36,746 --> 00:41:38,039
Și...
549
00:41:38,915 --> 00:41:41,918
I-am spus că ar putea exista
o scurgere de informații la Orfelinat.
550
00:41:41,960 --> 00:41:44,087
Nu i-am spus cine, dar...
551
00:41:44,796 --> 00:41:48,633
din când în când, în ultimii ani,
mi-a pus întrebări
552
00:41:49,968 --> 00:41:51,886
despre cine conduce Orfelinatul.
553
00:41:51,928 --> 00:41:54,222
M-a întrebat despre numele St. George.
554
00:41:55,932 --> 00:41:57,600
Am confirmat că numele era activ,
555
00:41:57,642 --> 00:41:59,936
deși nu știam pe nimeni
care s-o fi întâlnit.
556
00:42:02,397 --> 00:42:04,107
Cred că era în căutare de informații.
557
00:42:04,149 --> 00:42:07,360
În fine. Voiam să-ți spun asta
558
00:42:09,154 --> 00:42:11,823
în caz că te ajută cu ce caută el.
559
00:42:12,824 --> 00:42:14,325
Mulțumesc, Cobb.
560
00:42:24,627 --> 00:42:26,963
Nu l-am dat niciodată CIA-ului.
561
00:42:27,005 --> 00:42:28,798
Un prieten de la NSA
562
00:42:28,840 --> 00:42:31,509
mi-a făcut o ultimă favoare.
L-a decriptat.
563
00:42:32,594 --> 00:42:36,514
E plin de date false.
564
00:42:38,683 --> 00:42:42,854
De ce ar demara Orfelinatul
o operațiune internațională
565
00:42:42,896 --> 00:42:44,939
pentru un disk fără valoare?
566
00:42:46,274 --> 00:42:50,195
Poate ar fi trebuit să te implicăm
de la început.
567
00:42:51,071 --> 00:42:52,655
Dar nu am făcut-o.
568
00:42:53,448 --> 00:42:55,992
Și acum ești pe partea cealaltă
a străzii.
569
00:42:58,953 --> 00:43:00,997
Eu aș rămâne acolo
dacă aș fi în locul tău.
570
00:43:01,498 --> 00:43:03,166
Nu ai de gând să mă omori?
571
00:43:06,795 --> 00:43:08,672
De ce Cassandra RU-258?
572
00:43:11,633 --> 00:43:15,261
Se vede structura fișierului
fără să-l descifrezi. E un index.
573
00:43:16,471 --> 00:43:18,348
E parte din momeală, presupun.
574
00:43:18,390 --> 00:43:22,018
Există un dosar acolo,
”Cassandra RU-258”.
575
00:43:22,060 --> 00:43:24,562
Un program vechi de hacking.
576
00:43:25,063 --> 00:43:27,190
Cred că întrebarea e:
577
00:43:27,232 --> 00:43:29,275
de ce Alexander,
578
00:43:29,317 --> 00:43:32,570
despre care credeai că-și trădează țara,
579
00:43:32,612 --> 00:43:35,365
și-a riscat viața pentru tine?
580
00:44:22,912 --> 00:44:23,912
Bună.
581
00:44:25,248 --> 00:44:26,332
Nu te supăra.
582
00:44:26,875 --> 00:44:29,669
Am uitat că încă mai am cheia de rezervă.
583
00:44:29,711 --> 00:44:31,421
E pe masă.
584
00:44:31,796 --> 00:44:35,800
Dar, cum am mai zis, fac
o supă de pui delicioasă.
585
00:44:37,927 --> 00:44:39,512
Nu era nevoie să faci asta.
586
00:44:39,554 --> 00:44:40,805
Știu.
587
00:44:40,847 --> 00:44:44,059
Uite, ca să fie clar.
588
00:44:44,601 --> 00:44:48,146
S-a terminat. Nu există resentimente.
Fiecare își vede de viață.
589
00:44:48,188 --> 00:44:52,817
Și eu sunt doar o persoană
care-ți pregătește o supă.
590
00:44:55,403 --> 00:44:58,156
Sunt aici doar ca să am grijă de tine.
591
00:44:58,990 --> 00:45:00,492
Pentru orice ai nevoie.
592
00:45:01,868 --> 00:45:02,868
Mulțumesc.
593
00:45:09,834 --> 00:45:11,294
Supa e gata în 20 de minute.
594
00:45:35,610 --> 00:45:36,945
Sunt pregătit.
595
00:45:37,904 --> 00:45:39,364
O să fac ce mi-ai cerut.
596
00:45:40,240 --> 00:45:41,866
Imediat ce mă anunță Victor,
597
00:45:44,369 --> 00:45:45,912
o să te duc la St. George.
598
00:45:46,746 --> 00:45:48,873
A spus că-l duce la St. George?
599
00:45:57,924 --> 00:45:59,551
Cheamă-l pe directorul Moira.
600
00:46:08,018 --> 00:46:10,061
E nevoie de dvs. aici, dle.
601
00:46:29,497 --> 00:46:31,750
OMOARĂ-L PE OSIRIS.
602
00:46:42,369 --> 00:46:47,978
Subtitrarea: KatEver
44015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.