All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:34,860 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,220 --> 00:01:37,660 [Episode 20] 3 00:01:39,070 --> 00:01:41,600 After extensive inquiries, the Feiyu Guards 4 00:01:41,840 --> 00:01:44,640 have obtained the spring water from Mount Tianyu. 5 00:01:45,710 --> 00:01:48,509 His Majesty is currently taking it to recuperate. 6 00:01:48,590 --> 00:01:51,490 He has no time to care about your excuses. 7 00:01:51,560 --> 00:01:53,800 The Kunlun Mirror is not yet complete. 8 00:01:53,870 --> 00:01:56,670 How could you have obtained the Yuli Spring water? 9 00:02:00,680 --> 00:02:03,480 You dare to present fake spring water as a tribute? 10 00:02:04,040 --> 00:02:04,820 Ji Yan, 11 00:02:04,920 --> 00:02:06,650 you are deceiving His Majesty! 12 00:02:07,400 --> 00:02:09,310 Deceiving me? 13 00:02:10,680 --> 00:02:14,000 It seems to me the one deceiving me is you, Bingzhu. 14 00:02:14,000 --> 00:02:14,800 Your Majesty! 15 00:02:18,710 --> 00:02:20,850 Do you recognize this person? 16 00:02:21,680 --> 00:02:22,560 Of course we do. 17 00:02:23,079 --> 00:02:23,910 Your Majesty, 18 00:02:24,360 --> 00:02:25,240 the one who harmed us 19 00:02:25,240 --> 00:02:26,440 is this man, Bingzhu. 20 00:02:26,590 --> 00:02:27,840 On the celestial mountain, 21 00:02:27,840 --> 00:02:29,650 we served the immortals with all our hearts, 22 00:02:29,650 --> 00:02:32,579 and only then did they grant us the Yuli Spring water. 23 00:02:32,910 --> 00:02:34,800 But to our surprise, he actually planned to keep it for himself 24 00:02:34,800 --> 00:02:36,280 and even tried to silence us. 25 00:02:36,280 --> 00:02:37,240 What nonsense are you talking about? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,710 We escaped through countless hardships, 27 00:02:38,710 --> 00:02:40,030 all to see Your Majesty 28 00:02:40,030 --> 00:02:42,290 and seek justice for our fallen sisters. 29 00:02:42,520 --> 00:02:43,320 Your Majesty, 30 00:02:44,079 --> 00:02:45,630 they are clearly framing me! 31 00:02:45,630 --> 00:02:47,560 I beg Your Majesty to see through this deceit! 32 00:02:47,560 --> 00:02:48,890 For thousands of years, 33 00:02:49,150 --> 00:02:51,680 our ancestors endured countless hardships, 34 00:02:52,430 --> 00:02:54,520 and yet the first to drink the Yuli Spring water 35 00:02:54,520 --> 00:02:57,870 turns out to be you rat. 36 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 At 3 quarters past noon tomorrow, outside the Meridian Gate, 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,590 Bingzhu will be executed. 38 00:03:06,210 --> 00:03:07,210 At that time, 39 00:03:07,470 --> 00:03:09,800 I'll bring all court officials to witness 40 00:03:10,430 --> 00:03:13,750 just how effective the Yuli Spring truly is. 41 00:04:48,560 --> 00:04:49,760 Hong Ye, look at this! 42 00:04:52,680 --> 00:04:54,540 Miss, you have excellent taste. 43 00:04:54,920 --> 00:04:56,920 You're already so beautiful, Miss, 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,360 and with my lantern, 45 00:04:58,510 --> 00:05:00,590 you'd truly be one of a kind. 46 00:05:01,800 --> 00:05:03,130 Well, I'm just looking. 47 00:05:04,870 --> 00:05:07,070 How much silver for this lantern, Boss? 48 00:05:07,310 --> 00:05:08,160 Six coins. 49 00:05:08,920 --> 00:05:09,430 Sir. 50 00:05:09,680 --> 00:05:11,070 It's the Lantern Festival today. 51 00:05:11,070 --> 00:05:12,430 Now that you're out with your sweetheart, 52 00:05:12,430 --> 00:05:14,230 be generous with your spending. 53 00:05:15,070 --> 00:05:16,160 We don't want it. 54 00:05:16,160 --> 00:05:17,890 Hong Ye, let's look elsewhere. 55 00:05:18,920 --> 00:05:19,850 Please don't go! 56 00:05:21,160 --> 00:05:23,490 Wish-Fulfilling Rings! 57 00:05:23,920 --> 00:05:25,830 If you land a ring, get the prize for free! 58 00:05:25,830 --> 00:05:28,360 If you miss, it's one tael of silver for 10 rings. 59 00:05:28,360 --> 00:05:29,830 First come, first served! 60 00:05:29,830 --> 00:05:31,160 It's all about luck! 61 00:05:32,750 --> 00:05:33,240 You two. 62 00:05:33,720 --> 00:05:34,310 Want to try it out? 63 00:05:34,310 --> 00:05:35,640 It's wish-fulfilling. 64 00:05:36,000 --> 00:05:36,750 Give me 5 rings. 65 00:05:36,750 --> 00:05:37,409 Sure thing! 66 00:05:37,920 --> 00:05:38,560 Xiao Yao, 67 00:05:38,720 --> 00:05:40,320 we don't have any money on us. 68 00:05:40,750 --> 00:05:42,880 Don't worry. We're here to make money. 69 00:05:43,200 --> 00:05:44,400 Come on, you go first. 70 00:05:46,200 --> 00:05:46,940 Which one? 71 00:05:47,430 --> 00:05:49,340 Whichever you like. 72 00:05:49,870 --> 00:05:51,470 Let's watch them play first. 73 00:05:54,000 --> 00:05:54,630 He landed it! 74 00:05:54,630 --> 00:05:55,159 He landed it! 75 00:05:55,159 --> 00:05:55,950 He won! 76 00:05:56,240 --> 00:05:57,720 You're so good! 77 00:05:57,820 --> 00:05:58,510 Try again. 78 00:06:04,920 --> 00:06:07,320 -Sir, you're really lucky. -Again. Again. 79 00:06:09,950 --> 00:06:11,210 He landed another one! 80 00:06:14,270 --> 00:06:15,600 Go for the silver ingot. 81 00:06:27,240 --> 00:06:28,180 You won! 82 00:06:28,560 --> 00:06:29,310 Great! 83 00:06:30,440 --> 00:06:31,900 How can you call that a win? 84 00:06:32,270 --> 00:06:33,880 Why isn't that a win? 85 00:06:33,950 --> 00:06:34,950 Yeah, why doesn't it count? 86 00:06:34,950 --> 00:06:36,070 For the game of ring toss, 87 00:06:36,070 --> 00:06:38,159 you have to land the ring in the center to win. 88 00:06:38,159 --> 00:06:39,510 But you didn't mention 89 00:06:39,510 --> 00:06:40,840 this rule earlier. 90 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 Boss, you can't cheat like this. 91 00:06:43,040 --> 00:06:43,830 Miss, 92 00:06:43,830 --> 00:06:45,350 that's quite offensive. 93 00:06:45,560 --> 00:06:47,120 How can you call this cheating? 94 00:06:47,120 --> 00:06:47,870 I did say 95 00:06:47,890 --> 00:06:49,920 I won't charge a penny if you land the ring. 96 00:06:49,920 --> 00:06:52,460 But shouldn't you follow some basic rules? 97 00:06:52,800 --> 00:06:54,190 If everyone were like you, sir, 98 00:06:54,190 --> 00:06:55,190 casually throwing rings 99 00:06:55,190 --> 00:06:56,560 and counting near misses as wins, 100 00:06:56,560 --> 00:06:58,000 wouldn't I become 101 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 some fool who loses all his money? 102 00:06:59,920 --> 00:07:00,580 Fine, fine. 103 00:07:00,950 --> 00:07:02,350 We'll follow your rules. 104 00:07:06,720 --> 00:07:07,360 He landed it! 105 00:07:07,360 --> 00:07:08,310 This must count now, right? 106 00:07:08,310 --> 00:07:09,770 -That's right. -Exactly. 107 00:07:10,240 --> 00:07:11,120 What do you have to say now? 108 00:07:11,120 --> 00:07:11,560 Exactly. 109 00:07:11,560 --> 00:07:12,630 This must count now, right? 110 00:07:12,630 --> 00:07:13,290 Indeed. 111 00:07:14,650 --> 00:07:15,850 Still doesn't count. 112 00:07:16,280 --> 00:07:17,480 Why doesn't it count? 113 00:07:17,630 --> 00:07:19,270 It clearly landed according to your rules. 114 00:07:19,270 --> 00:07:20,750 You were the one throwing rings before, 115 00:07:20,750 --> 00:07:22,240 and now, suddenly this lady is throwing them. 116 00:07:22,240 --> 00:07:23,640 What's the logic in that? 117 00:07:24,040 --> 00:07:24,870 So what? 118 00:07:24,870 --> 00:07:26,200 We're a family. 119 00:07:26,720 --> 00:07:28,420 Just because you claim you're a family, that makes it so? 120 00:07:28,420 --> 00:07:30,240 What if these two say they're a family 121 00:07:30,240 --> 00:07:31,050 and want to play as one team, 122 00:07:31,050 --> 00:07:32,630 and those 5 also want to form a team? 123 00:07:32,630 --> 00:07:33,940 How am I supposed to run my business then? 124 00:07:33,940 --> 00:07:34,880 Alright, fine. 125 00:07:35,159 --> 00:07:36,480 Today, I'll see it to the very end. 126 00:07:36,480 --> 00:07:37,610 Give me 5 more rings. 127 00:07:38,680 --> 00:07:39,140 Come on. 128 00:07:39,360 --> 00:07:39,820 Come on, 129 00:07:40,310 --> 00:07:41,120 give us 5 more rings. 130 00:07:41,120 --> 00:07:41,600 Sure, 131 00:07:44,630 --> 00:07:47,210 but pay for these 10 rings first. 132 00:07:53,480 --> 00:07:54,190 Why? 133 00:07:54,270 --> 00:07:56,890 We'll pay for it altogether after this round. 134 00:07:57,800 --> 00:07:59,210 Seems like you two 135 00:07:59,510 --> 00:08:00,710 don't have any money. 136 00:08:02,070 --> 00:08:03,600 I could tell from the start. 137 00:08:04,050 --> 00:08:05,510 Since you've got no money, 138 00:08:05,670 --> 00:08:08,160 -I'll stop him. You go first. -you wanted to use 139 00:08:08,160 --> 00:08:09,310 some underhanded tricks... 140 00:08:09,310 --> 00:08:09,800 No need. 141 00:08:09,800 --> 00:08:11,270 To scam me out of my money. 142 00:08:12,750 --> 00:08:13,840 Everyone here, 143 00:08:13,920 --> 00:08:15,180 you're all witnesses. 144 00:08:15,240 --> 00:08:17,510 I'm just trying to run an honest business here. 145 00:08:17,510 --> 00:08:19,520 I've seen many people like this before. 146 00:08:19,520 --> 00:08:20,630 I can spot people like them 147 00:08:20,630 --> 00:08:22,160 at a glance. 148 00:08:22,190 --> 00:08:23,680 In a moment, just do 149 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 whatever I tell you to do. 150 00:08:25,510 --> 00:08:26,310 Let me tell you, 151 00:08:26,310 --> 00:08:27,240 you're not leaving today. 152 00:08:27,240 --> 00:08:28,700 Either pay up properly, 153 00:08:28,750 --> 00:08:29,400 or 154 00:08:29,510 --> 00:08:30,880 hand over all those 155 00:08:30,950 --> 00:08:33,429 tricks and gadgets you're hiding. 156 00:08:33,630 --> 00:08:34,390 Otherwise, 157 00:08:35,720 --> 00:08:37,580 don't blame me for getting rough. 158 00:08:37,720 --> 00:08:38,960 Everyone, look! 159 00:08:38,960 --> 00:08:40,150 This man is making dirty money 160 00:08:40,150 --> 00:08:41,440 and falsely accusing innocent people! 161 00:08:41,440 --> 00:08:43,240 Is there no justice anymore? 162 00:08:43,240 --> 00:08:43,909 Exactly. 163 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 -I'll let you know... -Fall! 164 00:08:45,000 --> 00:08:46,130 What justice means! 165 00:08:46,960 --> 00:08:47,640 Honey. 166 00:08:48,000 --> 00:08:48,840 Honey! 167 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 Honey, what's wrong? 168 00:08:51,630 --> 00:08:52,000 Stop pretending. 169 00:08:52,000 --> 00:08:53,320 How could you hit him? 170 00:08:53,630 --> 00:08:54,630 This is extortion! 171 00:08:54,630 --> 00:08:55,840 I didn't touch him at all! 172 00:08:55,840 --> 00:08:56,720 I... You all saw it! 173 00:08:56,720 --> 00:08:57,790 I truly didn't touch him! 174 00:08:57,790 --> 00:08:58,960 You were already sick... 175 00:08:58,960 --> 00:08:59,720 He fell down by himself! 176 00:08:59,720 --> 00:09:00,750 Close your eyes. 177 00:09:00,750 --> 00:09:01,630 You all saw it! 178 00:09:01,630 --> 00:09:03,320 What am I supposed to do from here on out? 179 00:09:03,320 --> 00:09:04,740 -I didn't touch him at all! -What's going on here? 180 00:09:04,740 --> 00:09:05,390 What happened? 181 00:09:05,390 --> 00:09:06,240 I didn't touch him. 182 00:09:06,240 --> 00:09:07,170 What's going on? 183 00:09:08,010 --> 00:09:08,980 Officer! 184 00:09:09,480 --> 00:09:10,010 It's him! 185 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 He's running a dishonest business! 186 00:09:11,440 --> 00:09:12,390 He set us up 187 00:09:12,390 --> 00:09:14,510 and punched my husband. 188 00:09:14,510 --> 00:09:16,440 My husband was already ill. 189 00:09:16,440 --> 00:09:17,270 Now 190 00:09:17,270 --> 00:09:18,550 he's not going to survive. 191 00:09:18,550 --> 00:09:21,440 What should I do after he's gone? 192 00:09:21,720 --> 00:09:23,840 Please seek justice for me, Officer! 193 00:09:23,840 --> 00:09:25,120 It's not like that, Your Honor! 194 00:09:25,120 --> 00:09:26,960 D-Don't listen to this wicked woman's lies! 195 00:09:26,960 --> 00:09:28,150 I didn't touch him at all! 196 00:09:28,150 --> 00:09:29,390 I might have bumped him slightly with my elbow, 197 00:09:29,390 --> 00:09:30,630 -but I didn’t… -You call that "bumping him slightly"? 198 00:09:30,630 --> 00:09:31,600 You punched him so hard 199 00:09:31,600 --> 00:09:34,150 -that he's still unconscious even now! -I didn't. I… 200 00:09:34,150 --> 00:09:36,210 Please seek justice for us, Officer! 201 00:09:37,600 --> 00:09:38,480 Officer! 202 00:09:43,140 --> 00:09:45,270 Why did you play along so well just now? 203 00:09:46,370 --> 00:09:47,770 You said we were a family. 204 00:09:47,810 --> 00:09:48,960 If I hadn't gone along with it, 205 00:09:48,960 --> 00:09:51,760 wouldn't that have put you in an awkward position? 206 00:09:53,690 --> 00:09:55,000 Let's go eat. Come on. 207 00:09:56,660 --> 00:09:58,270 [Jinzun Restaurant] 208 00:09:58,270 --> 00:09:59,030 These are your orders, right? 209 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 Please sit and wait for a while. 210 00:10:00,030 --> 00:10:00,550 Please. 211 00:10:03,690 --> 00:10:04,290 I want 212 00:10:04,320 --> 00:10:05,720 this, this, 213 00:10:05,790 --> 00:10:05,810 this, and this. 214 00:10:05,810 --> 00:10:07,240 [Wolfberry Lamb Stew] [Eucommia Bark & Codonopsis Pigeon Soup] 215 00:10:07,240 --> 00:10:08,640 And a pot of good wine too. 216 00:10:09,030 --> 00:10:10,080 Xiao Dadan said 217 00:10:10,080 --> 00:10:11,880 these are all excellent tonics. 218 00:10:11,910 --> 00:10:13,390 Your body has just suffered a serious injury. 219 00:10:13,390 --> 00:10:16,790 You need to eat more of these to nourish yourself and recover. 220 00:10:18,120 --> 00:10:18,920 What's wrong? 221 00:10:19,360 --> 00:10:19,870 No problem, no problem. 222 00:10:19,870 --> 00:10:22,240 Please sit and wait for a while, honored guests. 223 00:10:22,240 --> 00:10:23,360 Two honored guests! 224 00:10:23,360 --> 00:10:24,390 Wolfberry Lamb Stew, 225 00:10:24,390 --> 00:10:26,000 Eucommia Bark & Codonopsis Pigeon Soup, 226 00:10:26,000 --> 00:10:27,240 Premium Yam, 227 00:10:27,240 --> 00:10:28,080 and a pot of Blossoms and Full Moon Wine 228 00:10:28,080 --> 00:10:31,620 infused with oysters and kudzu root! 229 00:10:31,790 --> 00:10:33,790 Why are they looking at me like that? 230 00:10:37,360 --> 00:10:38,820 Because you're handsome. 231 00:10:39,670 --> 00:10:41,750 This young lady really knows how to order for her husband. 232 00:10:41,750 --> 00:10:43,880 Those dishes are all very nourishing. 233 00:10:45,790 --> 00:10:47,120 Please enjoy your meal. 234 00:10:52,550 --> 00:10:53,750 Have some soup. 235 00:11:03,080 --> 00:11:03,670 Eat more. 236 00:11:06,030 --> 00:11:06,600 Come on, eat up. 237 00:11:06,600 --> 00:11:08,910 After we finish eating, we'll find an inn to rest for a while. 238 00:11:08,910 --> 00:11:09,630 Xiao Yao. 239 00:11:10,910 --> 00:11:11,510 I... 240 00:11:12,200 --> 00:11:14,320 I'm not used to this food. 241 00:11:15,390 --> 00:11:16,850 I'll wait for you outside. 242 00:11:21,270 --> 00:11:22,150 Not used to it? 243 00:11:22,910 --> 00:11:24,570 Why didn't you say so earlier? 244 00:11:30,000 --> 00:11:30,910 It's not bad. 245 00:11:31,080 --> 00:11:32,610 Yes, and it smells good too. 246 00:11:36,000 --> 00:11:38,360 This young gentleman has such rosy cheeks. 247 00:11:38,360 --> 00:11:40,420 Is it because he also used your rouge? 248 00:11:44,000 --> 00:11:45,560 Yes, he used our rouge. 249 00:11:48,030 --> 00:11:49,080 No wonder! 250 00:11:49,200 --> 00:11:50,860 His skin is amazing too. 251 00:11:51,790 --> 00:11:53,200 Miss, please restrain yourself. 252 00:11:53,200 --> 00:11:54,870 It's even more flawless and delicate 253 00:11:54,870 --> 00:11:56,280 than that of an ordinary young girl. 254 00:11:56,280 --> 00:11:57,910 What do you normally use to wash your face, sir? 255 00:11:57,910 --> 00:11:59,480 -Do you have any secret methods? -So nice. 256 00:11:59,480 --> 00:12:01,630 Of course it's because our rouge is excellent. 257 00:12:01,630 --> 00:12:02,360 When did I ever... 258 00:12:02,360 --> 00:12:03,150 Really? 259 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 All from your shop? 260 00:12:05,200 --> 00:12:06,300 All your products? 261 00:12:06,550 --> 00:12:08,680 I don't really have any secret method. 262 00:12:08,870 --> 00:12:10,510 But I often select the best rouge 263 00:12:10,510 --> 00:12:12,010 for my wife at home, 264 00:12:12,080 --> 00:12:14,510 and I happened to try their rouge and face powder. 265 00:12:14,510 --> 00:12:15,750 Which one did you use? 266 00:12:15,750 --> 00:12:16,240 Right. 267 00:12:16,270 --> 00:12:16,870 Tell us. 268 00:12:17,000 --> 00:12:18,150 I used... 269 00:12:21,630 --> 00:12:22,220 Boss. 270 00:12:22,630 --> 00:12:24,760 Here comes our business opportunity. 271 00:12:25,360 --> 00:12:26,120 20-80. 272 00:12:28,750 --> 00:12:30,470 50-50. I can't do more. 273 00:12:31,240 --> 00:12:31,840 10-90. 274 00:12:31,950 --> 00:12:32,600 Boss, 275 00:12:32,790 --> 00:12:34,240 which one did he actually use? 276 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 Yes, which one exactly? 277 00:12:35,840 --> 00:12:36,440 Fine. 278 00:12:36,440 --> 00:12:38,080 -Which one? -Which one? 279 00:12:38,080 --> 00:12:39,410 The one you're holding, 280 00:12:39,630 --> 00:12:41,090 this one, and this one too. 281 00:12:41,120 --> 00:12:41,870 Yes. That's right. 282 00:12:41,870 --> 00:12:42,870 It's this one. 283 00:12:42,870 --> 00:12:43,790 This one makes your skin look fair. 284 00:12:43,790 --> 00:12:45,190 I'll take this one, Boss. 285 00:12:46,080 --> 00:12:47,370 He used this one too? 286 00:13:02,600 --> 00:13:04,190 Where have you been? 287 00:13:04,320 --> 00:13:06,240 I didn't see you when I came out after I finished eating. 288 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 I was so worried. 289 00:13:07,240 --> 00:13:08,750 I looked everywhere for you. 290 00:13:08,750 --> 00:13:10,750 You just left me there all alone? 291 00:13:12,320 --> 00:13:13,080 I... 292 00:13:15,080 --> 00:13:16,610 What are you smiling about? 293 00:13:22,910 --> 00:13:23,440 This... 294 00:13:25,510 --> 00:13:26,770 Did you steal this? 295 00:13:26,790 --> 00:13:27,630 I earned it. 296 00:13:43,870 --> 00:13:44,840 I didn't expect 297 00:13:45,080 --> 00:13:47,480 you to use your looks to earn money, My Lord. 298 00:13:48,920 --> 00:13:50,710 How is that "using my looks"? 299 00:13:50,840 --> 00:13:52,740 In the martial world, everyone relies on their own skills. 300 00:13:52,740 --> 00:13:54,140 That was your own saying. 301 00:13:55,550 --> 00:13:56,680 You're catching on. 302 00:13:57,170 --> 00:13:59,370 One takes on the color of one's company. 303 00:14:00,250 --> 00:14:01,980 Why don't we release a lantern? 304 00:14:02,510 --> 00:14:03,570 Release a lantern? 305 00:14:03,790 --> 00:14:04,590 You mean this? 306 00:14:04,720 --> 00:14:06,050 This can't be released. 307 00:14:06,750 --> 00:14:07,610 I mean this one. 308 00:14:10,270 --> 00:14:11,150 A sky lantern? 309 00:14:12,150 --> 00:14:12,550 Yes. 310 00:14:13,310 --> 00:14:15,150 You can make a wish with a sky lantern. 311 00:14:15,150 --> 00:14:16,510 When it reaches a certain height, 312 00:14:16,510 --> 00:14:17,630 you say your wish out loud, 313 00:14:17,630 --> 00:14:18,830 and it will come true. 314 00:14:19,790 --> 00:14:20,990 Shall we give it a try? 315 00:14:43,580 --> 00:14:45,500 I hope Hong Ye 316 00:14:46,270 --> 00:14:48,330 can restore his spiritual power soon 317 00:14:48,910 --> 00:14:51,520 and won't get hurt ever again. 318 00:14:55,150 --> 00:14:56,260 I wish time 319 00:14:57,530 --> 00:14:59,260 would pause for a moment for me. 320 00:15:03,680 --> 00:15:06,200 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 321 00:15:08,030 --> 00:15:10,640 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 322 00:15:12,100 --> 00:15:14,890 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 323 00:15:16,320 --> 00:15:19,050 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 324 00:15:20,760 --> 00:15:23,530 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 325 00:15:25,070 --> 00:15:27,790 ♪ On the mountains, there's a monologue in the mountains ♪ 326 00:15:29,310 --> 00:15:31,990 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 327 00:15:33,430 --> 00:15:36,050 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 328 00:15:39,600 --> 00:15:42,450 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 329 00:15:43,810 --> 00:15:46,780 ♪ On the mountains, there's a monologue in the mountains ♪ 330 00:15:48,160 --> 00:15:51,010 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 331 00:15:52,230 --> 00:15:55,140 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 332 00:15:56,640 --> 00:15:59,930 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 333 00:16:01,130 --> 00:16:04,350 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 334 00:16:05,710 --> 00:16:08,590 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 335 00:16:09,690 --> 00:16:12,760 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 336 00:16:13,750 --> 00:16:16,390 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 337 00:16:17,400 --> 00:16:20,460 ♪ I brew years of romance and longing into wine ♪ 338 00:16:21,720 --> 00:16:25,600 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 339 00:16:26,650 --> 00:16:29,410 ♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪ 340 00:16:30,530 --> 00:16:33,540 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 341 00:16:34,380 --> 00:16:37,610 ♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪ 342 00:16:38,530 --> 00:16:42,790 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 343 00:16:43,800 --> 00:16:47,460 ♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪ 344 00:16:50,630 --> 00:16:51,530 It came true! 345 00:16:51,670 --> 00:16:53,550 Your power's been restored, right? 346 00:16:53,550 --> 00:16:55,300 You've got your power back, right? 347 00:16:55,300 --> 00:16:56,750 You were over there just now, 348 00:16:56,750 --> 00:16:58,480 and now you've moved over here. 349 00:16:58,670 --> 00:16:59,390 Not really. 350 00:17:00,200 --> 00:17:01,390 If lighting a lantern 351 00:17:01,390 --> 00:17:02,840 could make wishes come true, 352 00:17:02,840 --> 00:17:04,960 then the world wouldn't need Yuli Spring anymore. 353 00:17:04,960 --> 00:17:06,490 So it hasn't been restored. 354 00:17:08,240 --> 00:17:09,770 What wish did you just make? 355 00:17:13,790 --> 00:17:14,550 I forgot. 356 00:17:14,720 --> 00:17:15,380 You forgot? 357 00:17:16,790 --> 00:17:17,480 You're lying. 358 00:17:17,480 --> 00:17:18,940 Are you plotting something? 359 00:17:18,940 --> 00:17:19,670 Of course... 360 00:17:21,160 --> 00:17:22,000 Of course not. 361 00:17:22,069 --> 00:17:24,480 Hong Ye, you've learned to be naughty now. 362 00:17:24,550 --> 00:17:25,790 Are you plotting something? 363 00:17:25,790 --> 00:17:26,550 What wish did you make? 364 00:17:26,550 --> 00:17:27,069 I'm not. 365 00:17:27,069 --> 00:17:27,829 Tell me. 366 00:17:27,829 --> 00:17:28,790 -I'm really not. -You are! 367 00:17:28,790 --> 00:17:29,200 Stop asking. 368 00:17:29,200 --> 00:17:30,150 You can't hide it from me. 369 00:17:30,150 --> 00:17:32,320 [Qingfeng Inn] 370 00:17:33,310 --> 00:17:34,960 Boss, two rooms please. 371 00:17:36,000 --> 00:17:38,030 No rooms available. We're fully booked. 372 00:17:38,030 --> 00:17:39,890 Why is this inn also fully booked? 373 00:17:40,110 --> 00:17:41,480 Today is the Lantern Festival. 374 00:17:41,480 --> 00:17:42,880 Young couples coming for the lantern show 375 00:17:42,880 --> 00:17:44,360 have all booked the rooms in advance. 376 00:17:44,360 --> 00:17:46,020 There are no vacancies at all. 377 00:17:47,160 --> 00:17:48,490 There is! We have a room! 378 00:17:49,590 --> 00:17:51,030 You two are so lucky. 379 00:17:51,160 --> 00:17:52,510 A young couple 380 00:17:52,510 --> 00:17:53,480 just had a fight 381 00:17:53,480 --> 00:17:54,790 and canceled their room. 382 00:17:54,790 --> 00:17:56,650 So we have one room available now. 383 00:17:57,110 --> 00:17:58,920 But we need two rooms. 384 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 What kind of married couple sleeps in separate rooms? 385 00:18:03,200 --> 00:18:03,720 I... 386 00:18:03,960 --> 00:18:04,750 We... 387 00:18:05,000 --> 00:18:05,730 We're not... 388 00:18:09,680 --> 00:18:10,640 Having a tiff? 389 00:18:13,240 --> 00:18:13,750 Yeah. 390 00:18:14,790 --> 00:18:15,790 Couples are all like this, 391 00:18:15,790 --> 00:18:17,590 fighting at dusk but making up by dawn. 392 00:18:17,590 --> 00:18:19,750 By morning, they'll definitely be fine, 393 00:18:19,750 --> 00:18:20,200 right? 394 00:18:20,550 --> 00:18:21,350 That's right. 395 00:18:26,750 --> 00:18:28,750 So, do you want it or not? 396 00:18:33,790 --> 00:18:34,960 Yes, we'll take it. 397 00:18:34,960 --> 00:18:36,110 Great. Come on then. 398 00:18:36,110 --> 00:18:37,310 Alright, excellent. 399 00:18:37,750 --> 00:18:38,410 Come along. 400 00:18:53,150 --> 00:18:55,840 It's not like we haven't shared a room before. 401 00:18:56,880 --> 00:18:57,810 You take the bed, 402 00:18:57,830 --> 00:18:59,360 and I'll sleep on the floor. 403 00:19:06,550 --> 00:19:07,960 You take the bed. 404 00:19:08,400 --> 00:19:09,260 I'll meditate. 405 00:19:10,880 --> 00:19:12,550 You're a mortal now. 406 00:19:12,680 --> 00:19:14,340 Staying up late isn't good for your health. 407 00:19:14,340 --> 00:19:15,340 Alright, come on. 408 00:19:15,640 --> 00:19:18,240 I'm still a bit hungry. I didn't have my fill earlier. 409 00:19:18,240 --> 00:19:19,240 I'll go have some late-night snacks 410 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 and be right back. 411 00:19:20,400 --> 00:19:22,860 I'll bring you something tasty if I find any. 412 00:19:37,270 --> 00:19:38,720 I hope by the time I get back, 413 00:19:38,720 --> 00:19:40,320 he'll be asleep. 414 00:19:42,510 --> 00:19:45,370 But how could he possibly sleep while I'm out alone? 415 00:19:48,440 --> 00:19:49,040 Forget it. 416 00:19:53,270 --> 00:19:54,310 I'll take this one. And this one. 417 00:19:54,310 --> 00:19:55,940 Two of these, please. 418 00:19:56,070 --> 00:19:58,870 -Alright. -Today, we captured a boar demon 419 00:19:59,000 --> 00:20:01,070 and are delivering it to the magistrate's office 420 00:20:01,070 --> 00:20:02,930 to eliminate this evil creature. 421 00:20:04,640 --> 00:20:06,830 This evil demon has harmed countless people. 422 00:20:06,830 --> 00:20:08,000 At daybreak tomorrow, 423 00:20:08,000 --> 00:20:10,350 it'll be skinned alive and have its tendons pulled, 424 00:20:10,350 --> 00:20:13,880 its flesh cut and bones stripped, then braised and deep-fried. 425 00:20:15,720 --> 00:20:19,530 Flesh cut and bones stripped, then braised and deep-fried. 426 00:20:20,510 --> 00:20:24,160 Flesh cut and bones stripped, then braised and deep-fried. 427 00:20:24,310 --> 00:20:26,310 This evil demon has harmed countless people. 428 00:20:26,310 --> 00:20:27,680 At daybreak tomorrow, 429 00:20:27,790 --> 00:20:30,240 it'll be skinned alive and have its tendons pulled, 430 00:20:30,240 --> 00:20:33,770 its flesh cut and bones stripped, then braised and deep-fried. 431 00:20:34,920 --> 00:20:36,550 Flesh cut and bones stripped... 432 00:20:36,550 --> 00:20:37,000 Luoluo! 433 00:20:37,000 --> 00:20:38,660 Then braised and deep-fried. 434 00:20:41,110 --> 00:20:43,110 Great News on the Lantern Festival: 435 00:20:43,270 --> 00:20:44,540 Today, we captured 436 00:20:44,680 --> 00:20:46,680 a boar demon... 437 00:20:56,070 --> 00:20:56,590 Bro. 438 00:20:57,000 --> 00:20:58,060 Don't eat too much. 439 00:20:58,400 --> 00:21:00,720 We'll slaughter the pig tomorrow, remember? 440 00:21:00,720 --> 00:21:01,160 Right. 441 00:21:01,160 --> 00:21:02,270 I should save some room. 442 00:21:02,270 --> 00:21:05,200 We've got a whole day of pig feast coming up tomorrow. 443 00:21:10,750 --> 00:21:11,550 What's wrong? 444 00:21:11,720 --> 00:21:13,640 Bro, what is that? 445 00:21:13,720 --> 00:21:14,790 You've had too much to drink, haven't you? 446 00:21:14,790 --> 00:21:17,780 Those who have innocent blood on their hands, 447 00:21:17,830 --> 00:21:20,690 vengeful spirits have come to claim your lives! 448 00:21:27,680 --> 00:21:30,250 You've harmed too many innocent lives. 449 00:21:30,320 --> 00:21:31,920 Follow me to the underworld today 450 00:21:31,920 --> 00:21:33,520 to pay for your bloody debts! 451 00:21:47,640 --> 00:21:49,500 Xiao Yao's method really works. 452 00:21:57,200 --> 00:21:58,380 I've come to save you. 453 00:21:58,380 --> 00:21:59,580 Come with me quickly. 454 00:22:04,750 --> 00:22:06,260 Are you hurt? 455 00:22:07,590 --> 00:22:08,560 Got you! 456 00:22:08,720 --> 00:22:10,740 You stupid pig, you fell for it! 457 00:22:32,270 --> 00:22:34,470 The Feiyu Guards' method really works. 458 00:22:36,270 --> 00:22:37,630 Another pig. 459 00:22:37,880 --> 00:22:39,820 Birds of a feather really do flock together. 460 00:22:39,820 --> 00:22:42,460 Let's see what kind of creature comes next. 461 00:22:44,790 --> 00:22:45,920 Come on, grunt for us. 462 00:22:45,920 --> 00:22:47,340 One, two, three, four. 463 00:22:48,070 --> 00:22:49,440 This is the perfect chance 464 00:22:49,440 --> 00:22:51,030 to see if my skills 465 00:22:51,030 --> 00:22:52,430 have improved recently. 466 00:22:53,550 --> 00:22:54,810 Another demon is here. 467 00:22:55,960 --> 00:22:57,350 Here comes another one. 468 00:22:59,200 --> 00:23:01,120 I'm your demon nightmare! 469 00:23:04,920 --> 00:23:05,810 Xiao Yao! 470 00:23:07,070 --> 00:23:08,480 Xiao Yao! 471 00:23:18,270 --> 00:23:19,160 Xiao Yao! 472 00:23:19,160 --> 00:23:20,220 Let's go. Let's go. 473 00:23:20,310 --> 00:23:21,840 Let's get out of here first. 474 00:23:31,310 --> 00:23:32,980 Tonight's haul is good. 475 00:23:33,680 --> 00:23:36,320 This is already the second one. 476 00:23:37,240 --> 00:23:38,070 If we're really going to be braised, 477 00:23:38,070 --> 00:23:39,160 just leave me behind. 478 00:23:39,160 --> 00:23:40,270 That's not for you to decide. 479 00:23:40,270 --> 00:23:40,940 Move aside. 480 00:23:46,830 --> 00:23:48,190 Mere parlor tricks. 481 00:23:48,590 --> 00:23:49,050 Attack! 482 00:23:49,400 --> 00:23:51,130 Run! Come on, run for your life! 483 00:23:56,310 --> 00:23:57,480 Cover your mouths and noses! 484 00:23:57,480 --> 00:23:59,140 A great demon might be coming! 485 00:24:21,960 --> 00:24:22,840 My Lord! 486 00:24:23,350 --> 00:24:25,210 Our Demon King has come to save us! 487 00:24:26,680 --> 00:24:28,060 Since you know who I am, 488 00:24:28,680 --> 00:24:30,800 there's no need to resist further. 489 00:24:31,940 --> 00:24:33,670 Today is the Lantern Festival. 490 00:24:34,160 --> 00:24:36,590 I don't wish to start a massacre. 491 00:24:46,040 --> 00:24:46,660 Let's go. 492 00:25:03,970 --> 00:25:06,030 Your power has really been restored? 493 00:25:07,810 --> 00:25:09,910 Fire! Fire! 494 00:25:10,720 --> 00:25:12,660 -Fire! -Come on, run! 495 00:25:13,790 --> 00:25:16,070 Fire! 496 00:25:37,720 --> 00:25:38,830 It's lamp oil. 497 00:25:39,960 --> 00:25:42,200 That one just now wasn't the Demon King at all. 498 00:25:42,200 --> 00:25:42,800 After him! 499 00:25:44,400 --> 00:25:45,880 -Don't let him escape! -This way! 500 00:25:45,880 --> 00:25:46,550 After him! 501 00:25:48,110 --> 00:25:49,630 Hurry! Keep up! This way! 502 00:25:49,720 --> 00:25:50,380 After them! 503 00:25:50,720 --> 00:25:51,380 After them! 504 00:25:51,640 --> 00:25:52,970 Don't let them get away! 505 00:25:54,240 --> 00:25:55,040 Nothing here! 506 00:25:55,410 --> 00:25:56,410 Where did they go? 507 00:25:56,510 --> 00:25:57,170 Over there! 508 00:25:57,640 --> 00:25:58,300 After them! 509 00:25:58,920 --> 00:25:59,400 Luoluo. 510 00:26:00,070 --> 00:26:01,410 How did you end up here? 511 00:26:11,000 --> 00:26:11,830 What's wrong? 512 00:26:12,590 --> 00:26:13,510 My Lord. 513 00:26:14,270 --> 00:26:15,200 Xiao Yao. 514 00:26:16,880 --> 00:26:18,840 You're finally back. 515 00:26:20,160 --> 00:26:20,920 But why... 516 00:26:21,270 --> 00:26:21,680 Why... 517 00:26:21,790 --> 00:26:23,910 Why did it take you so long? 518 00:26:23,940 --> 00:26:25,000 Demons' Valley... 519 00:26:25,510 --> 00:26:26,570 Demons' Valley... 520 00:26:26,830 --> 00:26:28,690 What happened to Demons' Valley? 521 00:26:29,720 --> 00:26:31,720 Xiao Yao, shortly after you left, 522 00:26:31,830 --> 00:26:33,030 Heiwu led Wu Huan 523 00:26:33,030 --> 00:26:34,640 in a surprise attack on Xiao Ming and Xiao Mu. 524 00:26:34,640 --> 00:26:36,160 Xiao Ming and Xiao Mu were badly injured, 525 00:26:36,160 --> 00:26:38,360 and we still don't know where they went. 526 00:26:38,480 --> 00:26:39,340 Just like that, 527 00:26:39,680 --> 00:26:42,170 Demons' Valley fell under Heiwu's control. 528 00:26:43,030 --> 00:26:44,330 He also claimed that you were dead, My Lord, 529 00:26:44,330 --> 00:26:46,720 and that all demons must obey him from then on. 530 00:26:46,720 --> 00:26:48,480 He completely removed Demons' Valley's barrier 531 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 and let the Feiyu Guards in. 532 00:26:49,960 --> 00:26:52,790 On the 1st and 15th of each month in the human calendar, 533 00:26:52,790 --> 00:26:54,620 he forces us demons to draw lots. 534 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 Those who are chosen 535 00:26:56,480 --> 00:27:00,030 are sent with the Feiyu Guards as offerings to the human emperor. 536 00:27:00,030 --> 00:27:02,830 Now everyone in the valley lives in constant fear, 537 00:27:03,070 --> 00:27:05,370 not knowing who will be next. 538 00:27:06,590 --> 00:27:08,160 I was so terrified 539 00:27:08,160 --> 00:27:09,880 that I escaped. 540 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 It's all my fault. 541 00:27:15,160 --> 00:27:17,620 If I had known, before I left Demons' Valley, 542 00:27:17,750 --> 00:27:19,280 I should have killed Heiwu. 543 00:27:21,720 --> 00:27:24,120 I originally thought he was merely greedy, 544 00:27:24,790 --> 00:27:25,960 but I never imagined 545 00:27:26,440 --> 00:27:28,680 he would dare to collude with the Feiyu Guards 546 00:27:28,680 --> 00:27:29,790 to harm his own kind 547 00:27:30,860 --> 00:27:32,840 and commit such cruel acts. 548 00:27:34,910 --> 00:27:36,840 Now that you've returned, My Lord, 549 00:27:37,110 --> 00:27:40,310 please stand up for us and help us reclaim Demons' Valley. 550 00:27:46,050 --> 00:27:46,860 Don't worry. 551 00:27:47,400 --> 00:27:48,530 Now that we're back, 552 00:27:48,640 --> 00:27:51,550 we'll definitely teach the Feiyu Guards and Heiwu a lesson. 553 00:27:51,550 --> 00:27:52,160 But 554 00:27:52,830 --> 00:27:54,380 we'll need to think this through carefully. 555 00:27:54,380 --> 00:27:55,750 Tonight is the 15th. 556 00:27:56,030 --> 00:27:57,680 In another 15 days, it will be the 1st again. 557 00:27:57,680 --> 00:28:00,680 H-How can we possibly have time to think this through? 558 00:28:06,030 --> 00:28:07,430 Have a drink for courage, 559 00:28:07,720 --> 00:28:10,080 and we'll fight our way back to Demons' Valley. 560 00:28:10,080 --> 00:28:11,530 I like the sound of that. 561 00:28:14,640 --> 00:28:15,170 Alright. 562 00:28:30,640 --> 00:28:33,200 ♪ The Three-Life Stone cracks, unleashing the light of three lifetimes ♪ 563 00:28:34,450 --> 00:28:36,950 ♪ Shattering the window of the mortal world ♪ 564 00:28:38,040 --> 00:28:40,580 ♪ The unity knot loosens, unlocking the lock of togetherness ♪ 565 00:28:41,980 --> 00:28:43,420 ♪ Tasting the scalding flow of life ♪ 566 00:28:44,630 --> 00:28:47,690 ♪ Moss traces creep along the corridor of reincarnation ♪ 567 00:28:49,060 --> 00:28:50,360 ♪ The door ring echoes ♪ 568 00:28:51,850 --> 00:28:53,000 ♪ The River of Forgetfulness flows backward ♪ 569 00:28:54,020 --> 00:28:57,300 ♪ Streaming across your eyes ♪ 570 00:28:58,650 --> 00:29:00,570 ♪ The tides push the waves ♪ 571 00:29:01,510 --> 00:29:02,650 ♪ The rings of years keep growing ♪ 572 00:29:03,550 --> 00:29:04,440 ♪ The heart knocks with the weight of time ♪ 573 00:29:04,440 --> 00:29:05,830 This trip to Demons' Valley 574 00:29:05,830 --> 00:29:06,480 ♪ The hair starts to turn grey ♪ 575 00:29:06,480 --> 00:29:08,140 will be extremely dangerous. 576 00:29:08,520 --> 00:29:09,790 ♪ Frost forms on the brow bones ♪ 577 00:29:09,790 --> 00:29:11,720 It's my duty as the Demon King. 578 00:29:13,560 --> 00:29:14,790 ♪ Flames of the burning heart cook the fragrance of a bygone world ♪ 579 00:29:14,790 --> 00:29:16,590 Since I cannot protect you, 580 00:29:17,870 --> 00:29:18,030 ♪ Dreams break like begonia blossoms ♪ 581 00:29:18,030 --> 00:29:20,160 I can only cherish every moment we had. 582 00:29:20,710 --> 00:29:20,910 ♪ Rising against the torrent ♪ 583 00:29:20,910 --> 00:29:23,370 You're free to live as you please from now on. 584 00:29:23,530 --> 00:29:25,830 ♪ Turning the account of impermanence ♪ 585 00:29:25,830 --> 00:29:27,440 I suppose in the human realm, 586 00:29:28,310 --> 00:29:29,920 you'll have a better life. 587 00:29:55,790 --> 00:29:56,350 Let's go. 588 00:29:57,730 --> 00:29:58,230 Let's. 589 00:30:00,200 --> 00:30:00,750 My Lord. 590 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 Demons' Valley is over 1,000 miles from here. 591 00:30:03,920 --> 00:30:05,300 A-Aren't we going to fly there? 592 00:30:05,300 --> 00:30:07,320 I have other important matters to attend to on the way. Let's go. 593 00:30:07,320 --> 00:30:09,440 B-But yesterday was the 15th. 594 00:30:09,830 --> 00:30:10,920 If we go on foot, 595 00:30:10,920 --> 00:30:12,550 we won't reach Demons' Valley even in another 15 days. 596 00:30:12,550 --> 00:30:13,410 Then we'll run. 597 00:30:13,620 --> 00:30:14,880 We just need to hurry. 598 00:30:15,270 --> 00:30:15,920 What about Xiao Yao? 599 00:30:15,920 --> 00:30:16,980 No more questions. 600 00:30:19,640 --> 00:30:21,970 But how long will it take if we run there... 601 00:30:33,240 --> 00:30:35,440 Our promised day off is canceled again. 602 00:30:36,550 --> 00:30:37,880 Wasn't the head of the Feiyu Guards 603 00:30:37,880 --> 00:30:39,080 arrested on the spot? 604 00:30:39,480 --> 00:30:40,920 Why didn't they kill him right there? 605 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Would've saved us all this trouble. 606 00:30:43,000 --> 00:30:44,060 Just hang in there. 607 00:30:44,070 --> 00:30:45,350 Once he's executed tomorrow, 608 00:30:45,350 --> 00:30:46,440 things will quiet down. 609 00:30:46,440 --> 00:30:48,200 Good thing he doesn't have any close family. 610 00:30:48,200 --> 00:30:49,880 Otherwise, for the crime of deceiving His Majesty, 611 00:30:49,880 --> 00:30:51,590 his entire clan would be executed. 612 00:30:51,590 --> 00:30:53,400 Just the beheadings alone would take quite a while. 613 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 Didn't they say 614 00:30:54,590 --> 00:30:57,070 he embezzled His Majesty's Yuli Spring water? 615 00:30:57,070 --> 00:30:59,540 If this Yuli Spring water really grants immortality, 616 00:30:59,540 --> 00:31:00,350 will they even be able to 617 00:31:00,350 --> 00:31:01,810 cut his head off tomorrow? 618 00:31:02,200 --> 00:31:04,790 Immortality doesn't mean he has a head made of iron, okay? 619 00:31:04,790 --> 00:31:05,830 Then do you think 620 00:31:05,920 --> 00:31:07,270 once his head is cut off, 621 00:31:07,270 --> 00:31:09,000 a new one will grow in its place? 622 00:31:15,880 --> 00:31:16,960 You must help me. 623 00:31:18,190 --> 00:31:19,940 The criminal, Bingzhu, 624 00:31:20,080 --> 00:31:22,920 used his position as Demon Slayer of the Feiyu Guards 625 00:31:22,920 --> 00:31:25,040 to collude with Demon King Hong Ye, 626 00:31:25,590 --> 00:31:27,630 sacrificing innocent lives 627 00:31:27,830 --> 00:31:29,550 in exchange for demonic patronage, 628 00:31:29,550 --> 00:31:31,400 fraudulently obtaining court salary 629 00:31:31,400 --> 00:31:33,030 and royal rewards. 630 00:31:34,720 --> 00:31:37,520 His Majesty received guidance from the Immortal, 631 00:31:37,910 --> 00:31:39,840 which only fueled Bingzhu's greed 632 00:31:40,240 --> 00:31:41,590 even further— 633 00:31:42,070 --> 00:31:43,640 he embezzled the spring water 634 00:31:43,640 --> 00:31:46,650 and harmed the daughters of 100 high-ranking court officials. 635 00:31:46,650 --> 00:31:49,680 His treasonous intentions were clear as day. 636 00:31:56,000 --> 00:31:58,550 Today, he entered the palace to see His Majesty 637 00:31:58,550 --> 00:32:00,000 only to assassinate him. 638 00:32:01,000 --> 00:32:02,750 Fortunately, His Majesty saw through his plan, 639 00:32:02,750 --> 00:32:05,570 and the Feiyu Guards protected His Majesty with all their might. 640 00:32:05,570 --> 00:32:07,500 With multiple witnesses present, 641 00:32:07,920 --> 00:32:09,120 he finally confessed 642 00:32:09,510 --> 00:32:10,840 to all these evil deeds. 643 00:32:15,920 --> 00:32:17,180 As former colleagues, 644 00:32:20,590 --> 00:32:22,390 there's not much I can do for you. 645 00:32:26,830 --> 00:32:28,160 This is the best I can do. 646 00:32:28,640 --> 00:32:30,440 As long as you sign these charges 647 00:32:30,790 --> 00:32:32,590 and put your thumbprint on them, 648 00:32:32,790 --> 00:32:34,240 I won't subject you to further torture. 649 00:32:34,240 --> 00:32:35,100 What do you say? 650 00:32:36,030 --> 00:32:38,110 Why should I confess to 651 00:32:40,400 --> 00:32:42,310 things I never did? 652 00:32:42,480 --> 00:32:43,590 Lord Bingzhu. 653 00:32:43,590 --> 00:32:45,110 You've been devoted to protecting the people, 654 00:32:45,110 --> 00:32:47,110 b-but that should be His Majesty's concern. 655 00:32:47,110 --> 00:32:49,510 Your colleagues here are human too, just like the common people. 656 00:32:49,510 --> 00:32:51,240 Have you ever thought about us? 657 00:32:52,070 --> 00:32:53,200 You've protected the people for years, 658 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 but do you even know their names? 659 00:32:55,790 --> 00:32:57,750 Look at your colleagues around you, 660 00:32:57,750 --> 00:32:59,310 and your sister Tan'er— 661 00:33:00,590 --> 00:33:02,680 which one of them have you managed to protect? 662 00:33:02,680 --> 00:33:04,350 This is your only chance 663 00:33:04,350 --> 00:33:06,030 to do something for us. 664 00:33:07,880 --> 00:33:10,350 We'll all remember your great kindness, 665 00:33:11,110 --> 00:33:12,910 and it wouldn't be in vain that we 666 00:33:13,790 --> 00:33:15,590 risked our lives alongside you. 667 00:33:19,550 --> 00:33:21,720 The predecessors of the Feiyu Guards 668 00:33:23,240 --> 00:33:24,970 paved the way with their blood, 669 00:33:26,730 --> 00:33:28,560 yet now you all 670 00:33:29,240 --> 00:33:31,440 greedily take bribes and abuse the law, 671 00:33:31,750 --> 00:33:34,030 persecuting the loyal and upright. 672 00:33:36,640 --> 00:33:38,880 How truly pitiful. 673 00:33:47,000 --> 00:33:48,600 So you refuse to sign, right? 674 00:33:48,680 --> 00:33:49,410 That's fine. 675 00:33:54,070 --> 00:33:57,200 His Majesty only said to keep you alive until execution, 676 00:33:57,400 --> 00:33:59,730 but he didn't say you had to remain intact. 677 00:34:02,240 --> 00:34:03,900 If I cut off this hand of yours, 678 00:34:03,920 --> 00:34:05,510 I can use it to sign 679 00:34:05,790 --> 00:34:07,190 as many charges as I want. 680 00:34:12,590 --> 00:34:13,120 Someone! 681 00:34:13,510 --> 00:34:14,030 Yes! 682 00:34:15,480 --> 00:34:16,000 Do it. 683 00:34:22,500 --> 00:34:23,070 My Lord, 684 00:34:23,960 --> 00:34:24,920 we also have 685 00:34:25,340 --> 00:34:26,320 no other option. 686 00:34:29,630 --> 00:34:31,760 Someone's attempting a prison break! 687 00:36:08,030 --> 00:36:09,180 Let me go! 688 00:36:13,960 --> 00:36:16,690 Bingzhu risked his life for the imperial orders, 689 00:36:17,280 --> 00:36:19,610 yet you framed him and put him in death row. 690 00:36:20,440 --> 00:36:21,510 You Feiyu Guards, 691 00:36:21,920 --> 00:36:23,320 each and every one of you, 692 00:36:23,360 --> 00:36:25,290 have you all lost your conscience? 693 00:36:25,690 --> 00:36:27,020 You insolent demoness. 694 00:36:27,630 --> 00:36:28,760 Form the formation! 695 00:36:29,800 --> 00:36:30,420 My Lord. 696 00:36:30,510 --> 00:36:31,300 She's human. 697 00:36:31,510 --> 00:36:33,570 I'm afraid the formation won't work. 698 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Then why waste words? 699 00:36:34,840 --> 00:36:35,360 Attack together! 700 00:36:35,360 --> 00:36:35,750 Yes! 701 00:36:35,840 --> 00:36:36,300 Attack! 702 00:36:59,920 --> 00:37:00,850 Tan'er, 703 00:37:01,280 --> 00:37:02,510 if you don't help now, 704 00:37:02,840 --> 00:37:04,440 we'll all die here today! 705 00:37:07,320 --> 00:37:08,110 Tan'er! 706 00:37:08,920 --> 00:37:11,150 Tan'er, protect Pianpian! 707 00:37:12,630 --> 00:37:13,650 Tan'er! 708 00:37:44,710 --> 00:37:46,440 Everyone, no need to be afraid! 709 00:37:47,150 --> 00:37:48,230 Her demon-slaying blade 710 00:37:48,230 --> 00:37:49,400 can only kill demons. 711 00:37:49,400 --> 00:37:50,300 It can't harm us. 712 00:37:50,300 --> 00:37:52,440 We just need to block the cell door tightly 713 00:37:52,440 --> 00:37:54,320 so she can't get near Bingzhu. 714 00:38:08,690 --> 00:38:09,580 Tan'er! 715 00:38:10,070 --> 00:38:11,860 Take Pianpian out of here! 716 00:38:12,710 --> 00:38:13,790 Hurry up and leave! 717 00:38:31,710 --> 00:38:32,280 Feiyu Guards! 718 00:38:32,280 --> 00:38:32,960 Yes! 719 00:38:33,190 --> 00:38:34,880 No one is allowed to sleep tonight! 720 00:38:34,880 --> 00:38:36,940 Bring all the Feiyu Guards in the city 721 00:38:37,030 --> 00:38:38,920 and spare no effort to hunt down that demoness who broke into prison! 722 00:38:38,920 --> 00:38:41,030 We must not let her disturb His Majesty 723 00:38:41,030 --> 00:38:42,230 during the execution tomorrow! 724 00:38:42,230 --> 00:38:43,000 Yes! 725 00:38:43,400 --> 00:38:44,030 Hurry! 726 00:39:38,220 --> 00:39:39,880 It's already the fifth watch. 727 00:39:41,030 --> 00:39:43,490 Are there any ways left to save your brother? 728 00:40:52,510 --> 00:40:54,110 How beautiful. 729 00:41:08,000 --> 00:41:09,400 Without a sincere heart, 730 00:41:10,280 --> 00:41:11,550 one's fate is sealed. 731 00:41:13,320 --> 00:41:15,190 Is that the Exalted Immortal? 732 00:41:20,800 --> 00:41:22,930 You're not destined for immortality. 733 00:41:23,000 --> 00:41:24,590 It's all just a fleeting dream in the end. 46979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.