All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,460 --> 00:01:34,950 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,240 --> 00:01:37,810 [Episode 19] 3 00:02:00,660 --> 00:02:01,460 Could it be 4 00:02:03,000 --> 00:02:05,330 that the Immortal Lord has lost her power? 5 00:02:15,580 --> 00:02:17,110 The Immortal Lord has lost. 6 00:02:17,310 --> 00:02:18,710 The Realm of Mist and Void 7 00:02:19,120 --> 00:02:20,520 no longer exists. 8 00:02:21,670 --> 00:02:23,400 We knew that once you made it out, 9 00:02:23,400 --> 00:02:26,000 the first thing you'd do would be to come and settle scores with us. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,300 So we came to you instead. 11 00:02:27,300 --> 00:02:29,280 Now that we've all lost our powers, 12 00:02:29,430 --> 00:02:30,960 let's see if your bare hands 13 00:02:31,170 --> 00:02:32,829 can stand against our swords. 14 00:03:07,020 --> 00:03:09,070 We were previously deceived by the Dreamshard Immortal. 15 00:03:09,070 --> 00:03:10,710 We apologize for the offense. 16 00:03:10,710 --> 00:03:12,750 It was also under Dreamshard's pressure 17 00:03:12,750 --> 00:03:14,410 that we tortured you, My Lord. 18 00:03:14,480 --> 00:03:17,680 Please understand our situation and forgive us, My Lord. 19 00:03:19,150 --> 00:03:20,350 Your face has healed? 20 00:03:21,250 --> 00:03:21,710 Yes. 21 00:03:36,780 --> 00:03:39,380 Now that you've returned to your mortal forms, 22 00:03:39,620 --> 00:03:42,240 come back with me to the capital of Tiansheng Kingdom. 23 00:03:42,240 --> 00:03:44,190 I will report everything that happened here 24 00:03:44,190 --> 00:03:46,230 truthfully to His Majesty. 25 00:03:46,840 --> 00:03:48,430 As for your punishment, 26 00:03:49,870 --> 00:03:51,870 that'll be His Majesty's decision. 27 00:03:52,850 --> 00:03:53,920 Thank you, My Lord. 28 00:03:54,470 --> 00:03:55,270 You may leave. 29 00:04:10,980 --> 00:04:12,840 Is the Immortal Lord really dead? 30 00:04:19,600 --> 00:04:20,810 Should I be glad... 31 00:04:23,190 --> 00:04:24,430 Or should I be sad? 32 00:04:32,430 --> 00:04:33,360 You are free now. 33 00:04:36,430 --> 00:04:38,159 Before the Immortal Lord died, 34 00:04:39,050 --> 00:04:40,460 did she ever ask about me? 35 00:04:44,530 --> 00:04:46,860 She never once intended to take your life. 36 00:04:48,390 --> 00:04:50,790 Perhaps that is what she wished to tell you. 37 00:05:09,520 --> 00:05:10,940 Unparalleled beauty, 38 00:05:12,270 --> 00:05:13,580 immortality— 39 00:05:16,750 --> 00:05:17,800 all of it was nothing 40 00:05:17,800 --> 00:05:20,040 but an imagined mirage. 41 00:05:21,040 --> 00:05:22,500 This Realm of Mist and Void 42 00:05:22,940 --> 00:05:25,800 was born from Dreamshard's illusory obsessions. 43 00:05:28,070 --> 00:05:29,670 Now that Dreamshard is gone, 44 00:05:30,190 --> 00:05:32,120 the false has all been burned away, 45 00:05:33,070 --> 00:05:34,630 and the real is revealed. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,810 So this is the Immortal Lord's crystal heart? 47 00:06:05,840 --> 00:06:06,770 I never expected 48 00:06:07,350 --> 00:06:09,950 it would be hidden here amidst this flower sea. 49 00:06:17,390 --> 00:06:19,320 You failed to find the Yuli Spring. 50 00:06:19,990 --> 00:06:21,720 Will His Majesty punish you? 51 00:06:23,620 --> 00:06:24,950 My conscience is clear. 52 00:06:25,960 --> 00:06:27,690 His Majesty will see the truth. 53 00:06:29,690 --> 00:06:30,830 Slaying the Spirit 54 00:06:32,909 --> 00:06:34,050 is also a merit. 55 00:06:34,280 --> 00:06:36,340 That merit cannot be counted as mine. 56 00:06:41,670 --> 00:06:42,740 Xiao Yao was right. 57 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 In terms of skill, 58 00:06:45,350 --> 00:06:47,010 I lost to the demons this time. 59 00:06:47,830 --> 00:06:48,890 But no matter what, 60 00:06:49,310 --> 00:06:50,909 I must not lose my integrity. 61 00:06:57,080 --> 00:06:58,810 You care a lot about Xiao Yao... 62 00:07:01,350 --> 00:07:02,880 I mean, about what she says. 63 00:07:04,880 --> 00:07:06,210 Although she's usually 64 00:07:06,590 --> 00:07:08,120 willful and unrestrained, 65 00:07:08,850 --> 00:07:10,650 when it comes to right and wrong, 66 00:07:11,400 --> 00:07:12,730 she's never ambiguous. 67 00:07:13,780 --> 00:07:16,040 Perhaps I was too eager to avenge Tan'er, 68 00:07:17,090 --> 00:07:19,220 too intent on eradicating the demons, 69 00:07:19,990 --> 00:07:22,720 that I ended up losing sight of my own principles. 70 00:07:26,110 --> 00:07:29,970 If even someone like you is considered to have lost their principles, 71 00:07:30,840 --> 00:07:32,370 then what does that make me? 72 00:07:35,460 --> 00:07:36,860 I didn't mean it that way. 73 00:07:37,250 --> 00:07:38,909 When Dreamshard brought you to the island, 74 00:07:38,909 --> 00:07:40,110 you were still young. 75 00:07:40,470 --> 00:07:41,240 Of course you cannot 76 00:07:41,240 --> 00:07:44,370 be compared to Xiao Yao, who grew up in the martial world. 77 00:07:52,480 --> 00:07:54,210 This is the first time I've seen 78 00:07:54,560 --> 00:07:55,960 you blush, Demon Slayer. 79 00:08:00,130 --> 00:08:01,590 This is also the first time 80 00:08:02,080 --> 00:08:03,210 I've seen you smile. 81 00:08:13,550 --> 00:08:14,950 After we reach the shore, 82 00:08:16,080 --> 00:08:17,210 what are your plans? 83 00:08:25,610 --> 00:08:27,870 I'll first go pay respects to my brother. 84 00:08:36,360 --> 00:08:36,840 Okay. 85 00:09:11,270 --> 00:09:12,060 Dali. 86 00:09:12,720 --> 00:09:14,450 The sunlight is abundant here. 87 00:09:14,630 --> 00:09:17,100 You can feel the vital energies 88 00:09:17,130 --> 00:09:19,530 of the sun and the moon, of heaven and earth. 89 00:09:20,680 --> 00:09:22,010 Cultivate diligently, 90 00:09:22,600 --> 00:09:23,750 and in a few decades, 91 00:09:24,200 --> 00:09:25,860 you'll take human form again. 92 00:09:26,930 --> 00:09:29,730 When that time comes, let's be good friends again. 93 00:09:30,480 --> 00:09:31,500 Little Leaf. 94 00:09:31,630 --> 00:09:33,240 Grow well here too. 95 00:09:34,310 --> 00:09:36,920 One day, when you cultivate into a towering tree, 96 00:09:36,920 --> 00:09:37,830 no one will dare 97 00:09:38,270 --> 00:09:39,530 bully you again. 98 00:09:44,080 --> 00:09:45,410 What do you mean by that? 99 00:09:46,300 --> 00:09:48,460 I could feel what you did to Little Leaf 100 00:09:48,810 --> 00:09:50,320 on Mount Qiansui. 101 00:09:54,820 --> 00:09:55,920 What did I do? 102 00:09:56,980 --> 00:09:58,070 I just 103 00:09:58,720 --> 00:09:59,980 used it as a slingshot. 104 00:10:00,200 --> 00:10:02,060 And that was just to please Zixiu. 105 00:10:02,910 --> 00:10:03,960 As the mighty Demon Lord, 106 00:10:03,960 --> 00:10:05,150 how can you be so petty? 107 00:10:05,150 --> 00:10:06,440 -You're really petty. -Alright, alright. 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,500 So sharp-tongued. 109 00:10:07,550 --> 00:10:09,550 I can never win an argument with you. 110 00:10:14,600 --> 00:10:15,360 Hungry, huh? 111 00:10:17,220 --> 00:10:18,750 I'll make you some noodles. 112 00:10:40,030 --> 00:10:41,630 How could you be so careless? 113 00:10:42,240 --> 00:10:43,040 It's nothing. 114 00:10:43,820 --> 00:10:44,870 Go rest over there. 115 00:10:44,870 --> 00:10:48,000 You've just barely recovered from your serious injury. 116 00:10:49,790 --> 00:10:50,390 Don't worry. 117 00:10:50,390 --> 00:10:52,250 I know how to chop vegetables now. 118 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 How about you go wait outside? 119 00:11:11,600 --> 00:11:13,000 It's too cramped in here. 120 00:11:13,740 --> 00:11:15,000 I could use more space. 121 00:11:40,520 --> 00:11:41,550 Come on, take this. 122 00:11:41,550 --> 00:11:42,150 Take this. 123 00:11:48,390 --> 00:11:50,510 This bowl of noodles may not be the most delicious, 124 00:11:50,510 --> 00:11:52,380 but I made it with my own hands, 125 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 so you must finish it all. 126 00:12:00,510 --> 00:12:01,310 What's wrong? 127 00:12:04,840 --> 00:12:05,420 It's hot. 128 00:12:06,040 --> 00:12:06,790 Put it down! 129 00:12:06,790 --> 00:12:07,790 Put it down quickly! 130 00:12:07,790 --> 00:12:08,920 Touch the earlobes. 131 00:12:08,960 --> 00:12:10,090 Touch the earlobes. 132 00:12:31,700 --> 00:12:34,430 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 133 00:12:36,050 --> 00:12:38,710 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 134 00:12:40,380 --> 00:12:42,920 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 135 00:12:44,340 --> 00:12:47,020 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 136 00:12:48,870 --> 00:12:51,610 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 137 00:12:52,550 --> 00:12:53,090 I meant touch your own earlobes. 138 00:12:53,090 --> 00:12:55,800 ♪ On the mountains, there's a monologue in the mountains ♪ 139 00:12:57,370 --> 00:13:00,110 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 140 00:13:01,700 --> 00:13:04,050 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 141 00:13:07,910 --> 00:13:11,000 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 142 00:13:12,260 --> 00:13:15,370 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 143 00:13:16,620 --> 00:13:19,590 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 144 00:13:20,900 --> 00:13:23,360 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 145 00:13:23,360 --> 00:13:24,100 You got burned 146 00:13:24,100 --> 00:13:25,290 and didn't even put your hands down. 147 00:13:25,290 --> 00:13:26,720 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 148 00:13:26,720 --> 00:13:28,120 You seem 149 00:13:28,120 --> 00:13:28,850 incredibly smart on the surface, 150 00:13:28,850 --> 00:13:29,630 ♪ I brew years of romance and longing into wine ♪ 151 00:13:29,630 --> 00:13:31,630 but why are you completely clueless 152 00:13:31,670 --> 00:13:33,050 when it comes to these simple tasks? 153 00:13:33,050 --> 00:13:33,120 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 154 00:13:33,120 --> 00:13:33,650 This one. 155 00:13:38,190 --> 00:13:40,810 ♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪ 156 00:13:41,240 --> 00:13:41,790 I... 157 00:13:42,020 --> 00:13:44,480 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 158 00:13:44,480 --> 00:13:45,920 Can't seem to use any of my techniques anymore. 159 00:13:45,920 --> 00:13:49,100 ♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪ 160 00:13:50,070 --> 00:13:54,110 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 161 00:13:54,320 --> 00:13:55,230 It's okay. 162 00:13:55,230 --> 00:13:55,320 ♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪ 163 00:13:55,320 --> 00:13:57,610 It must be because you've just barely recovered from your serious injury 164 00:13:57,610 --> 00:13:59,540 that you can't use them right now. 165 00:14:00,840 --> 00:14:02,900 Give it some time. You'll get better. 166 00:14:05,080 --> 00:14:05,650 Mm. 167 00:14:09,110 --> 00:14:12,270 [Forest Breeze] 168 00:14:21,070 --> 00:14:21,550 [Forest Breeze] 169 00:14:21,550 --> 00:14:23,410 You didn't eat anything earlier. 170 00:14:23,840 --> 00:14:25,170 I made you another bowl. 171 00:14:25,960 --> 00:14:26,480 Try it. 172 00:14:31,760 --> 00:14:34,160 My condition's even worse than I imagined. 173 00:14:34,910 --> 00:14:37,110 I cannot sense even the slightest trace 174 00:14:37,750 --> 00:14:38,910 of spiritual power. 175 00:14:41,320 --> 00:14:44,380 What is the origin of this Heart-Burning Incantation, 176 00:14:44,510 --> 00:14:46,240 and is there a way to counter it? 177 00:14:46,360 --> 00:14:48,820 This incantation is a forbidden technique. 178 00:14:49,550 --> 00:14:51,880 In the demon realm, no one has ever used it. 179 00:14:52,720 --> 00:14:55,300 I only heard that when the Primordial Heavenly Mother 180 00:14:55,300 --> 00:14:58,010 was mending the heavens, she violated the natural laws of heaven and earth, 181 00:14:58,010 --> 00:15:01,750 and afterward took her own life with the Heart-Burning Incantation. 182 00:15:01,750 --> 00:15:03,690 Since then, throughout the Three Realms, 183 00:15:03,690 --> 00:15:04,890 no one has known of it, 184 00:15:05,790 --> 00:15:08,050 leaving only the legend of the Sky Stone. 185 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 The Sky Stone? 186 00:15:10,080 --> 00:15:10,720 Yes. 187 00:15:12,960 --> 00:15:14,120 The Sky Stone 188 00:15:15,390 --> 00:15:17,320 possesses some mysterious power, 189 00:15:18,960 --> 00:15:20,760 but no one has ever truly seen it. 190 00:15:26,360 --> 00:15:26,910 Don't worry. 191 00:15:26,910 --> 00:15:28,430 There must be a solution. 192 00:15:29,150 --> 00:15:30,830 But before we find it, 193 00:15:30,870 --> 00:15:32,200 promise me one thing: 194 00:15:33,270 --> 00:15:34,730 take good care of yourself 195 00:15:35,390 --> 00:15:36,390 and eat properly. 196 00:15:41,510 --> 00:15:42,030 Okay. 197 00:15:43,870 --> 00:15:45,070 Here, let me feed you. 198 00:15:51,160 --> 00:15:52,490 It's really delicious. 199 00:16:08,030 --> 00:16:08,910 Humans, 200 00:16:10,270 --> 00:16:11,320 and demons alike, 201 00:16:12,390 --> 00:16:14,490 will always face setbacks, 202 00:16:15,690 --> 00:16:18,150 but there's no hurdle that can't be overcome. 203 00:16:18,150 --> 00:16:20,480 If your grief truly makes you want to give up, 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,010 then I might as well die too. 205 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 Don't talk nonsense. 206 00:16:29,340 --> 00:16:30,470 A hundred years ago, 207 00:16:31,730 --> 00:16:33,130 I let the demon clan down. 208 00:16:34,440 --> 00:16:35,570 And 100 years later, 209 00:16:36,360 --> 00:16:37,960 I've become like this, 210 00:16:39,870 --> 00:16:41,870 without knowing when I can recover. 211 00:16:42,220 --> 00:16:43,360 I just feel that 212 00:16:44,900 --> 00:16:47,360 I've failed the people of the Demons' Valley 213 00:16:48,800 --> 00:16:50,910 and my mission as the Demon Lord. 214 00:17:00,480 --> 00:17:05,530 [Forest Breeze] 215 00:17:30,750 --> 00:17:31,510 Hong Ye, 216 00:17:32,830 --> 00:17:33,960 you're a good demon— 217 00:17:35,580 --> 00:17:38,440 and more than that, you're an excellent Demon Lord. 218 00:17:39,060 --> 00:17:40,260 Losing your powers 219 00:17:40,280 --> 00:17:41,410 is only temporary. 220 00:17:42,350 --> 00:17:43,240 Trust me. 221 00:17:44,350 --> 00:17:45,680 No matter how hard it is, 222 00:17:46,460 --> 00:17:49,260 I will stay with you and help you find the Sky Stone. 223 00:18:14,960 --> 00:18:15,850 I'm stronger. 224 00:18:16,270 --> 00:18:17,050 Let me do it. 225 00:18:31,350 --> 00:18:32,570 Such strength 226 00:18:32,600 --> 00:18:33,510 is not needed here. 227 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Save it for later. 228 00:18:34,670 --> 00:18:35,250 Let me. 229 00:18:35,880 --> 00:18:37,770 How could I let you do such rough work? 230 00:18:37,770 --> 00:18:38,700 Let me try again. 231 00:18:49,720 --> 00:18:50,310 Well... 232 00:19:05,610 --> 00:19:07,070 I'll show you the skills I've accumulated 233 00:19:07,070 --> 00:19:09,670 over these years traveling the martial world. 234 00:19:24,670 --> 00:19:26,000 For thousands of years, 235 00:19:26,160 --> 00:19:28,270 I've always been the one protecting others. 236 00:19:28,270 --> 00:19:29,600 Never thought that now, 237 00:19:29,790 --> 00:19:31,000 I, an old demon, 238 00:19:31,000 --> 00:19:33,730 would need protection from a young girl like you. 239 00:19:45,070 --> 00:19:46,110 How beautiful. 240 00:19:49,940 --> 00:19:52,540 Do you know the names of these constellations? 241 00:19:56,010 --> 00:19:56,830 Humans, 242 00:19:57,000 --> 00:19:59,730 in order to observe the movements of the sun, moon, and stars, 243 00:19:59,730 --> 00:20:01,530 selected 28 stellar officials, 244 00:20:01,710 --> 00:20:03,090 called the Twenty-Eight Mansions. 245 00:20:03,090 --> 00:20:04,590 And the Twenty-Eight Mansions 246 00:20:04,590 --> 00:20:06,350 are further divided into 4 groups, 247 00:20:06,350 --> 00:20:07,200 namely 248 00:20:08,330 --> 00:20:09,590 Azure Dragon of the East, 249 00:20:09,590 --> 00:20:10,790 White Tiger of the West, 250 00:20:10,790 --> 00:20:11,960 Vermilion Bird of the South, 251 00:20:11,960 --> 00:20:13,760 and Black Tortoise of the North. 252 00:20:14,110 --> 00:20:15,270 And each of these mansions 253 00:20:15,270 --> 00:20:17,030 also has its own specific name. 254 00:20:17,470 --> 00:20:18,070 Look, 255 00:20:19,680 --> 00:20:20,140 that one 256 00:20:20,270 --> 00:20:21,960 is the fifth mansion of Azure Dragon— 257 00:20:21,960 --> 00:20:22,880 Heart, the "Yin" Fox. 258 00:20:22,880 --> 00:20:23,510 That one? 259 00:20:26,070 --> 00:20:26,480 Yes. 260 00:20:28,030 --> 00:20:29,810 I only recognize the Big Dipper, 261 00:20:29,810 --> 00:20:32,020 which I use to navigate at night. 262 00:20:32,750 --> 00:20:33,850 The 7 stars of the Big Dipper 263 00:20:33,850 --> 00:20:35,580 also each have their own names. 264 00:20:36,400 --> 00:20:37,200 That's right. 265 00:20:37,830 --> 00:20:38,600 Dubhe, 266 00:20:39,070 --> 00:20:39,750 Merak, 267 00:20:40,440 --> 00:20:41,160 Phecda, 268 00:20:41,510 --> 00:20:42,160 Megrez, 269 00:20:42,590 --> 00:20:43,270 Alioth, 270 00:20:43,440 --> 00:20:44,030 Mizar, 271 00:20:44,310 --> 00:20:45,140 and Alkaid. 272 00:20:46,160 --> 00:20:47,490 You know so much. 273 00:20:48,680 --> 00:20:49,830 In my spare time from cultivation, 274 00:20:49,830 --> 00:20:50,790 I'd go to the human realm 275 00:20:50,790 --> 00:20:52,350 and pick up some ancient books to read 276 00:20:52,350 --> 00:20:53,400 to pass the time. 277 00:20:54,830 --> 00:20:55,890 That's wonderful. 278 00:20:56,550 --> 00:20:57,680 All my life, 279 00:20:57,880 --> 00:20:59,680 I've only read a few story books, 280 00:20:59,830 --> 00:21:02,030 all about talented scholars and beautiful ladies. 281 00:21:02,030 --> 00:21:03,030 The characters in those stories 282 00:21:03,030 --> 00:21:05,440 never worried about food or clothing 283 00:21:05,750 --> 00:21:07,310 and just focused on romance. 284 00:21:07,310 --> 00:21:08,170 Meanwhile, 285 00:21:08,510 --> 00:21:09,480 I was starving 286 00:21:09,480 --> 00:21:10,590 while reading about their romantic affairs. 287 00:21:10,590 --> 00:21:11,480 The more I read those books, the angrier I became. 288 00:21:11,480 --> 00:21:13,680 So eventually, I stopped reading them. 289 00:21:15,110 --> 00:21:16,040 Let me take over. 290 00:21:16,830 --> 00:21:17,830 I've learned how. 291 00:21:46,320 --> 00:21:47,120 Are you tired? 292 00:21:47,160 --> 00:21:47,980 Take a rest. 293 00:21:48,680 --> 00:21:49,550 I am resting. 294 00:22:49,090 --> 00:22:49,980 You're awake. 295 00:22:50,680 --> 00:22:51,480 Morning. 296 00:22:52,680 --> 00:22:53,480 Good morning. 297 00:23:10,440 --> 00:23:12,440 Let me get you a fresh breakfast. 298 00:23:16,760 --> 00:23:17,510 Have a try. 299 00:23:25,120 --> 00:23:25,890 How is it? 300 00:23:26,790 --> 00:23:27,490 Mmm, 301 00:23:28,050 --> 00:23:28,810 very fresh. 302 00:23:32,560 --> 00:23:33,780 I used to think 303 00:23:33,850 --> 00:23:35,910 that fish could only be eaten cooked. 304 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 But once, my father and I 305 00:23:37,400 --> 00:23:39,100 were captured by pirates. 306 00:23:39,450 --> 00:23:41,240 Seeing them eat fish like that, 307 00:23:41,440 --> 00:23:42,550 I realized that fish could actually 308 00:23:42,550 --> 00:23:44,240 be eaten this way. 309 00:23:45,350 --> 00:23:46,070 And then? 310 00:23:47,400 --> 00:23:48,140 Then 311 00:23:48,240 --> 00:23:50,220 I befriended those pirates. 312 00:23:50,350 --> 00:23:52,070 I even learned some 313 00:23:52,070 --> 00:23:53,960 survival rules for the sea from them. 314 00:23:53,960 --> 00:23:54,920 For example, 315 00:23:55,110 --> 00:23:56,440 collecting rainwater, 316 00:23:56,590 --> 00:23:59,450 using mirrors to signal for help, things like that. 317 00:24:00,720 --> 00:24:01,910 Back in Demons' Valley, 318 00:24:01,910 --> 00:24:03,240 you were also like this. 319 00:24:03,550 --> 00:24:04,950 Nothing could stump you. 320 00:24:05,440 --> 00:24:06,490 It's different. 321 00:24:06,550 --> 00:24:07,880 There are far more good stuff in Demons' Valley 322 00:24:07,880 --> 00:24:08,990 than they ever had. 323 00:24:09,350 --> 00:24:11,640 And you're far more difficult to deal with than they were. 324 00:24:11,640 --> 00:24:12,340 However, 325 00:24:12,640 --> 00:24:14,720 you're much more handsome than they were. 326 00:24:14,720 --> 00:24:16,050 I've really lucked out. 327 00:24:26,160 --> 00:24:26,870 Hong Ye, 328 00:24:27,160 --> 00:24:28,880 can I discuss something with you? 329 00:24:28,880 --> 00:24:30,940 Teach me some techniques and spells. 330 00:24:31,160 --> 00:24:32,550 The journey back is long, 331 00:24:32,550 --> 00:24:34,540 and if we encounter danger, 332 00:24:34,680 --> 00:24:36,010 I could also protect us. 333 00:24:36,790 --> 00:24:38,480 I could use the techniques you teach me 334 00:24:38,480 --> 00:24:39,540 to protect us both. 335 00:24:43,030 --> 00:24:43,630 All right. 336 00:24:43,920 --> 00:24:46,030 Let's start with the Wind-Control Technique then. 337 00:24:46,030 --> 00:24:47,480 How can we make this boat 338 00:24:47,480 --> 00:24:48,310 go faster? 339 00:24:58,310 --> 00:24:59,000 Are you ready? 340 00:24:59,000 --> 00:24:59,500 Yes. 341 00:25:16,020 --> 00:25:18,830 ♪ A thousand years have flowed by ♪ 342 00:25:20,250 --> 00:25:22,440 ♪ Turning into tears that brim over my eyes ♪ 343 00:25:23,890 --> 00:25:26,040 ♪ And the moonlight to heal sorrow ♪ 344 00:25:27,280 --> 00:25:30,130 ♪ The sweetness of the world always tastes like the first time ♪ 345 00:25:31,240 --> 00:25:34,260 ♪ The joys and sorrows in my dreams ♪ 346 00:25:35,470 --> 00:25:37,830 ♪ Transformed into a farewell song, stirring the soul ♪ 347 00:25:39,260 --> 00:25:41,540 ♪ And into wind and rain, drifting and swirling ♪ 348 00:25:42,640 --> 00:25:44,880 ♪ The ship of fate always faces the waves ♪ 349 00:25:46,150 --> 00:25:49,250 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 350 00:25:50,220 --> 00:25:52,790 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 351 00:25:53,580 --> 00:25:56,890 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 352 00:25:57,900 --> 00:26:00,150 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 353 00:26:01,220 --> 00:26:04,280 ♪ From now on, the moon fears waning, the waves long for the returning tide ♪ 354 00:26:04,640 --> 00:26:05,390 You've gone to such lengths to comfort me. 355 00:26:05,390 --> 00:26:07,980 ♪ I carry an extra touch of care in my heart and on my brow ♪ 356 00:26:08,360 --> 00:26:08,670 If I don't pull myself together, 357 00:26:08,670 --> 00:26:10,450 ♪ From now on, with reckless courage and mutual longing ♪ 358 00:26:10,450 --> 00:26:12,180 wouldn't I be letting you down? 359 00:26:13,160 --> 00:26:18,410 ♪ We forsake three lifetimes of marriage, only to fulfill our wishes ♪ 360 00:26:39,970 --> 00:26:42,780 ♪ The joys and sorrows in my dreams ♪ 361 00:26:43,850 --> 00:26:46,490 ♪ Transformed into a farewell song, stirring the soul ♪ 362 00:26:47,620 --> 00:26:50,090 ♪ And into wind and rain, drifting and swirling ♪ 363 00:26:51,470 --> 00:26:53,470 ♪ The ship of fate always faces the waves ♪ 364 00:26:54,610 --> 00:26:55,190 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 365 00:26:55,190 --> 00:26:56,790 But in this chaotic world, 366 00:26:58,720 --> 00:26:58,770 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 367 00:26:58,770 --> 00:27:01,340 how am I to protect you in the days to come? 368 00:27:01,940 --> 00:27:05,360 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 369 00:27:06,460 --> 00:27:08,630 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 370 00:27:09,790 --> 00:27:13,050 ♪ From now on, the moon fears waning, the waves long for the returning tide ♪ 371 00:27:13,930 --> 00:27:16,520 ♪ I carry an extra touch of care in my heart and on my brow ♪ 372 00:27:17,270 --> 00:27:20,620 ♪ From now on, with reckless courage and mutual longing ♪ 373 00:27:21,960 --> 00:27:24,170 ♪ Giving up three lives of marriage just for ♪ 374 00:27:24,170 --> 00:27:31,480 [Tomb of Late Feiyu Guard Lu Tong] 375 00:27:31,480 --> 00:27:33,810 ♪ Our wishes ♪ 376 00:27:36,470 --> 00:27:37,160 Brother. 377 00:27:40,790 --> 00:27:41,830 I'm back. 378 00:27:44,590 --> 00:27:45,790 I, Pianpian, am back. 379 00:28:14,000 --> 00:28:14,790 Now, 380 00:28:17,130 --> 00:28:19,930 can you tell me what happened when my brother died? 381 00:28:29,210 --> 00:28:32,850 [A few years ago] 382 00:28:37,070 --> 00:28:38,070 This is the place. 383 00:28:48,630 --> 00:28:50,390 Lu Tong, have you confirmed 384 00:28:50,530 --> 00:28:52,680 that the mountain demon is indeed hiding here for cultivation? 385 00:28:52,680 --> 00:28:53,510 Sir, 386 00:28:53,830 --> 00:28:55,310 I've been staking out here for a month. 387 00:28:55,310 --> 00:28:57,240 That mountain demon goes out to eat people during the day 388 00:28:57,240 --> 00:28:59,030 and returns to the courtyard at night for cultivation. 389 00:28:59,030 --> 00:29:00,960 It's been dwelling here for years. 390 00:29:02,720 --> 00:29:03,360 Alright. 391 00:29:03,920 --> 00:29:04,400 Listen. 392 00:29:05,510 --> 00:29:07,440 Two of you, guard the front and back doors. 393 00:29:07,440 --> 00:29:08,300 The rest of you, 394 00:29:08,350 --> 00:29:09,150 come in with me 395 00:29:09,310 --> 00:29:10,830 and set up the Eight Yang Formation. 396 00:29:10,830 --> 00:29:11,470 Qin Ge, 397 00:29:11,720 --> 00:29:12,660 you guard the front door. 398 00:29:12,660 --> 00:29:13,110 Yes. 399 00:29:13,200 --> 00:29:13,730 Bingzhu, 400 00:29:14,070 --> 00:29:14,980 you guard this door. 401 00:29:14,980 --> 00:29:15,400 Got it. 402 00:29:15,920 --> 00:29:17,690 If the mountain demon returns early, 403 00:29:17,690 --> 00:29:18,550 warn us at once. 404 00:29:18,590 --> 00:29:19,320 Understood. 405 00:29:19,830 --> 00:29:20,360 Let's go. 406 00:30:12,680 --> 00:30:13,800 Demons... 407 00:30:14,550 --> 00:30:16,350 They're all demons... 408 00:30:17,590 --> 00:30:18,250 Commander! 409 00:30:18,440 --> 00:30:20,680 They're all demons! 410 00:30:30,640 --> 00:30:31,240 Lu! 411 00:30:32,110 --> 00:30:32,930 Lu! 412 00:30:34,790 --> 00:30:35,680 Lu... 413 00:31:07,190 --> 00:31:10,430 Lu, these are our comrades we spend every day with. 414 00:31:10,450 --> 00:31:12,650 How could you bring yourself to do this? 415 00:31:17,950 --> 00:31:18,820 Tan'er! 416 00:31:36,510 --> 00:31:37,500 It's useless. 417 00:31:38,240 --> 00:31:40,190 My heart is long gone. 418 00:31:40,290 --> 00:31:41,660 You beast! 419 00:31:55,750 --> 00:31:57,520 You're actually a demon! 420 00:31:58,160 --> 00:32:00,030 Truly, when brother and sister work together, 421 00:32:00,030 --> 00:32:02,110 there's nothing they cannot achieve. 422 00:32:02,110 --> 00:32:02,920 Bingzhu, 423 00:32:04,440 --> 00:32:06,270 you have a great sister. 424 00:32:06,790 --> 00:32:07,480 Lu Tong. 425 00:32:08,740 --> 00:32:10,420 You once told me 426 00:32:11,060 --> 00:32:12,860 that you also have a kind sister, 427 00:32:13,510 --> 00:32:14,590 and you only joined the Feiyu Guards 428 00:32:14,590 --> 00:32:16,120 to avenge her! 429 00:32:16,400 --> 00:32:18,790 Why are you willing to become a demon now? 430 00:32:24,030 --> 00:32:25,830 My sister is still alive. 431 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 She fell into Spirit's hands. 432 00:32:29,830 --> 00:32:31,430 I promised to work for Spirit 433 00:32:32,560 --> 00:32:34,450 and give her 100 young girls 434 00:32:34,480 --> 00:32:36,540 in exchange for Pianpian's freedom. 435 00:32:36,960 --> 00:32:39,210 To trade 100 innocent lives 436 00:32:40,030 --> 00:32:41,950 for your sister's freedom— 437 00:32:42,920 --> 00:32:44,720 do you think she would want that? 438 00:32:48,000 --> 00:32:49,930 Pianpian doesn't know about this. 439 00:32:50,720 --> 00:32:51,960 Spirit took my heart 440 00:32:52,820 --> 00:32:54,420 and replaced it with a stone. 441 00:32:54,590 --> 00:32:56,050 She said that from then on, 442 00:32:56,400 --> 00:32:58,660 I would be free of desires 443 00:32:58,720 --> 00:32:59,750 and invincible. 444 00:33:01,680 --> 00:33:03,400 Yet, I still failed. 445 00:33:04,200 --> 00:33:06,000 I was defeated by you siblings. 446 00:33:11,920 --> 00:33:13,640 Take my stone heart 447 00:33:13,830 --> 00:33:15,830 and present it as your achievement. 448 00:33:25,110 --> 00:33:25,880 Bingzhu. 449 00:33:27,920 --> 00:33:29,850 If you ever meet Pianpian, 450 00:33:30,540 --> 00:33:32,470 please take good care of her for me. 451 00:33:34,830 --> 00:33:38,550 I've never given up on saving her. 452 00:34:00,960 --> 00:34:02,490 Ten people went out, 453 00:34:02,790 --> 00:34:04,550 and only one rookie came back. 454 00:34:07,750 --> 00:34:09,949 Not only have we suffered heavy losses, 455 00:34:09,949 --> 00:34:11,949 but you didn't catch a single demon. 456 00:34:13,960 --> 00:34:15,420 Why did you even come back? 457 00:34:31,800 --> 00:34:32,710 My Lord. 458 00:34:34,320 --> 00:34:36,780 Actually, I didn't come back empty-handed. 459 00:34:50,800 --> 00:34:51,590 Good. 460 00:34:52,960 --> 00:34:55,920 At least we have something to report to His Majesty. 461 00:34:58,440 --> 00:34:59,590 Your entire team, except for you, 462 00:34:59,590 --> 00:35:00,510 is dead, 463 00:35:01,150 --> 00:35:03,300 but we can't afford to lose the salary allocated per head 464 00:35:03,300 --> 00:35:04,500 from the higher-ups. 465 00:35:04,770 --> 00:35:05,970 Here's what we'll do: 466 00:35:06,000 --> 00:35:07,660 quickly replenish your team. 467 00:35:07,840 --> 00:35:08,920 From now on, 468 00:35:09,590 --> 00:35:11,520 you'll be the captain of this team. 469 00:35:20,070 --> 00:35:21,130 Are you the only one 470 00:35:22,590 --> 00:35:24,230 who knows about this? 471 00:35:28,230 --> 00:35:29,940 All our men who died that day 472 00:35:32,050 --> 00:35:33,170 are buried here. 473 00:35:46,070 --> 00:35:47,480 Thank you for preserving 474 00:35:48,300 --> 00:35:49,470 my brother's honor. 475 00:35:59,110 --> 00:36:00,240 Where are you going? 476 00:36:06,010 --> 00:36:07,660 It doesn't matter anymore. 477 00:36:13,110 --> 00:36:15,770 I'm about to enter the palace to see His Majesty. 478 00:36:16,550 --> 00:36:19,610 Since I've failed His Majesty's trust on this journey, 479 00:36:19,910 --> 00:36:21,180 this palace visit 480 00:36:22,220 --> 00:36:23,910 may end in my demise. 481 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 This is the key to my house, 482 00:36:34,670 --> 00:36:37,360 and all the savings I've accumulated over the years 483 00:36:37,360 --> 00:36:40,220 are hidden at the southeast corner of my courtyard. 484 00:36:41,000 --> 00:36:42,400 Go wait for me at my house. 485 00:36:42,840 --> 00:36:44,110 If I still haven't returned 486 00:36:44,110 --> 00:36:45,550 by 11 PM, 487 00:36:47,320 --> 00:36:48,190 take the money 488 00:36:48,770 --> 00:36:50,300 and leave as fast as you can. 489 00:36:52,040 --> 00:36:53,500 As for Lu's entrustment, 490 00:36:55,510 --> 00:36:57,030 this is all I can do. 491 00:36:59,000 --> 00:37:00,350 Do you really have to go? 492 00:37:03,930 --> 00:37:06,160 I must stay true to my principles. 493 00:37:20,140 --> 00:37:21,800 I've always had nowhere to go. 494 00:37:23,200 --> 00:37:24,660 Whether in the human realm 495 00:37:25,540 --> 00:37:28,270 or in the Realm of Mist and Void, it's all the same. 496 00:37:29,320 --> 00:37:31,320 If you must follow your principles, 497 00:37:32,900 --> 00:37:34,480 then I'll guard your house 498 00:37:35,710 --> 00:37:37,110 and wait for your return. 499 00:37:53,890 --> 00:37:55,610 If I truly can't make it back, 500 00:37:56,600 --> 00:37:57,750 I have to trouble you 501 00:37:59,110 --> 00:38:00,710 to take care of Tan'er for me. 502 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 Please talk to her 503 00:38:11,000 --> 00:38:13,160 and try to get her to let go of her obsessions 504 00:38:13,160 --> 00:38:16,360 and enter the cycle of reincarnation as soon as possible. 505 00:38:28,620 --> 00:38:30,350 I, the guilty subject Bingzhu, 506 00:38:30,510 --> 00:38:32,150 have failed Your Majesty's grace! 507 00:38:32,150 --> 00:38:34,150 I await Your Majesty's punishment! 508 00:38:43,150 --> 00:38:44,580 Guilty subject Bingzhu. 509 00:38:52,040 --> 00:38:55,170 You were tasked with eliminating demons for the people, 510 00:38:55,230 --> 00:38:57,070 yet you secretly harbored evil beings, 511 00:38:57,070 --> 00:38:58,930 allowing them to harm the people. 512 00:38:59,700 --> 00:39:00,960 You deceived for fame 513 00:39:00,960 --> 00:39:02,560 and harmed your colleagues. 514 00:39:04,320 --> 00:39:06,070 His Majesty will surely examine this matter thoroughly 515 00:39:06,070 --> 00:39:07,330 and spare no leniency. 516 00:39:09,250 --> 00:39:11,380 The guilty subject Bingzhu will now be 517 00:39:11,720 --> 00:39:13,330 thrown into the Imperial Prison 518 00:39:13,330 --> 00:39:15,190 and executed on an appointed day! 519 00:39:15,630 --> 00:39:17,070 Though I have failed in my duties, 520 00:39:17,070 --> 00:39:18,880 there are reasons for what happened! 521 00:39:18,880 --> 00:39:20,400 I only request to see His Majesty 522 00:39:20,400 --> 00:39:22,130 so I could apologize in person! 523 00:39:25,190 --> 00:39:26,110 Apologize? 524 00:39:27,280 --> 00:39:28,960 His Majesty only wants the Yuli Spring, 525 00:39:28,960 --> 00:39:30,360 not your apologies. 526 00:39:31,590 --> 00:39:34,120 After extensive searching, the Feiyu Guards 527 00:39:34,280 --> 00:39:37,080 have obtained the spring water from Mount Tianyu. 528 00:39:38,250 --> 00:39:40,980 His Majesty is currently taking it for his health 529 00:39:41,070 --> 00:39:44,000 and has no time to care about your excuses. 530 00:39:44,070 --> 00:39:46,320 The Kunlun Mirror is not yet complete. 531 00:39:46,340 --> 00:39:48,800 How could you have obtained the Yuli Spring? 532 00:39:53,230 --> 00:39:56,190 You dare to present fake spring water as a tribute? 533 00:39:56,480 --> 00:39:57,150 Ji Yan, 534 00:39:57,480 --> 00:39:59,210 you are deceiving His Majesty! 535 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Deceiving me? 536 00:40:03,150 --> 00:40:06,510 But it seems to me that the one deceiving me is you, Bingzhu. 537 00:40:06,510 --> 00:40:07,400 Your Majesty! 538 00:40:11,280 --> 00:40:13,320 Do you recognize this person? 539 00:40:14,190 --> 00:40:15,260 Of course we do. 540 00:40:15,630 --> 00:40:16,440 Your Majesty, 541 00:40:16,880 --> 00:40:17,840 the one who harmed us 542 00:40:17,840 --> 00:40:19,030 is exactly this Bingzhu. 35404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.