Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,460 --> 00:01:34,950
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,240 --> 00:01:37,810
[Episode 19]
3
00:02:00,660 --> 00:02:01,460
Could it be
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,330
that the Immortal Lord has lost her power?
5
00:02:15,580 --> 00:02:17,110
The Immortal Lord has lost.
6
00:02:17,310 --> 00:02:18,710
The Realm of Mist and Void
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,520
no longer exists.
8
00:02:21,670 --> 00:02:23,400
We knew that once you made it out,
9
00:02:23,400 --> 00:02:26,000
the first thing you'd do would be
to come and settle scores with us.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,300
So we came to you instead.
11
00:02:27,300 --> 00:02:29,280
Now that we've all lost our powers,
12
00:02:29,430 --> 00:02:30,960
let's see if your bare hands
13
00:02:31,170 --> 00:02:32,829
can stand against our swords.
14
00:03:07,020 --> 00:03:09,070
We were previously deceived by
the Dreamshard Immortal.
15
00:03:09,070 --> 00:03:10,710
We apologize for the offense.
16
00:03:10,710 --> 00:03:12,750
It was also under Dreamshard's pressure
17
00:03:12,750 --> 00:03:14,410
that we tortured you, My Lord.
18
00:03:14,480 --> 00:03:17,680
Please understand our situation
and forgive us, My Lord.
19
00:03:19,150 --> 00:03:20,350
Your face has healed?
20
00:03:21,250 --> 00:03:21,710
Yes.
21
00:03:36,780 --> 00:03:39,380
Now that you've returned to
your mortal forms,
22
00:03:39,620 --> 00:03:42,240
come back with me to
the capital of Tiansheng Kingdom.
23
00:03:42,240 --> 00:03:44,190
I will report everything
that happened here
24
00:03:44,190 --> 00:03:46,230
truthfully to His Majesty.
25
00:03:46,840 --> 00:03:48,430
As for your punishment,
26
00:03:49,870 --> 00:03:51,870
that'll be His Majesty's decision.
27
00:03:52,850 --> 00:03:53,920
Thank you, My Lord.
28
00:03:54,470 --> 00:03:55,270
You may leave.
29
00:04:10,980 --> 00:04:12,840
Is the Immortal Lord really dead?
30
00:04:19,600 --> 00:04:20,810
Should I be glad...
31
00:04:23,190 --> 00:04:24,430
Or should I be sad?
32
00:04:32,430 --> 00:04:33,360
You are free now.
33
00:04:36,430 --> 00:04:38,159
Before the Immortal Lord died,
34
00:04:39,050 --> 00:04:40,460
did she ever ask about me?
35
00:04:44,530 --> 00:04:46,860
She never once intended to take your life.
36
00:04:48,390 --> 00:04:50,790
Perhaps that is what
she wished to tell you.
37
00:05:09,520 --> 00:05:10,940
Unparalleled beauty,
38
00:05:12,270 --> 00:05:13,580
immortality—
39
00:05:16,750 --> 00:05:17,800
all of it was nothing
40
00:05:17,800 --> 00:05:20,040
but an imagined mirage.
41
00:05:21,040 --> 00:05:22,500
This Realm of Mist and Void
42
00:05:22,940 --> 00:05:25,800
was born from
Dreamshard's illusory obsessions.
43
00:05:28,070 --> 00:05:29,670
Now that Dreamshard is gone,
44
00:05:30,190 --> 00:05:32,120
the false has all been burned away,
45
00:05:33,070 --> 00:05:34,630
and the real is revealed.
46
00:06:01,280 --> 00:06:03,810
So this is the Immortal Lord's
crystal heart?
47
00:06:05,840 --> 00:06:06,770
I never expected
48
00:06:07,350 --> 00:06:09,950
it would be hidden here
amidst this flower sea.
49
00:06:17,390 --> 00:06:19,320
You failed to find the Yuli Spring.
50
00:06:19,990 --> 00:06:21,720
Will His Majesty punish you?
51
00:06:23,620 --> 00:06:24,950
My conscience is clear.
52
00:06:25,960 --> 00:06:27,690
His Majesty will see the truth.
53
00:06:29,690 --> 00:06:30,830
Slaying the Spirit
54
00:06:32,909 --> 00:06:34,050
is also a merit.
55
00:06:34,280 --> 00:06:36,340
That merit cannot be counted as mine.
56
00:06:41,670 --> 00:06:42,740
Xiao Yao was right.
57
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
In terms of skill,
58
00:06:45,350 --> 00:06:47,010
I lost to the demons this time.
59
00:06:47,830 --> 00:06:48,890
But no matter what,
60
00:06:49,310 --> 00:06:50,909
I must not lose my integrity.
61
00:06:57,080 --> 00:06:58,810
You care a lot about Xiao Yao...
62
00:07:01,350 --> 00:07:02,880
I mean, about what she says.
63
00:07:04,880 --> 00:07:06,210
Although she's usually
64
00:07:06,590 --> 00:07:08,120
willful and unrestrained,
65
00:07:08,850 --> 00:07:10,650
when it comes to right and wrong,
66
00:07:11,400 --> 00:07:12,730
she's never ambiguous.
67
00:07:13,780 --> 00:07:16,040
Perhaps I was too eager to avenge Tan'er,
68
00:07:17,090 --> 00:07:19,220
too intent on eradicating the demons,
69
00:07:19,990 --> 00:07:22,720
that I ended up losing sight of
my own principles.
70
00:07:26,110 --> 00:07:29,970
If even someone like you is considered
to have lost their principles,
71
00:07:30,840 --> 00:07:32,370
then what does that make me?
72
00:07:35,460 --> 00:07:36,860
I didn't mean it that way.
73
00:07:37,250 --> 00:07:38,909
When Dreamshard brought you to the island,
74
00:07:38,909 --> 00:07:40,110
you were still young.
75
00:07:40,470 --> 00:07:41,240
Of course you cannot
76
00:07:41,240 --> 00:07:44,370
be compared to Xiao Yao,
who grew up in the martial world.
77
00:07:52,480 --> 00:07:54,210
This is the first time I've seen
78
00:07:54,560 --> 00:07:55,960
you blush, Demon Slayer.
79
00:08:00,130 --> 00:08:01,590
This is also the first time
80
00:08:02,080 --> 00:08:03,210
I've seen you smile.
81
00:08:13,550 --> 00:08:14,950
After we reach the shore,
82
00:08:16,080 --> 00:08:17,210
what are your plans?
83
00:08:25,610 --> 00:08:27,870
I'll first go pay respects to my brother.
84
00:08:36,360 --> 00:08:36,840
Okay.
85
00:09:11,270 --> 00:09:12,060
Dali.
86
00:09:12,720 --> 00:09:14,450
The sunlight is abundant here.
87
00:09:14,630 --> 00:09:17,100
You can feel the vital energies
88
00:09:17,130 --> 00:09:19,530
of the sun and the moon,
of heaven and earth.
89
00:09:20,680 --> 00:09:22,010
Cultivate diligently,
90
00:09:22,600 --> 00:09:23,750
and in a few decades,
91
00:09:24,200 --> 00:09:25,860
you'll take human form again.
92
00:09:26,930 --> 00:09:29,730
When that time comes,
let's be good friends again.
93
00:09:30,480 --> 00:09:31,500
Little Leaf.
94
00:09:31,630 --> 00:09:33,240
Grow well here too.
95
00:09:34,310 --> 00:09:36,920
One day, when you cultivate into
a towering tree,
96
00:09:36,920 --> 00:09:37,830
no one will dare
97
00:09:38,270 --> 00:09:39,530
bully you again.
98
00:09:44,080 --> 00:09:45,410
What do you mean by that?
99
00:09:46,300 --> 00:09:48,460
I could feel what you did to Little Leaf
100
00:09:48,810 --> 00:09:50,320
on Mount Qiansui.
101
00:09:54,820 --> 00:09:55,920
What did I do?
102
00:09:56,980 --> 00:09:58,070
I just
103
00:09:58,720 --> 00:09:59,980
used it as a slingshot.
104
00:10:00,200 --> 00:10:02,060
And that was just to please Zixiu.
105
00:10:02,910 --> 00:10:03,960
As the mighty Demon Lord,
106
00:10:03,960 --> 00:10:05,150
how can you be so petty?
107
00:10:05,150 --> 00:10:06,440
-You're really petty.
-Alright, alright.
108
00:10:06,440 --> 00:10:07,500
So sharp-tongued.
109
00:10:07,550 --> 00:10:09,550
I can never win an argument with you.
110
00:10:14,600 --> 00:10:15,360
Hungry, huh?
111
00:10:17,220 --> 00:10:18,750
I'll make you some noodles.
112
00:10:40,030 --> 00:10:41,630
How could you be so careless?
113
00:10:42,240 --> 00:10:43,040
It's nothing.
114
00:10:43,820 --> 00:10:44,870
Go rest over there.
115
00:10:44,870 --> 00:10:48,000
You've just barely recovered
from your serious injury.
116
00:10:49,790 --> 00:10:50,390
Don't worry.
117
00:10:50,390 --> 00:10:52,250
I know how to chop vegetables now.
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
How about you go wait outside?
119
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
It's too cramped in here.
120
00:11:13,740 --> 00:11:15,000
I could use more space.
121
00:11:40,520 --> 00:11:41,550
Come on, take this.
122
00:11:41,550 --> 00:11:42,150
Take this.
123
00:11:48,390 --> 00:11:50,510
This bowl of noodles
may not be the most delicious,
124
00:11:50,510 --> 00:11:52,380
but I made it with my own hands,
125
00:11:52,440 --> 00:11:53,840
so you must finish it all.
126
00:12:00,510 --> 00:12:01,310
What's wrong?
127
00:12:04,840 --> 00:12:05,420
It's hot.
128
00:12:06,040 --> 00:12:06,790
Put it down!
129
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
Put it down quickly!
130
00:12:07,790 --> 00:12:08,920
Touch the earlobes.
131
00:12:08,960 --> 00:12:10,090
Touch the earlobes.
132
00:12:31,700 --> 00:12:34,430
♪ Cliffside streams flow, pine scents
fill my sleeves as I sleep ♪
133
00:12:36,050 --> 00:12:38,710
♪ What year will cranes return?
The moss covers another tower ♪
134
00:12:40,380 --> 00:12:42,920
♪ Brew iced moon springs,
the stone pot brims with sunset glows ♪
135
00:12:44,340 --> 00:12:47,020
♪ Wind sweeps the empty court;
writing the seasons ♪
136
00:12:48,870 --> 00:12:51,610
♪ When wind breaks the best tree,
the swan grows thin with grief ♪
137
00:12:52,550 --> 00:12:53,090
I meant touch your own earlobes.
138
00:12:53,090 --> 00:12:55,800
♪ On the mountains, there's a monologue
in the mountains ♪
139
00:12:57,370 --> 00:13:00,110
♪ Drunk in the pavilion,
vines climb up my sleeves ♪
140
00:13:01,700 --> 00:13:04,050
♪ Smiling with an empty cup;
this heart is the harbor ♪
141
00:13:07,910 --> 00:13:11,000
♪ Cool dew freezes the day,
mist and rain veil the drifting boat ♪
142
00:13:12,260 --> 00:13:15,370
♪ Eternal night won't stay, but thankfully
there are memories to keep ♪
143
00:13:16,620 --> 00:13:19,590
♪ Moon shifts stars, wind stirs
curtains at the window ♪
144
00:13:20,900 --> 00:13:23,360
♪ Waiting only for a glance
from you in this lifetime ♪
145
00:13:23,360 --> 00:13:24,100
You got burned
146
00:13:24,100 --> 00:13:25,290
and didn't even put your hands down.
147
00:13:25,290 --> 00:13:26,720
♪ Holding your hand, we watch
the shifting stars together ♪
148
00:13:26,720 --> 00:13:28,120
You seem
149
00:13:28,120 --> 00:13:28,850
incredibly smart on the surface,
150
00:13:28,850 --> 00:13:29,630
♪ I brew years of romance
and longing into wine ♪
151
00:13:29,630 --> 00:13:31,630
but why are you completely clueless
152
00:13:31,670 --> 00:13:33,050
when it comes to these simple tasks?
153
00:13:33,050 --> 00:13:33,120
♪ Holding your hand, we roam free
and happy together ♪
154
00:13:33,120 --> 00:13:33,650
This one.
155
00:13:38,190 --> 00:13:40,810
♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon
becomes an ark ♪
156
00:13:41,240 --> 00:13:41,790
I...
157
00:13:42,020 --> 00:13:44,480
♪ Holding your hand, we watch
the shifting stars together ♪
158
00:13:44,480 --> 00:13:45,920
Can't seem to use any of
my techniques anymore.
159
00:13:45,920 --> 00:13:49,100
♪ I boil away my worries
with dew and strands of hair ♪
160
00:13:50,070 --> 00:13:54,110
♪ Holding your hand, we roam free
and happy together ♪
161
00:13:54,320 --> 00:13:55,230
It's okay.
162
00:13:55,230 --> 00:13:55,320
♪ Three lives of joy,
growing old with one heart ♪
163
00:13:55,320 --> 00:13:57,610
It must be because you've just barely
recovered from your serious injury
164
00:13:57,610 --> 00:13:59,540
that you can't use them right now.
165
00:14:00,840 --> 00:14:02,900
Give it some time. You'll get better.
166
00:14:05,080 --> 00:14:05,650
Mm.
167
00:14:09,110 --> 00:14:12,270
[Forest Breeze]
168
00:14:21,070 --> 00:14:21,550
[Forest Breeze]
169
00:14:21,550 --> 00:14:23,410
You didn't eat anything earlier.
170
00:14:23,840 --> 00:14:25,170
I made you another bowl.
171
00:14:25,960 --> 00:14:26,480
Try it.
172
00:14:31,760 --> 00:14:34,160
My condition's even worse than I imagined.
173
00:14:34,910 --> 00:14:37,110
I cannot sense even the slightest trace
174
00:14:37,750 --> 00:14:38,910
of spiritual power.
175
00:14:41,320 --> 00:14:44,380
What is the origin of
this Heart-Burning Incantation,
176
00:14:44,510 --> 00:14:46,240
and is there a way to counter it?
177
00:14:46,360 --> 00:14:48,820
This incantation is a forbidden technique.
178
00:14:49,550 --> 00:14:51,880
In the demon realm,
no one has ever used it.
179
00:14:52,720 --> 00:14:55,300
I only heard that
when the Primordial Heavenly Mother
180
00:14:55,300 --> 00:14:58,010
was mending the heavens, she violated
the natural laws of heaven and earth,
181
00:14:58,010 --> 00:15:01,750
and afterward took her own life
with the Heart-Burning Incantation.
182
00:15:01,750 --> 00:15:03,690
Since then, throughout the Three Realms,
183
00:15:03,690 --> 00:15:04,890
no one has known of it,
184
00:15:05,790 --> 00:15:08,050
leaving only the legend of the Sky Stone.
185
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
The Sky Stone?
186
00:15:10,080 --> 00:15:10,720
Yes.
187
00:15:12,960 --> 00:15:14,120
The Sky Stone
188
00:15:15,390 --> 00:15:17,320
possesses some mysterious power,
189
00:15:18,960 --> 00:15:20,760
but no one has ever truly seen it.
190
00:15:26,360 --> 00:15:26,910
Don't worry.
191
00:15:26,910 --> 00:15:28,430
There must be a solution.
192
00:15:29,150 --> 00:15:30,830
But before we find it,
193
00:15:30,870 --> 00:15:32,200
promise me one thing:
194
00:15:33,270 --> 00:15:34,730
take good care of yourself
195
00:15:35,390 --> 00:15:36,390
and eat properly.
196
00:15:41,510 --> 00:15:42,030
Okay.
197
00:15:43,870 --> 00:15:45,070
Here, let me feed you.
198
00:15:51,160 --> 00:15:52,490
It's really delicious.
199
00:16:08,030 --> 00:16:08,910
Humans,
200
00:16:10,270 --> 00:16:11,320
and demons alike,
201
00:16:12,390 --> 00:16:14,490
will always face setbacks,
202
00:16:15,690 --> 00:16:18,150
but there's no hurdle
that can't be overcome.
203
00:16:18,150 --> 00:16:20,480
If your grief truly makes you
want to give up,
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,010
then I might as well die too.
205
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Don't talk nonsense.
206
00:16:29,340 --> 00:16:30,470
A hundred years ago,
207
00:16:31,730 --> 00:16:33,130
I let the demon clan down.
208
00:16:34,440 --> 00:16:35,570
And 100 years later,
209
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
I've become like this,
210
00:16:39,870 --> 00:16:41,870
without knowing when I can recover.
211
00:16:42,220 --> 00:16:43,360
I just feel that
212
00:16:44,900 --> 00:16:47,360
I've failed the people of
the Demons' Valley
213
00:16:48,800 --> 00:16:50,910
and my mission as the Demon Lord.
214
00:17:00,480 --> 00:17:05,530
[Forest Breeze]
215
00:17:30,750 --> 00:17:31,510
Hong Ye,
216
00:17:32,830 --> 00:17:33,960
you're a good demon—
217
00:17:35,580 --> 00:17:38,440
and more than that,
you're an excellent Demon Lord.
218
00:17:39,060 --> 00:17:40,260
Losing your powers
219
00:17:40,280 --> 00:17:41,410
is only temporary.
220
00:17:42,350 --> 00:17:43,240
Trust me.
221
00:17:44,350 --> 00:17:45,680
No matter how hard it is,
222
00:17:46,460 --> 00:17:49,260
I will stay with you
and help you find the Sky Stone.
223
00:18:14,960 --> 00:18:15,850
I'm stronger.
224
00:18:16,270 --> 00:18:17,050
Let me do it.
225
00:18:31,350 --> 00:18:32,570
Such strength
226
00:18:32,600 --> 00:18:33,510
is not needed here.
227
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
Save it for later.
228
00:18:34,670 --> 00:18:35,250
Let me.
229
00:18:35,880 --> 00:18:37,770
How could I let you do such rough work?
230
00:18:37,770 --> 00:18:38,700
Let me try again.
231
00:18:49,720 --> 00:18:50,310
Well...
232
00:19:05,610 --> 00:19:07,070
I'll show you the skills I've accumulated
233
00:19:07,070 --> 00:19:09,670
over these years
traveling the martial world.
234
00:19:24,670 --> 00:19:26,000
For thousands of years,
235
00:19:26,160 --> 00:19:28,270
I've always been the one
protecting others.
236
00:19:28,270 --> 00:19:29,600
Never thought that now,
237
00:19:29,790 --> 00:19:31,000
I, an old demon,
238
00:19:31,000 --> 00:19:33,730
would need protection from
a young girl like you.
239
00:19:45,070 --> 00:19:46,110
How beautiful.
240
00:19:49,940 --> 00:19:52,540
Do you know the names of
these constellations?
241
00:19:56,010 --> 00:19:56,830
Humans,
242
00:19:57,000 --> 00:19:59,730
in order to observe the movements
of the sun, moon, and stars,
243
00:19:59,730 --> 00:20:01,530
selected 28 stellar officials,
244
00:20:01,710 --> 00:20:03,090
called the Twenty-Eight Mansions.
245
00:20:03,090 --> 00:20:04,590
And the Twenty-Eight Mansions
246
00:20:04,590 --> 00:20:06,350
are further divided into 4 groups,
247
00:20:06,350 --> 00:20:07,200
namely
248
00:20:08,330 --> 00:20:09,590
Azure Dragon of the East,
249
00:20:09,590 --> 00:20:10,790
White Tiger of the West,
250
00:20:10,790 --> 00:20:11,960
Vermilion Bird of the South,
251
00:20:11,960 --> 00:20:13,760
and Black Tortoise of the North.
252
00:20:14,110 --> 00:20:15,270
And each of these mansions
253
00:20:15,270 --> 00:20:17,030
also has its own specific name.
254
00:20:17,470 --> 00:20:18,070
Look,
255
00:20:19,680 --> 00:20:20,140
that one
256
00:20:20,270 --> 00:20:21,960
is the fifth mansion of Azure Dragon—
257
00:20:21,960 --> 00:20:22,880
Heart, the "Yin" Fox.
258
00:20:22,880 --> 00:20:23,510
That one?
259
00:20:26,070 --> 00:20:26,480
Yes.
260
00:20:28,030 --> 00:20:29,810
I only recognize the Big Dipper,
261
00:20:29,810 --> 00:20:32,020
which I use to navigate at night.
262
00:20:32,750 --> 00:20:33,850
The 7 stars of the Big Dipper
263
00:20:33,850 --> 00:20:35,580
also each have their own names.
264
00:20:36,400 --> 00:20:37,200
That's right.
265
00:20:37,830 --> 00:20:38,600
Dubhe,
266
00:20:39,070 --> 00:20:39,750
Merak,
267
00:20:40,440 --> 00:20:41,160
Phecda,
268
00:20:41,510 --> 00:20:42,160
Megrez,
269
00:20:42,590 --> 00:20:43,270
Alioth,
270
00:20:43,440 --> 00:20:44,030
Mizar,
271
00:20:44,310 --> 00:20:45,140
and Alkaid.
272
00:20:46,160 --> 00:20:47,490
You know so much.
273
00:20:48,680 --> 00:20:49,830
In my spare time from cultivation,
274
00:20:49,830 --> 00:20:50,790
I'd go to the human realm
275
00:20:50,790 --> 00:20:52,350
and pick up some ancient books to read
276
00:20:52,350 --> 00:20:53,400
to pass the time.
277
00:20:54,830 --> 00:20:55,890
That's wonderful.
278
00:20:56,550 --> 00:20:57,680
All my life,
279
00:20:57,880 --> 00:20:59,680
I've only read a few story books,
280
00:20:59,830 --> 00:21:02,030
all about talented scholars
and beautiful ladies.
281
00:21:02,030 --> 00:21:03,030
The characters in those stories
282
00:21:03,030 --> 00:21:05,440
never worried about food or clothing
283
00:21:05,750 --> 00:21:07,310
and just focused on romance.
284
00:21:07,310 --> 00:21:08,170
Meanwhile,
285
00:21:08,510 --> 00:21:09,480
I was starving
286
00:21:09,480 --> 00:21:10,590
while reading about
their romantic affairs.
287
00:21:10,590 --> 00:21:11,480
The more I read those books,
the angrier I became.
288
00:21:11,480 --> 00:21:13,680
So eventually, I stopped reading them.
289
00:21:15,110 --> 00:21:16,040
Let me take over.
290
00:21:16,830 --> 00:21:17,830
I've learned how.
291
00:21:46,320 --> 00:21:47,120
Are you tired?
292
00:21:47,160 --> 00:21:47,980
Take a rest.
293
00:21:48,680 --> 00:21:49,550
I am resting.
294
00:22:49,090 --> 00:22:49,980
You're awake.
295
00:22:50,680 --> 00:22:51,480
Morning.
296
00:22:52,680 --> 00:22:53,480
Good morning.
297
00:23:10,440 --> 00:23:12,440
Let me get you a fresh breakfast.
298
00:23:16,760 --> 00:23:17,510
Have a try.
299
00:23:25,120 --> 00:23:25,890
How is it?
300
00:23:26,790 --> 00:23:27,490
Mmm,
301
00:23:28,050 --> 00:23:28,810
very fresh.
302
00:23:32,560 --> 00:23:33,780
I used to think
303
00:23:33,850 --> 00:23:35,910
that fish could only be eaten cooked.
304
00:23:36,000 --> 00:23:37,400
But once, my father and I
305
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
were captured by pirates.
306
00:23:39,450 --> 00:23:41,240
Seeing them eat fish like that,
307
00:23:41,440 --> 00:23:42,550
I realized that fish could actually
308
00:23:42,550 --> 00:23:44,240
be eaten this way.
309
00:23:45,350 --> 00:23:46,070
And then?
310
00:23:47,400 --> 00:23:48,140
Then
311
00:23:48,240 --> 00:23:50,220
I befriended those pirates.
312
00:23:50,350 --> 00:23:52,070
I even learned some
313
00:23:52,070 --> 00:23:53,960
survival rules for the sea from them.
314
00:23:53,960 --> 00:23:54,920
For example,
315
00:23:55,110 --> 00:23:56,440
collecting rainwater,
316
00:23:56,590 --> 00:23:59,450
using mirrors to signal for help,
things like that.
317
00:24:00,720 --> 00:24:01,910
Back in Demons' Valley,
318
00:24:01,910 --> 00:24:03,240
you were also like this.
319
00:24:03,550 --> 00:24:04,950
Nothing could stump you.
320
00:24:05,440 --> 00:24:06,490
It's different.
321
00:24:06,550 --> 00:24:07,880
There are far more good stuff
in Demons' Valley
322
00:24:07,880 --> 00:24:08,990
than they ever had.
323
00:24:09,350 --> 00:24:11,640
And you're far more difficult to deal with
than they were.
324
00:24:11,640 --> 00:24:12,340
However,
325
00:24:12,640 --> 00:24:14,720
you're much more handsome than they were.
326
00:24:14,720 --> 00:24:16,050
I've really lucked out.
327
00:24:26,160 --> 00:24:26,870
Hong Ye,
328
00:24:27,160 --> 00:24:28,880
can I discuss something with you?
329
00:24:28,880 --> 00:24:30,940
Teach me some techniques and spells.
330
00:24:31,160 --> 00:24:32,550
The journey back is long,
331
00:24:32,550 --> 00:24:34,540
and if we encounter danger,
332
00:24:34,680 --> 00:24:36,010
I could also protect us.
333
00:24:36,790 --> 00:24:38,480
I could use the techniques you teach me
334
00:24:38,480 --> 00:24:39,540
to protect us both.
335
00:24:43,030 --> 00:24:43,630
All right.
336
00:24:43,920 --> 00:24:46,030
Let's start with
the Wind-Control Technique then.
337
00:24:46,030 --> 00:24:47,480
How can we make this boat
338
00:24:47,480 --> 00:24:48,310
go faster?
339
00:24:58,310 --> 00:24:59,000
Are you ready?
340
00:24:59,000 --> 00:24:59,500
Yes.
341
00:25:16,020 --> 00:25:18,830
♪ A thousand years have flowed by ♪
342
00:25:20,250 --> 00:25:22,440
♪ Turning into tears
that brim over my eyes ♪
343
00:25:23,890 --> 00:25:26,040
♪ And the moonlight to heal sorrow ♪
344
00:25:27,280 --> 00:25:30,130
♪ The sweetness of the world
always tastes like the first time ♪
345
00:25:31,240 --> 00:25:34,260
♪ The joys and sorrows in my dreams ♪
346
00:25:35,470 --> 00:25:37,830
♪ Transformed into a farewell song,
stirring the soul ♪
347
00:25:39,260 --> 00:25:41,540
♪ And into wind and rain,
drifting and swirling ♪
348
00:25:42,640 --> 00:25:44,880
♪ The ship of fate
always faces the waves ♪
349
00:25:46,150 --> 00:25:49,250
♪ From now on, someone will share
all my love and hatred ♪
350
00:25:50,220 --> 00:25:52,790
♪ Together, we explore
mountains and rivers with one heart ♪
351
00:25:53,580 --> 00:25:56,890
♪ From now on, someone will share
all my dreams and my drinks ♪
352
00:25:57,900 --> 00:26:00,150
♪ With an extra pair of eyes, we
admire the sun, moon, and stars together ♪
353
00:26:01,220 --> 00:26:04,280
♪ From now on, the moon fears waning,
the waves long for the returning tide ♪
354
00:26:04,640 --> 00:26:05,390
You've gone to such lengths to comfort me.
355
00:26:05,390 --> 00:26:07,980
♪ I carry an extra touch of care
in my heart and on my brow ♪
356
00:26:08,360 --> 00:26:08,670
If I don't pull myself together,
357
00:26:08,670 --> 00:26:10,450
♪ From now on,
with reckless courage and mutual longing ♪
358
00:26:10,450 --> 00:26:12,180
wouldn't I be letting you down?
359
00:26:13,160 --> 00:26:18,410
♪ We forsake three lifetimes of marriage,
only to fulfill our wishes ♪
360
00:26:39,970 --> 00:26:42,780
♪ The joys and sorrows in my dreams ♪
361
00:26:43,850 --> 00:26:46,490
♪ Transformed into a farewell song,
stirring the soul ♪
362
00:26:47,620 --> 00:26:50,090
♪ And into wind and rain,
drifting and swirling ♪
363
00:26:51,470 --> 00:26:53,470
♪ The ship of fate
always faces the waves ♪
364
00:26:54,610 --> 00:26:55,190
♪ From now on, someone will share
all my love and hatred ♪
365
00:26:55,190 --> 00:26:56,790
But in this chaotic world,
366
00:26:58,720 --> 00:26:58,770
♪ Together, we explore
mountains and rivers with one heart ♪
367
00:26:58,770 --> 00:27:01,340
how am I to protect you
in the days to come?
368
00:27:01,940 --> 00:27:05,360
♪ From now on, someone will share
all my dreams and my drinks ♪
369
00:27:06,460 --> 00:27:08,630
♪ With an extra pair of eyes, we
admire the sun, moon, and stars together ♪
370
00:27:09,790 --> 00:27:13,050
♪ From now on, the moon fears waning,
the waves long for the returning tide ♪
371
00:27:13,930 --> 00:27:16,520
♪ I carry an extra touch of care
in my heart and on my brow ♪
372
00:27:17,270 --> 00:27:20,620
♪ From now on,
with reckless courage and mutual longing ♪
373
00:27:21,960 --> 00:27:24,170
♪ Giving up three lives of marriage
just for ♪
374
00:27:24,170 --> 00:27:31,480
[Tomb of Late Feiyu Guard Lu Tong]
375
00:27:31,480 --> 00:27:33,810
♪ Our wishes ♪
376
00:27:36,470 --> 00:27:37,160
Brother.
377
00:27:40,790 --> 00:27:41,830
I'm back.
378
00:27:44,590 --> 00:27:45,790
I, Pianpian, am back.
379
00:28:14,000 --> 00:28:14,790
Now,
380
00:28:17,130 --> 00:28:19,930
can you tell me what happened
when my brother died?
381
00:28:29,210 --> 00:28:32,850
[A few years ago]
382
00:28:37,070 --> 00:28:38,070
This is the place.
383
00:28:48,630 --> 00:28:50,390
Lu Tong, have you confirmed
384
00:28:50,530 --> 00:28:52,680
that the mountain demon
is indeed hiding here for cultivation?
385
00:28:52,680 --> 00:28:53,510
Sir,
386
00:28:53,830 --> 00:28:55,310
I've been staking out here for a month.
387
00:28:55,310 --> 00:28:57,240
That mountain demon goes out
to eat people during the day
388
00:28:57,240 --> 00:28:59,030
and returns to the courtyard at night
for cultivation.
389
00:28:59,030 --> 00:29:00,960
It's been dwelling here for years.
390
00:29:02,720 --> 00:29:03,360
Alright.
391
00:29:03,920 --> 00:29:04,400
Listen.
392
00:29:05,510 --> 00:29:07,440
Two of you, guard the front
and back doors.
393
00:29:07,440 --> 00:29:08,300
The rest of you,
394
00:29:08,350 --> 00:29:09,150
come in with me
395
00:29:09,310 --> 00:29:10,830
and set up the Eight Yang Formation.
396
00:29:10,830 --> 00:29:11,470
Qin Ge,
397
00:29:11,720 --> 00:29:12,660
you guard the front door.
398
00:29:12,660 --> 00:29:13,110
Yes.
399
00:29:13,200 --> 00:29:13,730
Bingzhu,
400
00:29:14,070 --> 00:29:14,980
you guard this door.
401
00:29:14,980 --> 00:29:15,400
Got it.
402
00:29:15,920 --> 00:29:17,690
If the mountain demon returns early,
403
00:29:17,690 --> 00:29:18,550
warn us at once.
404
00:29:18,590 --> 00:29:19,320
Understood.
405
00:29:19,830 --> 00:29:20,360
Let's go.
406
00:30:12,680 --> 00:30:13,800
Demons...
407
00:30:14,550 --> 00:30:16,350
They're all demons...
408
00:30:17,590 --> 00:30:18,250
Commander!
409
00:30:18,440 --> 00:30:20,680
They're all demons!
410
00:30:30,640 --> 00:30:31,240
Lu!
411
00:30:32,110 --> 00:30:32,930
Lu!
412
00:30:34,790 --> 00:30:35,680
Lu...
413
00:31:07,190 --> 00:31:10,430
Lu, these are our comrades
we spend every day with.
414
00:31:10,450 --> 00:31:12,650
How could you bring yourself to do this?
415
00:31:17,950 --> 00:31:18,820
Tan'er!
416
00:31:36,510 --> 00:31:37,500
It's useless.
417
00:31:38,240 --> 00:31:40,190
My heart is long gone.
418
00:31:40,290 --> 00:31:41,660
You beast!
419
00:31:55,750 --> 00:31:57,520
You're actually a demon!
420
00:31:58,160 --> 00:32:00,030
Truly, when brother and sister
work together,
421
00:32:00,030 --> 00:32:02,110
there's nothing they cannot achieve.
422
00:32:02,110 --> 00:32:02,920
Bingzhu,
423
00:32:04,440 --> 00:32:06,270
you have a great sister.
424
00:32:06,790 --> 00:32:07,480
Lu Tong.
425
00:32:08,740 --> 00:32:10,420
You once told me
426
00:32:11,060 --> 00:32:12,860
that you also have a kind sister,
427
00:32:13,510 --> 00:32:14,590
and you only joined the Feiyu Guards
428
00:32:14,590 --> 00:32:16,120
to avenge her!
429
00:32:16,400 --> 00:32:18,790
Why are you willing to become a demon now?
430
00:32:24,030 --> 00:32:25,830
My sister is still alive.
431
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
She fell into Spirit's hands.
432
00:32:29,830 --> 00:32:31,430
I promised to work for Spirit
433
00:32:32,560 --> 00:32:34,450
and give her 100 young girls
434
00:32:34,480 --> 00:32:36,540
in exchange for Pianpian's freedom.
435
00:32:36,960 --> 00:32:39,210
To trade 100 innocent lives
436
00:32:40,030 --> 00:32:41,950
for your sister's freedom—
437
00:32:42,920 --> 00:32:44,720
do you think she would want that?
438
00:32:48,000 --> 00:32:49,930
Pianpian doesn't know about this.
439
00:32:50,720 --> 00:32:51,960
Spirit took my heart
440
00:32:52,820 --> 00:32:54,420
and replaced it with a stone.
441
00:32:54,590 --> 00:32:56,050
She said that from then on,
442
00:32:56,400 --> 00:32:58,660
I would be free of desires
443
00:32:58,720 --> 00:32:59,750
and invincible.
444
00:33:01,680 --> 00:33:03,400
Yet, I still failed.
445
00:33:04,200 --> 00:33:06,000
I was defeated by you siblings.
446
00:33:11,920 --> 00:33:13,640
Take my stone heart
447
00:33:13,830 --> 00:33:15,830
and present it as your achievement.
448
00:33:25,110 --> 00:33:25,880
Bingzhu.
449
00:33:27,920 --> 00:33:29,850
If you ever meet Pianpian,
450
00:33:30,540 --> 00:33:32,470
please take good care of her for me.
451
00:33:34,830 --> 00:33:38,550
I've never given up on saving her.
452
00:34:00,960 --> 00:34:02,490
Ten people went out,
453
00:34:02,790 --> 00:34:04,550
and only one rookie came back.
454
00:34:07,750 --> 00:34:09,949
Not only have we suffered heavy losses,
455
00:34:09,949 --> 00:34:11,949
but you didn't catch a single demon.
456
00:34:13,960 --> 00:34:15,420
Why did you even come back?
457
00:34:31,800 --> 00:34:32,710
My Lord.
458
00:34:34,320 --> 00:34:36,780
Actually, I didn't come back empty-handed.
459
00:34:50,800 --> 00:34:51,590
Good.
460
00:34:52,960 --> 00:34:55,920
At least we have something
to report to His Majesty.
461
00:34:58,440 --> 00:34:59,590
Your entire team, except for you,
462
00:34:59,590 --> 00:35:00,510
is dead,
463
00:35:01,150 --> 00:35:03,300
but we can't afford to lose
the salary allocated per head
464
00:35:03,300 --> 00:35:04,500
from the higher-ups.
465
00:35:04,770 --> 00:35:05,970
Here's what we'll do:
466
00:35:06,000 --> 00:35:07,660
quickly replenish your team.
467
00:35:07,840 --> 00:35:08,920
From now on,
468
00:35:09,590 --> 00:35:11,520
you'll be the captain of this team.
469
00:35:20,070 --> 00:35:21,130
Are you the only one
470
00:35:22,590 --> 00:35:24,230
who knows about this?
471
00:35:28,230 --> 00:35:29,940
All our men who died that day
472
00:35:32,050 --> 00:35:33,170
are buried here.
473
00:35:46,070 --> 00:35:47,480
Thank you for preserving
474
00:35:48,300 --> 00:35:49,470
my brother's honor.
475
00:35:59,110 --> 00:36:00,240
Where are you going?
476
00:36:06,010 --> 00:36:07,660
It doesn't matter anymore.
477
00:36:13,110 --> 00:36:15,770
I'm about to enter the palace
to see His Majesty.
478
00:36:16,550 --> 00:36:19,610
Since I've failed His Majesty's trust
on this journey,
479
00:36:19,910 --> 00:36:21,180
this palace visit
480
00:36:22,220 --> 00:36:23,910
may end in my demise.
481
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
This is the key to my house,
482
00:36:34,670 --> 00:36:37,360
and all the savings I've accumulated
over the years
483
00:36:37,360 --> 00:36:40,220
are hidden at the southeast corner
of my courtyard.
484
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
Go wait for me at my house.
485
00:36:42,840 --> 00:36:44,110
If I still haven't returned
486
00:36:44,110 --> 00:36:45,550
by 11 PM,
487
00:36:47,320 --> 00:36:48,190
take the money
488
00:36:48,770 --> 00:36:50,300
and leave as fast as you can.
489
00:36:52,040 --> 00:36:53,500
As for Lu's entrustment,
490
00:36:55,510 --> 00:36:57,030
this is all I can do.
491
00:36:59,000 --> 00:37:00,350
Do you really have to go?
492
00:37:03,930 --> 00:37:06,160
I must stay true to my principles.
493
00:37:20,140 --> 00:37:21,800
I've always had nowhere to go.
494
00:37:23,200 --> 00:37:24,660
Whether in the human realm
495
00:37:25,540 --> 00:37:28,270
or in the Realm of Mist and Void,
it's all the same.
496
00:37:29,320 --> 00:37:31,320
If you must follow your principles,
497
00:37:32,900 --> 00:37:34,480
then I'll guard your house
498
00:37:35,710 --> 00:37:37,110
and wait for your return.
499
00:37:53,890 --> 00:37:55,610
If I truly can't make it back,
500
00:37:56,600 --> 00:37:57,750
I have to trouble you
501
00:37:59,110 --> 00:38:00,710
to take care of Tan'er for me.
502
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
Please talk to her
503
00:38:11,000 --> 00:38:13,160
and try to get her to
let go of her obsessions
504
00:38:13,160 --> 00:38:16,360
and enter the cycle of reincarnation
as soon as possible.
505
00:38:28,620 --> 00:38:30,350
I, the guilty subject Bingzhu,
506
00:38:30,510 --> 00:38:32,150
have failed Your Majesty's grace!
507
00:38:32,150 --> 00:38:34,150
I await Your Majesty's punishment!
508
00:38:43,150 --> 00:38:44,580
Guilty subject Bingzhu.
509
00:38:52,040 --> 00:38:55,170
You were tasked with
eliminating demons for the people,
510
00:38:55,230 --> 00:38:57,070
yet you secretly harbored evil beings,
511
00:38:57,070 --> 00:38:58,930
allowing them to harm the people.
512
00:38:59,700 --> 00:39:00,960
You deceived for fame
513
00:39:00,960 --> 00:39:02,560
and harmed your colleagues.
514
00:39:04,320 --> 00:39:06,070
His Majesty will surely
examine this matter thoroughly
515
00:39:06,070 --> 00:39:07,330
and spare no leniency.
516
00:39:09,250 --> 00:39:11,380
The guilty subject Bingzhu will now be
517
00:39:11,720 --> 00:39:13,330
thrown into the Imperial Prison
518
00:39:13,330 --> 00:39:15,190
and executed on an appointed day!
519
00:39:15,630 --> 00:39:17,070
Though I have failed in my duties,
520
00:39:17,070 --> 00:39:18,880
there are reasons for what happened!
521
00:39:18,880 --> 00:39:20,400
I only request to see His Majesty
522
00:39:20,400 --> 00:39:22,130
so I could apologize in person!
523
00:39:25,190 --> 00:39:26,110
Apologize?
524
00:39:27,280 --> 00:39:28,960
His Majesty only wants the Yuli Spring,
525
00:39:28,960 --> 00:39:30,360
not your apologies.
526
00:39:31,590 --> 00:39:34,120
After extensive searching,
the Feiyu Guards
527
00:39:34,280 --> 00:39:37,080
have obtained the spring water
from Mount Tianyu.
528
00:39:38,250 --> 00:39:40,980
His Majesty is currently
taking it for his health
529
00:39:41,070 --> 00:39:44,000
and has no time to care about
your excuses.
530
00:39:44,070 --> 00:39:46,320
The Kunlun Mirror is not yet complete.
531
00:39:46,340 --> 00:39:48,800
How could you have obtained
the Yuli Spring?
532
00:39:53,230 --> 00:39:56,190
You dare to present fake spring water
as a tribute?
533
00:39:56,480 --> 00:39:57,150
Ji Yan,
534
00:39:57,480 --> 00:39:59,210
you are deceiving His Majesty!
535
00:40:00,000 --> 00:40:01,800
Deceiving me?
536
00:40:03,150 --> 00:40:06,510
But it seems to me that
the one deceiving me is you, Bingzhu.
537
00:40:06,510 --> 00:40:07,400
Your Majesty!
538
00:40:11,280 --> 00:40:13,320
Do you recognize this person?
539
00:40:14,190 --> 00:40:15,260
Of course we do.
540
00:40:15,630 --> 00:40:16,440
Your Majesty,
541
00:40:16,880 --> 00:40:17,840
the one who harmed us
542
00:40:17,840 --> 00:40:19,030
is exactly this Bingzhu.
35404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.