All language subtitles for Shine S01E06 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-BiOMA[EZTVx.to]_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTACIÓN DE LA NOVELA BRILLA SOBRE MÍ, DE GU MAN 2 00:01:40,460 --> 00:01:41,660 Señor Lin. 3 00:01:42,620 --> 00:01:45,840 Lo hablaré con el señor Ba del Departamento de Finanzas. 4 00:01:51,380 --> 00:01:52,600 Señor Lin. 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,380 ¿Tiene un minuto? 6 00:02:12,380 --> 00:02:14,140 Cierra la puerta. ¿Qué pasa? 7 00:02:30,940 --> 00:02:34,400 Me pregunto cómo se verá con una bata de laboratorio. 8 00:02:46,000 --> 00:02:47,220 Bueno, la cosa es así. 9 00:02:47,800 --> 00:02:50,620 Hubo una clara violación de las políticas de la empresa. 10 00:02:50,660 --> 00:02:52,580 Si no se solventa esta situación, 11 00:02:52,620 --> 00:02:55,160 pondrá en tela de juicio nuestra credibilidad. 12 00:02:57,020 --> 00:02:58,440 Sé más específica. 13 00:02:58,480 --> 00:03:00,420 Yin Jie, Yuhua y yo entramos primero, 14 00:03:00,460 --> 00:03:03,140 pero al chico nuevo lo alojaron en el Edificio 1. 15 00:03:04,220 --> 00:03:05,260 ¿En serio 16 00:03:05,940 --> 00:03:07,240 viniste por eso? 17 00:03:10,860 --> 00:03:12,400 Sí. 18 00:03:23,180 --> 00:03:24,740 Señor Tong, venga a mi oficina. 19 00:03:27,440 --> 00:03:31,200 Disculpe, fue un descuido de nuestra parte. 20 00:03:31,240 --> 00:03:35,760 Solo revisamos las nuevas postulaciones y no vimos las de quienes llegaron antes. 21 00:03:35,800 --> 00:03:39,440 No pasa nada, espero que puedan solucionarlo pronto. 22 00:03:40,840 --> 00:03:42,240 Bueno, 23 00:03:42,280 --> 00:03:44,200 es que ya se mudó. 24 00:03:44,240 --> 00:03:46,380 Tendremos que hablar con él primero. 25 00:03:46,420 --> 00:03:49,760 - Puede que sea… - Su descuido importunó a otros. 26 00:03:50,560 --> 00:03:53,240 Deberán disculparse y hacer los arreglos necesarios. 27 00:03:53,280 --> 00:03:56,480 Sí, señor. Pero acabo de toparme con el señor Mo. 28 00:03:59,940 --> 00:04:01,560 ¿Y eso qué tiene que ver? 29 00:04:18,740 --> 00:04:19,860 Señor Mo. 30 00:04:23,660 --> 00:04:24,500 Entiendo. 31 00:04:25,760 --> 00:04:28,420 Pero alguien me lo hizo saber. 32 00:04:29,060 --> 00:04:31,600 Si no lo solventamos, el equipo no estará conforme. 33 00:04:33,460 --> 00:04:34,980 Por supuesto, 34 00:04:35,020 --> 00:04:36,420 nos ceñimos a las políticas. 35 00:04:37,280 --> 00:04:39,720 Fue un descuido importante del área de Logística. 36 00:04:40,280 --> 00:04:41,640 No tiene que ver con usted. 37 00:04:42,420 --> 00:04:45,460 Dudo que el resto lo culpe por esto. 38 00:04:55,040 --> 00:04:58,880 Hablaré con él de inmediato y lo solucionaremos. 39 00:04:59,500 --> 00:05:00,580 Pero hay un problema. 40 00:05:01,780 --> 00:05:04,180 Solo nos queda una habitación con dos camas, 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,480 y ustedes son tres. 42 00:05:06,020 --> 00:05:07,040 ¿Cómo las dividimos? 43 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 Las otras dos se mudarán aquí. 44 00:05:09,320 --> 00:05:11,600 Entendido, señor Lin. Ya me pongo con eso. 45 00:05:21,300 --> 00:05:22,580 Señorita Nie, 46 00:05:23,560 --> 00:05:25,240 ¿hay algún problema 47 00:05:25,280 --> 00:05:26,740 con cómo manejé la situación? 48 00:05:29,320 --> 00:05:31,540 - Para nada. - Eso pensé. 49 00:05:34,380 --> 00:05:36,500 Como estás empeñada en hacer de plebeya, 50 00:05:37,680 --> 00:05:41,040 no te molestará bajar un poco la calidad de tu alojamiento. 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,920 Ya entendí por qué siempre se ensaña conmigo. 52 00:05:50,640 --> 00:05:54,640 ¿Por qué todos los guapos que conozco me hacen la vida imposible? 53 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 ¿Qué tiene de malo? 54 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Si un bombón me hiciera la vida imposible, estaría feliz. 55 00:06:00,200 --> 00:06:01,340 Jiang Rui. 56 00:06:03,240 --> 00:06:05,260 ¿No le preguntaste cómo supo quién eras? 57 00:06:06,540 --> 00:06:07,920 Claro que sí, 58 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 pero ¿de verdad creíste que me lo diría? 59 00:06:10,100 --> 00:06:12,140 No me sorprende para nada. 60 00:06:12,180 --> 00:06:14,040 Recordemos que viene de la central. 61 00:06:14,080 --> 00:06:16,300 Es lógico que supiera que estabas ahí. 62 00:06:17,360 --> 00:06:18,540 Su actitud me molesta. 63 00:06:18,580 --> 00:06:19,940 Xiguang. 64 00:06:20,640 --> 00:06:24,820 Es un cirujano que pasó a ser subgerente en apenas un año. 65 00:06:24,860 --> 00:06:26,480 ¿No te parece raro? 66 00:06:26,520 --> 00:06:28,480 Lo he pensado, 67 00:06:28,520 --> 00:06:30,800 pero no tiene nada que ver conmigo. 68 00:06:30,840 --> 00:06:33,300 No, puede que no, pero ¿y con tu papá? 69 00:06:33,340 --> 00:06:36,400 Oí que las disputas internas han estado rudas estos años. 70 00:06:36,440 --> 00:06:39,220 El viejo va a elegir a su sucesor y tiene muchos hijos. 71 00:06:39,260 --> 00:06:42,260 Tu papá es muy cercano a su hijo mayor, Sheng Bokai. 72 00:06:42,300 --> 00:06:46,320 No sabemos de qué lado está tu jefe, pero dudo que sea del lado de Sheng Bokai. 73 00:06:46,360 --> 00:06:47,940 Así que me parece 74 00:06:48,680 --> 00:06:50,640 que quedaste en el medio. 75 00:06:51,440 --> 00:06:53,020 No creo. 76 00:06:53,660 --> 00:06:56,060 No me da la impresión de que sea 77 00:06:56,100 --> 00:06:59,700 de esos que se desquitan con los demás por una lucha de poder. 78 00:07:00,500 --> 00:07:02,160 Tiene una especie de aura, 79 00:07:03,240 --> 00:07:06,060 como que esas cosas le resbalan. 80 00:07:06,860 --> 00:07:08,820 Antes era médico, ¿no? 81 00:07:08,860 --> 00:07:10,960 No creo que se deje sobornar. 82 00:07:11,000 --> 00:07:12,820 ¿Hablas en serio, Xiguang? 83 00:07:12,860 --> 00:07:15,420 Te trató así, ¿y te sigue pareciendo buen tipo? 84 00:07:17,500 --> 00:07:20,060 Me parece que te está gustando, Xiguang. 85 00:07:20,100 --> 00:07:22,080 Eso no tiene nada que ver. 86 00:07:23,060 --> 00:07:24,200 Jiang Rui. 87 00:07:24,240 --> 00:07:26,880 Shanghái no está tan lejos de Suzhou. 88 00:07:26,920 --> 00:07:31,140 Son solo diez minutos por la autopista. Que no te sorprenda si voy a tu escuela. 89 00:07:31,180 --> 00:07:33,220 Está bien, no te molesto más. Ya está. 90 00:07:33,820 --> 00:07:36,020 Pero si tienes razón, juegan sucio. 91 00:07:36,060 --> 00:07:38,800 Si quisiera hacerte la vida imposible, lo disimularía. 92 00:07:38,840 --> 00:07:40,860 Es demasiado listo para eso. 93 00:07:42,440 --> 00:07:44,580 ¿Me estás llamando tonta? 94 00:07:44,620 --> 00:07:46,600 Claro que no. 95 00:07:46,640 --> 00:07:49,340 Pero en ese caso, creo que solo queda otra posibilidad. 96 00:07:50,260 --> 00:07:54,540 ¿Hiciste algo que le dejara una muy mala impresión tuya? 97 00:07:54,580 --> 00:07:55,840 Para nada. 98 00:07:56,400 --> 00:07:57,260 Yo… 99 00:08:16,420 --> 00:08:17,660 Dímelo todo. 100 00:08:17,700 --> 00:08:19,400 Ya quisieras. 101 00:08:19,440 --> 00:08:20,300 Voy a colgar. 102 00:08:34,520 --> 00:08:36,880 ¿Qué hacen ahí sentadas? 103 00:08:36,919 --> 00:08:39,380 Empaquen sus cosas y váyanse al nuevo dormitorio. 104 00:08:39,419 --> 00:08:41,440 Los de Logística llamaron antes de irse. 105 00:08:41,480 --> 00:08:44,480 Dijeron que liberaron y limpiaron el cuarto en el Edificio 1. 106 00:08:45,540 --> 00:08:47,900 Qué eficiencia, no esperaba menos del señor Lin. 107 00:08:53,220 --> 00:08:54,560 Xiguang, 108 00:08:54,600 --> 00:08:56,660 no podemos mudarnos ahí. 109 00:08:57,220 --> 00:09:01,320 Me siento horrible por no acompañarte a ver al señor Lin. 110 00:09:01,360 --> 00:09:05,040 Tú fuiste la que se plantó, pero nosotras nos llevamos el beneficio. 111 00:09:05,080 --> 00:09:06,460 No me parece justo. 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,520 Yo misma decidí ir a ver al señor Lin. 113 00:09:10,560 --> 00:09:12,800 Es normal que no reaccionaran tan rápido. 114 00:09:12,840 --> 00:09:16,680 Además, el señor Lin me explota a diario, quería presionarlo a él para variar. 115 00:09:16,720 --> 00:09:18,100 No es su culpa. 116 00:09:18,140 --> 00:09:21,800 Y la decisión final sobre quién se mudaría se basó en quién llegó primero. 117 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 No sería justo que me mudara yo. 118 00:09:25,280 --> 00:09:26,400 Pero… 119 00:09:26,440 --> 00:09:28,060 Nada de peros. 120 00:09:28,100 --> 00:09:29,720 Vamos, las ayudo a empacar. 121 00:09:29,760 --> 00:09:31,980 Vayamos por la nevera y la lavadora. 122 00:09:35,020 --> 00:09:36,760 BANCO HUAYA 123 00:09:47,020 --> 00:09:48,880 Señor Ba, ¿por qué llama a esta hora? 124 00:09:48,920 --> 00:09:51,060 No me diga que también trabaja horas extras. 125 00:09:52,940 --> 00:09:54,520 Sí, dígame. 126 00:09:54,560 --> 00:09:55,660 Está bien. 127 00:09:59,900 --> 00:10:03,100 Señor Ba, ¿esto vino directamente de parte del señor Sheng Bokai? 128 00:10:03,140 --> 00:10:04,920 SHENGYUAN 129 00:10:04,960 --> 00:10:06,560 No se preocupe por los detalles. 130 00:10:07,480 --> 00:10:09,380 Solo quiero evitar errores. 131 00:10:10,880 --> 00:10:12,580 El problema es que hace todo bien. 132 00:10:12,620 --> 00:10:16,640 Con el mercado actual, sería injusto pedirle favores de verdad. 133 00:10:16,680 --> 00:10:19,280 No queremos complicarle la vida, 134 00:10:19,320 --> 00:10:21,280 pero la subsidiaria nos lo rogó. 135 00:10:21,320 --> 00:10:24,260 Que parezca que hacemos algo. 136 00:10:24,300 --> 00:10:25,420 Entiendo. 137 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 No hay problema. 138 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 Enviaré a alguien para que les siga la corriente. 139 00:10:30,360 --> 00:10:31,760 Usted no se anda con rodeos. 140 00:10:31,800 --> 00:10:35,120 Cuando el señor Sheng tenga tiempo, vayamos por un trago. 141 00:10:35,160 --> 00:10:37,300 Sí, se lo aseguro. 142 00:10:42,960 --> 00:10:44,920 Zhuang Xu, ven aquí. 143 00:10:49,480 --> 00:10:50,520 Señor Song. 144 00:10:52,240 --> 00:10:54,320 Hace años, invertimos en fotovoltaicos, 145 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 es una empresa de Suzhou llamada Shuangyuan. 146 00:10:58,380 --> 00:11:01,740 Contáctalos para hacer la revisión previa a otorgarles un crédito. 147 00:11:01,780 --> 00:11:03,520 Sí, lo haré enseguida. 148 00:11:03,560 --> 00:11:04,420 Espera. 149 00:11:05,080 --> 00:11:07,460 No te enrosques mucho, que sea rápido. 150 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Sí, señor. 151 00:11:22,900 --> 00:11:26,320 Conque esto es lo que Xiguang se esmeró en conseguirnos. 152 00:11:26,360 --> 00:11:27,980 Tiene nevera 153 00:11:30,800 --> 00:11:32,360 e incluso una lavadora. 154 00:11:33,720 --> 00:11:36,000 Desempaquemos, que se hace tarde. 155 00:11:36,600 --> 00:11:39,880 Mañana lavaré y desinfectaré la lavadora. 156 00:11:40,660 --> 00:11:43,200 Xiguang, lava tu ropa aquí de ahora en más. 157 00:11:43,820 --> 00:11:45,220 Cuenta con eso. 158 00:11:45,940 --> 00:11:50,100 Igual sigo un poco preocupada, Xiguang. ¿Segura que no se ensañará contigo? 159 00:11:51,400 --> 00:11:54,120 Aunque lo hiciera, 160 00:11:54,160 --> 00:11:56,320 no sería por algo como esto. 161 00:11:58,260 --> 00:11:59,640 Solo mantendré distancia. 162 00:11:59,680 --> 00:12:03,140 La próxima semana se hará el inventario general, empezaré con eso. 163 00:12:19,780 --> 00:12:23,660 Señor Lin, a las 9:00 a. m. viene el señor Tu de Capital Fiduciario Yixin. 164 00:12:23,700 --> 00:12:27,100 El señor Ping del equipo de construcción irá a la fase dos a las 10:30. 165 00:12:27,140 --> 00:12:31,400 Y el Banco Huaya enviará a alguien hoy, ¿quiere reunirse con él? 166 00:12:33,020 --> 00:12:34,360 ¿Huaya? 167 00:12:35,060 --> 00:12:36,360 ¿Quién viene? 168 00:12:36,400 --> 00:12:39,340 Me llamó un tal señor Zhuang del área de Créditos. 169 00:12:39,380 --> 00:12:41,180 Ya lo puse en contacto con Finanzas. 170 00:12:45,300 --> 00:12:46,500 No me reuniré con él, 171 00:12:47,100 --> 00:12:48,000 que vaya Finanzas. 172 00:12:48,960 --> 00:12:50,040 De acuerdo. 173 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 Espera. 174 00:12:52,640 --> 00:12:53,740 Nie Xiguang… 175 00:12:54,440 --> 00:12:55,740 ¿dónde está ahora? 176 00:12:55,780 --> 00:12:58,400 Finanzas y Administración están haciendo el inventario. 177 00:12:58,440 --> 00:13:00,600 Tienen horarios rotativos porque lleva días. 178 00:13:00,640 --> 00:13:03,620 Ella se ofreció a ir hoy y se está esmerando últimamente. 179 00:13:19,160 --> 00:13:20,320 No doy más. 180 00:13:20,360 --> 00:13:23,260 Ya van tres horas y apenas llevamos una categoría. 181 00:13:23,300 --> 00:13:24,840 A este ritmo, no terminaremos. 182 00:13:24,880 --> 00:13:27,800 Hay muchísimas existencias de esto. 183 00:13:27,840 --> 00:13:30,980 El principio es lo peor, ¿quién te manda a venir el primer día? 184 00:13:31,560 --> 00:13:32,460 Gracias. 185 00:13:32,500 --> 00:13:34,000 Agua, para refrescarse. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,160 Gracias. 187 00:13:40,940 --> 00:13:42,920 Faltan 50 minutos para el almuerzo. 188 00:13:42,960 --> 00:13:46,000 La segunda categoría nos llevará unas dos horas. 189 00:13:46,040 --> 00:13:50,240 ¿Y si almorzamos ahora y luego empezamos más temprano? 190 00:13:50,820 --> 00:13:52,760 Me parece bien. Hay que hacerlo igual. 191 00:13:52,800 --> 00:13:55,240 - Les traeré la comida. - Gracias. 192 00:13:55,280 --> 00:13:57,660 FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN 193 00:13:57,700 --> 00:13:58,780 Gracias, señor Wu. 194 00:13:58,820 --> 00:14:01,220 Ahora tengo un panorama general de sus finanzas. 195 00:14:01,260 --> 00:14:03,900 Me enfocaré en la solvencia de Shuangyuan. 196 00:14:04,440 --> 00:14:05,880 Muchas gracias, señor Zhuang. 197 00:14:05,920 --> 00:14:10,280 La industria pasa por un momento duro, pero nuestras operaciones van bien. 198 00:14:10,320 --> 00:14:14,460 Además, tenemos dos inversores clave y el Gobierno anunció medidas favorables. 199 00:14:14,500 --> 00:14:16,660 Si podemos sobrellevar esta tormenta 200 00:14:16,700 --> 00:14:19,160 y el mercado se recupera, tenemos mucho potencial. 201 00:14:20,700 --> 00:14:22,060 Debe tener hambre. 202 00:14:22,100 --> 00:14:24,120 Comamos juntos en el comedor. 203 00:14:24,160 --> 00:14:26,660 Luego le daré un recorrido del lugar. 204 00:14:27,180 --> 00:14:28,700 REUNIÓN A LAS 3:00 P. M. 205 00:14:28,740 --> 00:14:32,200 Discúlpeme, pero creo que no me da tiempo de hacer el recorrido. 206 00:14:32,240 --> 00:14:35,680 Tengo una reunión esta tarde en Shanghái. 207 00:14:36,360 --> 00:14:37,700 Entiendo. 208 00:14:47,520 --> 00:14:48,500 Qiqi, 209 00:14:49,040 --> 00:14:50,300 te lo perdiste. 210 00:14:50,820 --> 00:14:54,260 Dan dijo que un chico guapo estuvo hoy en Finanzas. 211 00:14:54,900 --> 00:14:56,640 Y tú aquí, haciendo inventario. 212 00:14:56,680 --> 00:14:57,980 ¿Un chico guapo? 213 00:14:58,020 --> 00:14:58,980 ¿Quién era? 214 00:14:59,020 --> 00:15:00,040 ¿De dónde vino? 215 00:15:00,080 --> 00:15:01,460 Se lo estoy preguntando. 216 00:15:02,180 --> 00:15:04,040 Su y Dan son compañeras de cuarto. 217 00:15:05,240 --> 00:15:07,840 Dan dice que es del Banco Huaya. 218 00:15:17,240 --> 00:15:18,320 Huaya. 219 00:15:20,000 --> 00:15:21,360 ¿Sabe cuál es su apellido? 220 00:15:22,040 --> 00:15:23,940 Creo que no. 221 00:15:23,980 --> 00:15:25,520 Dan trabaja en Costos 222 00:15:25,560 --> 00:15:28,720 y los bancos suelen comunicarse con Tesorería. 223 00:15:30,220 --> 00:15:31,820 Para cuando terminemos aquí, 224 00:15:31,860 --> 00:15:33,700 ya se habrá ido. 225 00:15:33,740 --> 00:15:34,960 Sí sabe su apellido. 226 00:15:35,000 --> 00:15:36,840 Me está contando todo, 227 00:15:36,880 --> 00:15:39,840 que hasta su nombre es lindo y tiene un apellido poco común. 228 00:15:40,400 --> 00:15:41,420 "Zhuang". 229 00:15:42,680 --> 00:15:43,720 No es común. 230 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 Xiguang, ¿estás bien? 231 00:15:49,920 --> 00:15:52,680 Acabo de recordar que debía hacer algo en la oficina. 232 00:15:52,720 --> 00:15:54,720 Debo volver un momento, no tardo. 233 00:15:54,760 --> 00:15:55,980 - Xi… - ¿Es muy urgente? 234 00:15:56,020 --> 00:15:57,900 Te trajeron la comida hasta aquí. 235 00:16:09,740 --> 00:16:12,120 Hacía mucho tiempo que no pensaba en él. 236 00:16:12,860 --> 00:16:15,340 Creí que el tiempo borraría su recuerdo. 237 00:16:15,380 --> 00:16:19,780 Supongo que necesito más tiempo. 238 00:17:21,119 --> 00:17:23,260 FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN 239 00:17:44,760 --> 00:17:46,360 Corrígeme si me equivoco, 240 00:17:46,400 --> 00:17:49,780 ¿no deberías estar en la planta haciendo inventario? 241 00:17:52,500 --> 00:17:54,120 Sí, 242 00:17:54,160 --> 00:17:56,060 ya vuelvo para allá. 243 00:17:56,100 --> 00:17:57,220 Te encargarás… 244 00:17:59,280 --> 00:18:00,560 de hacer todo el inventario. 245 00:18:01,300 --> 00:18:02,160 ¿Por qué? 246 00:18:03,100 --> 00:18:04,300 Por abandonar tu puesto. 247 00:18:08,700 --> 00:18:09,540 Pero claro, 248 00:18:11,120 --> 00:18:13,060 si no quieres hacerlo, 249 00:18:14,860 --> 00:18:16,740 nadie te obligará. 250 00:18:24,920 --> 00:18:27,620 Lo haré encantada. 251 00:18:37,300 --> 00:18:38,680 {\an8}FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN 252 00:18:39,360 --> 00:18:42,960 El señor Zhuang se mostró muy capaz 253 00:18:43,580 --> 00:18:46,120 y nos hizo muchas preguntas sobre la industria. 254 00:18:46,160 --> 00:18:48,400 Pero Huaya solo envió a ese chico, 255 00:18:48,440 --> 00:18:50,800 que es joven y no tiene mucho peso. 256 00:18:51,680 --> 00:18:53,920 Dudo que nos aprueben el crédito. 257 00:18:53,960 --> 00:18:56,720 Además, estaba apurado y ni siquiera hizo el recorrido. 258 00:19:01,740 --> 00:19:03,280 ¿No fue a ver la planta? 259 00:19:03,320 --> 00:19:06,280 No, lo invité, pero dijo que tenía una reunión, 260 00:19:06,320 --> 00:19:07,640 así que no lo presioné. 261 00:19:14,640 --> 00:19:16,040 Olvidémonos de Huaya. 262 00:19:17,040 --> 00:19:20,540 Hoy nos reunimos con Yixin y salió bien, se nota que quieren colaborar. 263 00:19:21,520 --> 00:19:23,280 Hazle seguimiento a la propuesta. 264 00:19:24,120 --> 00:19:25,900 De acuerdo, lo haré. 265 00:19:51,240 --> 00:19:52,800 Estas van arriba también. 266 00:19:52,840 --> 00:19:54,300 - Bien. - Y regístralas. 267 00:20:18,160 --> 00:20:19,840 - Cuidado. - ¿Estás bien, Xiguang? 268 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 Estoy bien. 269 00:20:25,160 --> 00:20:26,920 ¿Qué te cayó encima? 270 00:20:27,740 --> 00:20:29,900 Una cajita de partes. 271 00:20:30,660 --> 00:20:32,960 Por suerte, no te cortaste. 272 00:20:33,000 --> 00:20:35,820 Debo tener cuidado mañana, quizá debería usar un casco. 273 00:20:36,560 --> 00:20:39,240 No te preocupes, mañana tengo que ir yo de nuevo. 274 00:20:40,400 --> 00:20:41,440 ¿Por qué? 275 00:21:33,320 --> 00:21:34,840 Estoy bien. 276 00:21:36,880 --> 00:21:39,520 Señor Wang, terminamos el inventario de esta semana. 277 00:21:39,560 --> 00:21:40,920 Aquí tiene todo. 278 00:21:43,220 --> 00:21:45,140 Buen trabajo, ve a descansar. 279 00:22:06,620 --> 00:22:09,840 Mamá, no iré a casa este fin de semana. 280 00:22:13,280 --> 00:22:15,960 Saldré con unas compañeras. 281 00:22:18,060 --> 00:22:18,980 Adiós. 282 00:22:26,080 --> 00:22:27,660 Xiguang, 283 00:22:27,700 --> 00:22:30,200 ¿y si vienes con nosotras este fin de semana? 284 00:22:30,240 --> 00:22:31,740 Paso. 285 00:22:32,400 --> 00:22:35,240 Pasaré todo el día acostada mañana. 286 00:22:35,800 --> 00:22:37,680 No tengo fuerzas ni para ir a casa. 287 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 ¿Y por qué le dijiste a tu mamá que saldríamos? 288 00:22:40,520 --> 00:22:42,000 Le mentí. 289 00:22:42,980 --> 00:22:44,560 ¿Qué más podía hacer? 290 00:22:44,600 --> 00:22:47,580 ¿Decirle que mi jefe me explota y que no puedo ni moverme? 291 00:22:48,620 --> 00:22:53,820 Por cierto, ya que van al centro, ¿me traerían algo de cenar? 292 00:22:54,580 --> 00:22:57,740 No vamos al centro mañana. 293 00:22:58,880 --> 00:23:00,460 ¿No nos escuchaste? 294 00:23:00,500 --> 00:23:02,340 Claramente, no. 295 00:23:02,860 --> 00:23:06,020 Estoy tan cansada que ya no registro nada. 296 00:23:06,060 --> 00:23:07,840 ¿Adónde van? 297 00:23:08,400 --> 00:23:09,620 A Shanghái. 298 00:23:10,840 --> 00:23:14,300 Pero llegaremos tarde, tendrás que buscarte algo de cenar. 299 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 ¿A Shanghái? 300 00:23:18,480 --> 00:23:20,960 Fui a la universidad en el norte, 301 00:23:21,000 --> 00:23:25,280 así que ahora que estoy cerca, quiero ir a visitar Shanghái. 302 00:23:25,320 --> 00:23:28,900 Es muy fácil ir desde aquí, el transporte pasa frente a la entrada. 303 00:23:29,460 --> 00:23:32,640 - Las acompaño. - Yuhua quiere orar en el templo Ping'an. 304 00:23:33,200 --> 00:23:35,180 Xiguang, ¿qué dijiste? 305 00:23:37,340 --> 00:23:38,360 Olvídenlo. 306 00:23:43,940 --> 00:23:45,120 Las acompañaré. 307 00:24:03,460 --> 00:24:04,680 - Señor Lin. - Señor Lin. 308 00:24:04,720 --> 00:24:06,260 ¿También va a Shanghái? 309 00:24:07,220 --> 00:24:08,620 Puedo llevarlas. 310 00:24:08,660 --> 00:24:11,280 Qué bien. Gracias, señor Lin. 311 00:24:17,240 --> 00:24:18,160 Vamos. 312 00:24:19,920 --> 00:24:22,340 Xiguang, ve tú adelante. 313 00:24:22,880 --> 00:24:24,720 Es tu oportunidad. 314 00:24:24,760 --> 00:24:26,060 Trata de caerle bien. 315 00:24:26,100 --> 00:24:27,840 Es el finde, debe estar relajado. 316 00:24:27,880 --> 00:24:29,900 Vamos. Ven, Yuhua. 317 00:24:30,920 --> 00:24:32,060 Súbete. 318 00:25:33,240 --> 00:25:34,140 ¿Adónde van? 319 00:25:34,180 --> 00:25:36,300 Primero iremos al templo Ping'an. 320 00:25:36,340 --> 00:25:38,020 A Yuhua le encantan los templos. 321 00:25:38,060 --> 00:25:40,040 Oí que es el mejor para pedir riquezas. 322 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 Yo quiero ir al Bund. 323 00:25:41,960 --> 00:25:44,560 Dicen que solo los turistas van ahí, 324 00:25:44,600 --> 00:25:46,000 pero bueno, yo soy turista. 325 00:25:46,720 --> 00:25:48,460 ¿Y usted? ¿Adónde va? 326 00:25:49,600 --> 00:25:51,600 No tiene que contárnoslo si no quiere. 327 00:25:51,640 --> 00:25:52,760 ¿Le quedamos de paso? 328 00:25:52,800 --> 00:25:55,480 Si no, puede dejarnos al salir de la autopista. 329 00:25:55,520 --> 00:25:56,720 Podemos pedir un taxi. 330 00:26:07,500 --> 00:26:09,980 Xiguang ha estado muy cansada. 331 00:26:10,020 --> 00:26:14,700 Oí que se pasó todo el día subiéndose y bajándose del montacargas. 332 00:26:14,740 --> 00:26:18,720 Incluso se cayó, terminó con raspones por todo el cuerpo. 333 00:26:18,760 --> 00:26:20,820 Y una caja de partes le cayó en la cabeza. 334 00:26:31,520 --> 00:26:36,980 TEMPLO PING'AN 335 00:26:37,020 --> 00:26:38,120 Llegamos. 336 00:26:38,160 --> 00:26:40,100 Xiguang, despierta. 337 00:26:40,140 --> 00:26:41,300 Ya llegamos. 338 00:26:41,340 --> 00:26:43,520 - ¿Adónde? - Al templo Ping'an. 339 00:27:06,820 --> 00:27:10,540 Debe estar mareada, seguro que necesita aire fresco. 340 00:27:10,580 --> 00:27:12,540 Muchas gracias por traernos, señor Lin. 341 00:27:13,180 --> 00:27:14,200 Gracias, señor Lin. 342 00:27:18,720 --> 00:27:19,580 Adiós, señor Lin. 343 00:27:29,760 --> 00:27:31,680 Terminó siendo muy amable. 344 00:27:31,720 --> 00:27:32,780 Creí que nos dejaría 345 00:27:32,820 --> 00:27:35,480 al llegar a Shanghái para que pidiéramos un taxi. 346 00:27:35,520 --> 00:27:37,960 Seguro que vio a Xiguang dormida como un tronco 347 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 y le dio pena dejarnos así. 348 00:27:40,840 --> 00:27:43,640 Desaprovechaste la oportunidad. Es el fin de semana, 349 00:27:43,680 --> 00:27:46,940 ¿no podías haberle charlado un poco para limar asperezas? 350 00:27:46,980 --> 00:27:48,280 No soy una chupamedias. 351 00:27:49,060 --> 00:27:50,500 ¿Por qué eres tan terca? 352 00:27:52,180 --> 00:27:54,060 No se peleen frente al templo. 353 00:27:54,100 --> 00:27:55,960 - Entremos. - Nadie está peleando. 354 00:27:56,000 --> 00:27:58,960 - La que se pelea es una perdedora. - Tú eres la perdedora. 355 00:28:00,060 --> 00:28:00,980 No voy a entrar. 356 00:28:02,520 --> 00:28:04,640 ¿Qué? Pero ya estamos aquí. 357 00:28:04,680 --> 00:28:07,660 Ya me decidí. 358 00:28:08,520 --> 00:28:11,060 Solo le rezaré al buda de mi pueblo. 359 00:28:11,100 --> 00:28:13,940 Tengo que serle fiel, así que no entraré. Y punto. 360 00:28:16,580 --> 00:28:19,180 Bueno, ya que estamos, entraré contigo. 361 00:28:20,480 --> 00:28:23,900 Pero ahora, cuando Yin Jie y yo peleemos, ponte de mi lado. 362 00:28:23,940 --> 00:28:24,960 Cuenta con eso. 363 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Siempre me pondré de tu lado, no del suyo. 364 00:28:43,480 --> 00:28:47,480 ¿Qué debería pedir? 365 00:28:47,520 --> 00:28:49,620 Te encargarás de hacer todo el inventario. 366 00:28:50,180 --> 00:28:52,100 - ¿Por qué? - Por abandonar tu puesto. 367 00:28:57,520 --> 00:29:00,840 Que el señor Lin Yusen desaparezca cuanto antes. 368 00:29:00,880 --> 00:29:03,540 Que lo asciendan o lo manden a la central, da igual. 369 00:29:03,580 --> 00:29:05,540 O que se lo lleven los extraterrestres. 370 00:29:05,580 --> 00:29:07,000 Por favor, que desaparezca. 371 00:29:08,820 --> 00:29:11,200 TEMPLO PING'AN 372 00:29:14,560 --> 00:29:15,520 ¿Qué pidieron? 373 00:29:15,560 --> 00:29:18,160 No se puede decir en voz alta, ¿acaso no lo sabes? 374 00:29:18,200 --> 00:29:21,000 - Es verdad. - Bueno, no me lo cuenten. 375 00:29:21,680 --> 00:29:24,240 Pero mientras estaban ocupadas hablando con el buda, 376 00:29:24,280 --> 00:29:25,660 yo planifiqué nuestro día. 377 00:29:26,360 --> 00:29:29,580 Pasearemos por el Bund, y luego iremos al templo Ciudad de Dios 378 00:29:29,620 --> 00:29:31,560 a comer xiaolongbao, arroz salteado y sopa. 379 00:29:32,100 --> 00:29:34,960 La experiencia de Shanghái por excelencia. Andando. 380 00:29:40,200 --> 00:29:42,680 El Bund es una trampa para turistas. 381 00:29:47,460 --> 00:29:50,280 ¿Y si vamos al templo ciudad de Dios a comer xiaolongbao? 382 00:29:50,320 --> 00:29:52,700 - Vamos. - ¿Qué dices, Xiguang? 383 00:29:55,720 --> 00:29:56,780 ¿Xiguang? 384 00:29:59,820 --> 00:30:03,000 Crucemos el río hasta Lujiazui. 385 00:30:04,320 --> 00:30:07,880 ¿Por qué quieres ir a Pudong? El templo Ciudad de Dios está más cerca. 386 00:30:07,920 --> 00:30:09,940 Hay un festival de comida hoy. 387 00:30:09,980 --> 00:30:13,500 Imagínense una calle repleta de comida deliciosa y barata. 388 00:30:14,180 --> 00:30:16,380 Hay comida rica por doquier. 389 00:30:16,420 --> 00:30:18,480 Vayamos a Lujiazui. Les invito un festín. 390 00:30:18,520 --> 00:30:20,740 ¿En serio? ¿Tú invitas? 391 00:30:20,780 --> 00:30:22,800 Sí, será todo un banquete. 392 00:30:25,400 --> 00:30:28,260 Pero… 393 00:30:29,820 --> 00:30:31,420 yo quería ir al festival. 394 00:30:36,320 --> 00:30:38,740 Hay muchos chicos guapos y de élite ahí. 395 00:30:39,420 --> 00:30:41,740 - ¿En serio? - Pues claro. 396 00:30:41,780 --> 00:30:45,140 Es el centro financiero, el corazón de Shanghái. 397 00:30:45,180 --> 00:30:48,860 Hay bancos de inversión y corredores. 398 00:30:51,380 --> 00:30:53,140 Créeme, hay miles de chicos guapos. 399 00:30:56,020 --> 00:30:57,060 Ahí vamos. 400 00:31:07,020 --> 00:31:09,380 {\an8}La sede central de Shengyuan está por aquí, ¿no? 401 00:31:09,420 --> 00:31:10,760 {\an8}¿El señor Lin estará ahí? 402 00:31:11,320 --> 00:31:13,500 Si está por aquí, quizá nos lleve de vuelta. 403 00:31:16,560 --> 00:31:19,380 Señor, llévenos a la Torre Shengyuan, por favor. 404 00:31:21,840 --> 00:31:25,800 GRUPO SHENGYUAN 405 00:31:32,700 --> 00:31:33,580 Yusen. 406 00:31:35,060 --> 00:31:36,940 ¿Jugamos una ronda? 407 00:31:37,880 --> 00:31:39,680 No juego hace siglos, estoy oxidado. 408 00:31:46,380 --> 00:31:49,180 Siempre que te invito a jugar, me sales con una excusa. 409 00:31:49,900 --> 00:31:54,920 Pensé que podrías mostrarme tus dotes con el simulador, 410 00:31:54,960 --> 00:31:58,120 pero sigo jugando solo. 411 00:32:01,420 --> 00:32:02,560 Siéntate. 412 00:32:06,720 --> 00:32:07,780 Gracias, señor Li. 413 00:32:08,740 --> 00:32:13,000 Dudo que hayas venido a verme jugar, ¿no? 414 00:32:15,640 --> 00:32:16,800 Déjame adivinar. 415 00:32:18,500 --> 00:32:22,900 Viniste a hablar de la financiación para la expansión de Suzhou. 416 00:32:23,920 --> 00:32:26,760 Ahora que lo estás experimentando de primera mano, 417 00:32:27,340 --> 00:32:28,640 ¿qué opinas? 418 00:32:30,180 --> 00:32:33,140 El sector real es un hueso duro de roer. 419 00:32:33,180 --> 00:32:35,940 Ahora aprecio aún más la labor de los fundadores. 420 00:32:38,280 --> 00:32:40,800 Pero no vine a hablar de eso. 421 00:32:42,080 --> 00:32:46,120 Sé que el grupo adquirió varias parcelas y el flujo de caja debe estar recortado. 422 00:32:46,800 --> 00:32:50,560 El pago de la fase tres de Shuangyuang llegó a tiempo gracias a ti, 423 00:32:50,600 --> 00:32:52,840 así que no quiero tentar a la suerte. 424 00:32:53,520 --> 00:32:55,320 En cuanto al presupuesto faltante, 425 00:32:55,360 --> 00:32:57,600 estudiaré otras opciones de financiación. 426 00:32:59,000 --> 00:33:01,100 ¿No viniste por los fondos? 427 00:33:01,140 --> 00:33:02,360 Entonces, ¿por qué? 428 00:33:03,240 --> 00:33:06,420 Tengo una duda sobre la planta y quería saber su opinión. 429 00:33:07,020 --> 00:33:08,860 ¿Tienes una duda? 430 00:33:09,480 --> 00:33:10,500 Soy todo oídos. 431 00:33:15,780 --> 00:33:17,600 Los de Adquisiciones encontraron 432 00:33:18,520 --> 00:33:19,820 algunas manzanas podridas. 433 00:33:20,360 --> 00:33:22,640 ¿Qué sugieres que hagamos con ellas? 434 00:33:24,540 --> 00:33:30,700 GRUPO SHENGYUAN 435 00:33:31,360 --> 00:33:34,000 Xiguang, ¿vas a buscar al señor Lin? 436 00:33:34,740 --> 00:33:35,740 ¿Qué? 437 00:33:37,540 --> 00:33:38,520 No. 438 00:33:39,080 --> 00:33:41,560 Hay muchos restaurantes buenos por aquí. 439 00:33:41,600 --> 00:33:43,580 Comamos algo por la zona. 440 00:33:45,760 --> 00:33:47,080 Adelante, bienvenidas. 441 00:33:55,800 --> 00:33:57,840 ¿Este lugar no es un poco caro? 442 00:33:58,460 --> 00:34:01,040 Me dieron puntos por las horas extras. 443 00:34:03,540 --> 00:34:05,020 Aquí tienen el menú. 444 00:34:05,060 --> 00:34:07,020 Gracias. Echen un vistazo. 445 00:34:10,880 --> 00:34:12,960 Queremos camarones de fritura rápida, 446 00:34:13,000 --> 00:34:17,440 hígado de pollo salteado, cerdo estofado, tiras de anguila fritas, pescado… 447 00:34:20,800 --> 00:34:22,739 y croquetas de cangrejo. ¿Pido algo más? 448 00:34:22,780 --> 00:34:24,120 No, gracias. 449 00:34:24,159 --> 00:34:25,440 Ya es un montón. 450 00:34:28,719 --> 00:34:31,400 Una ración de xiaolongbao y tres mango pomelo sagos. 451 00:34:31,960 --> 00:34:33,020 Sí, enseguida. 452 00:34:35,020 --> 00:34:36,400 Xiguang, ¿te volviste loca? 453 00:34:36,440 --> 00:34:39,560 Esto saldrá una fortuna, es demasiada comida. 454 00:34:40,100 --> 00:34:43,260 Bueno, podemos comer con calma. 455 00:34:59,500 --> 00:35:06,500 GRUPO SHENGYUAN, BANCO HUAYA 456 00:35:10,020 --> 00:35:12,200 La corriente es despiadada 457 00:35:13,440 --> 00:35:15,780 sin importar de qué lado estés. 458 00:35:16,980 --> 00:35:18,980 En aguas demasiado claras, no hay peces. 459 00:35:19,680 --> 00:35:21,140 Si los tienes muy cortos, 460 00:35:21,180 --> 00:35:25,260 lo único que lograrás es destrozarles la moral. 461 00:35:28,320 --> 00:35:30,320 Crecí mirándote encargarte de todo. 462 00:35:30,880 --> 00:35:32,860 Sé cómo funciona el juego. 463 00:35:33,820 --> 00:35:35,240 Por lo que sé, 464 00:35:35,900 --> 00:35:40,760 ya está produciendo efectos inesperados dentro de la empresa. 465 00:35:46,000 --> 00:35:47,420 Hasta el 2009, 466 00:35:47,460 --> 00:35:49,740 el proveedor de vidrio fotovoltaico de Shuangyuan 467 00:35:49,780 --> 00:35:52,820 era Vidrios Qicai, una subsidiaria del Grupo Aiyue. 468 00:35:53,680 --> 00:35:56,720 Pero a partir del 2009, Adquisiciones decidió importarlos. 469 00:35:56,760 --> 00:36:00,700 Son más caros y las condiciones de pago son menos favorables, 470 00:36:01,260 --> 00:36:03,540 pero no difieren mucho en términos de calidad. 471 00:36:05,000 --> 00:36:07,580 Si fuera solo cuestión de condiciones y precios, 472 00:36:07,620 --> 00:36:10,700 me quedaría callado para no armar un lío. 473 00:36:10,740 --> 00:36:12,320 CONTRATO DE COMPRAVENTA 474 00:36:12,360 --> 00:36:14,880 Pero Aiyue y Shengyuan colaboran hace mucho. 475 00:36:15,620 --> 00:36:18,020 Que Adquisiciones pusiera en riesgo una alianza así 476 00:36:18,060 --> 00:36:20,700 por un mísero soborno es una mediocridad. 477 00:36:22,980 --> 00:36:25,380 ¿El Grupo Aiyue? ¿Desde 2009? 478 00:36:26,760 --> 00:36:27,660 Sí. 479 00:36:28,760 --> 00:36:31,900 Vidrios Qicai es el proyecto del nieto del presidente de Aiyue. 480 00:36:33,140 --> 00:36:34,760 Como verás, 481 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 a partir del 2009, 482 00:36:36,320 --> 00:36:39,460 Aiyue dejó de respondernos. 483 00:36:40,880 --> 00:36:44,020 Mira toda la información que recopilaste. 484 00:36:44,960 --> 00:36:47,820 Te acaban de transferir a Suzhou y ya estás cortando cabezas. 485 00:36:49,640 --> 00:36:50,980 Dime, 486 00:36:51,020 --> 00:36:53,700 ¿qué más sabes de esta persona? 487 00:36:55,380 --> 00:36:56,920 Nada se te escapa, ¿no? 488 00:36:58,100 --> 00:37:00,460 Me tildó de poco profesional frente al personal 489 00:37:00,500 --> 00:37:02,000 y dijo que no tengo liderazgo. 490 00:37:03,180 --> 00:37:04,680 ¿Acaso no tengo orgullo? 491 00:37:05,860 --> 00:37:08,040 ¿Así que ahora quieres dejarlo sin piso? 492 00:37:09,260 --> 00:37:10,580 Qué inmaduro. 493 00:37:11,920 --> 00:37:14,720 Tienes que pensar a largo plazo. 494 00:37:14,760 --> 00:37:15,620 Déjame, 495 00:37:16,180 --> 00:37:18,400 yo me encargo. No te metas en esto. 496 00:37:20,720 --> 00:37:21,760 Gracias, abuelo. 497 00:37:21,800 --> 00:37:23,900 GRUPO SHENGYUAN 498 00:37:24,480 --> 00:37:26,140 Reúne información comprometedora 499 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 de su paso por Shengyuan. 500 00:37:30,080 --> 00:37:31,700 No involucres a Shuangyuan 501 00:37:32,660 --> 00:37:34,620 en la investigación. 502 00:37:36,360 --> 00:37:39,360 Sigue protegiendo a Yusen. 503 00:37:39,400 --> 00:37:42,300 Si no, Bokai podría malinterpretarlo. 504 00:37:42,340 --> 00:37:45,940 ¿Por qué más acudiría a mí? 505 00:37:47,200 --> 00:37:48,740 Con todo lo que sabe, 506 00:37:48,780 --> 00:37:51,660 podría haberlo terminado por su cuenta. 507 00:37:51,700 --> 00:37:52,620 No necesariamente. 508 00:37:53,180 --> 00:37:57,460 Lo tiene en muy alta estima y nunca procedería sin consultárselo. 509 00:37:58,460 --> 00:38:01,300 Es muy meticuloso, astuto 510 00:38:02,200 --> 00:38:03,900 y nació para el juego. 511 00:38:05,900 --> 00:38:07,380 Es una pena. 512 00:38:13,060 --> 00:38:16,060 De verdad, estoy demasiado llena. 513 00:38:18,720 --> 00:38:19,640 Bueno, 514 00:38:20,240 --> 00:38:21,520 ¿y ahora qué? 515 00:38:24,580 --> 00:38:26,460 Hay un café al lado. 516 00:38:26,500 --> 00:38:28,980 Es conocido por su té de la tarde, ¿quieren ir? 517 00:38:29,020 --> 00:38:30,560 No, por favor. 518 00:38:30,600 --> 00:38:33,020 Te lo ruego, hagamos algo que no implique comer. 519 00:38:33,060 --> 00:38:36,280 Pero venden pasteles riquísimos, sobre todo el milhojas de fresa. 520 00:38:44,160 --> 00:38:46,200 No, estoy muy llena. 521 00:38:59,060 --> 00:39:01,540 Pero me duelen las rodillas, no puedo caminar más. 522 00:39:02,300 --> 00:39:03,920 No seas malcriada. 523 00:39:14,280 --> 00:39:16,720 BANCO HUAYA 524 00:39:25,300 --> 00:39:27,640 Aunque la idea fuera de Xiguang, 525 00:39:28,440 --> 00:39:31,100 no tienes autocontrol, Yin Jie. 526 00:39:31,140 --> 00:39:33,620 ¿No estabas a dieta? 527 00:39:33,660 --> 00:39:35,840 Tantos días matándote de hambre a la basura. 528 00:39:35,880 --> 00:39:38,720 Por eso estoy así. 529 00:39:39,420 --> 00:39:42,180 ¿Tienes idea de lo que es ver toda tu comida favorita 530 00:39:42,220 --> 00:39:44,160 y no poder comerla? 531 00:39:44,940 --> 00:39:48,120 Mientras más suprimes el antojo, más difícil es controlarte. 532 00:39:48,160 --> 00:39:49,540 Hasta que te quiebras. 533 00:39:50,360 --> 00:39:52,980 Mientras más te aguantas, más te cuesta resistirte. 534 00:39:54,440 --> 00:39:57,160 Si no hubiera visto la comida, todo estaría bien. 535 00:39:57,200 --> 00:40:00,220 Ustedes las que nunca han estado a dieta no lo entenderían. 536 00:40:04,920 --> 00:40:08,240 ¿"Mientras más te aguantas, más te cuesta resistirte"? 537 00:40:09,000 --> 00:40:09,840 Exactamente. 538 00:40:09,880 --> 00:40:13,180 Un impulso repentino no es nada de lo que avergonzarse. 539 00:40:13,220 --> 00:40:15,900 No significa que seas débil, ¿o sí? 540 00:40:15,940 --> 00:40:17,100 Claro que no. 541 00:40:17,740 --> 00:40:19,300 Míralo como un amortiguador. 542 00:40:19,340 --> 00:40:21,600 Te permite ir más lento. 543 00:40:25,040 --> 00:40:26,060 Gracias. 544 00:40:26,700 --> 00:40:30,140 ¿Por qué? Mis rollitos son los que deberían darte las gracias. 545 00:40:34,200 --> 00:40:36,320 Xiguang, llevas rato mirando hacia allá. 546 00:40:36,360 --> 00:40:38,000 ¿Viste algún chico guapo? 547 00:40:38,040 --> 00:40:39,800 No he visto ni uno. 548 00:40:39,840 --> 00:40:41,760 No paro de mirar hacia ese edificio, 549 00:40:41,800 --> 00:40:43,680 pero solo veo guardias de seguridad. 550 00:40:44,240 --> 00:40:46,380 Justo estaba pensando en eso. 551 00:40:47,560 --> 00:40:49,080 Es sábado, ¿no? 552 00:40:50,120 --> 00:40:52,100 Los chicos guapos no trabajan hoy. 553 00:40:55,740 --> 00:40:57,120 Cierto. 554 00:40:57,160 --> 00:40:58,520 Es sábado. 555 00:40:59,360 --> 00:41:02,300 Si no fuera sábado, ¿cómo habríamos tenido tiempo de venir? 556 00:41:05,980 --> 00:41:08,100 Las horas extras me quemaron las neuronas. 557 00:41:09,360 --> 00:41:11,480 Xiguang nos mandó en una misión imposible. 558 00:41:12,660 --> 00:41:15,060 Xiguang, admítelo. 559 00:41:15,100 --> 00:41:17,580 Eres una glotona. Solo viniste por la comida. 560 00:41:24,020 --> 00:41:25,020 Lo siento. 561 00:41:26,540 --> 00:41:27,920 ¿Por qué te disculpas? 562 00:41:29,200 --> 00:41:31,360 La estoy pasando genial comiendo todo esto. 563 00:41:31,920 --> 00:41:34,200 Sigamos así, igual ya me pasé de calorías. 564 00:41:34,240 --> 00:41:35,600 Sigamos hasta el final. 565 00:44:11,700 --> 00:44:14,620 {\an8}Subtítulos: Ligia Díaz 41615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.