Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:30,960
{\an8}ADAPTACIÓN DE LA NOVELA BRILLA SOBRE MÍ,
DE GU MAN
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,660
Señor Lin.
3
00:01:42,620 --> 00:01:45,840
Lo hablaré con el señor Ba
del Departamento de Finanzas.
4
00:01:51,380 --> 00:01:52,600
Señor Lin.
5
00:01:54,740 --> 00:01:57,380
¿Tiene un minuto?
6
00:02:12,380 --> 00:02:14,140
Cierra la puerta. ¿Qué pasa?
7
00:02:30,940 --> 00:02:34,400
Me pregunto cómo se verácon una bata de laboratorio.
8
00:02:46,000 --> 00:02:47,220
Bueno, la cosa es así.
9
00:02:47,800 --> 00:02:50,620
Hubo una clara violación
de las políticas de la empresa.
10
00:02:50,660 --> 00:02:52,580
Si no se solventa esta situación,
11
00:02:52,620 --> 00:02:55,160
pondrá en tela de juicio
nuestra credibilidad.
12
00:02:57,020 --> 00:02:58,440
Sé más específica.
13
00:02:58,480 --> 00:03:00,420
Yin Jie, Yuhua y yo entramos primero,
14
00:03:00,460 --> 00:03:03,140
pero al chico nuevo
lo alojaron en el Edificio 1.
15
00:03:04,220 --> 00:03:05,260
¿En serio
16
00:03:05,940 --> 00:03:07,240
viniste por eso?
17
00:03:10,860 --> 00:03:12,400
Sí.
18
00:03:23,180 --> 00:03:24,740
Señor Tong, venga a mi oficina.
19
00:03:27,440 --> 00:03:31,200
Disculpe,
fue un descuido de nuestra parte.
20
00:03:31,240 --> 00:03:35,760
Solo revisamos las nuevas postulaciones
y no vimos las de quienes llegaron antes.
21
00:03:35,800 --> 00:03:39,440
No pasa nada,
espero que puedan solucionarlo pronto.
22
00:03:40,840 --> 00:03:42,240
Bueno,
23
00:03:42,280 --> 00:03:44,200
es que ya se mudó.
24
00:03:44,240 --> 00:03:46,380
Tendremos que hablar con él primero.
25
00:03:46,420 --> 00:03:49,760
- Puede que sea…
- Su descuido importunó a otros.
26
00:03:50,560 --> 00:03:53,240
Deberán disculparse
y hacer los arreglos necesarios.
27
00:03:53,280 --> 00:03:56,480
Sí, señor.
Pero acabo de toparme con el señor Mo.
28
00:03:59,940 --> 00:04:01,560
¿Y eso qué tiene que ver?
29
00:04:18,740 --> 00:04:19,860
Señor Mo.
30
00:04:23,660 --> 00:04:24,500
Entiendo.
31
00:04:25,760 --> 00:04:28,420
Pero alguien me lo hizo saber.
32
00:04:29,060 --> 00:04:31,600
Si no lo solventamos,
el equipo no estará conforme.
33
00:04:33,460 --> 00:04:34,980
Por supuesto,
34
00:04:35,020 --> 00:04:36,420
nos ceñimos a las políticas.
35
00:04:37,280 --> 00:04:39,720
Fue un descuido importante
del área de Logística.
36
00:04:40,280 --> 00:04:41,640
No tiene que ver con usted.
37
00:04:42,420 --> 00:04:45,460
Dudo que el resto lo culpe por esto.
38
00:04:55,040 --> 00:04:58,880
Hablaré con él de inmediato
y lo solucionaremos.
39
00:04:59,500 --> 00:05:00,580
Pero hay un problema.
40
00:05:01,780 --> 00:05:04,180
Solo nos queda
una habitación con dos camas,
41
00:05:04,220 --> 00:05:05,480
y ustedes son tres.
42
00:05:06,020 --> 00:05:07,040
¿Cómo las dividimos?
43
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
Las otras dos se mudarán aquí.
44
00:05:09,320 --> 00:05:11,600
Entendido, señor Lin. Ya me pongo con eso.
45
00:05:21,300 --> 00:05:22,580
Señorita Nie,
46
00:05:23,560 --> 00:05:25,240
¿hay algún problema
47
00:05:25,280 --> 00:05:26,740
con cómo manejé la situación?
48
00:05:29,320 --> 00:05:31,540
- Para nada.
- Eso pensé.
49
00:05:34,380 --> 00:05:36,500
Como estás empeñada en hacer de plebeya,
50
00:05:37,680 --> 00:05:41,040
no te molestará bajar un poco
la calidad de tu alojamiento.
51
00:05:45,960 --> 00:05:48,920
Ya entendí
por qué siempre se ensaña conmigo.
52
00:05:50,640 --> 00:05:54,640
¿Por qué todos los guapos que conozco
me hacen la vida imposible?
53
00:05:54,680 --> 00:05:56,480
¿Qué tiene de malo?
54
00:05:56,520 --> 00:05:59,320
Si un bombón me hiciera la vida imposible,
estaría feliz.
55
00:06:00,200 --> 00:06:01,340
Jiang Rui.
56
00:06:03,240 --> 00:06:05,260
¿No le preguntaste cómo supo quién eras?
57
00:06:06,540 --> 00:06:07,920
Claro que sí,
58
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
pero ¿de verdad creíste que me lo diría?
59
00:06:10,100 --> 00:06:12,140
No me sorprende para nada.
60
00:06:12,180 --> 00:06:14,040
Recordemos que viene de la central.
61
00:06:14,080 --> 00:06:16,300
Es lógico que supiera que estabas ahí.
62
00:06:17,360 --> 00:06:18,540
Su actitud me molesta.
63
00:06:18,580 --> 00:06:19,940
Xiguang.
64
00:06:20,640 --> 00:06:24,820
Es un cirujano que pasó a ser subgerente
en apenas un año.
65
00:06:24,860 --> 00:06:26,480
¿No te parece raro?
66
00:06:26,520 --> 00:06:28,480
Lo he pensado,
67
00:06:28,520 --> 00:06:30,800
pero no tiene nada que ver conmigo.
68
00:06:30,840 --> 00:06:33,300
No, puede que no, pero ¿y con tu papá?
69
00:06:33,340 --> 00:06:36,400
Oí que las disputas internas
han estado rudas estos años.
70
00:06:36,440 --> 00:06:39,220
El viejo va a elegir a su sucesor
y tiene muchos hijos.
71
00:06:39,260 --> 00:06:42,260
Tu papá es muy cercano
a su hijo mayor, Sheng Bokai.
72
00:06:42,300 --> 00:06:46,320
No sabemos de qué lado está tu jefe,
pero dudo que sea del lado de Sheng Bokai.
73
00:06:46,360 --> 00:06:47,940
Así que me parece
74
00:06:48,680 --> 00:06:50,640
que quedaste en el medio.
75
00:06:51,440 --> 00:06:53,020
No creo.
76
00:06:53,660 --> 00:06:56,060
No me da la impresión de que sea
77
00:06:56,100 --> 00:06:59,700
de esos que se desquitan con los demás
por una lucha de poder.
78
00:07:00,500 --> 00:07:02,160
Tiene una especie de aura,
79
00:07:03,240 --> 00:07:06,060
como que esas cosas le resbalan.
80
00:07:06,860 --> 00:07:08,820
Antes era médico, ¿no?
81
00:07:08,860 --> 00:07:10,960
No creo que se deje sobornar.
82
00:07:11,000 --> 00:07:12,820
¿Hablas en serio, Xiguang?
83
00:07:12,860 --> 00:07:15,420
Te trató así,
¿y te sigue pareciendo buen tipo?
84
00:07:17,500 --> 00:07:20,060
Me parece que te está gustando, Xiguang.
85
00:07:20,100 --> 00:07:22,080
Eso no tiene nada que ver.
86
00:07:23,060 --> 00:07:24,200
Jiang Rui.
87
00:07:24,240 --> 00:07:26,880
Shanghái no está tan lejos de Suzhou.
88
00:07:26,920 --> 00:07:31,140
Son solo diez minutos por la autopista.
Que no te sorprenda si voy a tu escuela.
89
00:07:31,180 --> 00:07:33,220
Está bien, no te molesto más. Ya está.
90
00:07:33,820 --> 00:07:36,020
Pero si tienes razón, juegan sucio.
91
00:07:36,060 --> 00:07:38,800
Si quisiera hacerte la vida imposible,lo disimularía.
92
00:07:38,840 --> 00:07:40,860
Es demasiado listo para eso.
93
00:07:42,440 --> 00:07:44,580
¿Me estás llamando tonta?
94
00:07:44,620 --> 00:07:46,600
Claro que no.
95
00:07:46,640 --> 00:07:49,340
Pero en ese caso,creo que solo queda otra posibilidad.
96
00:07:50,260 --> 00:07:54,540
¿Hiciste algo
que le dejara una muy mala impresión tuya?
97
00:07:54,580 --> 00:07:55,840
Para nada.
98
00:07:56,400 --> 00:07:57,260
Yo…
99
00:08:16,420 --> 00:08:17,660
Dímelo todo.
100
00:08:17,700 --> 00:08:19,400
Ya quisieras.
101
00:08:19,440 --> 00:08:20,300
Voy a colgar.
102
00:08:34,520 --> 00:08:36,880
¿Qué hacen ahí sentadas?
103
00:08:36,919 --> 00:08:39,380
Empaquen sus cosas
y váyanse al nuevo dormitorio.
104
00:08:39,419 --> 00:08:41,440
Los de Logística llamaron antes de irse.
105
00:08:41,480 --> 00:08:44,480
Dijeron que liberaron y limpiaron
el cuarto en el Edificio 1.
106
00:08:45,540 --> 00:08:47,900
Qué eficiencia,
no esperaba menos del señor Lin.
107
00:08:53,220 --> 00:08:54,560
Xiguang,
108
00:08:54,600 --> 00:08:56,660
no podemos mudarnos ahí.
109
00:08:57,220 --> 00:09:01,320
Me siento horrible
por no acompañarte a ver al señor Lin.
110
00:09:01,360 --> 00:09:05,040
Tú fuiste la que se plantó,
pero nosotras nos llevamos el beneficio.
111
00:09:05,080 --> 00:09:06,460
No me parece justo.
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,520
Yo misma decidí ir a ver al señor Lin.
113
00:09:10,560 --> 00:09:12,800
Es normal que no reaccionaran tan rápido.
114
00:09:12,840 --> 00:09:16,680
Además, el señor Lin me explota a diario,
quería presionarlo a él para variar.
115
00:09:16,720 --> 00:09:18,100
No es su culpa.
116
00:09:18,140 --> 00:09:21,800
Y la decisión final sobre quién se mudaría
se basó en quién llegó primero.
117
00:09:21,840 --> 00:09:23,920
No sería justo que me mudara yo.
118
00:09:25,280 --> 00:09:26,400
Pero…
119
00:09:26,440 --> 00:09:28,060
Nada de peros.
120
00:09:28,100 --> 00:09:29,720
Vamos, las ayudo a empacar.
121
00:09:29,760 --> 00:09:31,980
Vayamos por la nevera y la lavadora.
122
00:09:35,020 --> 00:09:36,760
BANCO HUAYA
123
00:09:47,020 --> 00:09:48,880
Señor Ba, ¿por qué llama a esta hora?
124
00:09:48,920 --> 00:09:51,060
No me diga
que también trabaja horas extras.
125
00:09:52,940 --> 00:09:54,520
Sí, dígame.
126
00:09:54,560 --> 00:09:55,660
Está bien.
127
00:09:59,900 --> 00:10:03,100
Señor Ba, ¿esto vino directamente
de parte del señor Sheng Bokai?
128
00:10:03,140 --> 00:10:04,920
SHENGYUAN
129
00:10:04,960 --> 00:10:06,560
No se preocupe por los detalles.
130
00:10:07,480 --> 00:10:09,380
Solo quiero evitar errores.
131
00:10:10,880 --> 00:10:12,580
El problema es que hace todo bien.
132
00:10:12,620 --> 00:10:16,640
Con el mercado actual,sería injusto pedirle favores de verdad.
133
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
No queremos complicarle la vida,
134
00:10:19,320 --> 00:10:21,280
pero la subsidiaria nos lo rogó.
135
00:10:21,320 --> 00:10:24,260
Que parezca que hacemos algo.
136
00:10:24,300 --> 00:10:25,420
Entiendo.
137
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
No hay problema.
138
00:10:27,760 --> 00:10:30,320
Enviaré a alguien
para que les siga la corriente.
139
00:10:30,360 --> 00:10:31,760
Usted no se anda con rodeos.
140
00:10:31,800 --> 00:10:35,120
Cuando el señor Sheng tenga tiempo,
vayamos por un trago.
141
00:10:35,160 --> 00:10:37,300
Sí, se lo aseguro.
142
00:10:42,960 --> 00:10:44,920
Zhuang Xu, ven aquí.
143
00:10:49,480 --> 00:10:50,520
Señor Song.
144
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
Hace años, invertimos en fotovoltaicos,
145
00:10:54,360 --> 00:10:57,720
es una empresa de Suzhou
llamada Shuangyuan.
146
00:10:58,380 --> 00:11:01,740
Contáctalos para hacer la revisión previa
a otorgarles un crédito.
147
00:11:01,780 --> 00:11:03,520
Sí, lo haré enseguida.
148
00:11:03,560 --> 00:11:04,420
Espera.
149
00:11:05,080 --> 00:11:07,460
No te enrosques mucho, que sea rápido.
150
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
Sí, señor.
151
00:11:22,900 --> 00:11:26,320
Conque esto es lo que Xiguang
se esmeró en conseguirnos.
152
00:11:26,360 --> 00:11:27,980
Tiene nevera
153
00:11:30,800 --> 00:11:32,360
e incluso una lavadora.
154
00:11:33,720 --> 00:11:36,000
Desempaquemos, que se hace tarde.
155
00:11:36,600 --> 00:11:39,880
Mañana lavaré y desinfectaré la lavadora.
156
00:11:40,660 --> 00:11:43,200
Xiguang, lava tu ropa aquí
de ahora en más.
157
00:11:43,820 --> 00:11:45,220
Cuenta con eso.
158
00:11:45,940 --> 00:11:50,100
Igual sigo un poco preocupada, Xiguang.
¿Segura que no se ensañará contigo?
159
00:11:51,400 --> 00:11:54,120
Aunque lo hiciera,
160
00:11:54,160 --> 00:11:56,320
no sería por algo como esto.
161
00:11:58,260 --> 00:11:59,640
Solo mantendré distancia.
162
00:11:59,680 --> 00:12:03,140
La próxima semana se hará
el inventario general, empezaré con eso.
163
00:12:19,780 --> 00:12:23,660
Señor Lin, a las 9:00 a. m. viene
el señor Tu de Capital Fiduciario Yixin.
164
00:12:23,700 --> 00:12:27,100
El señor Ping del equipo de construcción
irá a la fase dos a las 10:30.
165
00:12:27,140 --> 00:12:31,400
Y el Banco Huaya enviará a alguien hoy,
¿quiere reunirse con él?
166
00:12:33,020 --> 00:12:34,360
¿Huaya?
167
00:12:35,060 --> 00:12:36,360
¿Quién viene?
168
00:12:36,400 --> 00:12:39,340
Me llamó un tal señor Zhuang
del área de Créditos.
169
00:12:39,380 --> 00:12:41,180
Ya lo puse en contacto con Finanzas.
170
00:12:45,300 --> 00:12:46,500
No me reuniré con él,
171
00:12:47,100 --> 00:12:48,000
que vaya Finanzas.
172
00:12:48,960 --> 00:12:50,040
De acuerdo.
173
00:12:50,840 --> 00:12:51,840
Espera.
174
00:12:52,640 --> 00:12:53,740
Nie Xiguang…
175
00:12:54,440 --> 00:12:55,740
¿dónde está ahora?
176
00:12:55,780 --> 00:12:58,400
Finanzas y Administración
están haciendo el inventario.
177
00:12:58,440 --> 00:13:00,600
Tienen horarios rotativos
porque lleva días.
178
00:13:00,640 --> 00:13:03,620
Ella se ofreció a ir hoy
y se está esmerando últimamente.
179
00:13:19,160 --> 00:13:20,320
No doy más.
180
00:13:20,360 --> 00:13:23,260
Ya van tres horas
y apenas llevamos una categoría.
181
00:13:23,300 --> 00:13:24,840
A este ritmo, no terminaremos.
182
00:13:24,880 --> 00:13:27,800
Hay muchísimas existencias de esto.
183
00:13:27,840 --> 00:13:30,980
El principio es lo peor,
¿quién te manda a venir el primer día?
184
00:13:31,560 --> 00:13:32,460
Gracias.
185
00:13:32,500 --> 00:13:34,000
Agua, para refrescarse.
186
00:13:34,040 --> 00:13:35,160
Gracias.
187
00:13:40,940 --> 00:13:42,920
Faltan 50 minutos para el almuerzo.
188
00:13:42,960 --> 00:13:46,000
La segunda categoría
nos llevará unas dos horas.
189
00:13:46,040 --> 00:13:50,240
¿Y si almorzamos ahora
y luego empezamos más temprano?
190
00:13:50,820 --> 00:13:52,760
Me parece bien. Hay que hacerlo igual.
191
00:13:52,800 --> 00:13:55,240
- Les traeré la comida.
- Gracias.
192
00:13:55,280 --> 00:13:57,660
FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN
193
00:13:57,700 --> 00:13:58,780
Gracias, señor Wu.
194
00:13:58,820 --> 00:14:01,220
Ahora tengo
un panorama general de sus finanzas.
195
00:14:01,260 --> 00:14:03,900
Me enfocaré en la solvencia de Shuangyuan.
196
00:14:04,440 --> 00:14:05,880
Muchas gracias, señor Zhuang.
197
00:14:05,920 --> 00:14:10,280
La industria pasa por un momento duro,
pero nuestras operaciones van bien.
198
00:14:10,320 --> 00:14:14,460
Además, tenemos dos inversores clave
y el Gobierno anunció medidas favorables.
199
00:14:14,500 --> 00:14:16,660
Si podemos sobrellevar esta tormenta
200
00:14:16,700 --> 00:14:19,160
y el mercado se recupera,
tenemos mucho potencial.
201
00:14:20,700 --> 00:14:22,060
Debe tener hambre.
202
00:14:22,100 --> 00:14:24,120
Comamos juntos en el comedor.
203
00:14:24,160 --> 00:14:26,660
Luego le daré un recorrido del lugar.
204
00:14:27,180 --> 00:14:28,700
REUNIÓN A LAS 3:00 P. M.
205
00:14:28,740 --> 00:14:32,200
Discúlpeme, pero creo que no me da tiempo
de hacer el recorrido.
206
00:14:32,240 --> 00:14:35,680
Tengo una reunión esta tarde en Shanghái.
207
00:14:36,360 --> 00:14:37,700
Entiendo.
208
00:14:47,520 --> 00:14:48,500
Qiqi,
209
00:14:49,040 --> 00:14:50,300
te lo perdiste.
210
00:14:50,820 --> 00:14:54,260
Dan dijo
que un chico guapo estuvo hoy en Finanzas.
211
00:14:54,900 --> 00:14:56,640
Y tú aquí, haciendo inventario.
212
00:14:56,680 --> 00:14:57,980
¿Un chico guapo?
213
00:14:58,020 --> 00:14:58,980
¿Quién era?
214
00:14:59,020 --> 00:15:00,040
¿De dónde vino?
215
00:15:00,080 --> 00:15:01,460
Se lo estoy preguntando.
216
00:15:02,180 --> 00:15:04,040
Su y Dan son compañeras de cuarto.
217
00:15:05,240 --> 00:15:07,840
Dan dice que es del Banco Huaya.
218
00:15:17,240 --> 00:15:18,320
Huaya.
219
00:15:20,000 --> 00:15:21,360
¿Sabe cuál es su apellido?
220
00:15:22,040 --> 00:15:23,940
Creo que no.
221
00:15:23,980 --> 00:15:25,520
Dan trabaja en Costos
222
00:15:25,560 --> 00:15:28,720
y los bancos suelen comunicarse
con Tesorería.
223
00:15:30,220 --> 00:15:31,820
Para cuando terminemos aquí,
224
00:15:31,860 --> 00:15:33,700
ya se habrá ido.
225
00:15:33,740 --> 00:15:34,960
Sí sabe su apellido.
226
00:15:35,000 --> 00:15:36,840
Me está contando todo,
227
00:15:36,880 --> 00:15:39,840
que hasta su nombre es lindo
y tiene un apellido poco común.
228
00:15:40,400 --> 00:15:41,420
"Zhuang".
229
00:15:42,680 --> 00:15:43,720
No es común.
230
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Xiguang, ¿estás bien?
231
00:15:49,920 --> 00:15:52,680
Acabo de recordar
que debía hacer algo en la oficina.
232
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
Debo volver un momento, no tardo.
233
00:15:54,760 --> 00:15:55,980
- Xi…
- ¿Es muy urgente?
234
00:15:56,020 --> 00:15:57,900
Te trajeron la comida hasta aquí.
235
00:16:09,740 --> 00:16:12,120
Hacía mucho tiempo que no pensaba en él.
236
00:16:12,860 --> 00:16:15,340
Creí que el tiempo borraría su recuerdo.
237
00:16:15,380 --> 00:16:19,780
Supongo que necesito más tiempo.
238
00:17:21,119 --> 00:17:23,260
FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN
239
00:17:44,760 --> 00:17:46,360
Corrígeme si me equivoco,
240
00:17:46,400 --> 00:17:49,780
¿no deberías estar en la planta
haciendo inventario?
241
00:17:52,500 --> 00:17:54,120
Sí,
242
00:17:54,160 --> 00:17:56,060
ya vuelvo para allá.
243
00:17:56,100 --> 00:17:57,220
Te encargarás…
244
00:17:59,280 --> 00:18:00,560
de hacer todo el inventario.
245
00:18:01,300 --> 00:18:02,160
¿Por qué?
246
00:18:03,100 --> 00:18:04,300
Por abandonar tu puesto.
247
00:18:08,700 --> 00:18:09,540
Pero claro,
248
00:18:11,120 --> 00:18:13,060
si no quieres hacerlo,
249
00:18:14,860 --> 00:18:16,740
nadie te obligará.
250
00:18:24,920 --> 00:18:27,620
Lo haré encantada.
251
00:18:37,300 --> 00:18:38,680
{\an8}FOTOVOLTAICOS SHUANGYUAN
252
00:18:39,360 --> 00:18:42,960
El señor Zhuang se mostró muy capaz
253
00:18:43,580 --> 00:18:46,120
y nos hizo muchas preguntas
sobre la industria.
254
00:18:46,160 --> 00:18:48,400
Pero Huaya solo envió a ese chico,
255
00:18:48,440 --> 00:18:50,800
que es joven y no tiene mucho peso.
256
00:18:51,680 --> 00:18:53,920
Dudo que nos aprueben el crédito.
257
00:18:53,960 --> 00:18:56,720
Además, estaba apurado
y ni siquiera hizo el recorrido.
258
00:19:01,740 --> 00:19:03,280
¿No fue a ver la planta?
259
00:19:03,320 --> 00:19:06,280
No, lo invité,
pero dijo que tenía una reunión,
260
00:19:06,320 --> 00:19:07,640
así que no lo presioné.
261
00:19:14,640 --> 00:19:16,040
Olvidémonos de Huaya.
262
00:19:17,040 --> 00:19:20,540
Hoy nos reunimos con Yixin y salió bien,
se nota que quieren colaborar.
263
00:19:21,520 --> 00:19:23,280
Hazle seguimiento a la propuesta.
264
00:19:24,120 --> 00:19:25,900
De acuerdo, lo haré.
265
00:19:51,240 --> 00:19:52,800
Estas van arriba también.
266
00:19:52,840 --> 00:19:54,300
- Bien.
- Y regístralas.
267
00:20:18,160 --> 00:20:19,840
- Cuidado.
- ¿Estás bien, Xiguang?
268
00:20:19,880 --> 00:20:21,320
Estoy bien.
269
00:20:25,160 --> 00:20:26,920
¿Qué te cayó encima?
270
00:20:27,740 --> 00:20:29,900
Una cajita de partes.
271
00:20:30,660 --> 00:20:32,960
Por suerte, no te cortaste.
272
00:20:33,000 --> 00:20:35,820
Debo tener cuidado mañana,
quizá debería usar un casco.
273
00:20:36,560 --> 00:20:39,240
No te preocupes,
mañana tengo que ir yo de nuevo.
274
00:20:40,400 --> 00:20:41,440
¿Por qué?
275
00:21:33,320 --> 00:21:34,840
Estoy bien.
276
00:21:36,880 --> 00:21:39,520
Señor Wang,
terminamos el inventario de esta semana.
277
00:21:39,560 --> 00:21:40,920
Aquí tiene todo.
278
00:21:43,220 --> 00:21:45,140
Buen trabajo, ve a descansar.
279
00:22:06,620 --> 00:22:09,840
Mamá, no iré a casa este fin de semana.
280
00:22:13,280 --> 00:22:15,960
Saldré con unas compañeras.
281
00:22:18,060 --> 00:22:18,980
Adiós.
282
00:22:26,080 --> 00:22:27,660
Xiguang,
283
00:22:27,700 --> 00:22:30,200
¿y si vienes con nosotras
este fin de semana?
284
00:22:30,240 --> 00:22:31,740
Paso.
285
00:22:32,400 --> 00:22:35,240
Pasaré todo el día acostada mañana.
286
00:22:35,800 --> 00:22:37,680
No tengo fuerzas ni para ir a casa.
287
00:22:37,720 --> 00:22:40,480
¿Y por qué le dijiste a tu mamá
que saldríamos?
288
00:22:40,520 --> 00:22:42,000
Le mentí.
289
00:22:42,980 --> 00:22:44,560
¿Qué más podía hacer?
290
00:22:44,600 --> 00:22:47,580
¿Decirle que mi jefe me explota
y que no puedo ni moverme?
291
00:22:48,620 --> 00:22:53,820
Por cierto, ya que van al centro,
¿me traerían algo de cenar?
292
00:22:54,580 --> 00:22:57,740
No vamos al centro mañana.
293
00:22:58,880 --> 00:23:00,460
¿No nos escuchaste?
294
00:23:00,500 --> 00:23:02,340
Claramente, no.
295
00:23:02,860 --> 00:23:06,020
Estoy tan cansada que ya no registro nada.
296
00:23:06,060 --> 00:23:07,840
¿Adónde van?
297
00:23:08,400 --> 00:23:09,620
A Shanghái.
298
00:23:10,840 --> 00:23:14,300
Pero llegaremos tarde,
tendrás que buscarte algo de cenar.
299
00:23:15,960 --> 00:23:16,960
¿A Shanghái?
300
00:23:18,480 --> 00:23:20,960
Fui a la universidad en el norte,
301
00:23:21,000 --> 00:23:25,280
así que ahora que estoy cerca,
quiero ir a visitar Shanghái.
302
00:23:25,320 --> 00:23:28,900
Es muy fácil ir desde aquí,
el transporte pasa frente a la entrada.
303
00:23:29,460 --> 00:23:32,640
- Las acompaño.
- Yuhua quiere orar en el templo Ping'an.
304
00:23:33,200 --> 00:23:35,180
Xiguang, ¿qué dijiste?
305
00:23:37,340 --> 00:23:38,360
Olvídenlo.
306
00:23:43,940 --> 00:23:45,120
Las acompañaré.
307
00:24:03,460 --> 00:24:04,680
- Señor Lin.
- Señor Lin.
308
00:24:04,720 --> 00:24:06,260
¿También va a Shanghái?
309
00:24:07,220 --> 00:24:08,620
Puedo llevarlas.
310
00:24:08,660 --> 00:24:11,280
Qué bien. Gracias, señor Lin.
311
00:24:17,240 --> 00:24:18,160
Vamos.
312
00:24:19,920 --> 00:24:22,340
Xiguang, ve tú adelante.
313
00:24:22,880 --> 00:24:24,720
Es tu oportunidad.
314
00:24:24,760 --> 00:24:26,060
Trata de caerle bien.
315
00:24:26,100 --> 00:24:27,840
Es el finde, debe estar relajado.
316
00:24:27,880 --> 00:24:29,900
Vamos. Ven, Yuhua.
317
00:24:30,920 --> 00:24:32,060
Súbete.
318
00:25:33,240 --> 00:25:34,140
¿Adónde van?
319
00:25:34,180 --> 00:25:36,300
Primero iremos al templo Ping'an.
320
00:25:36,340 --> 00:25:38,020
A Yuhua le encantan los templos.
321
00:25:38,060 --> 00:25:40,040
Oí que es el mejor para pedir riquezas.
322
00:25:40,080 --> 00:25:41,920
Yo quiero ir al Bund.
323
00:25:41,960 --> 00:25:44,560
Dicen que solo los turistas van ahí,
324
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
pero bueno, yo soy turista.
325
00:25:46,720 --> 00:25:48,460
¿Y usted? ¿Adónde va?
326
00:25:49,600 --> 00:25:51,600
No tiene que contárnoslo si no quiere.
327
00:25:51,640 --> 00:25:52,760
¿Le quedamos de paso?
328
00:25:52,800 --> 00:25:55,480
Si no,
puede dejarnos al salir de la autopista.
329
00:25:55,520 --> 00:25:56,720
Podemos pedir un taxi.
330
00:26:07,500 --> 00:26:09,980
Xiguang ha estado muy cansada.
331
00:26:10,020 --> 00:26:14,700
Oí que se pasó todo el día
subiéndose y bajándose del montacargas.
332
00:26:14,740 --> 00:26:18,720
Incluso se cayó,
terminó con raspones por todo el cuerpo.
333
00:26:18,760 --> 00:26:20,820
Y una caja de partes le cayó en la cabeza.
334
00:26:31,520 --> 00:26:36,980
TEMPLO PING'AN
335
00:26:37,020 --> 00:26:38,120
Llegamos.
336
00:26:38,160 --> 00:26:40,100
Xiguang, despierta.
337
00:26:40,140 --> 00:26:41,300
Ya llegamos.
338
00:26:41,340 --> 00:26:43,520
- ¿Adónde?
- Al templo Ping'an.
339
00:27:06,820 --> 00:27:10,540
Debe estar mareada,
seguro que necesita aire fresco.
340
00:27:10,580 --> 00:27:12,540
Muchas gracias por traernos, señor Lin.
341
00:27:13,180 --> 00:27:14,200
Gracias, señor Lin.
342
00:27:18,720 --> 00:27:19,580
Adiós, señor Lin.
343
00:27:29,760 --> 00:27:31,680
Terminó siendo muy amable.
344
00:27:31,720 --> 00:27:32,780
Creí que nos dejaría
345
00:27:32,820 --> 00:27:35,480
al llegar a Shanghái
para que pidiéramos un taxi.
346
00:27:35,520 --> 00:27:37,960
Seguro que vio a Xiguang
dormida como un tronco
347
00:27:38,000 --> 00:27:39,920
y le dio pena dejarnos así.
348
00:27:40,840 --> 00:27:43,640
Desaprovechaste la oportunidad.
Es el fin de semana,
349
00:27:43,680 --> 00:27:46,940
¿no podías haberle charlado un poco
para limar asperezas?
350
00:27:46,980 --> 00:27:48,280
No soy una chupamedias.
351
00:27:49,060 --> 00:27:50,500
¿Por qué eres tan terca?
352
00:27:52,180 --> 00:27:54,060
No se peleen frente al templo.
353
00:27:54,100 --> 00:27:55,960
- Entremos.
- Nadie está peleando.
354
00:27:56,000 --> 00:27:58,960
- La que se pelea es una perdedora.
- Tú eres la perdedora.
355
00:28:00,060 --> 00:28:00,980
No voy a entrar.
356
00:28:02,520 --> 00:28:04,640
¿Qué? Pero ya estamos aquí.
357
00:28:04,680 --> 00:28:07,660
Ya me decidí.
358
00:28:08,520 --> 00:28:11,060
Solo le rezaré al buda de mi pueblo.
359
00:28:11,100 --> 00:28:13,940
Tengo que serle fiel,
así que no entraré. Y punto.
360
00:28:16,580 --> 00:28:19,180
Bueno, ya que estamos, entraré contigo.
361
00:28:20,480 --> 00:28:23,900
Pero ahora, cuando Yin Jie y yo peleemos,
ponte de mi lado.
362
00:28:23,940 --> 00:28:24,960
Cuenta con eso.
363
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Siempre me pondré de tu lado, no del suyo.
364
00:28:43,480 --> 00:28:47,480
¿Qué debería pedir?
365
00:28:47,520 --> 00:28:49,620
Te encargarás de hacer todo el inventario.
366
00:28:50,180 --> 00:28:52,100
- ¿Por qué?
- Por abandonar tu puesto.
367
00:28:57,520 --> 00:29:00,840
Que el señor Lin Yusendesaparezca cuanto antes.
368
00:29:00,880 --> 00:29:03,540
Que lo asciendano lo manden a la central, da igual.
369
00:29:03,580 --> 00:29:05,540
O que se lo lleven los extraterrestres.
370
00:29:05,580 --> 00:29:07,000
Por favor, que desaparezca.
371
00:29:08,820 --> 00:29:11,200
TEMPLO PING'AN
372
00:29:14,560 --> 00:29:15,520
¿Qué pidieron?
373
00:29:15,560 --> 00:29:18,160
No se puede decir en voz alta,
¿acaso no lo sabes?
374
00:29:18,200 --> 00:29:21,000
- Es verdad.
- Bueno, no me lo cuenten.
375
00:29:21,680 --> 00:29:24,240
Pero mientras estaban ocupadas
hablando con el buda,
376
00:29:24,280 --> 00:29:25,660
yo planifiqué nuestro día.
377
00:29:26,360 --> 00:29:29,580
Pasearemos por el Bund,
y luego iremos al templo Ciudad de Dios
378
00:29:29,620 --> 00:29:31,560
a comer xiaolongbao,
arroz salteado y sopa.
379
00:29:32,100 --> 00:29:34,960
La experiencia de Shanghái
por excelencia. Andando.
380
00:29:40,200 --> 00:29:42,680
El Bund es una trampa para turistas.
381
00:29:47,460 --> 00:29:50,280
¿Y si vamos al templo ciudad de Dios
a comer xiaolongbao?
382
00:29:50,320 --> 00:29:52,700
- Vamos.
- ¿Qué dices, Xiguang?
383
00:29:55,720 --> 00:29:56,780
¿Xiguang?
384
00:29:59,820 --> 00:30:03,000
Crucemos el río hasta Lujiazui.
385
00:30:04,320 --> 00:30:07,880
¿Por qué quieres ir a Pudong?
El templo Ciudad de Dios está más cerca.
386
00:30:07,920 --> 00:30:09,940
Hay un festival de comida hoy.
387
00:30:09,980 --> 00:30:13,500
Imagínense una calle
repleta de comida deliciosa y barata.
388
00:30:14,180 --> 00:30:16,380
Hay comida rica por doquier.
389
00:30:16,420 --> 00:30:18,480
Vayamos a Lujiazui. Les invito un festín.
390
00:30:18,520 --> 00:30:20,740
¿En serio? ¿Tú invitas?
391
00:30:20,780 --> 00:30:22,800
Sí, será todo un banquete.
392
00:30:25,400 --> 00:30:28,260
Pero…
393
00:30:29,820 --> 00:30:31,420
yo quería ir al festival.
394
00:30:36,320 --> 00:30:38,740
Hay muchos chicos guapos y de élite ahí.
395
00:30:39,420 --> 00:30:41,740
- ¿En serio?
- Pues claro.
396
00:30:41,780 --> 00:30:45,140
Es el centro financiero,
el corazón de Shanghái.
397
00:30:45,180 --> 00:30:48,860
Hay bancos de inversión y corredores.
398
00:30:51,380 --> 00:30:53,140
Créeme, hay miles de chicos guapos.
399
00:30:56,020 --> 00:30:57,060
Ahí vamos.
400
00:31:07,020 --> 00:31:09,380
{\an8}La sede central de Shengyuan
está por aquí, ¿no?
401
00:31:09,420 --> 00:31:10,760
{\an8}¿El señor Lin estará ahí?
402
00:31:11,320 --> 00:31:13,500
Si está por aquí,
quizá nos lleve de vuelta.
403
00:31:16,560 --> 00:31:19,380
Señor, llévenos
a la Torre Shengyuan, por favor.
404
00:31:21,840 --> 00:31:25,800
GRUPO SHENGYUAN
405
00:31:32,700 --> 00:31:33,580
Yusen.
406
00:31:35,060 --> 00:31:36,940
¿Jugamos una ronda?
407
00:31:37,880 --> 00:31:39,680
No juego hace siglos, estoy oxidado.
408
00:31:46,380 --> 00:31:49,180
Siempre que te invito a jugar,
me sales con una excusa.
409
00:31:49,900 --> 00:31:54,920
Pensé que podrías mostrarme tus dotes
con el simulador,
410
00:31:54,960 --> 00:31:58,120
pero sigo jugando solo.
411
00:32:01,420 --> 00:32:02,560
Siéntate.
412
00:32:06,720 --> 00:32:07,780
Gracias, señor Li.
413
00:32:08,740 --> 00:32:13,000
Dudo que hayas venido a verme jugar, ¿no?
414
00:32:15,640 --> 00:32:16,800
Déjame adivinar.
415
00:32:18,500 --> 00:32:22,900
Viniste a hablar de la financiación
para la expansión de Suzhou.
416
00:32:23,920 --> 00:32:26,760
Ahora que lo estás experimentando
de primera mano,
417
00:32:27,340 --> 00:32:28,640
¿qué opinas?
418
00:32:30,180 --> 00:32:33,140
El sector real es un hueso duro de roer.
419
00:32:33,180 --> 00:32:35,940
Ahora aprecio aún más
la labor de los fundadores.
420
00:32:38,280 --> 00:32:40,800
Pero no vine a hablar de eso.
421
00:32:42,080 --> 00:32:46,120
Sé que el grupo adquirió varias parcelas
y el flujo de caja debe estar recortado.
422
00:32:46,800 --> 00:32:50,560
El pago de la fase tres de Shuangyuang
llegó a tiempo gracias a ti,
423
00:32:50,600 --> 00:32:52,840
así que no quiero tentar a la suerte.
424
00:32:53,520 --> 00:32:55,320
En cuanto al presupuesto faltante,
425
00:32:55,360 --> 00:32:57,600
estudiaré otras opciones de financiación.
426
00:32:59,000 --> 00:33:01,100
¿No viniste por los fondos?
427
00:33:01,140 --> 00:33:02,360
Entonces, ¿por qué?
428
00:33:03,240 --> 00:33:06,420
Tengo una duda sobre la planta
y quería saber su opinión.
429
00:33:07,020 --> 00:33:08,860
¿Tienes una duda?
430
00:33:09,480 --> 00:33:10,500
Soy todo oídos.
431
00:33:15,780 --> 00:33:17,600
Los de Adquisiciones encontraron
432
00:33:18,520 --> 00:33:19,820
algunas manzanas podridas.
433
00:33:20,360 --> 00:33:22,640
¿Qué sugieres que hagamos con ellas?
434
00:33:24,540 --> 00:33:30,700
GRUPO SHENGYUAN
435
00:33:31,360 --> 00:33:34,000
Xiguang, ¿vas a buscar al señor Lin?
436
00:33:34,740 --> 00:33:35,740
¿Qué?
437
00:33:37,540 --> 00:33:38,520
No.
438
00:33:39,080 --> 00:33:41,560
Hay muchos restaurantes buenos por aquí.
439
00:33:41,600 --> 00:33:43,580
Comamos algo por la zona.
440
00:33:45,760 --> 00:33:47,080
Adelante, bienvenidas.
441
00:33:55,800 --> 00:33:57,840
¿Este lugar no es un poco caro?
442
00:33:58,460 --> 00:34:01,040
Me dieron puntos por las horas extras.
443
00:34:03,540 --> 00:34:05,020
Aquí tienen el menú.
444
00:34:05,060 --> 00:34:07,020
Gracias. Echen un vistazo.
445
00:34:10,880 --> 00:34:12,960
Queremos camarones de fritura rápida,
446
00:34:13,000 --> 00:34:17,440
hígado de pollo salteado, cerdo estofado,
tiras de anguila fritas, pescado…
447
00:34:20,800 --> 00:34:22,739
y croquetas de cangrejo. ¿Pido algo más?
448
00:34:22,780 --> 00:34:24,120
No, gracias.
449
00:34:24,159 --> 00:34:25,440
Ya es un montón.
450
00:34:28,719 --> 00:34:31,400
Una ración de xiaolongbao
y tres mango pomelo sagos.
451
00:34:31,960 --> 00:34:33,020
Sí, enseguida.
452
00:34:35,020 --> 00:34:36,400
Xiguang, ¿te volviste loca?
453
00:34:36,440 --> 00:34:39,560
Esto saldrá una fortuna,
es demasiada comida.
454
00:34:40,100 --> 00:34:43,260
Bueno, podemos comer con calma.
455
00:34:59,500 --> 00:35:06,500
GRUPO SHENGYUAN, BANCO HUAYA
456
00:35:10,020 --> 00:35:12,200
La corriente es despiadada
457
00:35:13,440 --> 00:35:15,780
sin importar de qué lado estés.
458
00:35:16,980 --> 00:35:18,980
En aguas demasiado claras, no hay peces.
459
00:35:19,680 --> 00:35:21,140
Si los tienes muy cortos,
460
00:35:21,180 --> 00:35:25,260
lo único que lograrás
es destrozarles la moral.
461
00:35:28,320 --> 00:35:30,320
Crecí mirándote encargarte de todo.
462
00:35:30,880 --> 00:35:32,860
Sé cómo funciona el juego.
463
00:35:33,820 --> 00:35:35,240
Por lo que sé,
464
00:35:35,900 --> 00:35:40,760
ya está produciendo efectos inesperados
dentro de la empresa.
465
00:35:46,000 --> 00:35:47,420
Hasta el 2009,
466
00:35:47,460 --> 00:35:49,740
el proveedor de vidrio fotovoltaico
de Shuangyuan
467
00:35:49,780 --> 00:35:52,820
era Vidrios Qicai,
una subsidiaria del Grupo Aiyue.
468
00:35:53,680 --> 00:35:56,720
Pero a partir del 2009,
Adquisiciones decidió importarlos.
469
00:35:56,760 --> 00:36:00,700
Son más caros y las condiciones de pago
son menos favorables,
470
00:36:01,260 --> 00:36:03,540
pero no difieren mucho
en términos de calidad.
471
00:36:05,000 --> 00:36:07,580
Si fuera
solo cuestión de condiciones y precios,
472
00:36:07,620 --> 00:36:10,700
me quedaría callado para no armar un lío.
473
00:36:10,740 --> 00:36:12,320
CONTRATO DE COMPRAVENTA
474
00:36:12,360 --> 00:36:14,880
Pero Aiyue y Shengyuan
colaboran hace mucho.
475
00:36:15,620 --> 00:36:18,020
Que Adquisiciones pusiera en riesgo
una alianza así
476
00:36:18,060 --> 00:36:20,700
por un mísero soborno es una mediocridad.
477
00:36:22,980 --> 00:36:25,380
¿El Grupo Aiyue? ¿Desde 2009?
478
00:36:26,760 --> 00:36:27,660
Sí.
479
00:36:28,760 --> 00:36:31,900
Vidrios Qicai es el proyecto
del nieto del presidente de Aiyue.
480
00:36:33,140 --> 00:36:34,760
Como verás,
481
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
a partir del 2009,
482
00:36:36,320 --> 00:36:39,460
Aiyue dejó de respondernos.
483
00:36:40,880 --> 00:36:44,020
Mira toda la información que recopilaste.
484
00:36:44,960 --> 00:36:47,820
Te acaban de transferir a Suzhou
y ya estás cortando cabezas.
485
00:36:49,640 --> 00:36:50,980
Dime,
486
00:36:51,020 --> 00:36:53,700
¿qué más sabes de esta persona?
487
00:36:55,380 --> 00:36:56,920
Nada se te escapa, ¿no?
488
00:36:58,100 --> 00:37:00,460
Me tildó de poco profesional
frente al personal
489
00:37:00,500 --> 00:37:02,000
y dijo que no tengo liderazgo.
490
00:37:03,180 --> 00:37:04,680
¿Acaso no tengo orgullo?
491
00:37:05,860 --> 00:37:08,040
¿Así que ahora quieres dejarlo sin piso?
492
00:37:09,260 --> 00:37:10,580
Qué inmaduro.
493
00:37:11,920 --> 00:37:14,720
Tienes que pensar a largo plazo.
494
00:37:14,760 --> 00:37:15,620
Déjame,
495
00:37:16,180 --> 00:37:18,400
yo me encargo. No te metas en esto.
496
00:37:20,720 --> 00:37:21,760
Gracias, abuelo.
497
00:37:21,800 --> 00:37:23,900
GRUPO SHENGYUAN
498
00:37:24,480 --> 00:37:26,140
Reúne información comprometedora
499
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
de su paso por Shengyuan.
500
00:37:30,080 --> 00:37:31,700
No involucres a Shuangyuan
501
00:37:32,660 --> 00:37:34,620
en la investigación.
502
00:37:36,360 --> 00:37:39,360
Sigue protegiendo a Yusen.
503
00:37:39,400 --> 00:37:42,300
Si no, Bokai podría malinterpretarlo.
504
00:37:42,340 --> 00:37:45,940
¿Por qué más acudiría a mí?
505
00:37:47,200 --> 00:37:48,740
Con todo lo que sabe,
506
00:37:48,780 --> 00:37:51,660
podría haberlo terminado por su cuenta.
507
00:37:51,700 --> 00:37:52,620
No necesariamente.
508
00:37:53,180 --> 00:37:57,460
Lo tiene en muy alta estima
y nunca procedería sin consultárselo.
509
00:37:58,460 --> 00:38:01,300
Es muy meticuloso, astuto
510
00:38:02,200 --> 00:38:03,900
y nació para el juego.
511
00:38:05,900 --> 00:38:07,380
Es una pena.
512
00:38:13,060 --> 00:38:16,060
De verdad, estoy demasiado llena.
513
00:38:18,720 --> 00:38:19,640
Bueno,
514
00:38:20,240 --> 00:38:21,520
¿y ahora qué?
515
00:38:24,580 --> 00:38:26,460
Hay un café al lado.
516
00:38:26,500 --> 00:38:28,980
Es conocido por su té de la tarde,
¿quieren ir?
517
00:38:29,020 --> 00:38:30,560
No, por favor.
518
00:38:30,600 --> 00:38:33,020
Te lo ruego,
hagamos algo que no implique comer.
519
00:38:33,060 --> 00:38:36,280
Pero venden pasteles riquísimos,
sobre todo el milhojas de fresa.
520
00:38:44,160 --> 00:38:46,200
No, estoy muy llena.
521
00:38:59,060 --> 00:39:01,540
Pero me duelen las rodillas,
no puedo caminar más.
522
00:39:02,300 --> 00:39:03,920
No seas malcriada.
523
00:39:14,280 --> 00:39:16,720
BANCO HUAYA
524
00:39:25,300 --> 00:39:27,640
Aunque la idea fuera de Xiguang,
525
00:39:28,440 --> 00:39:31,100
no tienes autocontrol, Yin Jie.
526
00:39:31,140 --> 00:39:33,620
¿No estabas a dieta?
527
00:39:33,660 --> 00:39:35,840
Tantos días matándote de hambre
a la basura.
528
00:39:35,880 --> 00:39:38,720
Por eso estoy así.
529
00:39:39,420 --> 00:39:42,180
¿Tienes idea de lo que es
ver toda tu comida favorita
530
00:39:42,220 --> 00:39:44,160
y no poder comerla?
531
00:39:44,940 --> 00:39:48,120
Mientras más suprimes el antojo,
más difícil es controlarte.
532
00:39:48,160 --> 00:39:49,540
Hasta que te quiebras.
533
00:39:50,360 --> 00:39:52,980
Mientras más te aguantas,
más te cuesta resistirte.
534
00:39:54,440 --> 00:39:57,160
Si no hubiera visto la comida,
todo estaría bien.
535
00:39:57,200 --> 00:40:00,220
Ustedes las que nunca han estado a dieta
no lo entenderían.
536
00:40:04,920 --> 00:40:08,240
¿"Mientras más te aguantas,
más te cuesta resistirte"?
537
00:40:09,000 --> 00:40:09,840
Exactamente.
538
00:40:09,880 --> 00:40:13,180
Un impulso repentino
no es nada de lo que avergonzarse.
539
00:40:13,220 --> 00:40:15,900
No significa que seas débil, ¿o sí?
540
00:40:15,940 --> 00:40:17,100
Claro que no.
541
00:40:17,740 --> 00:40:19,300
Míralo como un amortiguador.
542
00:40:19,340 --> 00:40:21,600
Te permite ir más lento.
543
00:40:25,040 --> 00:40:26,060
Gracias.
544
00:40:26,700 --> 00:40:30,140
¿Por qué? Mis rollitos
son los que deberían darte las gracias.
545
00:40:34,200 --> 00:40:36,320
Xiguang, llevas rato mirando hacia allá.
546
00:40:36,360 --> 00:40:38,000
¿Viste algún chico guapo?
547
00:40:38,040 --> 00:40:39,800
No he visto ni uno.
548
00:40:39,840 --> 00:40:41,760
No paro de mirar hacia ese edificio,
549
00:40:41,800 --> 00:40:43,680
pero solo veo guardias de seguridad.
550
00:40:44,240 --> 00:40:46,380
Justo estaba pensando en eso.
551
00:40:47,560 --> 00:40:49,080
Es sábado, ¿no?
552
00:40:50,120 --> 00:40:52,100
Los chicos guapos no trabajan hoy.
553
00:40:55,740 --> 00:40:57,120
Cierto.
554
00:40:57,160 --> 00:40:58,520
Es sábado.
555
00:40:59,360 --> 00:41:02,300
Si no fuera sábado,
¿cómo habríamos tenido tiempo de venir?
556
00:41:05,980 --> 00:41:08,100
Las horas extras me quemaron las neuronas.
557
00:41:09,360 --> 00:41:11,480
Xiguang nos mandó en una misión imposible.
558
00:41:12,660 --> 00:41:15,060
Xiguang, admítelo.
559
00:41:15,100 --> 00:41:17,580
Eres una glotona.
Solo viniste por la comida.
560
00:41:24,020 --> 00:41:25,020
Lo siento.
561
00:41:26,540 --> 00:41:27,920
¿Por qué te disculpas?
562
00:41:29,200 --> 00:41:31,360
La estoy pasando genial
comiendo todo esto.
563
00:41:31,920 --> 00:41:34,200
Sigamos así, igual ya me pasé de calorías.
564
00:41:34,240 --> 00:41:35,600
Sigamos hasta el final.
565
00:44:11,700 --> 00:44:14,620
{\an8}Subtítulos: Ligia Díaz
41615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.