All language subtitles for S18E22.A Gift from Father Tapis.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:07,616 ♪♪ [ trumpet ] 2 00:00:18,105 --> 00:00:20,803 ...where Western history comes alive. 3 00:00:31,988 --> 00:00:33,946 Stories of the Old West, 4 00:00:33,990 --> 00:00:36,949 stories of hardships and adventure, 5 00:00:36,993 --> 00:00:39,952 of dreams and of courage. 6 00:00:39,996 --> 00:00:42,172 Stories of the American pioneer 7 00:00:42,216 --> 00:00:45,523 are all a part of our past, of our heritage. 8 00:00:47,221 --> 00:00:49,353 California missions'’ struggle for survival 9 00:00:49,397 --> 00:00:52,574 during the early 1800s was not an easy one. 10 00:00:52,617 --> 00:00:55,011 Hostile Indians constantly warred on the missions 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,666 in an attempt to regain lands that they claimed were stolen 12 00:00:57,709 --> 00:00:59,450 by the Spanish priests. 13 00:00:59,494 --> 00:01:03,237 One such attempt took place at Mission San Juan Bautista, 14 00:01:03,280 --> 00:01:06,501 when marauding Tulare Indians came face to face with... 15 00:01:12,159 --> 00:01:17,120 ♪ [ children singing ] 16 00:01:39,316 --> 00:01:41,231 ♪ [ singing continuing ] 17 00:01:44,321 --> 00:01:47,629 ♪ [ singing ] 18 00:01:51,372 --> 00:01:52,938 ♪ [ singing ] 19 00:02:32,587 --> 00:02:36,199 Father? 20 00:02:36,243 --> 00:02:38,419 He'’s gone, Captain. 21 00:02:38,462 --> 00:02:41,726 There'’s nothing we could have done. 22 00:02:41,770 --> 00:02:44,425 He must have known for a long time. 23 00:02:44,468 --> 00:02:45,904 Then, possibly... 24 00:02:45,948 --> 00:02:48,559 No, you knew him for two weeks, 25 00:02:48,603 --> 00:02:50,605 I, for two years. 26 00:02:50,648 --> 00:02:53,173 Believe me, Father, if he said nothing, 27 00:02:53,216 --> 00:02:56,437 then he knew it was hopeless. 28 00:02:56,480 --> 00:02:59,266 Father de la Cuesta? 29 00:02:59,309 --> 00:03:01,224 Yes, Captain? 30 00:03:01,268 --> 00:03:03,008 You understand you are in charge now? 31 00:03:10,146 --> 00:03:12,192 I will be outside. 32 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 [ indistinct whispering ] 33 00:03:33,300 --> 00:03:37,042 [ indistinct whispering ] 34 00:03:41,656 --> 00:03:44,006 Please, let me through. Please. 35 00:03:44,049 --> 00:03:45,616 Wait, little one. 36 00:03:45,660 --> 00:03:47,096 Where do you think you'’re going? 37 00:03:47,139 --> 00:03:48,793 Please, Señor Capitán, 38 00:03:48,837 --> 00:03:50,969 Father Tapis is ill. I must go to him. 39 00:03:51,013 --> 00:03:54,843 There is nothing you or any one of us can do now. 40 00:03:54,886 --> 00:03:56,279 No, he can'’t die, let me go. 41 00:03:56,323 --> 00:03:58,760 Stop it right now, do you understand? 42 00:03:58,803 --> 00:04:00,327 There, that'’s better. 43 00:04:13,165 --> 00:04:15,385 I should like to ask you, 44 00:04:15,429 --> 00:04:17,300 all of you, 45 00:04:17,344 --> 00:04:20,129 to recite a silent prayer for... 46 00:04:20,172 --> 00:04:23,698 for the repose of the soul of Father Tapis, 47 00:04:23,741 --> 00:04:26,875 who passed away a few moments ago. 48 00:04:39,235 --> 00:04:40,410 [ mouthing ] 49 00:04:59,560 --> 00:05:02,258 Father de la Cuesta? 50 00:05:02,302 --> 00:05:05,174 Father, now that Father Tapis is gone, 51 00:05:05,217 --> 00:05:08,351 we must think of the Tulare.Not now, Captain. Not now. 52 00:05:08,395 --> 00:05:10,527 I'’m sorry, Father, later may be too late. 53 00:05:10,571 --> 00:05:12,703 Only the strength of Father Tapis'’ will 54 00:05:12,747 --> 00:05:14,531 has kept them from raiding the mission. 55 00:05:14,575 --> 00:05:16,533 And when they hear of his death, they will attack, 56 00:05:16,577 --> 00:05:17,534 is that it? 57 00:05:17,578 --> 00:05:19,231 Sí,Padre, 58 00:05:19,275 --> 00:05:21,799 we must evacuate the mission. 59 00:05:21,843 --> 00:05:24,367 To surrender San Juan Bautista now 60 00:05:24,411 --> 00:05:27,239 would mean the end of the mission forever. 61 00:05:27,283 --> 00:05:28,284 No, Captain. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,373 I have but two men. 63 00:05:30,417 --> 00:05:33,681 The nearest garrison is four days'’ march away. 64 00:05:33,724 --> 00:05:37,859 Then, Captain, I suggest you waste no time sending for them. 65 00:05:37,902 --> 00:05:40,731 Father Tapis needed no soldiers. He was brave. 66 00:05:40,775 --> 00:05:42,037 Enough! 67 00:05:42,080 --> 00:05:45,214 You'’re not brave, you'’re frightened. 68 00:05:46,433 --> 00:05:48,913 I'’ll get him, Father.No, Captain. 69 00:05:48,957 --> 00:05:51,699 Such love must not be punished. 70 00:05:51,742 --> 00:05:54,919 There will be a rosary for Father Tapis this afternoon. 71 00:05:54,963 --> 00:05:56,356 Please pass the word. 72 00:05:56,399 --> 00:05:58,575 The boy Jose, too? 73 00:05:58,619 --> 00:06:00,229 No. 74 00:06:00,272 --> 00:06:03,014 His grief is a continuing prayer. 75 00:06:03,058 --> 00:06:05,147 It will be heard. 76 00:06:20,815 --> 00:06:23,078 Father Tapis? 77 00:06:26,168 --> 00:06:30,520 When I was a lad in the village of Palma Del Rio, 78 00:06:30,564 --> 00:06:33,784 I was pretty good, too. 79 00:06:33,828 --> 00:06:35,482 [ chuckles ] 80 00:06:35,525 --> 00:06:39,224 Ah, but that was so long ago. 81 00:06:39,268 --> 00:06:43,403 Father Tapis could put 10 in there without missing. 82 00:06:43,446 --> 00:06:45,013 I have no doubt of it. 83 00:06:45,056 --> 00:06:47,668 Father Tapis was a very gifted man. 84 00:06:47,711 --> 00:06:49,234 And brave, too. 85 00:06:49,278 --> 00:06:53,108 Once he chased away a Tulare raiding party with bells. 86 00:06:53,151 --> 00:06:54,326 Bells? 87 00:06:54,370 --> 00:06:56,546 Sí,the chapel bells. 88 00:06:56,590 --> 00:06:59,680 The Tulare thought it was white man'’s magic. 89 00:06:59,723 --> 00:07:01,725 Oh, I see. 90 00:07:01,769 --> 00:07:04,554 Do you think it might work again, Jose? 91 00:07:04,598 --> 00:07:06,991 No, Father. The Tulare have heard the bells 92 00:07:07,035 --> 00:07:08,384 many times since. 93 00:07:11,039 --> 00:07:13,824 Are you afraid, Father? 94 00:07:13,868 --> 00:07:16,305 Well, I'’ve been here two weeks, 95 00:07:16,348 --> 00:07:18,568 I'’ve never seen a Tulare, 96 00:07:18,612 --> 00:07:21,702 let alone dealt with one. 97 00:07:21,745 --> 00:07:24,356 Yes, Jose, I am afraid. 98 00:07:24,400 --> 00:07:26,228 But there'’s no need. 99 00:07:26,271 --> 00:07:29,623 Father Tapis will look after us from heaven. 100 00:07:29,666 --> 00:07:33,017 Faith like yours is a blessing, my son, 101 00:07:33,061 --> 00:07:35,585 but, often, faith alone is not enough. 102 00:07:35,629 --> 00:07:39,502 You'’ll see. San Juan Bautista is Father Tapis'’ church. 103 00:07:39,546 --> 00:07:41,896 He'’ll protect it. 104 00:07:47,597 --> 00:07:49,556 The padre, where is he? 105 00:07:58,216 --> 00:08:00,610 Father...Father, wait! 106 00:08:04,135 --> 00:08:06,573 Father de la Cuesta, you must listen to reason. 107 00:08:06,616 --> 00:08:08,792 You have sent for the troops? Sí, 108 00:08:08,836 --> 00:08:12,622 but it is useless. They cannot arrive in time. 109 00:08:12,666 --> 00:08:16,060 As yet, we have no proof the Tulare will attack. 110 00:08:16,104 --> 00:08:20,195 Father, I do not tell you your job, do not tell me mine. 111 00:08:20,238 --> 00:08:23,111 The Tulare will attack, of that you can be certain. 112 00:08:28,333 --> 00:08:30,727 Help is arriving, Captain. 113 00:08:30,771 --> 00:08:33,251 One wagon, one man, 114 00:08:33,295 --> 00:08:35,079 one more scalp for the Tulare. 115 00:08:44,262 --> 00:08:45,263 He'’s wounded. 116 00:08:45,307 --> 00:08:47,570 Come Captain, he needs help. 117 00:08:47,614 --> 00:08:51,269 You wanted proof? Now you have it. 118 00:08:51,313 --> 00:08:53,663 Easy, easy, be gentle with him. 119 00:09:00,496 --> 00:09:04,282 Obliged, Padre. SeñorMcGrath, it'’s been a long time. 120 00:09:04,326 --> 00:09:06,589 Not long enough by the looks of it. 121 00:09:06,633 --> 00:09:09,113 That arrow must be removed immediately. 122 00:09:09,157 --> 00:09:13,291 Captain, take Mr. McGrath to the dispensary. 123 00:09:13,335 --> 00:09:15,598 Just a minute, Captain. 124 00:09:15,642 --> 00:09:17,121 Where'’s Father Tapis? 125 00:09:17,165 --> 00:09:19,297 Father Tapis is dead, señor. 126 00:09:19,341 --> 00:09:21,343 Dead? 127 00:09:21,386 --> 00:09:24,781 That explains the Tulare being on the warpath. 128 00:09:24,825 --> 00:09:26,478 Now, maybe one of you can explain 129 00:09:26,522 --> 00:09:30,047 why I risked my life delivering that thing. 130 00:09:39,535 --> 00:09:42,277 What in Saint'’s name is...? 131 00:09:42,320 --> 00:09:44,671 That'’s a barrel organ, Padre, 132 00:09:44,714 --> 00:09:47,891 and you don'’t find them around saints. 133 00:09:47,935 --> 00:09:51,765 I saw one once in a San Francisco saloon, 134 00:09:51,808 --> 00:09:54,985 but in a mission playing the sailor'’s horn pipe? 135 00:09:55,029 --> 00:09:58,032 Captain, do you know anything of this? 136 00:09:58,075 --> 00:09:59,773 Nothing, Father. Nothing. 137 00:10:08,216 --> 00:10:10,087 ♪♪ 138 00:10:10,131 --> 00:10:11,175 ♪♪ [ slowing ] 139 00:10:11,219 --> 00:10:13,613 Captain, see to Mr. McGrath. 140 00:10:13,656 --> 00:10:16,964 I wish to study that barrel organ. 141 00:10:41,945 --> 00:10:45,296 "Ellington Organ Works, Limited. 142 00:10:45,340 --> 00:10:48,517 London, England." 143 00:10:48,560 --> 00:10:50,562 All this way? 144 00:10:50,606 --> 00:10:52,695 It is a gift from Father Tapis. 145 00:10:52,739 --> 00:10:56,177 It'’s his way of saying he'’s looking after us. 146 00:10:56,220 --> 00:10:57,874 No, my son. 147 00:10:57,918 --> 00:11:00,529 That it'’s a gift is obvious, 148 00:11:00,572 --> 00:11:02,792 but from Father Tapis? No. 149 00:11:02,836 --> 00:11:05,882 It is from Father Tapis. I know it. 150 00:11:05,926 --> 00:11:09,233 Do you know he sent for it? 151 00:11:09,277 --> 00:11:10,757 No. 152 00:11:10,800 --> 00:11:13,498 Then, did he ever mention it to you? 153 00:11:13,542 --> 00:11:14,935 No, Father. 154 00:11:14,978 --> 00:11:17,894 And the music is not the music of the church, 155 00:11:17,938 --> 00:11:21,506 so, you see, there'’d be no reason for--There is a reason. I know it. 156 00:11:21,550 --> 00:11:23,639 Jose, wait! 157 00:11:26,773 --> 00:11:28,252 Please, señor. 158 00:11:28,296 --> 00:11:31,168 You should be in bed. Rest. Regain your strength. 159 00:11:31,212 --> 00:11:35,216 Rest? While Joaquin'’s out there with 20, maybe 30 Braves, 160 00:11:35,259 --> 00:11:37,697 just waiting to burn this place to the ground? 161 00:11:37,740 --> 00:11:40,264 I'’ll do my resting a long way from here. 162 00:11:40,308 --> 00:11:41,613 Tell the Father your feelings. 163 00:11:41,657 --> 00:11:45,356 Convince him that we must leave the mission. 164 00:11:45,400 --> 00:11:49,012 He'’s not planning to stay here? Sí. 165 00:11:49,056 --> 00:11:51,275 Well, now, don'’t that beat all? 166 00:11:51,319 --> 00:11:52,755 He may listen to you. 167 00:11:52,799 --> 00:11:54,626 He better listen awful fast 168 00:11:54,670 --> 00:11:59,066 because I won'’t be here five minutes from now. 169 00:11:59,109 --> 00:12:01,546 Father, I have told SeñorMcGrath 170 00:12:01,590 --> 00:12:04,332 of your decision to remain at the mission.So? 171 00:12:04,375 --> 00:12:07,857 So? Take a look at this, Padre. 172 00:12:07,901 --> 00:12:09,163 Take a good look. 173 00:12:09,206 --> 00:12:11,469 You won'’t be so lucky. 174 00:12:11,513 --> 00:12:13,558 You'’re not just committing suicide. 175 00:12:13,602 --> 00:12:15,125 You'’ll be responsible for the death 176 00:12:15,169 --> 00:12:17,127 of every man, woman, and child in this mission. 177 00:12:17,171 --> 00:12:19,521 Enough! 178 00:12:21,392 --> 00:12:25,222 Captain, these, too, are your feelings? 179 00:12:25,266 --> 00:12:28,356 Sí,Padre, they are. 180 00:12:28,399 --> 00:12:31,098 I had little time to know Father Tapis, 181 00:12:31,141 --> 00:12:34,666 but I'’m told he was a very great man. 182 00:12:34,710 --> 00:12:38,627 When I look into Jose'’s face, and the faces of the others, 183 00:12:38,670 --> 00:12:41,151 I know this to be true. 184 00:12:41,195 --> 00:12:44,241 I cannot leave before internment services. 185 00:12:44,285 --> 00:12:47,505 He was my friend, too, Padre, as you are. 186 00:12:47,549 --> 00:12:50,726 Don'’t make me run out on a friend. 187 00:12:50,770 --> 00:12:53,250 Can you? 188 00:12:53,294 --> 00:12:57,820 If the lives of others are involved, yes, I think I can. 189 00:12:57,864 --> 00:12:59,387 And you, Captain? 190 00:12:59,430 --> 00:13:03,347 My responsibility is the safety of all. 191 00:13:03,391 --> 00:13:06,698 That is as it should be. 192 00:13:06,742 --> 00:13:09,484 As a friend, what would you do? 193 00:13:09,527 --> 00:13:13,749 Bury Father Tapis now and leave with us. 194 00:13:13,793 --> 00:13:15,098 [ Captain speaking Spanish ] 195 00:13:21,713 --> 00:13:23,846 Joaquin himself. 196 00:13:23,890 --> 00:13:26,806 Looks like your mind has been made up for you, Padre. 197 00:13:26,849 --> 00:13:30,853 We must pray.It'’s men in rifles we need, not prayer. 198 00:13:30,897 --> 00:13:32,463 Don'’t do that, Captain. 199 00:13:32,507 --> 00:13:35,945 Holding that lance down is the same as a flag of truth. 200 00:13:45,476 --> 00:13:49,393 Your holy man Tapis is dead? 201 00:13:49,437 --> 00:13:53,571 Father Tapis is--Alive. Alive and well. 202 00:13:53,615 --> 00:13:55,747 You lie. 203 00:13:55,791 --> 00:13:59,186 You are new holy man? 204 00:13:59,229 --> 00:14:00,927 I am Father de la Cuesta. 205 00:14:00,970 --> 00:14:04,278 Your Tapis was a brave man. 206 00:14:04,321 --> 00:14:06,323 Father Tapis was a good man. 207 00:14:08,064 --> 00:14:10,850 [ speaking Native American ] 208 00:14:16,943 --> 00:14:19,684 There goes our last chance. Sí. 209 00:14:19,728 --> 00:14:21,077 Father has much to learn. 210 00:14:21,121 --> 00:14:22,905 Learning takes time, 211 00:14:22,949 --> 00:14:24,733 and that'’s something we just ran out of. 212 00:14:24,776 --> 00:14:27,301 You are on Tulare land. 213 00:14:27,344 --> 00:14:30,652 You must leave, or you'’ll die. 214 00:14:30,695 --> 00:14:34,047 But, so little, when you have so much. 215 00:14:34,090 --> 00:14:37,267 You leave, or you die! 216 00:14:37,311 --> 00:14:41,054 Father Tapis entrusted the mission to me. 217 00:14:41,097 --> 00:14:42,751 I will not leave. 218 00:14:54,850 --> 00:14:57,635 Now, if that ain'’t the fastest turnabout I ever heard of. 219 00:14:57,679 --> 00:14:59,942 First, you'’re going to leave after the services, 220 00:14:59,986 --> 00:15:01,813 and now you ain'’t leaving at all. 221 00:15:01,857 --> 00:15:05,339 Father, you must reconsider. 222 00:15:05,382 --> 00:15:07,515 I have reconsidered. 223 00:15:07,558 --> 00:15:09,952 I'’m staying. 224 00:15:09,996 --> 00:15:12,085 Requiem mass for Father Tapis 225 00:15:12,128 --> 00:15:15,349 will be at dawn tomorrow. 226 00:15:15,392 --> 00:15:17,829 You may leave or remain. 227 00:15:17,873 --> 00:15:19,744 It is your decision. 228 00:15:28,318 --> 00:15:30,712 Some choice. 229 00:15:30,755 --> 00:15:32,453 Get your people together,Captain. 230 00:15:32,496 --> 00:15:35,586 I can handle about 12 on the wagon. 231 00:15:35,630 --> 00:15:37,980 Your wagon may be of more value after the mass, 232 00:15:38,024 --> 00:15:39,851 when speed is essential. 233 00:15:39,895 --> 00:15:41,723 You'’d rather wait until morning? 234 00:15:41,766 --> 00:15:43,812 Your as crazy as the priest. 235 00:16:06,095 --> 00:16:08,880 Jose, are you there? 236 00:16:12,841 --> 00:16:14,756 Jose, what are you doing? 237 00:16:14,799 --> 00:16:16,366 See, Father? 238 00:16:19,587 --> 00:16:20,936 What is this, Jose? 239 00:16:20,980 --> 00:16:23,634 A bow, Father. To fight the Tulare. 240 00:16:26,724 --> 00:16:28,204 Is this... 241 00:16:28,248 --> 00:16:31,860 Is this what you have learned here in the mission? 242 00:16:31,903 --> 00:16:32,992 No. 243 00:16:34,776 --> 00:16:38,562 Jose, have you forgotten so soon? 244 00:16:38,606 --> 00:16:41,565 Why, right here in this very spot, 245 00:16:41,609 --> 00:16:45,047 you told me that Father Tapis was watching out for us. 246 00:16:45,091 --> 00:16:48,529 Now, what would he say 247 00:16:48,572 --> 00:16:50,661 to see you dressed like that? 248 00:16:50,705 --> 00:16:53,577 But, Father, it was you 249 00:16:53,621 --> 00:16:57,581 who said that faith is not enough. 250 00:16:57,625 --> 00:17:01,281 Yes...yes I did say that. 251 00:17:01,324 --> 00:17:04,240 Perhaps I said it because my faith 252 00:17:04,284 --> 00:17:05,763 is not as strong as yours. 253 00:17:05,807 --> 00:17:09,028 But you are a priest. 254 00:17:09,071 --> 00:17:11,030 Priests are human, Jose. 255 00:17:11,073 --> 00:17:13,467 We, too, make mistakes. 256 00:17:13,510 --> 00:17:14,946 That may be, 257 00:17:14,990 --> 00:17:18,472 but staying at the mission I know is not one of them. 258 00:17:18,515 --> 00:17:22,084 I wish I were sure of that. 259 00:17:22,128 --> 00:17:24,086 Mr. McGrath thinks you'’re crazy. 260 00:17:24,130 --> 00:17:27,002 I heard him say it. 261 00:17:27,046 --> 00:17:30,440 Mr. McGrath may be a very wise man. 262 00:17:32,312 --> 00:17:36,185 That'’s good.[ chuckles ] 263 00:17:36,229 --> 00:17:38,927 Father?Yes? 264 00:17:38,970 --> 00:17:41,147 It was wrong of me to say that you were afraid. 265 00:17:41,190 --> 00:17:44,237 I will stay with you, Father, when the others leave. 266 00:17:44,280 --> 00:17:46,326 You'’ll do no such thing. 267 00:17:46,369 --> 00:17:49,155 Mr. McGrath has agreed to wait until morning. 268 00:17:49,198 --> 00:17:51,461 When he leaves, you leave with him. 269 00:17:51,505 --> 00:17:52,506 But... 270 00:17:52,549 --> 00:17:55,770 No "buts." That'’s an order. 271 00:17:55,813 --> 00:17:58,947 In my tribe, I would be considered a man. 272 00:17:58,990 --> 00:18:00,775 I would have hunted buffalo, 273 00:18:00,818 --> 00:18:02,951 maybe killed an enemy in battle. 274 00:18:02,994 --> 00:18:05,258 Here...Here, 275 00:18:05,301 --> 00:18:09,175 you are a boy, and that is good, Jose. 276 00:18:09,218 --> 00:18:11,307 Manhood will come soon enough, 277 00:18:11,351 --> 00:18:14,093 and it will not be determined by the enemies you kill. 278 00:18:33,851 --> 00:18:35,766 I posted guards on the wall. 279 00:18:35,810 --> 00:18:37,855 There'’s one in the bell tower. 280 00:18:37,899 --> 00:18:39,030 How you doing? 281 00:18:39,074 --> 00:18:41,163 Rifles we have plenty, señor, 282 00:18:41,207 --> 00:18:43,513 but men to fire them?[ chuckles ] 283 00:18:43,557 --> 00:18:45,036 Yeah. 284 00:18:45,080 --> 00:18:46,908 Well, maybe, with luck, we'’ll be out of here 285 00:18:46,951 --> 00:18:48,779 before Joaquin makes his move. 286 00:18:50,868 --> 00:18:53,262 You'’ve posted sentries. That'’s good. 287 00:18:55,569 --> 00:18:57,788 Knowing when a rattler'’s going to strike ain'’t much good 288 00:18:57,832 --> 00:18:59,312 if it can'’t be stopped. 289 00:18:59,355 --> 00:19:01,923 Is there room in the wagon for the women and children? 290 00:19:01,966 --> 00:19:04,534 There'’s room for everyone, Padre. 291 00:19:04,578 --> 00:19:06,319 I don'’t understand. 292 00:19:06,362 --> 00:19:09,713 Most of them have gone already, Father. 293 00:19:09,757 --> 00:19:12,063 I see. 294 00:19:14,936 --> 00:19:17,504 I will understand if you leave tonight. 295 00:19:17,547 --> 00:19:18,722 Come with us, Father. 296 00:19:18,766 --> 00:19:20,855 There'’s nothing you can do here. 297 00:19:20,898 --> 00:19:23,727 Be sure you leave no one behind, Captain. 298 00:19:26,600 --> 00:19:28,384 If that don'’t beat all. 299 00:19:28,428 --> 00:19:30,560 We leave tonight?No. 300 00:19:30,604 --> 00:19:33,084 We can'’t travel at night, 301 00:19:33,128 --> 00:19:37,219 and I'’d rather be here behind these walls after dark. 302 00:19:37,263 --> 00:19:39,265 We leave at first light. 303 00:19:50,624 --> 00:19:52,103 Is everyone here? 304 00:19:52,147 --> 00:19:54,105 Difficult to say. Some left during the night. 305 00:19:54,149 --> 00:19:55,672 What about the padre? 306 00:19:55,716 --> 00:19:57,935 It'’s no use. He refuses to leave. 307 00:19:57,979 --> 00:20:00,503 There'’s no time left to argue. 308 00:20:00,547 --> 00:20:02,244 Climb on board. 309 00:20:07,641 --> 00:20:09,817 Come on, Captain. 310 00:20:45,766 --> 00:20:47,376 No. 311 00:20:47,420 --> 00:20:49,378 We attack the mission. 312 00:21:03,827 --> 00:21:05,133 Father. 313 00:21:05,176 --> 00:21:06,743 Jose! 314 00:21:06,787 --> 00:21:08,397 Why didn'’t you leave with the others? 315 00:21:08,441 --> 00:21:10,225 I could not leave before the mass, Father. 316 00:21:10,269 --> 00:21:11,922 Don'’t you realize what you'’ve done? 317 00:21:11,966 --> 00:21:13,184 You'’ll be killed. 318 00:21:13,228 --> 00:21:14,490 You didn'’t leave. 319 00:21:14,534 --> 00:21:16,318 It is my place to remain. 320 00:21:16,362 --> 00:21:19,190 Then it is mine, too. I will assist in the mass. 321 00:21:19,234 --> 00:21:20,975 You will leave immediately. 322 00:21:21,018 --> 00:21:22,977 Now, go! 323 00:21:23,020 --> 00:21:24,718 It'’s too late father, look. 324 00:21:29,723 --> 00:21:31,855 There'’s still time. 325 00:21:31,899 --> 00:21:34,336 I'’ll hold their attention while you run, understand? 326 00:21:34,380 --> 00:21:36,338 Now run hard and fast. Run! 327 00:21:36,382 --> 00:21:38,949 But Father--Don'’t argue! Run! 328 00:21:40,821 --> 00:21:42,692 And God go with you, my son. 329 00:21:49,177 --> 00:21:50,613 Whoa. 330 00:21:50,657 --> 00:21:52,920 Why are you stopping? 331 00:21:52,963 --> 00:21:54,269 Señor? 332 00:21:54,313 --> 00:21:55,879 SeñorMcGrath? 333 00:21:55,923 --> 00:21:57,533 What'’d you say, Captain? 334 00:21:57,577 --> 00:22:00,493 You are thinking of Father de la Cuesta? 335 00:22:00,536 --> 00:22:02,712 Yeah, I guess I was. 336 00:22:02,756 --> 00:22:04,410 We did all we could. 337 00:22:04,453 --> 00:22:07,891 I mean, no one can do more. 338 00:22:07,935 --> 00:22:10,241 I suppose not. 339 00:22:10,285 --> 00:22:12,156 Still... 340 00:22:12,200 --> 00:22:15,812 We are going back, señor? 341 00:22:15,856 --> 00:22:19,294 Yeah. We'’re going back. 342 00:22:51,935 --> 00:22:54,285 I ask that you come in peace. 343 00:22:54,329 --> 00:22:56,679 The others ran like rabbits. 344 00:22:56,723 --> 00:22:58,115 Why did you remain? 345 00:22:58,159 --> 00:23:00,422 Because my place is here. 346 00:23:00,466 --> 00:23:02,511 I ask again, 347 00:23:02,555 --> 00:23:04,383 have you come in peace? 348 00:23:04,426 --> 00:23:07,864 I have come in war, not peace. 349 00:23:07,908 --> 00:23:12,129 You should have left with the others. 350 00:23:12,173 --> 00:23:14,523 You will die here. 351 00:23:14,567 --> 00:23:16,133 This is Tulare land. 352 00:23:16,177 --> 00:23:18,397 This is God'’s land. 353 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Die! 354 00:23:19,485 --> 00:23:24,403 ♪♪ [ organ music ] 355 00:23:27,623 --> 00:23:30,539 ♪♪ 356 00:23:33,368 --> 00:23:36,327 ♪♪ 357 00:23:42,029 --> 00:23:44,988 It is the spirit of Father Tapis.♪♪ 358 00:23:45,032 --> 00:23:47,861 It asks for peace, Joaquin. 359 00:23:47,904 --> 00:23:50,341 Peace. 360 00:23:53,257 --> 00:23:56,652 There will be peace. 361 00:23:56,696 --> 00:23:57,697 ♪♪ [ music stops ] 362 00:24:01,091 --> 00:24:03,267 I'’m seeing it, but I don'’t believe it. 363 00:24:03,311 --> 00:24:07,184 It seems, señor,you and I, we are not needed after all. 364 00:24:10,405 --> 00:24:11,711 I told you, Father, 365 00:24:11,754 --> 00:24:14,801 the organ is a gift from Father Tapis. 366 00:24:14,844 --> 00:24:16,846 Yes, you did, my son. 367 00:24:16,890 --> 00:24:20,633 You will teach my people the magic of the mission. 368 00:24:20,676 --> 00:24:24,593 I will teach your people to have faith in God. 369 00:24:24,637 --> 00:24:27,640 And, like Jose, faith in people. 370 00:24:28,989 --> 00:24:32,253 That is the true magic of the mission. 371 00:24:34,908 --> 00:24:37,258 The mission was not destroyed. 372 00:24:37,301 --> 00:24:40,740 Joaquin and his tribe remained, as did the trader McGrath. 373 00:24:40,783 --> 00:24:43,177 And, to this date, the origin of the barrel organ 374 00:24:43,220 --> 00:24:44,700 remains a mystery. 375 00:24:44,744 --> 00:24:47,268 You can see it today in the mission museum 376 00:24:47,311 --> 00:24:49,357 in the town of San Juan Bautista, 377 00:24:49,400 --> 00:24:53,448 midway between Carmel and Santa Clara, California. 378 00:24:55,276 --> 00:24:58,192 ♪♪ 26578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.