Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:07,616
♪♪ [ trumpet ]
2
00:00:18,105 --> 00:00:20,803
...where Western history
comes alive.
3
00:00:31,988 --> 00:00:33,946
Stories of the Old West,
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,949
stories of hardships
and adventure,
5
00:00:36,993 --> 00:00:39,952
of dreams and of courage.
6
00:00:39,996 --> 00:00:42,172
Stories of the American pioneer
7
00:00:42,216 --> 00:00:45,523
are all a part of our past,
of our heritage.
8
00:00:47,221 --> 00:00:49,353
California missions'’
struggle for survival
9
00:00:49,397 --> 00:00:52,574
during the early 1800s
was not an easy one.
10
00:00:52,617 --> 00:00:55,011
Hostile Indians constantly
warred on the missions
11
00:00:55,055 --> 00:00:57,666
in an attempt to regain lands
that they claimed were stolen
12
00:00:57,709 --> 00:00:59,450
by the Spanish priests.
13
00:00:59,494 --> 00:01:03,237
One such attempt took place
at Mission San Juan Bautista,
14
00:01:03,280 --> 00:01:06,501
when marauding Tulare Indians
came face to face with...
15
00:01:12,159 --> 00:01:17,120
♪ [ children singing ]
16
00:01:39,316 --> 00:01:41,231
♪ [ singing continuing ]
17
00:01:44,321 --> 00:01:47,629
♪ [ singing ]
18
00:01:51,372 --> 00:01:52,938
♪ [ singing ]
19
00:02:32,587 --> 00:02:36,199
Father?
20
00:02:36,243 --> 00:02:38,419
He'’s gone, Captain.
21
00:02:38,462 --> 00:02:41,726
There'’s nothing
we could have done.
22
00:02:41,770 --> 00:02:44,425
He must have known
for a long time.
23
00:02:44,468 --> 00:02:45,904
Then, possibly...
24
00:02:45,948 --> 00:02:48,559
No, you knew him for two weeks,
25
00:02:48,603 --> 00:02:50,605
I, for two years.
26
00:02:50,648 --> 00:02:53,173
Believe me, Father,
if he said nothing,
27
00:02:53,216 --> 00:02:56,437
then he knew it was hopeless.
28
00:02:56,480 --> 00:02:59,266
Father de la Cuesta?
29
00:02:59,309 --> 00:03:01,224
Yes, Captain?
30
00:03:01,268 --> 00:03:03,008
You understand
you are in charge now?
31
00:03:10,146 --> 00:03:12,192
I will be outside.
32
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
[ indistinct whispering ]
33
00:03:33,300 --> 00:03:37,042
[ indistinct whispering ]
34
00:03:41,656 --> 00:03:44,006
Please, let me through.
Please.
35
00:03:44,049 --> 00:03:45,616
Wait, little one.
36
00:03:45,660 --> 00:03:47,096
Where do you think
you'’re going?
37
00:03:47,139 --> 00:03:48,793
Please, Señor Capitán,
38
00:03:48,837 --> 00:03:50,969
Father Tapis is ill.
I must go to him.
39
00:03:51,013 --> 00:03:54,843
There is nothing you
or any one of us can do now.
40
00:03:54,886 --> 00:03:56,279
No, he can'’t die, let me go.
41
00:03:56,323 --> 00:03:58,760
Stop it right now,
do you understand?
42
00:03:58,803 --> 00:04:00,327
There, that'’s better.
43
00:04:13,165 --> 00:04:15,385
I should like to ask you,
44
00:04:15,429 --> 00:04:17,300
all of you,
45
00:04:17,344 --> 00:04:20,129
to recite a silent
prayer for...
46
00:04:20,172 --> 00:04:23,698
for the repose of the soul
of Father Tapis,
47
00:04:23,741 --> 00:04:26,875
who passed away
a few moments ago.
48
00:04:39,235 --> 00:04:40,410
[ mouthing ]
49
00:04:59,560 --> 00:05:02,258
Father de la Cuesta?
50
00:05:02,302 --> 00:05:05,174
Father, now that
Father Tapis is gone,
51
00:05:05,217 --> 00:05:08,351
we must think of the Tulare.Not now, Captain. Not now.
52
00:05:08,395 --> 00:05:10,527
I'’m sorry, Father,
later may be too late.
53
00:05:10,571 --> 00:05:12,703
Only the strength
of Father Tapis'’ will
54
00:05:12,747 --> 00:05:14,531
has kept them
from raiding the mission.
55
00:05:14,575 --> 00:05:16,533
And when they hear of his
death, they will attack,
56
00:05:16,577 --> 00:05:17,534
is that it?
57
00:05:17,578 --> 00:05:19,231
Sí,Padre,
58
00:05:19,275 --> 00:05:21,799
we must evacuate the mission.
59
00:05:21,843 --> 00:05:24,367
To surrender
San Juan Bautista now
60
00:05:24,411 --> 00:05:27,239
would mean the end
of the mission forever.
61
00:05:27,283 --> 00:05:28,284
No, Captain.
62
00:05:28,328 --> 00:05:30,373
I have but two men.
63
00:05:30,417 --> 00:05:33,681
The nearest garrison
is four days'’ march away.
64
00:05:33,724 --> 00:05:37,859
Then, Captain, I suggest you
waste no time sending for them.
65
00:05:37,902 --> 00:05:40,731
Father Tapis needed
no soldiers. He was brave.
66
00:05:40,775 --> 00:05:42,037
Enough!
67
00:05:42,080 --> 00:05:45,214
You'’re not brave,
you'’re frightened.
68
00:05:46,433 --> 00:05:48,913
I'’ll get him, Father.No, Captain.
69
00:05:48,957 --> 00:05:51,699
Such love
must not be punished.
70
00:05:51,742 --> 00:05:54,919
There will be a rosary for
Father Tapis this afternoon.
71
00:05:54,963 --> 00:05:56,356
Please pass the word.
72
00:05:56,399 --> 00:05:58,575
The boy Jose, too?
73
00:05:58,619 --> 00:06:00,229
No.
74
00:06:00,272 --> 00:06:03,014
His grief
is a continuing prayer.
75
00:06:03,058 --> 00:06:05,147
It will be heard.
76
00:06:20,815 --> 00:06:23,078
Father Tapis?
77
00:06:26,168 --> 00:06:30,520
When I was a lad in the
village of Palma Del Rio,
78
00:06:30,564 --> 00:06:33,784
I was pretty good, too.
79
00:06:33,828 --> 00:06:35,482
[ chuckles ]
80
00:06:35,525 --> 00:06:39,224
Ah, but that was so long ago.
81
00:06:39,268 --> 00:06:43,403
Father Tapis could put 10
in there without missing.
82
00:06:43,446 --> 00:06:45,013
I have no doubt of it.
83
00:06:45,056 --> 00:06:47,668
Father Tapis
was a very gifted man.
84
00:06:47,711 --> 00:06:49,234
And brave, too.
85
00:06:49,278 --> 00:06:53,108
Once he chased away a Tulare
raiding party with bells.
86
00:06:53,151 --> 00:06:54,326
Bells?
87
00:06:54,370 --> 00:06:56,546
Sí,the chapel bells.
88
00:06:56,590 --> 00:06:59,680
The Tulare thought
it was white man'’s magic.
89
00:06:59,723 --> 00:07:01,725
Oh, I see.
90
00:07:01,769 --> 00:07:04,554
Do you think
it might work again, Jose?
91
00:07:04,598 --> 00:07:06,991
No, Father. The Tulare
have heard the bells
92
00:07:07,035 --> 00:07:08,384
many times since.
93
00:07:11,039 --> 00:07:13,824
Are you afraid, Father?
94
00:07:13,868 --> 00:07:16,305
Well, I'’ve been here two weeks,
95
00:07:16,348 --> 00:07:18,568
I'’ve never seen a Tulare,
96
00:07:18,612 --> 00:07:21,702
let alone dealt with one.
97
00:07:21,745 --> 00:07:24,356
Yes, Jose, I am afraid.
98
00:07:24,400 --> 00:07:26,228
But there'’s no need.
99
00:07:26,271 --> 00:07:29,623
Father Tapis will
look after us from heaven.
100
00:07:29,666 --> 00:07:33,017
Faith like yours
is a blessing, my son,
101
00:07:33,061 --> 00:07:35,585
but, often,
faith alone is not enough.
102
00:07:35,629 --> 00:07:39,502
You'’ll see. San Juan Bautista
is Father Tapis'’ church.
103
00:07:39,546 --> 00:07:41,896
He'’ll protect it.
104
00:07:47,597 --> 00:07:49,556
The padre, where is he?
105
00:07:58,216 --> 00:08:00,610
Father...Father, wait!
106
00:08:04,135 --> 00:08:06,573
Father de la Cuesta,
you must listen to reason.
107
00:08:06,616 --> 00:08:08,792
You have sent for the troops? Sí,
108
00:08:08,836 --> 00:08:12,622
but it is useless.
They cannot arrive in time.
109
00:08:12,666 --> 00:08:16,060
As yet, we have no proof
the Tulare will attack.
110
00:08:16,104 --> 00:08:20,195
Father, I do not tell you
your job, do not tell me mine.
111
00:08:20,238 --> 00:08:23,111
The Tulare will attack,
of that you can be certain.
112
00:08:28,333 --> 00:08:30,727
Help is arriving, Captain.
113
00:08:30,771 --> 00:08:33,251
One wagon, one man,
114
00:08:33,295 --> 00:08:35,079
one more scalp for the Tulare.
115
00:08:44,262 --> 00:08:45,263
He'’s wounded.
116
00:08:45,307 --> 00:08:47,570
Come Captain, he needs help.
117
00:08:47,614 --> 00:08:51,269
You wanted proof?
Now you have it.
118
00:08:51,313 --> 00:08:53,663
Easy, easy,
be gentle with him.
119
00:09:00,496 --> 00:09:04,282
Obliged, Padre. SeñorMcGrath,
it'’s been a long time.
120
00:09:04,326 --> 00:09:06,589
Not long enough
by the looks of it.
121
00:09:06,633 --> 00:09:09,113
That arrow
must be removed immediately.
122
00:09:09,157 --> 00:09:13,291
Captain, take Mr. McGrath
to the dispensary.
123
00:09:13,335 --> 00:09:15,598
Just a minute, Captain.
124
00:09:15,642 --> 00:09:17,121
Where'’s Father Tapis?
125
00:09:17,165 --> 00:09:19,297
Father Tapis is dead, señor.
126
00:09:19,341 --> 00:09:21,343
Dead?
127
00:09:21,386 --> 00:09:24,781
That explains the Tulare
being on the warpath.
128
00:09:24,825 --> 00:09:26,478
Now, maybe one of you
can explain
129
00:09:26,522 --> 00:09:30,047
why I risked my life
delivering that thing.
130
00:09:39,535 --> 00:09:42,277
What in Saint'’s name is...?
131
00:09:42,320 --> 00:09:44,671
That'’s a barrel organ, Padre,
132
00:09:44,714 --> 00:09:47,891
and you don'’t find them
around saints.
133
00:09:47,935 --> 00:09:51,765
I saw one once
in a San Francisco saloon,
134
00:09:51,808 --> 00:09:54,985
but in a mission playing
the sailor'’s horn pipe?
135
00:09:55,029 --> 00:09:58,032
Captain, do you know
anything of this?
136
00:09:58,075 --> 00:09:59,773
Nothing, Father. Nothing.
137
00:10:08,216 --> 00:10:10,087
♪♪
138
00:10:10,131 --> 00:10:11,175
♪♪ [ slowing ]
139
00:10:11,219 --> 00:10:13,613
Captain, see to Mr. McGrath.
140
00:10:13,656 --> 00:10:16,964
I wish to study
that barrel organ.
141
00:10:41,945 --> 00:10:45,296
"Ellington Organ Works,
Limited.
142
00:10:45,340 --> 00:10:48,517
London, England."
143
00:10:48,560 --> 00:10:50,562
All this way?
144
00:10:50,606 --> 00:10:52,695
It is a gift from Father Tapis.
145
00:10:52,739 --> 00:10:56,177
It'’s his way of saying
he'’s looking after us.
146
00:10:56,220 --> 00:10:57,874
No, my son.
147
00:10:57,918 --> 00:11:00,529
That it'’s a gift is obvious,
148
00:11:00,572 --> 00:11:02,792
but from Father Tapis? No.
149
00:11:02,836 --> 00:11:05,882
It is from Father Tapis.
I know it.
150
00:11:05,926 --> 00:11:09,233
Do you know he sent for it?
151
00:11:09,277 --> 00:11:10,757
No.
152
00:11:10,800 --> 00:11:13,498
Then, did he ever
mention it to you?
153
00:11:13,542 --> 00:11:14,935
No, Father.
154
00:11:14,978 --> 00:11:17,894
And the music is not
the music of the church,
155
00:11:17,938 --> 00:11:21,506
so, you see,
there'’d be no reason for--There is a reason. I know it.
156
00:11:21,550 --> 00:11:23,639
Jose, wait!
157
00:11:26,773 --> 00:11:28,252
Please, señor.
158
00:11:28,296 --> 00:11:31,168
You should be in bed.
Rest. Regain your strength.
159
00:11:31,212 --> 00:11:35,216
Rest? While Joaquin'’s out there
with 20, maybe 30 Braves,
160
00:11:35,259 --> 00:11:37,697
just waiting to burn
this place to the ground?
161
00:11:37,740 --> 00:11:40,264
I'’ll do my resting
a long way from here.
162
00:11:40,308 --> 00:11:41,613
Tell the Father your feelings.
163
00:11:41,657 --> 00:11:45,356
Convince him that
we must leave the mission.
164
00:11:45,400 --> 00:11:49,012
He'’s not planning to stay here? Sí.
165
00:11:49,056 --> 00:11:51,275
Well, now, don'’t that beat all?
166
00:11:51,319 --> 00:11:52,755
He may listen to you.
167
00:11:52,799 --> 00:11:54,626
He better listen awful fast
168
00:11:54,670 --> 00:11:59,066
because I won'’t be here
five minutes from now.
169
00:11:59,109 --> 00:12:01,546
Father,
I have told SeñorMcGrath
170
00:12:01,590 --> 00:12:04,332
of your decision
to remain at the mission.So?
171
00:12:04,375 --> 00:12:07,857
So? Take a look at this, Padre.
172
00:12:07,901 --> 00:12:09,163
Take a good look.
173
00:12:09,206 --> 00:12:11,469
You won'’t be so lucky.
174
00:12:11,513 --> 00:12:13,558
You'’re not just
committing suicide.
175
00:12:13,602 --> 00:12:15,125
You'’ll be responsible
for the death
176
00:12:15,169 --> 00:12:17,127
of every man, woman,
and child in this mission.
177
00:12:17,171 --> 00:12:19,521
Enough!
178
00:12:21,392 --> 00:12:25,222
Captain, these,
too, are your feelings?
179
00:12:25,266 --> 00:12:28,356
Sí,Padre, they are.
180
00:12:28,399 --> 00:12:31,098
I had little time
to know Father Tapis,
181
00:12:31,141 --> 00:12:34,666
but I'’m told he was
a very great man.
182
00:12:34,710 --> 00:12:38,627
When I look into Jose'’s face,
and the faces of the others,
183
00:12:38,670 --> 00:12:41,151
I know this to be true.
184
00:12:41,195 --> 00:12:44,241
I cannot leave
before internment services.
185
00:12:44,285 --> 00:12:47,505
He was my friend,
too, Padre, as you are.
186
00:12:47,549 --> 00:12:50,726
Don'’t make me
run out on a friend.
187
00:12:50,770 --> 00:12:53,250
Can you?
188
00:12:53,294 --> 00:12:57,820
If the lives of others are
involved, yes, I think I can.
189
00:12:57,864 --> 00:12:59,387
And you, Captain?
190
00:12:59,430 --> 00:13:03,347
My responsibility
is the safety of all.
191
00:13:03,391 --> 00:13:06,698
That is as it should be.
192
00:13:06,742 --> 00:13:09,484
As a friend, what would you do?
193
00:13:09,527 --> 00:13:13,749
Bury Father Tapis now
and leave with us.
194
00:13:13,793 --> 00:13:15,098
[ Captain speaking Spanish ]
195
00:13:21,713 --> 00:13:23,846
Joaquin himself.
196
00:13:23,890 --> 00:13:26,806
Looks like your mind has
been made up for you, Padre.
197
00:13:26,849 --> 00:13:30,853
We must pray.It'’s men in rifles we need,
not prayer.
198
00:13:30,897 --> 00:13:32,463
Don'’t do that, Captain.
199
00:13:32,507 --> 00:13:35,945
Holding that lance down
is the same as a flag of truth.
200
00:13:45,476 --> 00:13:49,393
Your holy man Tapis is dead?
201
00:13:49,437 --> 00:13:53,571
Father Tapis is--Alive. Alive and well.
202
00:13:53,615 --> 00:13:55,747
You lie.
203
00:13:55,791 --> 00:13:59,186
You are new holy man?
204
00:13:59,229 --> 00:14:00,927
I am Father de la Cuesta.
205
00:14:00,970 --> 00:14:04,278
Your Tapis was a brave man.
206
00:14:04,321 --> 00:14:06,323
Father Tapis was a good man.
207
00:14:08,064 --> 00:14:10,850
[ speaking Native American ]
208
00:14:16,943 --> 00:14:19,684
There goes our last chance. Sí.
209
00:14:19,728 --> 00:14:21,077
Father has much to learn.
210
00:14:21,121 --> 00:14:22,905
Learning takes time,
211
00:14:22,949 --> 00:14:24,733
and that'’s something
we just ran out of.
212
00:14:24,776 --> 00:14:27,301
You are on Tulare land.
213
00:14:27,344 --> 00:14:30,652
You must leave, or you'’ll die.
214
00:14:30,695 --> 00:14:34,047
But, so little,
when you have so much.
215
00:14:34,090 --> 00:14:37,267
You leave, or you die!
216
00:14:37,311 --> 00:14:41,054
Father Tapis
entrusted the mission to me.
217
00:14:41,097 --> 00:14:42,751
I will not leave.
218
00:14:54,850 --> 00:14:57,635
Now, if that ain'’t the fastest
turnabout I ever heard of.
219
00:14:57,679 --> 00:14:59,942
First, you'’re going to leave
after the services,
220
00:14:59,986 --> 00:15:01,813
and now you ain'’t leaving
at all.
221
00:15:01,857 --> 00:15:05,339
Father, you must reconsider.
222
00:15:05,382 --> 00:15:07,515
I have reconsidered.
223
00:15:07,558 --> 00:15:09,952
I'’m staying.
224
00:15:09,996 --> 00:15:12,085
Requiem mass for Father Tapis
225
00:15:12,128 --> 00:15:15,349
will be at dawn tomorrow.
226
00:15:15,392 --> 00:15:17,829
You may leave or remain.
227
00:15:17,873 --> 00:15:19,744
It is your decision.
228
00:15:28,318 --> 00:15:30,712
Some choice.
229
00:15:30,755 --> 00:15:32,453
Get your people together,Captain.
230
00:15:32,496 --> 00:15:35,586
I can handle about 12
on the wagon.
231
00:15:35,630 --> 00:15:37,980
Your wagon may be
of more value after the mass,
232
00:15:38,024 --> 00:15:39,851
when speed is essential.
233
00:15:39,895 --> 00:15:41,723
You'’d rather wait
until morning?
234
00:15:41,766 --> 00:15:43,812
Your as crazy as the priest.
235
00:16:06,095 --> 00:16:08,880
Jose, are you there?
236
00:16:12,841 --> 00:16:14,756
Jose, what are you doing?
237
00:16:14,799 --> 00:16:16,366
See, Father?
238
00:16:19,587 --> 00:16:20,936
What is this, Jose?
239
00:16:20,980 --> 00:16:23,634
A bow, Father.
To fight the Tulare.
240
00:16:26,724 --> 00:16:28,204
Is this...
241
00:16:28,248 --> 00:16:31,860
Is this what you have learned
here in the mission?
242
00:16:31,903 --> 00:16:32,992
No.
243
00:16:34,776 --> 00:16:38,562
Jose, have you forgotten
so soon?
244
00:16:38,606 --> 00:16:41,565
Why, right here
in this very spot,
245
00:16:41,609 --> 00:16:45,047
you told me that Father Tapis
was watching out for us.
246
00:16:45,091 --> 00:16:48,529
Now, what would he say
247
00:16:48,572 --> 00:16:50,661
to see you dressed like that?
248
00:16:50,705 --> 00:16:53,577
But, Father, it was you
249
00:16:53,621 --> 00:16:57,581
who said that faith
is not enough.
250
00:16:57,625 --> 00:17:01,281
Yes...yes I did say that.
251
00:17:01,324 --> 00:17:04,240
Perhaps I said it
because my faith
252
00:17:04,284 --> 00:17:05,763
is not as strong as yours.
253
00:17:05,807 --> 00:17:09,028
But you are a priest.
254
00:17:09,071 --> 00:17:11,030
Priests are human, Jose.
255
00:17:11,073 --> 00:17:13,467
We, too, make mistakes.
256
00:17:13,510 --> 00:17:14,946
That may be,
257
00:17:14,990 --> 00:17:18,472
but staying at the mission
I know is not one of them.
258
00:17:18,515 --> 00:17:22,084
I wish I were sure of that.
259
00:17:22,128 --> 00:17:24,086
Mr. McGrath thinks
you'’re crazy.
260
00:17:24,130 --> 00:17:27,002
I heard him say it.
261
00:17:27,046 --> 00:17:30,440
Mr. McGrath
may be a very wise man.
262
00:17:32,312 --> 00:17:36,185
That'’s good.[ chuckles ]
263
00:17:36,229 --> 00:17:38,927
Father?Yes?
264
00:17:38,970 --> 00:17:41,147
It was wrong of me to say
that you were afraid.
265
00:17:41,190 --> 00:17:44,237
I will stay with you,
Father, when the others leave.
266
00:17:44,280 --> 00:17:46,326
You'’ll do no such thing.
267
00:17:46,369 --> 00:17:49,155
Mr. McGrath has agreed
to wait until morning.
268
00:17:49,198 --> 00:17:51,461
When he leaves,
you leave with him.
269
00:17:51,505 --> 00:17:52,506
But...
270
00:17:52,549 --> 00:17:55,770
No "buts." That'’s an order.
271
00:17:55,813 --> 00:17:58,947
In my tribe,
I would be considered a man.
272
00:17:58,990 --> 00:18:00,775
I would have hunted buffalo,
273
00:18:00,818 --> 00:18:02,951
maybe killed
an enemy in battle.
274
00:18:02,994 --> 00:18:05,258
Here...Here,
275
00:18:05,301 --> 00:18:09,175
you are a boy,
and that is good, Jose.
276
00:18:09,218 --> 00:18:11,307
Manhood will come soon enough,
277
00:18:11,351 --> 00:18:14,093
and it will not be determined
by the enemies you kill.
278
00:18:33,851 --> 00:18:35,766
I posted guards on the wall.
279
00:18:35,810 --> 00:18:37,855
There'’s one in the bell tower.
280
00:18:37,899 --> 00:18:39,030
How you doing?
281
00:18:39,074 --> 00:18:41,163
Rifles we have plenty, señor,
282
00:18:41,207 --> 00:18:43,513
but men to fire them?[ chuckles ]
283
00:18:43,557 --> 00:18:45,036
Yeah.
284
00:18:45,080 --> 00:18:46,908
Well, maybe, with luck,
we'’ll be out of here
285
00:18:46,951 --> 00:18:48,779
before Joaquin makes his move.
286
00:18:50,868 --> 00:18:53,262
You'’ve posted sentries.
That'’s good.
287
00:18:55,569 --> 00:18:57,788
Knowing when a rattler'’s going
to strike ain'’t much good
288
00:18:57,832 --> 00:18:59,312
if it can'’t be stopped.
289
00:18:59,355 --> 00:19:01,923
Is there room in the wagon
for the women and children?
290
00:19:01,966 --> 00:19:04,534
There'’s room for everyone,
Padre.
291
00:19:04,578 --> 00:19:06,319
I don'’t understand.
292
00:19:06,362 --> 00:19:09,713
Most of them
have gone already, Father.
293
00:19:09,757 --> 00:19:12,063
I see.
294
00:19:14,936 --> 00:19:17,504
I will understand
if you leave tonight.
295
00:19:17,547 --> 00:19:18,722
Come with us, Father.
296
00:19:18,766 --> 00:19:20,855
There'’s nothing
you can do here.
297
00:19:20,898 --> 00:19:23,727
Be sure you leave
no one behind, Captain.
298
00:19:26,600 --> 00:19:28,384
If that don'’t beat all.
299
00:19:28,428 --> 00:19:30,560
We leave tonight?No.
300
00:19:30,604 --> 00:19:33,084
We can'’t travel at night,
301
00:19:33,128 --> 00:19:37,219
and I'’d rather be here
behind these walls after dark.
302
00:19:37,263 --> 00:19:39,265
We leave at first light.
303
00:19:50,624 --> 00:19:52,103
Is everyone here?
304
00:19:52,147 --> 00:19:54,105
Difficult to say.
Some left during the night.
305
00:19:54,149 --> 00:19:55,672
What about the padre?
306
00:19:55,716 --> 00:19:57,935
It'’s no use.
He refuses to leave.
307
00:19:57,979 --> 00:20:00,503
There'’s no time left to argue.
308
00:20:00,547 --> 00:20:02,244
Climb on board.
309
00:20:07,641 --> 00:20:09,817
Come on, Captain.
310
00:20:45,766 --> 00:20:47,376
No.
311
00:20:47,420 --> 00:20:49,378
We attack the mission.
312
00:21:03,827 --> 00:21:05,133
Father.
313
00:21:05,176 --> 00:21:06,743
Jose!
314
00:21:06,787 --> 00:21:08,397
Why didn'’t you leave
with the others?
315
00:21:08,441 --> 00:21:10,225
I could not leave
before the mass, Father.
316
00:21:10,269 --> 00:21:11,922
Don'’t you realize
what you'’ve done?
317
00:21:11,966 --> 00:21:13,184
You'’ll be killed.
318
00:21:13,228 --> 00:21:14,490
You didn'’t leave.
319
00:21:14,534 --> 00:21:16,318
It is my place to remain.
320
00:21:16,362 --> 00:21:19,190
Then it is mine, too.
I will assist in the mass.
321
00:21:19,234 --> 00:21:20,975
You will leave immediately.
322
00:21:21,018 --> 00:21:22,977
Now, go!
323
00:21:23,020 --> 00:21:24,718
It'’s too late father, look.
324
00:21:29,723 --> 00:21:31,855
There'’s still time.
325
00:21:31,899 --> 00:21:34,336
I'’ll hold their attention
while you run, understand?
326
00:21:34,380 --> 00:21:36,338
Now run hard and fast. Run!
327
00:21:36,382 --> 00:21:38,949
But Father--Don'’t argue! Run!
328
00:21:40,821 --> 00:21:42,692
And God go with you, my son.
329
00:21:49,177 --> 00:21:50,613
Whoa.
330
00:21:50,657 --> 00:21:52,920
Why are you stopping?
331
00:21:52,963 --> 00:21:54,269
Señor?
332
00:21:54,313 --> 00:21:55,879
SeñorMcGrath?
333
00:21:55,923 --> 00:21:57,533
What'’d you say, Captain?
334
00:21:57,577 --> 00:22:00,493
You are thinking
of Father de la Cuesta?
335
00:22:00,536 --> 00:22:02,712
Yeah, I guess I was.
336
00:22:02,756 --> 00:22:04,410
We did all we could.
337
00:22:04,453 --> 00:22:07,891
I mean, no one can do more.
338
00:22:07,935 --> 00:22:10,241
I suppose not.
339
00:22:10,285 --> 00:22:12,156
Still...
340
00:22:12,200 --> 00:22:15,812
We are going back, señor?
341
00:22:15,856 --> 00:22:19,294
Yeah. We'’re going back.
342
00:22:51,935 --> 00:22:54,285
I ask that you come in peace.
343
00:22:54,329 --> 00:22:56,679
The others ran like rabbits.
344
00:22:56,723 --> 00:22:58,115
Why did you remain?
345
00:22:58,159 --> 00:23:00,422
Because my place is here.
346
00:23:00,466 --> 00:23:02,511
I ask again,
347
00:23:02,555 --> 00:23:04,383
have you come in peace?
348
00:23:04,426 --> 00:23:07,864
I have come in war, not peace.
349
00:23:07,908 --> 00:23:12,129
You should have left
with the others.
350
00:23:12,173 --> 00:23:14,523
You will die here.
351
00:23:14,567 --> 00:23:16,133
This is Tulare land.
352
00:23:16,177 --> 00:23:18,397
This is God'’s land.
353
00:23:18,440 --> 00:23:19,441
Die!
354
00:23:19,485 --> 00:23:24,403
♪♪ [ organ music ]
355
00:23:27,623 --> 00:23:30,539
♪♪
356
00:23:33,368 --> 00:23:36,327
♪♪
357
00:23:42,029 --> 00:23:44,988
It is the spirit
of Father Tapis.♪♪
358
00:23:45,032 --> 00:23:47,861
It asks for peace, Joaquin.
359
00:23:47,904 --> 00:23:50,341
Peace.
360
00:23:53,257 --> 00:23:56,652
There will be peace.
361
00:23:56,696 --> 00:23:57,697
♪♪ [ music stops ]
362
00:24:01,091 --> 00:24:03,267
I'’m seeing it,
but I don'’t believe it.
363
00:24:03,311 --> 00:24:07,184
It seems, señor,you and I,
we are not needed after all.
364
00:24:10,405 --> 00:24:11,711
I told you, Father,
365
00:24:11,754 --> 00:24:14,801
the organ is a gift
from Father Tapis.
366
00:24:14,844 --> 00:24:16,846
Yes, you did, my son.
367
00:24:16,890 --> 00:24:20,633
You will teach my people
the magic of the mission.
368
00:24:20,676 --> 00:24:24,593
I will teach your people
to have faith in God.
369
00:24:24,637 --> 00:24:27,640
And, like Jose,
faith in people.
370
00:24:28,989 --> 00:24:32,253
That is the true magic
of the mission.
371
00:24:34,908 --> 00:24:37,258
The mission was not destroyed.
372
00:24:37,301 --> 00:24:40,740
Joaquin and his tribe remained,
as did the trader McGrath.
373
00:24:40,783 --> 00:24:43,177
And, to this date,
the origin of the barrel organ
374
00:24:43,220 --> 00:24:44,700
remains a mystery.
375
00:24:44,744 --> 00:24:47,268
You can see it today
in the mission museum
376
00:24:47,311 --> 00:24:49,357
in the town
of San Juan Bautista,
377
00:24:49,400 --> 00:24:53,448
midway between Carmel
and Santa Clara, California.
378
00:24:55,276 --> 00:24:58,192
♪♪
26578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.