All language subtitles for S18E08.The Great Pinto Bean Gold Hunt.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,608 ** [ trumpet ] 2 00:00:18,152 --> 00:00:20,388 where Western history comes alive. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,725 With your host, Dale Robertson. 4 00:00:32,133 --> 00:00:34,034 Stories of the Old West 5 00:00:34,068 --> 00:00:36,970 are stories of hardships and adventure. 6 00:00:37,004 --> 00:00:38,939 Of dreams, and of courage. 7 00:00:40,108 --> 00:00:42,443 Stories of the American pioneer... 8 00:00:42,476 --> 00:00:45,446 are all a part of our past, of our heritage. 9 00:00:47,248 --> 00:00:49,417 Miners in the Old West had a saying, 10 00:00:49,450 --> 00:00:51,152 "Gold is where you find it." 11 00:00:51,185 --> 00:00:55,055 And they often did find it in some very improbable places. 12 00:00:55,089 --> 00:00:57,791 In the late 1880s, one of the most unusual discoveries 13 00:00:57,825 --> 00:00:59,793 was made by two prospectors named 14 00:00:59,827 --> 00:01:01,995 Dan Purcell and Tom Catlin. 15 00:01:02,029 --> 00:01:05,933 Not that the territory of Arizona was all that improbable, 16 00:01:05,966 --> 00:01:08,802 but their find was-- and it started 17 00:01:08,836 --> 00:01:11,939 "The Great Pinto Bean Gold Hunt." 18 00:02:05,826 --> 00:02:07,595 Where you been since sun-up? 19 00:02:09,730 --> 00:02:13,967 [ gasps ] Out. Lookin'. 20 00:02:14,001 --> 00:02:15,169 Didn't find no gold. 21 00:02:20,341 --> 00:02:22,109 But I bought us some beans! 22 00:02:24,412 --> 00:02:27,881 You rode all the way into Phoenix to buy some beans? 23 00:02:27,915 --> 00:02:31,552 No, I met the freighter, headin' North for Sunflower. 24 00:02:31,585 --> 00:02:33,787 He sold 'em to me. 25 00:02:35,389 --> 00:02:39,993 It, uh-- It don't bother you none, 26 00:02:40,027 --> 00:02:42,630 looking for gold, and comin' back with beans? 27 00:02:44,332 --> 00:02:47,601 A man gotta eat, Dan. 28 00:02:47,635 --> 00:02:50,471 But we'll eat a lot better if you get them beans soakin' early. 29 00:02:56,877 --> 00:02:59,146 You ain't gonna pick through 'em first? 30 00:03:00,814 --> 00:03:03,584 Why? Because your last batch had so much gravel, 31 00:03:03,617 --> 00:03:06,086 I dang near busted a tooth! 32 00:03:10,424 --> 00:03:12,260 Pick. 33 00:03:13,994 --> 00:03:15,496 Picky-pick. Picky-pick! 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 How's that? Nothin'. 35 00:03:19,633 --> 00:03:21,602 You ever think of the time it took somebody to put 36 00:03:21,635 --> 00:03:24,638 all that gravel in them beans, Tommy? 37 00:03:24,672 --> 00:03:27,741 No, I never gave it much thought. 38 00:03:27,775 --> 00:03:31,979 Well you should. We might get ourselves a job at it sometime. 39 00:03:32,012 --> 00:03:34,548 Yeah, I suppose somebody gotta do it. 40 00:03:34,582 --> 00:03:37,084 Sure! Bet you never seen a sack of beans 41 00:03:37,117 --> 00:03:38,686 that wasn't half-gravel. 42 00:03:43,791 --> 00:03:47,561 Hey! That one's a dandy. 43 00:03:47,595 --> 00:03:50,230 Dan? Lookit. 44 00:03:55,903 --> 00:03:57,805 It's gold! 45 00:03:59,206 --> 00:04:02,242 Gold nuggets? 46 00:04:02,276 --> 00:04:04,345 Why, them's solid gold nuggets. 47 00:04:04,378 --> 00:04:06,013 How do you suppose it got in here? 48 00:04:06,046 --> 00:04:09,583 It must have been scooped up with the beans when the sack was filled. 49 00:04:09,617 --> 00:04:13,053 You mean the beans was growed on ground where gold was scattered? 50 00:04:13,086 --> 00:04:16,990 Yeah! Where'd you leave that freighter? Who? 51 00:04:17,024 --> 00:04:19,727 The man you bought these beans from. Where'd you leave him? 52 00:04:19,760 --> 00:04:21,795 Ten mile north of Phoenix. Come on! 53 00:04:21,829 --> 00:04:23,931 Come on, he's gonna tell us where he got these! 54 00:04:23,964 --> 00:04:25,999 Why should he do that? Why shouldn't he? 55 00:04:26,033 --> 00:04:29,069 If he knew about the gold, he'd have never sold you the beans in the first place! 56 00:04:29,102 --> 00:04:31,038 Come on! 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,596 [ clears throat ] 58 00:05:06,407 --> 00:05:08,208 [ groans ] 59 00:05:35,168 --> 00:05:37,137 Are you sure this is the place? 60 00:05:37,170 --> 00:05:40,307 This is where he sold me the beans. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,876 That's what you said the last two places we stopped. 62 00:05:42,910 --> 00:05:47,881 I know. But I remember he tied his horses to that fence! 63 00:05:47,915 --> 00:05:49,817 'Course, he ain't here now. 64 00:05:53,053 --> 00:05:54,321 I can see that. 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,089 I know you can, Dan. 66 00:05:57,391 --> 00:06:00,027 We can follow him north to Sunflower. 67 00:06:00,060 --> 00:06:01,862 It's only three days' mule ride. 68 00:06:01,895 --> 00:06:05,165 Hmm. Well, I ain't much for mules. 69 00:06:05,198 --> 00:06:06,867 But we're gonna find him, if I gotta ride 70 00:06:06,900 --> 00:06:09,603 this miserable critter across the whole territory! 71 00:06:24,652 --> 00:06:26,654 He left yesterday. Camp Verde. 72 00:06:27,855 --> 00:06:30,257 That's how far? Two days? 73 00:06:30,290 --> 00:06:32,159 More, or less? More. 74 00:06:32,192 --> 00:06:34,127 Oh! [ sighs ] 75 00:06:57,150 --> 00:07:00,654 Camp Verde. You know, "Verde" means "Green," Dan. 76 00:07:00,688 --> 00:07:03,657 I know what it means! 77 00:07:03,691 --> 00:07:06,326 Now he's going to Camp Apache. 78 00:07:06,359 --> 00:07:08,428 That's what, two weeks away? More like three. 79 00:07:08,462 --> 00:07:10,063 Ha! 80 00:07:22,743 --> 00:07:24,778 One... Two... 81 00:07:24,812 --> 00:07:26,847 Three. [ groans ] 82 00:07:51,572 --> 00:07:54,742 [ hoofbeats ] 83 00:08:03,817 --> 00:08:05,653 [ sighs ] 84 00:08:05,686 --> 00:08:08,221 He left about two days ago for Wilcox. 85 00:08:10,924 --> 00:08:14,928 Indians say that's a five-day ride? 86 00:08:14,962 --> 00:08:17,731 - Six. - Damn. 87 00:08:17,765 --> 00:08:19,767 I shoulda known. 88 00:08:21,134 --> 00:08:22,803 [ moaning ] 89 00:08:48,962 --> 00:08:52,065 Uh... huh? 90 00:08:52,099 --> 00:08:55,235 I said we might have to cover the whole territory. 91 00:08:55,268 --> 00:08:57,404 We dang near have. 92 00:08:57,437 --> 00:09:00,574 Wilcox is just ahead. 93 00:09:02,676 --> 00:09:06,814 Wouldn't hurt my feelings none if we just turn back and forget the whole thing. 94 00:09:08,315 --> 00:09:09,617 We got plenty. 95 00:09:09,650 --> 00:09:12,252 Hurt feelings ain't what's troubling me. 96 00:09:12,285 --> 00:09:14,855 Nope, Tommy, we're gonna find him 97 00:09:14,888 --> 00:09:17,390 if we got to suffer through another thousand miles. 98 00:09:17,424 --> 00:09:19,059 Come on! 99 00:10:30,397 --> 00:10:33,200 Who are you? Why are you following me? 100 00:10:34,601 --> 00:10:36,603 See, Danny, it weren't no thousand miles. 101 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 That's the man! Well, you better be sure. 102 00:10:39,673 --> 00:10:41,809 He's waving that gun like it was a flag. 103 00:10:41,842 --> 00:10:43,844 What do you want? 104 00:10:43,877 --> 00:10:46,747 [ clears throat ] We would like to buy some beans, sir. 105 00:10:47,815 --> 00:10:49,649 Want to buy some what? 106 00:10:51,451 --> 00:10:54,722 That ain't why you been followin' me the last couple weeks. 107 00:10:54,755 --> 00:10:58,091 I could feel you out there! 'A-lurkin', 'a-dodgin'. 108 00:10:58,125 --> 00:11:00,861 Never more than two steps behind. 109 00:11:00,894 --> 00:11:03,897 We ain't been doin' no lurkin' and dodgin'! 110 00:11:03,931 --> 00:11:07,067 We been more'n two or three days behind you most of the way! 111 00:11:07,100 --> 00:11:09,069 I seen you somewheres before. 112 00:11:10,938 --> 00:11:15,075 Name's Catlin. Meet Dan Purcell. 113 00:11:15,108 --> 00:11:17,778 I bought some beans from ya, outside Phoenix? 114 00:11:19,012 --> 00:11:21,715 Bukner's my name. Clyde Bukner. 115 00:11:21,749 --> 00:11:23,851 Now why'd you follow me here? 116 00:11:23,884 --> 00:11:26,720 Uh, Mr. Bukner, pure and simple: 117 00:11:26,754 --> 00:11:29,556 We'd like to buy some more of them Double-X brand beans. 118 00:11:29,589 --> 00:11:33,360 You must be crazy. Or somethin'. 119 00:11:33,393 --> 00:11:35,162 Look, I ain't got any bags of beans, 120 00:11:35,195 --> 00:11:38,431 with or without X's-- I'm sold out. 121 00:11:38,465 --> 00:11:41,434 Where'd you buy 'em? Phoenix? No. 122 00:11:41,468 --> 00:11:43,536 San Manuel. At a store! 123 00:11:43,570 --> 00:11:48,041 Much obliged! But San Manuel's two weeks' ride from here! 124 00:11:48,075 --> 00:11:52,012 Mr. Bukner, everything is two weeks' ride from where we are. 125 00:11:53,380 --> 00:11:56,817 But beans is beans! No matter where you buy 'em. 126 00:12:50,737 --> 00:12:53,540 I had a real funny feelin', Dan. 127 00:12:53,573 --> 00:12:55,775 Real funny feelin'. 128 00:12:55,809 --> 00:13:00,780 Me too. Had it ever since we left Wilcox. 129 00:13:00,814 --> 00:13:02,549 Like somebody's out there. 130 00:13:02,582 --> 00:13:06,519 Lurkin'. Dodgin'. 131 00:13:06,553 --> 00:13:07,955 When you turn... 132 00:13:12,860 --> 00:13:15,062 Nothin'! 133 00:13:17,831 --> 00:13:19,632 Nothin' at all. 134 00:13:24,537 --> 00:13:27,040 [ rattling ] 135 00:13:40,387 --> 00:13:42,455 [ rattling ] 136 00:13:44,291 --> 00:13:46,393 You see something? 137 00:13:47,460 --> 00:13:49,362 No! 138 00:13:49,396 --> 00:13:51,564 But that don't mean they ain't there! 139 00:13:51,598 --> 00:13:54,834 Like Bukner said, two steps behind. 140 00:13:56,937 --> 00:13:59,139 What you doin'? Oh, just 141 00:13:59,172 --> 00:14:01,274 pickin' out some of these beans for supper. 142 00:14:01,308 --> 00:14:05,045 No, hide 'em! We're only a couple of hours from San Manuel. 143 00:14:05,078 --> 00:14:07,414 We'll eat when we get there. 144 00:14:07,447 --> 00:14:10,083 Is there a bank in San Manuel? 145 00:14:10,117 --> 00:14:12,085 Well, reckon so. Why? 146 00:14:13,853 --> 00:14:15,956 You figured they think we was crazy 147 00:14:15,989 --> 00:14:19,226 if we was to deposit a sack of beans? 148 00:14:21,828 --> 00:14:25,098 We'll see, Tommy. We'll see! 149 00:14:31,471 --> 00:14:35,242 It's locked solid! Yeah. It's closed. 150 00:14:35,275 --> 00:14:37,877 MAN: The bank's been closed for some time, boys. 151 00:14:37,911 --> 00:14:40,280 Since the fourth time it was robbed. 152 00:14:40,313 --> 00:14:43,516 I'm the sheriff here. Gittings is the name. 153 00:14:43,550 --> 00:14:45,518 Justin Gittings. 154 00:14:45,552 --> 00:14:46,954 Now, you can just forget about the part 155 00:14:46,987 --> 00:14:48,721 of Gittings getting while the getting's good. 156 00:14:50,823 --> 00:14:52,525 Now, what can I do for ya? 157 00:14:52,559 --> 00:14:55,128 We'd like to deposit this. 158 00:14:55,162 --> 00:14:57,497 What's in it? Beans. 159 00:14:57,530 --> 00:14:59,266 That's funny. 160 00:14:59,299 --> 00:15:01,268 Okay. Sheriff. 161 00:15:01,301 --> 00:15:03,470 They been followin' us. 162 00:15:03,503 --> 00:15:05,838 Wouldn't be a bit surprised if they were, mister. 163 00:15:05,872 --> 00:15:07,674 Got any idea who they might be? 164 00:15:07,707 --> 00:15:09,076 No, sir. We never seen 'em. 165 00:15:09,109 --> 00:15:11,278 But they been after us for two weeks now. 166 00:15:11,311 --> 00:15:14,414 Lurkin'. Dodgin'. 167 00:15:14,447 --> 00:15:17,350 Is he all right? 'Course he is! 168 00:15:17,384 --> 00:15:21,955 Both of ya, huh? Sheriff, these beans got to be kept in a safe place. 169 00:15:21,989 --> 00:15:25,025 Will you watch out for 'em? You're playing some sort of a game. 170 00:15:25,058 --> 00:15:28,728 No, sir, we're not. We're real serious! 171 00:15:28,761 --> 00:15:31,331 We need help! 172 00:15:31,364 --> 00:15:32,932 You sure do. 173 00:15:32,966 --> 00:15:35,668 It's your duty to help us if we ask for it, Sheriff. 174 00:15:37,904 --> 00:15:39,939 [ under his breath ] No. Not here. 175 00:15:41,208 --> 00:15:44,444 They may be watching. [ bird twittering ] 176 00:15:44,477 --> 00:15:46,946 Let's go to your office. 177 00:15:48,581 --> 00:15:50,617 All right, boys. We will. 178 00:15:50,650 --> 00:15:53,086 But I'm keeping the door open. 179 00:16:05,098 --> 00:16:08,168 Look. That's that Bukner's wagon. 180 00:16:08,201 --> 00:16:10,537 Wonder what brings him here? 181 00:16:18,311 --> 00:16:19,912 [ knocking ] 182 00:16:21,914 --> 00:16:23,650 [ knocks harder ] 183 00:16:26,519 --> 00:16:29,422 [ coughs ] We was expecting to see Mr. Bukner. 184 00:16:29,456 --> 00:16:33,426 No sabe. I do not know him, señor. 185 00:16:33,460 --> 00:16:36,329 Well, now, you must. This here's his wagon. 186 00:16:36,363 --> 00:16:40,700 You are mistaken. The wagon, she is mine, señor. 187 00:16:40,733 --> 00:16:43,670 Nosirree, I know this wagon. 188 00:16:43,703 --> 00:16:46,106 It is unwise to know too much, señor. 189 00:16:46,139 --> 00:16:48,308 Adiós. 190 00:16:51,744 --> 00:16:53,946 Oh, yeah? 191 00:16:55,615 --> 00:16:58,085 That wagon ain't no concern of ours. 192 00:16:58,118 --> 00:17:01,421 Maybe Bukner sold it to him! 193 00:17:01,454 --> 00:17:04,324 He don't look like he'd buy nothing he could steal. 194 00:17:06,493 --> 00:17:08,895 Hey, Tom! Look, the store! 195 00:17:16,569 --> 00:17:18,505 Mornin'! 196 00:17:26,779 --> 00:17:29,882 This the only store in San Manuel? Yep. 197 00:17:29,916 --> 00:17:31,851 Be right with ya. 198 00:17:35,222 --> 00:17:38,691 Uh, we're looking for a special kind of beans. 199 00:17:38,725 --> 00:17:41,928 It comes in a sack with two X's on it? 200 00:17:41,961 --> 00:17:43,996 You got any? Nope. 201 00:17:46,199 --> 00:17:48,401 But I remember the kind. 202 00:17:48,435 --> 00:17:50,937 'Cause the old lady I bought 'em from tried to buy 'em back. 203 00:17:52,839 --> 00:17:55,908 And did she? Nope. 204 00:17:55,942 --> 00:17:58,611 I already sold 'em to a freighter, heading in for Phoenix. 205 00:17:59,979 --> 00:18:04,651 Well, this old lady-- You buy all your beans from her? 206 00:18:04,684 --> 00:18:08,421 Yep. 207 00:18:08,455 --> 00:18:10,790 Her name's Serafina Martinez. 208 00:18:10,823 --> 00:18:13,526 She lives just a couple of miles down the road. 209 00:18:13,560 --> 00:18:15,428 Well, much obliged! 210 00:18:57,170 --> 00:19:01,040 Si, I am Serafina. Ma'am. 211 00:19:02,342 --> 00:19:04,477 You camp here, you must pay. 212 00:19:04,511 --> 00:19:06,379 Two dollars. 213 00:19:33,206 --> 00:19:35,242 Loco. 214 00:19:37,277 --> 00:19:39,212 Loco. 215 00:19:41,848 --> 00:19:44,284 You see them sacks? 216 00:19:44,317 --> 00:19:45,985 Down there. 217 00:20:02,869 --> 00:20:06,239 We been over every inch of this place, and still no gold. 218 00:20:06,273 --> 00:20:08,308 It's gotta be here! 219 00:20:08,341 --> 00:20:11,077 It's in them beans she sells. 220 00:20:11,110 --> 00:20:13,946 What's the matter? I don't know. 221 00:20:13,980 --> 00:20:17,750 It's that same feelin'. Like somebody's waitin' and watchin'. 222 00:20:22,422 --> 00:20:23,723 Let's go. 223 00:20:33,866 --> 00:20:35,635 What do you look for, señor? 224 00:20:35,668 --> 00:20:38,605 There are beans. Pinto beans, nothing more. 225 00:20:42,141 --> 00:20:44,277 They make chili for my grandchildren. 226 00:20:50,617 --> 00:20:54,220 You-You must be proud of your grandchildren, eh, señora? 227 00:20:55,288 --> 00:20:58,525 Si. I am old woman. 228 00:20:58,558 --> 00:21:00,660 I have nothing else. 229 00:21:03,496 --> 00:21:06,265 Dan? 230 00:21:06,299 --> 00:21:08,901 Looky over here. Ah? Ew. 231 00:21:13,306 --> 00:21:15,908 You better get to the house, señora. 232 00:21:15,942 --> 00:21:18,077 Mamacita, they bother you? 233 00:21:18,110 --> 00:21:20,613 No, no, no. 234 00:21:20,647 --> 00:21:24,317 Mamacita? You know them? 235 00:21:24,351 --> 00:21:27,487 Si. My grandchildren. 236 00:21:29,121 --> 00:21:32,725 He is Alonso. Very bad. 237 00:21:37,364 --> 00:21:40,132 He is Lorenzo. Not so bad. 238 00:21:47,306 --> 00:21:51,644 My little Ignaçio, not good, not bad. 239 00:21:51,678 --> 00:21:54,280 But... he is little. 240 00:21:58,017 --> 00:22:01,921 Señors. The bag with the gold. 241 00:22:01,954 --> 00:22:03,189 Por favor. 242 00:22:03,222 --> 00:22:05,692 Alonso! Gold is all you think. 243 00:22:05,725 --> 00:22:07,226 Do you know nothing else? 244 00:22:07,259 --> 00:22:09,829 I know the gold does not grow among the beans. 245 00:22:09,862 --> 00:22:11,864 Who-Who-- 246 00:22:11,898 --> 00:22:14,066 Who thinks it does? 247 00:22:15,635 --> 00:22:17,336 You do, señor. 248 00:22:17,370 --> 00:22:21,207 But you are wrong. We put the gold in with the beans. 249 00:22:21,240 --> 00:22:23,410 My brothers, and me. 250 00:22:23,443 --> 00:22:25,111 Why would you do a thing like that? 251 00:22:25,144 --> 00:22:28,080 Eh, because we stole it! 252 00:22:28,114 --> 00:22:30,383 She doesn't know this, and she sells the bag of beans. 253 00:22:30,417 --> 00:22:32,685 I know this: when you say I must buy back the beans, 254 00:22:32,719 --> 00:22:34,120 do you chase the man who buys them? 255 00:22:34,153 --> 00:22:38,190 Do you kill him, uh? No, no, no, no, mamacita. 256 00:22:38,224 --> 00:22:40,126 We just follow him, nothing more. 257 00:22:40,159 --> 00:22:43,029 Then how come you got his wagon? 258 00:22:43,062 --> 00:22:45,665 We only borrowed it, señor. 259 00:22:45,698 --> 00:22:47,867 Why should we hurt Señor Bukner? 260 00:22:47,900 --> 00:22:50,302 It is he who tells us what you are looking for. 261 00:22:50,336 --> 00:22:52,004 Here, in San Manuel. 262 00:22:52,038 --> 00:22:53,873 Well, we didn't steal your gold. 263 00:22:53,906 --> 00:22:56,476 If you don't believe us, you just search us. 264 00:22:58,077 --> 00:23:00,547 Then you will take us to where you hide it. 265 00:23:04,717 --> 00:23:06,252 While we kill you. 266 00:23:06,285 --> 00:23:08,287 Hold it right there, Alonso. 267 00:23:10,890 --> 00:23:12,825 Drop the guns. 268 00:23:16,128 --> 00:23:18,030 Here's what you been looking for! 269 00:23:19,131 --> 00:23:21,333 Open it, Alonso. 270 00:23:30,076 --> 00:23:32,745 Beans! Nothing but beans! 271 00:23:32,779 --> 00:23:35,848 You had no right opening that! What's in it was ours! 272 00:23:35,882 --> 00:23:38,651 The gold belongs to the bank at San Manuel. 273 00:23:38,685 --> 00:23:41,988 And we're much obliged you went to all the trouble to bring it back. 274 00:23:42,021 --> 00:23:44,323 But the beans? Now they're yours. 275 00:23:45,892 --> 00:23:47,827 All right, let's go. 276 00:23:51,197 --> 00:23:52,865 Where you take them, señor? 277 00:23:52,899 --> 00:23:55,034 Same place we're taking you, señora. 278 00:23:55,067 --> 00:23:57,837 Till we find out your part in this. 279 00:24:08,014 --> 00:24:10,517 Comin' all the way across Arizona 280 00:24:10,550 --> 00:24:12,652 to give back a fortune in gold. 281 00:24:14,621 --> 00:24:18,457 Beans. Don't go gettin' yourself all riled up, Dan! 282 00:24:23,496 --> 00:24:26,799 Hey! That ain't gonna be bad. Here, taste that. 283 00:24:28,034 --> 00:24:30,002 It really doesn't bother you. 284 00:24:30,036 --> 00:24:33,239 Lookin' for gold, and comin' back with beans. 285 00:24:33,272 --> 00:24:35,675 Like I said, Dan, a man gotta eat! 286 00:24:41,714 --> 00:24:44,050 Like so many frontier characters, 287 00:24:44,083 --> 00:24:46,052 they were never heard of again. 288 00:24:46,085 --> 00:24:47,720 But Dan Purcell and Tom Catlin 289 00:24:47,754 --> 00:24:49,722 were remembered in Western history 290 00:24:49,756 --> 00:24:53,392 as the men who started the Great Pinto Bean Gold Hunt. 21031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.