Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,608
** [ trumpet ]
2
00:00:18,152 --> 00:00:20,388
where Western history
comes alive.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,725
With your host,
Dale Robertson.
4
00:00:32,133 --> 00:00:34,034
Stories of the Old West
5
00:00:34,068 --> 00:00:36,970
are stories of hardships
and adventure.
6
00:00:37,004 --> 00:00:38,939
Of dreams, and of courage.
7
00:00:40,108 --> 00:00:42,443
Stories of
the American pioneer...
8
00:00:42,476 --> 00:00:45,446
are all a part of
our past, of our heritage.
9
00:00:47,248 --> 00:00:49,417
Miners in the Old West
had a saying,
10
00:00:49,450 --> 00:00:51,152
"Gold is where you find it."
11
00:00:51,185 --> 00:00:55,055
And they often did find it
in some very improbable places.
12
00:00:55,089 --> 00:00:57,791
In the late 1880s, one of
the most unusual discoveries
13
00:00:57,825 --> 00:00:59,793
was made by
two prospectors named
14
00:00:59,827 --> 00:01:01,995
Dan Purcell
and Tom Catlin.
15
00:01:02,029 --> 00:01:05,933
Not that the territory of
Arizona was all that improbable,
16
00:01:05,966 --> 00:01:08,802
but their find was--
and it started
17
00:01:08,836 --> 00:01:11,939
"The Great Pinto Bean
Gold Hunt."
18
00:02:05,826 --> 00:02:07,595
Where you been
since sun-up?
19
00:02:09,730 --> 00:02:13,967
[ gasps ]
Out. Lookin'.
20
00:02:14,001 --> 00:02:15,169
Didn't find no gold.
21
00:02:20,341 --> 00:02:22,109
But I bought us
some beans!
22
00:02:24,412 --> 00:02:27,881
You rode all the way
into Phoenix to buy some beans?
23
00:02:27,915 --> 00:02:31,552
No, I met the freighter,
headin' North for Sunflower.
24
00:02:31,585 --> 00:02:33,787
He sold 'em to me.
25
00:02:35,389 --> 00:02:39,993
It, uh-- It don't
bother you none,
26
00:02:40,027 --> 00:02:42,630
looking for gold,
and comin' back with beans?
27
00:02:44,332 --> 00:02:47,601
A man gotta eat, Dan.
28
00:02:47,635 --> 00:02:50,471
But we'll eat a lot better
if you get them beans
soakin' early.
29
00:02:56,877 --> 00:02:59,146
You ain't gonna
pick through 'em first?
30
00:03:00,814 --> 00:03:03,584
Why?
Because your last batch
had so much gravel,
31
00:03:03,617 --> 00:03:06,086
I dang near
busted a tooth!
32
00:03:10,424 --> 00:03:12,260
Pick.
33
00:03:13,994 --> 00:03:15,496
Picky-pick.
Picky-pick!
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
How's that?
Nothin'.
35
00:03:19,633 --> 00:03:21,602
You ever think of the time
it took somebody to put
36
00:03:21,635 --> 00:03:24,638
all that gravel
in them beans, Tommy?
37
00:03:24,672 --> 00:03:27,741
No, I never
gave it much thought.
38
00:03:27,775 --> 00:03:31,979
Well you should.
We might get ourselves
a job at it sometime.
39
00:03:32,012 --> 00:03:34,548
Yeah, I suppose
somebody gotta do it.
40
00:03:34,582 --> 00:03:37,084
Sure! Bet you never
seen a sack of beans
41
00:03:37,117 --> 00:03:38,686
that wasn't half-gravel.
42
00:03:43,791 --> 00:03:47,561
Hey! That one's a dandy.
43
00:03:47,595 --> 00:03:50,230
Dan? Lookit.
44
00:03:55,903 --> 00:03:57,805
It's gold!
45
00:03:59,206 --> 00:04:02,242
Gold nuggets?
46
00:04:02,276 --> 00:04:04,345
Why, them's
solid gold nuggets.
47
00:04:04,378 --> 00:04:06,013
How do you suppose
it got in here?
48
00:04:06,046 --> 00:04:09,583
It must have been
scooped up with the beans
when the sack was filled.
49
00:04:09,617 --> 00:04:13,053
You mean the beans was
growed on ground where
gold was scattered?
50
00:04:13,086 --> 00:04:16,990
Yeah! Where'd you leave
that freighter?
Who?
51
00:04:17,024 --> 00:04:19,727
The man you bought
these beans from.
Where'd you leave him?
52
00:04:19,760 --> 00:04:21,795
Ten mile north
of Phoenix.
Come on!
53
00:04:21,829 --> 00:04:23,931
Come on, he's gonna tell us
where he got these!
54
00:04:23,964 --> 00:04:25,999
Why should he do that?
Why shouldn't he?
55
00:04:26,033 --> 00:04:29,069
If he knew about the gold,
he'd have never sold you
the beans in the first place!
56
00:04:29,102 --> 00:04:31,038
Come on!
57
00:04:53,293 --> 00:04:55,596
[ clears throat ]
58
00:05:06,407 --> 00:05:08,208
[ groans ]
59
00:05:35,168 --> 00:05:37,137
Are you sure
this is the place?
60
00:05:37,170 --> 00:05:40,307
This is where
he sold me the beans.
61
00:05:40,340 --> 00:05:42,876
That's what you said
the last two places
we stopped.
62
00:05:42,910 --> 00:05:47,881
I know. But I remember
he tied his horses
to that fence!
63
00:05:47,915 --> 00:05:49,817
'Course, he ain't here now.
64
00:05:53,053 --> 00:05:54,321
I can see that.
65
00:05:54,354 --> 00:05:56,089
I know you can, Dan.
66
00:05:57,391 --> 00:06:00,027
We can follow him north
to Sunflower.
67
00:06:00,060 --> 00:06:01,862
It's only three days'
mule ride.
68
00:06:01,895 --> 00:06:05,165
Hmm. Well, I ain't
much for mules.
69
00:06:05,198 --> 00:06:06,867
But we're gonna find him,
if I gotta ride
70
00:06:06,900 --> 00:06:09,603
this miserable critter
across the whole territory!
71
00:06:24,652 --> 00:06:26,654
He left yesterday.
Camp Verde.
72
00:06:27,855 --> 00:06:30,257
That's how far?
Two days?
73
00:06:30,290 --> 00:06:32,159
More, or less?
More.
74
00:06:32,192 --> 00:06:34,127
Oh!
[ sighs ]
75
00:06:57,150 --> 00:07:00,654
Camp Verde.
You know, "Verde"
means "Green," Dan.
76
00:07:00,688 --> 00:07:03,657
I know what it means!
77
00:07:03,691 --> 00:07:06,326
Now he's going
to Camp Apache.
78
00:07:06,359 --> 00:07:08,428
That's what,
two weeks away?
More like three.
79
00:07:08,462 --> 00:07:10,063
Ha!
80
00:07:22,743 --> 00:07:24,778
One...
Two...
81
00:07:24,812 --> 00:07:26,847
Three.
[ groans ]
82
00:07:51,572 --> 00:07:54,742
[ hoofbeats ]
83
00:08:03,817 --> 00:08:05,653
[ sighs ]
84
00:08:05,686 --> 00:08:08,221
He left about
two days ago for Wilcox.
85
00:08:10,924 --> 00:08:14,928
Indians say that's
a five-day ride?
86
00:08:14,962 --> 00:08:17,731
- Six.
- Damn.
87
00:08:17,765 --> 00:08:19,767
I shoulda known.
88
00:08:21,134 --> 00:08:22,803
[ moaning ]
89
00:08:48,962 --> 00:08:52,065
Uh... huh?
90
00:08:52,099 --> 00:08:55,235
I said we
might have to cover
the whole territory.
91
00:08:55,268 --> 00:08:57,404
We dang near have.
92
00:08:57,437 --> 00:09:00,574
Wilcox is just ahead.
93
00:09:02,676 --> 00:09:06,814
Wouldn't hurt my feelings none
if we just turn back and
forget the whole thing.
94
00:09:08,315 --> 00:09:09,617
We got plenty.
95
00:09:09,650 --> 00:09:12,252
Hurt feelings
ain't what's troubling me.
96
00:09:12,285 --> 00:09:14,855
Nope, Tommy,
we're gonna find him
97
00:09:14,888 --> 00:09:17,390
if we got to suffer through
another thousand miles.
98
00:09:17,424 --> 00:09:19,059
Come on!
99
00:10:30,397 --> 00:10:33,200
Who are you?
Why are you following me?
100
00:10:34,601 --> 00:10:36,603
See, Danny, it weren't
no thousand miles.
101
00:10:36,636 --> 00:10:39,639
That's the man!
Well, you better be sure.
102
00:10:39,673 --> 00:10:41,809
He's waving that gun
like it was a flag.
103
00:10:41,842 --> 00:10:43,844
What do you want?
104
00:10:43,877 --> 00:10:46,747
[ clears throat ]
We would like to
buy some beans, sir.
105
00:10:47,815 --> 00:10:49,649
Want to buy some what?
106
00:10:51,451 --> 00:10:54,722
That ain't why
you been followin' me
the last couple weeks.
107
00:10:54,755 --> 00:10:58,091
I could feel you out there!
'A-lurkin', 'a-dodgin'.
108
00:10:58,125 --> 00:11:00,861
Never more than
two steps behind.
109
00:11:00,894 --> 00:11:03,897
We ain't been doin'
no lurkin' and dodgin'!
110
00:11:03,931 --> 00:11:07,067
We been more'n two or
three days behind you
most of the way!
111
00:11:07,100 --> 00:11:09,069
I seen you
somewheres before.
112
00:11:10,938 --> 00:11:15,075
Name's Catlin.
Meet Dan Purcell.
113
00:11:15,108 --> 00:11:17,778
I bought some beans from ya,
outside Phoenix?
114
00:11:19,012 --> 00:11:21,715
Bukner's my name.
Clyde Bukner.
115
00:11:21,749 --> 00:11:23,851
Now why'd
you follow me here?
116
00:11:23,884 --> 00:11:26,720
Uh, Mr. Bukner,
pure and simple:
117
00:11:26,754 --> 00:11:29,556
We'd like to buy some more
of them Double-X brand beans.
118
00:11:29,589 --> 00:11:33,360
You must be crazy.
Or somethin'.
119
00:11:33,393 --> 00:11:35,162
Look, I ain't got
any bags of beans,
120
00:11:35,195 --> 00:11:38,431
with or without X's--
I'm sold out.
121
00:11:38,465 --> 00:11:41,434
Where'd you buy 'em?
Phoenix?
No.
122
00:11:41,468 --> 00:11:43,536
San Manuel. At a store!
123
00:11:43,570 --> 00:11:48,041
Much obliged!
But San Manuel's
two weeks' ride from here!
124
00:11:48,075 --> 00:11:52,012
Mr. Bukner, everything
is two weeks' ride
from where we are.
125
00:11:53,380 --> 00:11:56,817
But beans is beans!
No matter where you buy 'em.
126
00:12:50,737 --> 00:12:53,540
I had a real
funny feelin', Dan.
127
00:12:53,573 --> 00:12:55,775
Real funny feelin'.
128
00:12:55,809 --> 00:13:00,780
Me too. Had it ever since
we left Wilcox.
129
00:13:00,814 --> 00:13:02,549
Like somebody's
out there.
130
00:13:02,582 --> 00:13:06,519
Lurkin'. Dodgin'.
131
00:13:06,553 --> 00:13:07,955
When you turn...
132
00:13:12,860 --> 00:13:15,062
Nothin'!
133
00:13:17,831 --> 00:13:19,632
Nothin' at all.
134
00:13:24,537 --> 00:13:27,040
[ rattling ]
135
00:13:40,387 --> 00:13:42,455
[ rattling ]
136
00:13:44,291 --> 00:13:46,393
You see something?
137
00:13:47,460 --> 00:13:49,362
No!
138
00:13:49,396 --> 00:13:51,564
But that don't mean
they ain't there!
139
00:13:51,598 --> 00:13:54,834
Like Bukner said,
two steps behind.
140
00:13:56,937 --> 00:13:59,139
What you doin'?
Oh, just
141
00:13:59,172 --> 00:14:01,274
pickin' out some of
these beans for supper.
142
00:14:01,308 --> 00:14:05,045
No, hide 'em! We're
only a couple of hours
from San Manuel.
143
00:14:05,078 --> 00:14:07,414
We'll eat when
we get there.
144
00:14:07,447 --> 00:14:10,083
Is there a bank
in San Manuel?
145
00:14:10,117 --> 00:14:12,085
Well, reckon so. Why?
146
00:14:13,853 --> 00:14:15,956
You figured they think
we was crazy
147
00:14:15,989 --> 00:14:19,226
if we was to deposit
a sack of beans?
148
00:14:21,828 --> 00:14:25,098
We'll see, Tommy.
We'll see!
149
00:14:31,471 --> 00:14:35,242
It's locked solid!
Yeah. It's closed.
150
00:14:35,275 --> 00:14:37,877
MAN:
The bank's been closed
for some time, boys.
151
00:14:37,911 --> 00:14:40,280
Since the fourth time
it was robbed.
152
00:14:40,313 --> 00:14:43,516
I'm the sheriff here.
Gittings is the name.
153
00:14:43,550 --> 00:14:45,518
Justin Gittings.
154
00:14:45,552 --> 00:14:46,954
Now, you can just forget
about the part
155
00:14:46,987 --> 00:14:48,721
of Gittings getting
while the getting's good.
156
00:14:50,823 --> 00:14:52,525
Now, what can I do for ya?
157
00:14:52,559 --> 00:14:55,128
We'd like to deposit this.
158
00:14:55,162 --> 00:14:57,497
What's in it?
Beans.
159
00:14:57,530 --> 00:14:59,266
That's funny.
160
00:14:59,299 --> 00:15:01,268
Okay. Sheriff.
161
00:15:01,301 --> 00:15:03,470
They been followin' us.
162
00:15:03,503 --> 00:15:05,838
Wouldn't be a bit surprised
if they were, mister.
163
00:15:05,872 --> 00:15:07,674
Got any idea
who they might be?
164
00:15:07,707 --> 00:15:09,076
No, sir.
We never seen 'em.
165
00:15:09,109 --> 00:15:11,278
But they been after us
for two weeks now.
166
00:15:11,311 --> 00:15:14,414
Lurkin'. Dodgin'.
167
00:15:14,447 --> 00:15:17,350
Is he all right?
'Course he is!
168
00:15:17,384 --> 00:15:21,955
Both of ya, huh?
Sheriff, these beans got
to be kept in a safe place.
169
00:15:21,989 --> 00:15:25,025
Will you watch out for 'em?
You're playing
some sort of a game.
170
00:15:25,058 --> 00:15:28,728
No, sir, we're not.
We're real serious!
171
00:15:28,761 --> 00:15:31,331
We need help!
172
00:15:31,364 --> 00:15:32,932
You sure do.
173
00:15:32,966 --> 00:15:35,668
It's your duty to help us
if we ask for it, Sheriff.
174
00:15:37,904 --> 00:15:39,939
[ under his breath ]
No. Not here.
175
00:15:41,208 --> 00:15:44,444
They may be watching.
[ bird twittering ]
176
00:15:44,477 --> 00:15:46,946
Let's go
to your office.
177
00:15:48,581 --> 00:15:50,617
All right, boys.
We will.
178
00:15:50,650 --> 00:15:53,086
But I'm keeping
the door open.
179
00:16:05,098 --> 00:16:08,168
Look. That's that
Bukner's wagon.
180
00:16:08,201 --> 00:16:10,537
Wonder what
brings him here?
181
00:16:18,311 --> 00:16:19,912
[ knocking ]
182
00:16:21,914 --> 00:16:23,650
[ knocks harder ]
183
00:16:26,519 --> 00:16:29,422
[ coughs ]
We was expecting
to see Mr. Bukner.
184
00:16:29,456 --> 00:16:33,426
No sabe.
I do not know him, seƱor.
185
00:16:33,460 --> 00:16:36,329
Well, now, you must.
This here's his wagon.
186
00:16:36,363 --> 00:16:40,700
You are mistaken.
The wagon, she is mine, seƱor.
187
00:16:40,733 --> 00:16:43,670
Nosirree,
I know this wagon.
188
00:16:43,703 --> 00:16:46,106
It is unwise
to know too much, seƱor.
189
00:16:46,139 --> 00:16:48,308
Adiós.
190
00:16:51,744 --> 00:16:53,946
Oh, yeah?
191
00:16:55,615 --> 00:16:58,085
That wagon ain't
no concern of ours.
192
00:16:58,118 --> 00:17:01,421
Maybe Bukner
sold it to him!
193
00:17:01,454 --> 00:17:04,324
He don't look like he'd buy
nothing he could steal.
194
00:17:06,493 --> 00:17:08,895
Hey, Tom!
Look, the store!
195
00:17:16,569 --> 00:17:18,505
Mornin'!
196
00:17:26,779 --> 00:17:29,882
This the only store
in San Manuel?
Yep.
197
00:17:29,916 --> 00:17:31,851
Be right with ya.
198
00:17:35,222 --> 00:17:38,691
Uh, we're looking for
a special kind of beans.
199
00:17:38,725 --> 00:17:41,928
It comes in a sack
with two X's on it?
200
00:17:41,961 --> 00:17:43,996
You got any?
Nope.
201
00:17:46,199 --> 00:17:48,401
But I remember the kind.
202
00:17:48,435 --> 00:17:50,937
'Cause the old lady
I bought 'em from
tried to buy 'em back.
203
00:17:52,839 --> 00:17:55,908
And did she?
Nope.
204
00:17:55,942 --> 00:17:58,611
I already sold 'em
to a freighter,
heading in for Phoenix.
205
00:17:59,979 --> 00:18:04,651
Well, this old lady--
You buy all your beans from her?
206
00:18:04,684 --> 00:18:08,421
Yep.
207
00:18:08,455 --> 00:18:10,790
Her name's
Serafina Martinez.
208
00:18:10,823 --> 00:18:13,526
She lives just a couple
of miles down the road.
209
00:18:13,560 --> 00:18:15,428
Well, much obliged!
210
00:18:57,170 --> 00:19:01,040
Si, I am Serafina.
Ma'am.
211
00:19:02,342 --> 00:19:04,477
You camp here,
you must pay.
212
00:19:04,511 --> 00:19:06,379
Two dollars.
213
00:19:33,206 --> 00:19:35,242
Loco.
214
00:19:37,277 --> 00:19:39,212
Loco.
215
00:19:41,848 --> 00:19:44,284
You see them sacks?
216
00:19:44,317 --> 00:19:45,985
Down there.
217
00:20:02,869 --> 00:20:06,239
We been over every
inch of this place,
and still no gold.
218
00:20:06,273 --> 00:20:08,308
It's gotta be here!
219
00:20:08,341 --> 00:20:11,077
It's in them beans
she sells.
220
00:20:11,110 --> 00:20:13,946
What's the matter?
I don't know.
221
00:20:13,980 --> 00:20:17,750
It's that same feelin'.
Like somebody's waitin'
and watchin'.
222
00:20:22,422 --> 00:20:23,723
Let's go.
223
00:20:33,866 --> 00:20:35,635
What do you look for, seƱor?
224
00:20:35,668 --> 00:20:38,605
There are beans.
Pinto beans, nothing more.
225
00:20:42,141 --> 00:20:44,277
They make chili
for my grandchildren.
226
00:20:50,617 --> 00:20:54,220
You-You must be proud
of your grandchildren,
eh, seƱora?
227
00:20:55,288 --> 00:20:58,525
Si. I am old woman.
228
00:20:58,558 --> 00:21:00,660
I have nothing else.
229
00:21:03,496 --> 00:21:06,265
Dan?
230
00:21:06,299 --> 00:21:08,901
Looky over here.
Ah? Ew.
231
00:21:13,306 --> 00:21:15,908
You better get
to the house, seƱora.
232
00:21:15,942 --> 00:21:18,077
Mamacita,
they bother you?
233
00:21:18,110 --> 00:21:20,613
No, no, no.
234
00:21:20,647 --> 00:21:24,317
Mamacita?
You know them?
235
00:21:24,351 --> 00:21:27,487
Si. My grandchildren.
236
00:21:29,121 --> 00:21:32,725
He is Alonso.
Very bad.
237
00:21:37,364 --> 00:21:40,132
He is Lorenzo.
Not so bad.
238
00:21:47,306 --> 00:21:51,644
My little IgnaƧio,
not good, not bad.
239
00:21:51,678 --> 00:21:54,280
But... he is little.
240
00:21:58,017 --> 00:22:01,921
SeƱors. The bag
with the gold.
241
00:22:01,954 --> 00:22:03,189
Por favor.
242
00:22:03,222 --> 00:22:05,692
Alonso! Gold
is all you think.
243
00:22:05,725 --> 00:22:07,226
Do you know
nothing else?
244
00:22:07,259 --> 00:22:09,829
I know the gold does
not grow among the beans.
245
00:22:09,862 --> 00:22:11,864
Who-Who--
246
00:22:11,898 --> 00:22:14,066
Who thinks it does?
247
00:22:15,635 --> 00:22:17,336
You do, seƱor.
248
00:22:17,370 --> 00:22:21,207
But you are wrong.
We put the gold
in with the beans.
249
00:22:21,240 --> 00:22:23,410
My brothers, and me.
250
00:22:23,443 --> 00:22:25,111
Why would you do
a thing like that?
251
00:22:25,144 --> 00:22:28,080
Eh, because we stole it!
252
00:22:28,114 --> 00:22:30,383
She doesn't know this, and
she sells the bag of beans.
253
00:22:30,417 --> 00:22:32,685
I know this: when you say
I must buy back the beans,
254
00:22:32,719 --> 00:22:34,120
do you chase the man
who buys them?
255
00:22:34,153 --> 00:22:38,190
Do you kill him, uh?
No, no, no, no, mamacita.
256
00:22:38,224 --> 00:22:40,126
We just follow him,
nothing more.
257
00:22:40,159 --> 00:22:43,029
Then how come
you got his wagon?
258
00:22:43,062 --> 00:22:45,665
We only borrowed it, seƱor.
259
00:22:45,698 --> 00:22:47,867
Why should we hurt
SeƱor Bukner?
260
00:22:47,900 --> 00:22:50,302
It is he who tells us
what you are looking for.
261
00:22:50,336 --> 00:22:52,004
Here, in San Manuel.
262
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
Well, we didn't steal
your gold.
263
00:22:53,906 --> 00:22:56,476
If you don't believe us,
you just search us.
264
00:22:58,077 --> 00:23:00,547
Then you will take us
to where you hide it.
265
00:23:04,717 --> 00:23:06,252
While we kill you.
266
00:23:06,285 --> 00:23:08,287
Hold it right there, Alonso.
267
00:23:10,890 --> 00:23:12,825
Drop the guns.
268
00:23:16,128 --> 00:23:18,030
Here's what
you been looking for!
269
00:23:19,131 --> 00:23:21,333
Open it, Alonso.
270
00:23:30,076 --> 00:23:32,745
Beans! Nothing but beans!
271
00:23:32,779 --> 00:23:35,848
You had no right
opening that!
What's in it was ours!
272
00:23:35,882 --> 00:23:38,651
The gold belongs to
the bank at San Manuel.
273
00:23:38,685 --> 00:23:41,988
And we're much obliged
you went to all the trouble
to bring it back.
274
00:23:42,021 --> 00:23:44,323
But the beans?
Now they're yours.
275
00:23:45,892 --> 00:23:47,827
All right, let's go.
276
00:23:51,197 --> 00:23:52,865
Where you
take them, seƱor?
277
00:23:52,899 --> 00:23:55,034
Same place we're
taking you, seƱora.
278
00:23:55,067 --> 00:23:57,837
Till we find out
your part in this.
279
00:24:08,014 --> 00:24:10,517
Comin' all the way
across Arizona
280
00:24:10,550 --> 00:24:12,652
to give back
a fortune in gold.
281
00:24:14,621 --> 00:24:18,457
Beans.
Don't go gettin' yourself
all riled up, Dan!
282
00:24:23,496 --> 00:24:26,799
Hey! That ain't gonna be bad.
Here, taste that.
283
00:24:28,034 --> 00:24:30,002
It really doesn't bother you.
284
00:24:30,036 --> 00:24:33,239
Lookin' for gold,
and comin' back with beans.
285
00:24:33,272 --> 00:24:35,675
Like I said, Dan,
a man gotta eat!
286
00:24:41,714 --> 00:24:44,050
Like so many
frontier characters,
287
00:24:44,083 --> 00:24:46,052
they were never
heard of again.
288
00:24:46,085 --> 00:24:47,720
But Dan Purcell
and Tom Catlin
289
00:24:47,754 --> 00:24:49,722
were remembered
in Western history
290
00:24:49,756 --> 00:24:53,392
as the men who started
the Great Pinto Bean Gold Hunt.
21031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.