Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:07,094
♪♪ [ trumpet ]
2
00:00:18,105 --> 00:00:20,846
...where Western history
comes alive.
3
00:00:31,988 --> 00:00:33,946
Stories of the Old West
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,949
are stories of hardships
and adventure,
5
00:00:36,993 --> 00:00:39,952
of dreams and of courage.
6
00:00:39,996 --> 00:00:42,172
Stories of the American pioneer
7
00:00:42,216 --> 00:00:45,523
are all a part of our past,
our heritage.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,005
Back in the 1870s,
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
in the Genesee mountains
of Colorado,
10
00:00:51,094 --> 00:00:55,055
you couldn'’t run down
to the corner drugstore
if you cut your finger.
11
00:00:55,098 --> 00:00:57,448
There were no corners
and no drugstores.
12
00:00:57,492 --> 00:01:01,670
In fact, the nearest medical man
was 20 miles away in Denver.
13
00:01:01,713 --> 00:01:04,760
That'’s why a lot of folks came
to appreciate the help of...
14
00:01:12,246 --> 00:01:14,204
Thanks for
dropping by, Doc.Come on now. Come on.
15
00:01:14,248 --> 00:01:17,686
I appreciate that, but...Open. Open.
16
00:01:17,729 --> 00:01:19,166
Oh!
17
00:01:19,209 --> 00:01:20,993
Ohhh!
18
00:01:29,480 --> 00:01:31,569
You really shouldn'’t sleep
out in this tent, Luke.
19
00:01:31,613 --> 00:01:33,441
That'’s probably
how you caught that cold.
20
00:01:33,484 --> 00:01:35,443
Well, I don'’t think there's
enough yellow in that wash
21
00:01:35,486 --> 00:01:37,271
to be worth building
a cabin, Doc.
22
00:01:37,314 --> 00:01:40,361
Well, you rest a couple of days.
The gold'’ll keep.
23
00:01:40,404 --> 00:01:42,276
Yeah, but the rain won'’t.
24
00:01:42,319 --> 00:01:44,930
Doc, I gotta keep digging
before that dry bed fills up.
25
00:01:46,193 --> 00:01:48,847
I'’ve told you, Luke.
I'’m not really a doctor.
26
00:01:48,891 --> 00:01:50,371
[ scoffs ]
27
00:01:50,414 --> 00:01:53,156
You'’re the best we got
in these parts, Miss Caldwell.
28
00:01:53,200 --> 00:01:55,811
Well, I'’ll look in
on you on Thursday,
29
00:01:55,854 --> 00:01:57,900
see how ya are.
30
00:02:12,044 --> 00:02:13,959
[ speaks in native language ]
31
00:02:48,951 --> 00:02:50,561
[ whinnies ]
32
00:02:50,605 --> 00:02:52,868
I welcome
my red brother.
33
00:02:52,911 --> 00:02:54,478
With a rifle?
34
00:02:58,221 --> 00:02:59,657
What do you want?
35
00:02:59,701 --> 00:03:04,227
The valley
of the green mountains
is sacred to my people.
36
00:03:04,271 --> 00:03:06,229
The white eyes
has no place here.
37
00:03:06,273 --> 00:03:09,014
This is my land,
my home.
38
00:03:09,058 --> 00:03:11,974
Once this was all
the land of my people.
39
00:03:12,017 --> 00:03:14,585
As high as the eagle could fly.
40
00:03:14,629 --> 00:03:16,500
As far as a buffalo
could walk.
41
00:03:16,544 --> 00:03:18,459
Before the white man came.
42
00:03:18,502 --> 00:03:21,462
Your people signed a treaty
giving up this land.
43
00:03:21,505 --> 00:03:25,857
How many treaties
has the white man signed
and broken?
44
00:03:25,901 --> 00:03:30,732
Your chief, Colorow,
they say he'’s a man of honor.
45
00:03:30,775 --> 00:03:32,734
Colorow is an old fool.
46
00:03:32,777 --> 00:03:35,867
One day I, Tompah,
will be chief,
47
00:03:35,911 --> 00:03:38,696
and I will lead my people
out of the dark forest,
48
00:03:38,740 --> 00:03:40,655
into the sun once more.
49
00:03:40,698 --> 00:03:42,961
Back to the lands
of our fathers.
50
00:03:45,094 --> 00:03:47,314
Know this, white man:
51
00:03:47,357 --> 00:03:49,838
you are not welcome here.
52
00:03:49,881 --> 00:03:51,753
It would be better to leave.
53
00:03:51,796 --> 00:03:53,407
You can'’t scare me off.
54
00:04:02,024 --> 00:04:04,374
And your woman?
55
00:04:04,418 --> 00:04:07,247
You have no fear for her?
56
00:04:12,556 --> 00:04:14,079
Hyah!
57
00:04:33,142 --> 00:04:35,013
Whoa.
58
00:04:35,057 --> 00:04:36,885
And where have you been
this time?
59
00:04:36,928 --> 00:04:39,627
I dropped by
to see Luke Bermack.
He has a cold.
60
00:04:39,670 --> 00:04:41,803
What'’d they want?Our scalps.
61
00:04:41,846 --> 00:04:43,370
What?
62
00:04:46,373 --> 00:04:48,505
Amy, how many times
do I have to tell ya
63
00:04:48,549 --> 00:04:50,594
you'’re a housewife,
not a doctor?
64
00:04:50,638 --> 00:04:53,771
But, John,
these people need me.
65
00:04:53,815 --> 00:04:56,731
There'’s no one around for miles
to look after the sick.
66
00:04:56,774 --> 00:04:59,168
A month ago,
you almost stepped on a rattler
67
00:04:59,211 --> 00:05:01,170
climbing a hill
to see that old miner.
68
00:05:01,213 --> 00:05:04,652
Well, he was coming down
with something.
He had a fever.
69
00:05:04,695 --> 00:05:07,698
Last week,
a big mountain cat
70
00:05:07,742 --> 00:05:09,700
spooked a horse,
and you almost
turned the wagon over
71
00:05:09,744 --> 00:05:13,356
because you had to go pull
Dan Hadley'’s tooth!
72
00:05:13,400 --> 00:05:16,359
Well, he was
in terrible pain.
[ scoffs ]
73
00:05:16,403 --> 00:05:18,666
You don'’t understand.
74
00:05:18,709 --> 00:05:21,495
And now these redskins show up,
and they mean business.
75
00:05:21,538 --> 00:05:24,324
So that does it, Amy.Does what?
76
00:05:24,367 --> 00:05:26,369
From now on,
you'’re not leaving this ranch.
77
00:05:26,413 --> 00:05:28,371
You'’re gonna stay home
just like other women.
78
00:05:28,415 --> 00:05:30,591
But, John--Now, I'’ve said it.
79
00:05:40,165 --> 00:05:43,255
Well, looks like
a bumper crop
this harvest.
80
00:05:43,299 --> 00:05:46,781
Might be able to add on
that extra room
you'’ve been pestering me about.
81
00:05:48,043 --> 00:05:49,697
The mesoderm constitutes
82
00:05:49,740 --> 00:05:52,482
a considerable pad of tissue
on each side,
83
00:05:52,526 --> 00:05:55,616
extending all the way
from the most dorsal
84
00:05:55,659 --> 00:05:59,402
to the most ventral part
of the body wall.
85
00:05:59,446 --> 00:06:01,535
The dorsal mesoderm--
86
00:06:01,578 --> 00:06:05,495
I said, the old cow
gave pure maple syrup
this mornin'’.
87
00:06:05,539 --> 00:06:07,802
That'’s nice, dear.
88
00:06:07,845 --> 00:06:10,413
Unlike the ventral part--
89
00:06:10,457 --> 00:06:12,067
Huh? And the chickens--
90
00:06:12,110 --> 00:06:14,112
By gollies,
those chickens are laying
91
00:06:14,156 --> 00:06:17,072
the most beautiful gold bricks
all over the yard.
92
00:06:17,115 --> 00:06:18,421
Really? Um...
93
00:06:18,465 --> 00:06:20,423
Mm-hmm.
94
00:06:20,467 --> 00:06:23,905
The central core and structure
of the epidermis--
95
00:06:23,948 --> 00:06:27,299
And I might as well
be talking a mule.
96
00:06:27,343 --> 00:06:28,779
Make about
as much sense!
97
00:06:32,566 --> 00:06:34,524
John, what is
the matter with you?
98
00:06:34,568 --> 00:06:37,222
These books, medicine--
that'’s what's the matter.
99
00:06:39,486 --> 00:06:41,357
I'’m sorry, John.
100
00:06:41,401 --> 00:06:45,013
But there'’s just so much
for me to learn yet.
101
00:06:45,056 --> 00:06:47,145
I put up with it
while your father was alive
102
00:06:47,189 --> 00:06:49,583
because you had to help him.
103
00:06:49,626 --> 00:06:51,280
But after he died
and we moved out here,
104
00:06:51,323 --> 00:06:53,500
I thought things
would be different, but no.
105
00:06:53,543 --> 00:06:57,242
No. If you'’re not off somewhere
playing Florence Nightingale,
106
00:06:57,286 --> 00:07:01,333
you got your nose stuck
in those books of your father'’s!
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,788
I know I have neglected you.
I don'’t mean to.
108
00:07:20,831 --> 00:07:23,268
It'’s just that...
109
00:07:25,227 --> 00:07:27,621
there'’ve been doctors
in my family
110
00:07:27,664 --> 00:07:30,275
for a hundred years.
111
00:07:32,626 --> 00:07:34,758
When I was born,
my father thought
112
00:07:34,802 --> 00:07:37,544
it was the end
of the tradition.
113
00:07:40,285 --> 00:07:43,724
I went with him
on all of his house calls
114
00:07:43,767 --> 00:07:46,117
since I was ten years old.
115
00:07:47,379 --> 00:07:50,252
I know he wanted me
to continue his work.
116
00:07:53,995 --> 00:07:58,739
He even tried to get me into
four different medical schools,
117
00:07:58,782 --> 00:08:02,394
but they refused
because I was a woman.
118
00:08:05,310 --> 00:08:07,661
If I'’d have been born a man,
119
00:08:07,704 --> 00:08:10,054
I'’d be a doctor today.
120
00:08:15,495 --> 00:08:17,453
I like you better this way.
121
00:08:20,630 --> 00:08:24,112
Then be patient with me.
You know I love you.
122
00:08:30,118 --> 00:08:31,554
Show me.
123
00:08:31,598 --> 00:08:33,077
MAN:
Doctor woman!
124
00:08:33,121 --> 00:08:34,426
[ gasps ]
125
00:08:37,125 --> 00:08:40,520
Hey, now, wait a minute.
You can'’t just
barge in here and...
126
00:08:42,086 --> 00:08:43,958
You'’re--Chief Colorow.
127
00:08:45,133 --> 00:08:47,831
Horse sick.
You fix, huh?
128
00:08:50,660 --> 00:08:52,532
Where'’s your horse, Chief?
129
00:08:55,622 --> 00:08:56,840
Uh...
130
00:09:04,674 --> 00:09:06,633
[ coughs ]
131
00:09:06,676 --> 00:09:09,897
I'’m sure this is gonna
work wonders for your horse.
132
00:09:12,726 --> 00:09:14,641
I'’m sure it's
a touch of colic.
133
00:09:14,684 --> 00:09:16,817
Get some oats
to put in this brew.
134
00:09:17,905 --> 00:09:20,168
Excuse me.
135
00:09:20,211 --> 00:09:22,083
[ blows ]
136
00:09:27,784 --> 00:09:30,004
[ shouts in native language ]
137
00:09:41,145 --> 00:09:42,582
Good.
138
00:09:47,717 --> 00:09:49,371
Salt sweet.
139
00:09:49,414 --> 00:09:51,852
It'’s not salt,
it'’s sugar.
140
00:09:51,895 --> 00:09:54,289
Hmm?Su-gar.
141
00:09:59,947 --> 00:10:02,166
[ together ]
Sugar.
142
00:10:08,695 --> 00:10:12,133
[ shouting in native language ]
143
00:10:12,176 --> 00:10:14,657
Horse well!
Horse very well!
144
00:10:14,701 --> 00:10:17,660
Doctor woman fix good.
Very good.
145
00:10:17,704 --> 00:10:19,357
Oh, uh...
146
00:10:19,401 --> 00:10:21,708
Colorow feel happy.
147
00:10:21,751 --> 00:10:23,666
Very happy.
148
00:10:23,710 --> 00:10:26,582
Doctor woman make Colorow
feel happy.
149
00:10:26,626 --> 00:10:29,716
Here. For you.
150
00:10:29,759 --> 00:10:32,849
Uh, doctor woman
151
00:10:32,893 --> 00:10:35,069
maybe give Colorow
152
00:10:35,112 --> 00:10:37,593
more sugar?
153
00:10:37,637 --> 00:10:39,247
Of course.
154
00:10:41,641 --> 00:10:44,644
Oh. Su-gar.
155
00:10:53,478 --> 00:10:55,045
Whew!
156
00:11:11,322 --> 00:11:13,760
Sure appreciate your help,
Mrs. Caldwell.
157
00:11:13,803 --> 00:11:17,198
Well, you keep that hand quiet,
Mr. Ostley, and come back
in a week.
158
00:11:17,241 --> 00:11:20,157
I'’d be right obliged
if I could bring my missus over
159
00:11:20,201 --> 00:11:22,029
for you to take a look at,
Mrs. Caldwell.
160
00:11:22,072 --> 00:11:26,033
My Eleanor is fixin'’
to have our fifth young'’un.
161
00:11:26,076 --> 00:11:29,558
Already got four girls.
[ chuckles ]
162
00:11:29,601 --> 00:11:31,342
Anytime, Mr. Ostley.
163
00:11:31,386 --> 00:11:33,823
Oh, sure, Will, anytime.
164
00:11:33,867 --> 00:11:36,826
Mornin'’, noon, night,
breakfast, dinner, supper.
165
00:11:36,870 --> 00:11:38,567
Just drop on in.
166
00:11:38,610 --> 00:11:41,962
Hey, bring a sick cow,
if ya got one.
167
00:11:42,005 --> 00:11:44,181
Sure, Mr. Caldwell.
168
00:11:48,490 --> 00:11:50,100
Thanks.
169
00:11:54,626 --> 00:11:57,064
That wasn'’t
very nice, John.
170
00:11:57,107 --> 00:12:00,415
Well, I don'’t
feel very nice.
I'’m hungry.
171
00:12:00,458 --> 00:12:04,462
Well, I was just gonna start
when poor Mr. Ostley
rushed in here, and I--
172
00:12:04,506 --> 00:12:06,464
Oh, now, Amy-- Amy,
173
00:12:06,508 --> 00:12:08,902
I'’m not gonna eat
sausage and beans again.
174
00:12:08,945 --> 00:12:10,904
Well, it was
an emergency, John.
175
00:12:10,947 --> 00:12:12,557
Well, what about me?
What do I have to do
176
00:12:12,601 --> 00:12:14,342
to get your attention,
break my leg?
177
00:12:14,385 --> 00:12:17,127
I mean, it'’s not bad enough
our house smells
like a hospital,
178
00:12:17,171 --> 00:12:19,521
and people waltzin'’
in and out at all hours,
179
00:12:19,564 --> 00:12:22,350
and my clothes need mendin'’,
and me workin'’ all day
180
00:12:22,393 --> 00:12:25,440
with that wild-eyed Indian
sitting perched up
on top of that hill,
181
00:12:25,483 --> 00:12:28,922
glarin'’ down at me,
but I don'’t even get fed!
182
00:12:28,965 --> 00:12:30,314
[ shovel clatters ]
183
00:12:30,358 --> 00:12:31,751
[ door slams ]
184
00:12:38,758 --> 00:12:39,976
Mmm.
185
00:12:45,242 --> 00:12:46,766
[ grunts ]
186
00:12:48,071 --> 00:12:50,682
[ exhales forcefully ]
187
00:13:03,130 --> 00:13:05,610
[ sighs ]
188
00:13:05,654 --> 00:13:09,614
Huh! Huh!
189
00:13:09,658 --> 00:13:10,790
[ kissing sound ]
190
00:13:10,833 --> 00:13:12,617
Whoa.
191
00:13:12,661 --> 00:13:14,228
Howdy, Mr. Caldwell.Hi.
192
00:13:14,271 --> 00:13:15,751
Just came to fetch my wife.
193
00:13:15,795 --> 00:13:18,885
Doctor lady said she'’d take
a look at her.
194
00:13:18,928 --> 00:13:22,105
Oh, yeah. Well, I'’m afraid
she had to wait her turn, Will.
195
00:13:22,149 --> 00:13:24,107
Ya see, there were
three or four ahead of her.
196
00:13:24,151 --> 00:13:26,762
Oh, Will,
197
00:13:26,806 --> 00:13:28,895
will you tell
the doctor lady
198
00:13:28,938 --> 00:13:33,682
that since I couldn'’t
get an appointment
for my empty stomach,
199
00:13:33,725 --> 00:13:36,076
I went to Denver to eat!
200
00:13:47,827 --> 00:13:50,612
Now, that should be all right
in a day or so,
201
00:13:50,655 --> 00:13:52,919
with a little more care
and less liquor.
202
00:13:52,962 --> 00:13:54,659
[ knock on door ]
203
00:13:56,183 --> 00:13:59,795
[ knock on door ]That must be John.
204
00:13:59,839 --> 00:14:02,624
I hope he isn'’t
still angry with me.
205
00:14:13,896 --> 00:14:17,857
Chief Colorow very sick.
206
00:14:17,900 --> 00:14:20,337
Have much pain... here.
207
00:14:23,166 --> 00:14:27,301
He sent me for doctor woman.
208
00:14:30,043 --> 00:14:31,740
Wh-Where-- Where is he?
209
00:14:31,783 --> 00:14:33,655
In woods.
210
00:14:33,698 --> 00:14:36,092
Near river.
211
00:14:36,136 --> 00:14:39,008
Not far from here.
212
00:14:39,052 --> 00:14:40,705
In the woods?
213
00:14:40,749 --> 00:14:42,446
Why isn'’t he at camp?
214
00:14:43,578 --> 00:14:45,841
We were hunting.
215
00:14:45,885 --> 00:14:49,714
When pain come,
Colorow no can ride pony.
216
00:14:49,758 --> 00:14:51,891
He moan very loud.
217
00:15:02,162 --> 00:15:04,991
Tsk. I'’ll be right out.
218
00:15:19,875 --> 00:15:21,921
Whoa.
219
00:15:21,964 --> 00:15:24,271
Why are we stopping here?
I don'’t see him.
220
00:15:24,314 --> 00:15:25,925
There. In trees.
221
00:15:25,968 --> 00:15:27,622
Whoa.
222
00:16:14,538 --> 00:16:16,453
[ Colorow groaning ]
223
00:16:39,302 --> 00:16:40,782
[ sighs ]
224
00:16:40,825 --> 00:16:42,740
[ sniffs ]
Ohh...
225
00:16:42,784 --> 00:16:44,960
[ hoofbeats approaching ]
226
00:16:50,052 --> 00:16:51,619
[ whinnies ]
227
00:16:56,363 --> 00:16:58,713
Hyah! Come on!
228
00:17:13,510 --> 00:17:14,816
[ footsteps approaching ]
229
00:17:17,079 --> 00:17:18,385
Where'’s my wife?
230
00:17:24,652 --> 00:17:28,090
Now, drink all of this, Chief,
and the pain will go away.
231
00:17:28,134 --> 00:17:30,614
Easy. Easy.
232
00:17:30,658 --> 00:17:32,094
There.
233
00:17:32,138 --> 00:17:34,749
[ breathing heavily ]There.
234
00:17:40,233 --> 00:17:42,626
If it is stomach poisoning.
235
00:17:44,150 --> 00:17:46,021
[ footsteps approaching ]
236
00:17:46,065 --> 00:17:48,110
Amy, are you
out of your mind?
237
00:17:48,154 --> 00:17:50,504
Well, he seems to have
some kind of stomach poisoning.
238
00:17:50,547 --> 00:17:52,810
These berries
look rancid to me.
239
00:17:52,854 --> 00:17:55,683
But I think
he'’ll be all right.You think?
240
00:17:55,726 --> 00:17:57,728
Well, it could be
his appendix.
241
00:17:57,772 --> 00:17:59,991
Amy, if Colorow dies,
242
00:18:00,035 --> 00:18:02,472
Tompah will blame you,
the white woman.
243
00:18:02,516 --> 00:18:04,605
He'’ll be chief, then,
and there'’ll be no arguing
244
00:18:04,648 --> 00:18:06,955
with that
bloodthirsty savage.
245
00:18:16,747 --> 00:18:19,098
[ Colorow yawning ]
246
00:18:25,626 --> 00:18:26,757
Hmm?
247
00:18:28,890 --> 00:18:31,110
[ grunting ]
248
00:18:33,677 --> 00:18:35,636
[ chuckling ]
249
00:18:35,679 --> 00:18:37,768
[ laughing ]
250
00:18:41,032 --> 00:18:43,252
Pain all gone!
251
00:18:43,296 --> 00:18:45,602
[ patting stomach ]Pain gone!
252
00:18:45,646 --> 00:18:48,083
Chief Colorow feel good!
253
00:18:48,127 --> 00:18:49,606
Pain all gone!
254
00:18:53,132 --> 00:18:57,048
Doctor woman
fix Colorow good.
255
00:18:57,092 --> 00:18:59,921
[ breathing heavily ]
Oh...
256
00:19:07,189 --> 00:19:09,060
All right, Amy.
257
00:19:09,104 --> 00:19:11,759
Now, last night was the end
of your medical career.
258
00:19:11,802 --> 00:19:13,761
And when I get home tonight
from gathering firewood,
259
00:19:13,804 --> 00:19:16,633
I wanna see a decent meal
on the table.
260
00:19:16,677 --> 00:19:18,853
I'’m fixin' a roast.
261
00:19:27,035 --> 00:19:28,558
Ugh!
262
00:19:28,602 --> 00:19:30,691
Whoa, whoa! Hey!
263
00:20:19,261 --> 00:20:22,917
[ all whooping ]
264
00:20:24,223 --> 00:20:25,354
Hey...
265
00:20:25,398 --> 00:20:27,574
[ shouting ]
266
00:20:27,617 --> 00:20:30,968
[ grunting ]
267
00:20:38,846 --> 00:20:40,282
[ speaking in native language ]
268
00:20:49,683 --> 00:20:51,859
[ continues in native language ]
269
00:21:05,612 --> 00:21:08,441
[ grunting ]
270
00:21:08,484 --> 00:21:12,009
Why? Why are
you doing this?
271
00:21:12,053 --> 00:21:14,185
[ grunts, stammers ]
272
00:21:14,229 --> 00:21:16,057
I warned you.
273
00:21:16,100 --> 00:21:18,712
This is our land!
274
00:21:18,755 --> 00:21:21,018
[ speaking in native language ]
275
00:21:21,062 --> 00:21:22,933
[ grunting ]
276
00:21:24,370 --> 00:21:26,763
[ fire crackling ]
277
00:21:33,509 --> 00:21:35,468
[ shouts in native language ]
278
00:21:45,739 --> 00:21:47,088
[ grunts ]
279
00:21:49,743 --> 00:21:51,832
I thought...
maybe your appendix--
280
00:21:51,875 --> 00:21:53,790
I mean,
maybe you were dead,
281
00:21:53,834 --> 00:21:55,705
and that'’s-- that's why
they grabbed me.
282
00:21:55,749 --> 00:21:58,360
No. Doctor woman
make me feel good.
283
00:21:58,404 --> 00:22:00,057
Colorow good now.
284
00:22:00,101 --> 00:22:02,059
Well, then,
why'’d they try to kill me?
285
00:22:02,103 --> 00:22:04,018
That tree.
286
00:22:06,934 --> 00:22:08,370
That tree?
287
00:22:08,414 --> 00:22:10,590
Tree balsa wood.
288
00:22:10,633 --> 00:22:13,114
Sacred to our people.
289
00:22:13,157 --> 00:22:15,116
Very old.
290
00:22:15,159 --> 00:22:19,947
Medicine tree of our tribe
long time.
291
00:22:19,990 --> 00:22:23,385
You hit with ax.
292
00:22:23,429 --> 00:22:26,562
I'’m sorry. I--
I-I didn'’t know that.
293
00:22:34,788 --> 00:22:36,877
Hey, you'’re pretty good.
294
00:22:36,920 --> 00:22:39,488
There.
It'’s not a bad burn.
295
00:22:39,532 --> 00:22:41,447
And you'’ll be on your feet
in a couple days.
296
00:22:41,490 --> 00:22:43,579
Lucky for me
the chief came by.
297
00:22:43,623 --> 00:22:47,496
Colorow was on way
to see woman doctor.
298
00:22:47,540 --> 00:22:51,848
Maybe get more sugar?
299
00:22:51,892 --> 00:22:54,416
[ both laugh ][ laughs ]
300
00:22:54,460 --> 00:22:56,462
Give him
the whole bag, Amy.
301
00:22:56,505 --> 00:22:59,334
Go ahead, Chief.
You know the way.[ laughing ]
302
00:23:09,344 --> 00:23:13,392
I-- I hope your feet
get well soon.
303
00:23:16,873 --> 00:23:20,399
I-- I feel...
304
00:23:21,791 --> 00:23:23,967
I know.
305
00:23:24,011 --> 00:23:25,665
Thanks.
306
00:23:30,278 --> 00:23:32,541
[ sputtering ]
307
00:23:47,904 --> 00:23:49,993
[ sighs ]
Are you comfortable?
308
00:23:50,037 --> 00:23:52,431
Mm-hmm.
I'’m a lucky man.
309
00:23:52,474 --> 00:23:54,476
Now, the roast
is almost done.
310
00:23:54,520 --> 00:23:56,696
Oh, shut up
and kiss me, Doc.
311
00:23:56,739 --> 00:23:59,873
MR. OSTLEY:
Mrs. Caldwell! Doc!
312
00:24:02,136 --> 00:24:04,921
It-It'’s now, Doc!
The baby!
313
00:24:04,965 --> 00:24:06,923
He'’s on his way!
314
00:24:13,626 --> 00:24:15,715
Better go ahead, Doc.
315
00:24:20,720 --> 00:24:22,635
[ sighs ]
316
00:24:31,818 --> 00:24:33,297
Ohh!
317
00:24:33,341 --> 00:24:35,038
[ scoffs ]
318
00:24:40,391 --> 00:24:43,307
Amy Caldwell brought
many new babies into the world
319
00:24:43,351 --> 00:24:46,267
and continued to administer
to those who needed her.
320
00:24:46,310 --> 00:24:48,574
She never really became
an official physician.
321
00:24:48,617 --> 00:24:50,967
But to her patients,
she was always known
322
00:24:51,011 --> 00:24:53,622
as "the lady doctor."
22499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.