All language subtitles for S17E22.A Key for the Fort.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,239 --> 00:00:07,875 ** [ trumpet ] 2 00:00:20,988 --> 00:00:23,624 In the winter of 1871, the first telegraph line 3 00:00:23,657 --> 00:00:26,460 was strung from Southern Utah to Fort Pipe Springs 4 00:00:26,494 --> 00:00:28,429 in Arizona Territory. 5 00:00:28,462 --> 00:00:31,132 As the Indians fought the linesmen to the brink of warfare, 6 00:00:31,165 --> 00:00:34,702 Christmas neared, and two women arrived at the fort. 7 00:00:34,735 --> 00:00:37,738 One was 16-year-old Ella Stewart. 8 00:00:37,771 --> 00:00:41,442 Her story is one of courage in the face of great danger, 9 00:00:41,475 --> 00:00:43,444 a story we call... 10 00:01:28,989 --> 00:01:31,425 Hurry it up, boys. We want it strung by nightfall. 11 00:01:47,808 --> 00:01:50,144 Whoa! 12 00:01:50,178 --> 00:01:53,614 Mr. Hamblin! Jacob! 13 00:01:53,647 --> 00:01:56,083 We have company at the fort. Two women. 14 00:01:58,452 --> 00:02:02,089 That's impossible, Howard. Who are they? 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 What are they doing out here? 16 00:02:03,991 --> 00:02:07,060 The one doing the driving's my cousin: Cora Stewart. 17 00:02:07,094 --> 00:02:10,364 [ chuckles ] And the pretty one, that's Ella Stewart, Cora's niece. 18 00:02:20,474 --> 00:02:23,010 What they're doing here is another matter. 19 00:02:28,782 --> 00:02:31,051 Just like Jacob! We come all this way, 20 00:02:31,084 --> 00:02:33,721 and he's not even here to meet us. 21 00:02:33,754 --> 00:02:36,957 Cora. What are you doing here? 22 00:02:36,990 --> 00:02:40,961 Well, age certainly hasn't done your memory any good, Jacob. 23 00:02:40,994 --> 00:02:44,632 You asked us up for Christmas. Don't you remember? 24 00:02:44,665 --> 00:02:46,967 Oh, but Cora, that was two months ago! 25 00:02:47,000 --> 00:02:50,204 When the Indian trouble started, I wrote you a letter and told you not to come. 26 00:02:50,238 --> 00:02:52,406 We didn't receive your letter, Cousin Jacob. 27 00:02:52,440 --> 00:02:54,508 We've been in Toquerville for six weeks. 28 00:02:54,542 --> 00:02:58,479 Well, now, ladies. It is extremely dangerous out here. 29 00:02:58,512 --> 00:03:00,281 We've had to move the women and children back to Kanab 30 00:03:00,314 --> 00:03:01,315 for their own safety. 31 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 Oh, excuse me. This is Mr. Pepper. 32 00:03:03,384 --> 00:03:05,118 He's with the Deseret Telegraph Company. 33 00:03:05,152 --> 00:03:06,654 Yes, well. H-How do you do, ladies? 34 00:03:06,687 --> 00:03:09,457 We just drove out from Kanab, Mr. Pepper. 35 00:03:09,490 --> 00:03:11,559 Didn't see a single Indian along the way. 36 00:03:11,592 --> 00:03:15,162 [ chuckles ] My, you're very fortunate, Mrs. Stewart. 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,398 Believe me. They're out there 38 00:03:17,431 --> 00:03:19,633 They should have warned you both, back in town. 39 00:03:19,667 --> 00:03:21,201 We don't know anyone in Kanab. 40 00:03:21,235 --> 00:03:23,271 We came through without stopping. 41 00:03:23,304 --> 00:03:27,408 [ sighs ] Well, you're here, and... it is nice to see you again, Cora. 42 00:03:27,441 --> 00:03:29,743 Besides, you can't leave until it quiets down a bit. 43 00:03:29,777 --> 00:03:31,945 And Ella. 44 00:03:31,979 --> 00:03:35,048 Well, son, would you give me a hand here, please? 45 00:03:35,082 --> 00:03:37,418 Ella, I was sorry to hear about your mother. 46 00:03:37,451 --> 00:03:38,686 Thank you. 47 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 I hoped that perhaps this Christmas 48 00:03:40,421 --> 00:03:43,190 it would have been a much happier one. 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,158 We're going to try. 50 00:03:50,531 --> 00:03:53,601 We're going to make this a Christmas we'll never forget, Jacob. 51 00:03:53,634 --> 00:03:56,704 Indians or no. Come along, Ella dear. 52 00:04:02,876 --> 00:04:06,414 Pray she's wrong, Howard. 53 00:04:06,447 --> 00:04:08,382 Let's pray she's wrong. 54 00:04:10,551 --> 00:04:12,920 Jacob! Those are for Christmas. 55 00:04:12,953 --> 00:04:14,888 Put it back! 56 00:04:17,157 --> 00:04:19,927 It looks like Christmas. [ sniffs ] 57 00:04:19,960 --> 00:04:22,596 Smells like it, too. 58 00:04:27,167 --> 00:04:29,403 Ella! The mince pies. 59 00:04:35,175 --> 00:04:37,578 She's got a lot of spunk, Cora. 60 00:04:37,611 --> 00:04:41,148 She's needed it to get through this last year, Jacob. 61 00:04:41,181 --> 00:04:44,318 Ella and her mother were very close. 62 00:04:44,352 --> 00:04:46,086 HOWARD: Jacob! 63 00:04:53,727 --> 00:04:57,465 Enoch Coppersmith. They shot him over at Moccasin Creek. 64 00:04:57,498 --> 00:05:00,233 Take him upstairs, Mr. Pepper. Yes, ma'am. 65 00:05:00,267 --> 00:05:01,769 HOWARD: Be careful now. 66 00:05:01,802 --> 00:05:03,804 I'll get some hot water and bandages. 67 00:05:06,974 --> 00:05:10,043 You're some nurse, ma'am. Well, you're not hurt very badly. 68 00:05:10,077 --> 00:05:11,979 And besides, I've had a lot of practice. 69 00:05:12,012 --> 00:05:14,147 My doctor lived 40 miles away. 70 00:05:14,181 --> 00:05:16,750 How many Indians were there? 71 00:05:16,784 --> 00:05:18,352 Black Wing and two others, sir. 72 00:05:18,386 --> 00:05:21,054 I sure didn't expect them so close to the fort. 73 00:05:21,088 --> 00:05:22,990 Yeah. 74 00:05:23,023 --> 00:05:25,959 He was probably after the cattle we used to keep down at the creek. 75 00:05:25,993 --> 00:05:30,130 Oh! You just let them come and take what they want, Jacob? 76 00:05:30,163 --> 00:05:33,501 No, Cora. But I'd rather feed an Indian than fight one. 77 00:05:33,534 --> 00:05:36,504 I see no sense in feeding savages who cut your lines 78 00:05:36,537 --> 00:05:38,305 and pull down your pole. 79 00:05:38,338 --> 00:05:41,742 Cora, I see you know nothing at all about Indians! 80 00:05:41,775 --> 00:05:43,944 On the other hand, if this keeps up, 81 00:05:43,977 --> 00:05:46,480 I'm gonna have to wire for the troops. 82 00:05:46,514 --> 00:05:48,782 Now, that might not be possible, Jacob. 83 00:05:48,816 --> 00:05:51,852 Philip Boyle was outside. He says he's leaving. 84 00:05:51,885 --> 00:05:54,855 Leaving? But he can't leave! 85 00:05:54,888 --> 00:05:57,124 He's the only man here who knows telegraphy. 86 00:05:57,157 --> 00:06:00,293 Well, he won't listen to me. Maybe you can make him stay. 87 00:06:07,234 --> 00:06:09,437 Mr. Hamblin, after what happened this afternoon, 88 00:06:09,470 --> 00:06:11,104 nothing could make me stay. 89 00:06:11,138 --> 00:06:12,806 I'm not gonna get myself killed. 90 00:06:12,840 --> 00:06:16,243 What about the rest of us? Mr. Boyle, that line's in tomorrow. 91 00:06:16,276 --> 00:06:17,845 But without you, it's useless! 92 00:06:17,878 --> 00:06:20,147 All of you better get out while you can. 93 00:06:20,180 --> 00:06:21,715 Come with me tonight. 94 00:06:21,749 --> 00:06:24,452 If we leave now, those Indians won't leave a pole standing! 95 00:06:24,485 --> 00:06:26,286 We'll have to start all over. 96 00:06:26,319 --> 00:06:30,357 Suit yourself, Mr. Pepper. Me? I got a wife and three kids. 97 00:06:30,390 --> 00:06:32,125 I ain't no good to 'em dead. 98 00:06:32,159 --> 00:06:33,627 Wait a minute, Boyle. 99 00:06:33,661 --> 00:06:36,163 What makes you think you're going to get to Kanab? 100 00:06:36,196 --> 00:06:39,667 The women made it out, I'll make it back. 101 00:06:39,700 --> 00:06:42,269 Good-bye, gentlemen. Let him go, Jacob! Let him go. 102 00:06:42,302 --> 00:06:44,237 We'll manage. 103 00:06:47,307 --> 00:06:50,077 You're gonna need a Christmas miracle. 104 00:06:50,110 --> 00:06:52,680 Nearest man that can send code is three days away. 105 00:06:52,713 --> 00:06:55,015 CORA: Maybe the nearest man is three days away. 106 00:06:55,048 --> 00:06:57,284 But there's a woman here who can send it. 107 00:06:59,687 --> 00:07:01,522 You, Cora? 108 00:07:01,555 --> 00:07:02,723 Ella. 109 00:07:02,756 --> 00:07:05,058 Ella? [ laughs ] 110 00:07:05,092 --> 00:07:06,426 But she's only a girl! 111 00:07:06,460 --> 00:07:08,061 And what's that to do with it? 112 00:07:08,095 --> 00:07:09,930 She's a telegrapher! 113 00:07:09,963 --> 00:07:11,632 The reason we didn't get your letter, Cousin Jacob, 114 00:07:11,665 --> 00:07:14,902 is because I was in Toquerville learning telegraphy. 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,804 From Mr. Pepper's company. 116 00:07:16,837 --> 00:07:19,973 Bu-- Wait a minute! 117 00:07:20,007 --> 00:07:23,243 Are you E.L. Stewart? 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,178 Eliza Luella Stewart, sir. 119 00:07:25,212 --> 00:07:28,381 You hired me to run your Kanab office when it opens. 120 00:07:29,717 --> 00:07:32,686 I-- I hired a woman? 121 00:07:32,720 --> 00:07:35,623 Like it or not, Mr. Pepper. 122 00:07:35,656 --> 00:07:37,958 She's here, and she's capable. 123 00:07:37,991 --> 00:07:41,795 [ chuckles ] Howard, you've got your Christmas miracle. 124 00:07:41,829 --> 00:07:45,332 [ uneasy laugh ] Yes, well, I-- guess I haven't much choice. 125 00:07:45,365 --> 00:07:48,068 All right, Miss Stewart. But remember, the arrangement is only temporary. 126 00:07:48,101 --> 00:07:50,303 Yes, sir. The morning when the line is up, 127 00:07:50,337 --> 00:07:53,073 I want you to send to Salt Lake for another telegrapher. 128 00:07:53,106 --> 00:07:55,175 Yes, sir. [ exasperated sigh ] 129 00:08:16,329 --> 00:08:18,866 Ella? Ella? 130 00:08:18,899 --> 00:08:21,501 You up there? 131 00:08:24,905 --> 00:08:27,941 There you are. You're so quiet since the men left for work, 132 00:08:27,975 --> 00:08:29,677 I thought I was here alone. 133 00:08:29,710 --> 00:08:32,279 I guess those Indians know Enoch's here to protect us. 134 00:08:45,893 --> 00:08:48,596 My fruitcake batter's ready, but I'm out of currants. 135 00:08:48,629 --> 00:08:51,431 Is Enoch able to fetch some from the root cellar? 136 00:08:51,464 --> 00:08:53,500 He thinks he is, but he's still a little weak. 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,068 [ sighs ] 138 00:08:55,102 --> 00:08:57,705 Well, then I'll-- I'll just have to make do. 139 00:08:57,738 --> 00:09:00,874 But fruitcake just doesn't taste like Christmas without currants. 140 00:09:00,908 --> 00:09:03,811 Oh, I can get them, Aunt Cora. They're just in the cellar out the gate. 141 00:09:03,844 --> 00:09:07,380 No. Oh, Jacob told us not to go out for anything, Ella. 142 00:09:07,414 --> 00:09:10,283 Enoch has a gun. He can watch me from the veranda. 143 00:09:10,317 --> 00:09:14,755 Well, I-- I suppose it would be all right. 144 00:09:24,197 --> 00:09:26,166 Enoch? Bring your gun. 145 00:10:23,657 --> 00:10:25,592 [ rustling ] 146 00:10:38,638 --> 00:10:44,044 Do not scream. I'm not alone at the fort. 147 00:10:44,077 --> 00:10:46,213 You are alone here. 148 00:10:46,246 --> 00:10:48,548 ENOCH: Ella! 149 00:10:50,617 --> 00:10:52,720 If I don't answer, he'll come. 150 00:10:52,753 --> 00:10:56,589 You call. You say nothing! 151 00:10:56,623 --> 00:10:59,592 I-In a minute, Enoch! 152 00:11:07,200 --> 00:11:08,769 Oh, you're sick. 153 00:11:08,802 --> 00:11:13,373 [ sighs ] No eat. 154 00:11:13,406 --> 00:11:17,110 No hotaw grass here 155 00:11:17,144 --> 00:11:19,612 Grass... make well. 156 00:11:41,101 --> 00:11:44,805 Oh, you are sick. Please let me help you. 157 00:11:44,838 --> 00:11:48,876 No! You kill Black Wing. 158 00:11:48,909 --> 00:11:52,012 No, your men can take the food and go, 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,214 but you're too sick to eat. 160 00:12:00,253 --> 00:12:02,956 Enoch, Black Wing's here. He's sick! 161 00:12:02,990 --> 00:12:05,025 Run! I'll pick them off as they follow you! 162 00:12:05,058 --> 00:12:07,660 No, his braves will bring him into the fort. 163 00:12:07,694 --> 00:12:09,262 Ella, they'll kill ya! 164 00:12:16,536 --> 00:12:20,440 Black Wing, come on. You'll be safe. 165 00:13:00,313 --> 00:13:05,385 I die, many braves come. 166 00:13:05,418 --> 00:13:08,288 Many braves. 167 00:13:08,321 --> 00:13:10,690 Aunt Cora, please get some food. 168 00:13:26,439 --> 00:13:29,009 Go ahead. 169 00:13:29,042 --> 00:13:30,944 You heathen aren't goin' in. 170 00:13:32,645 --> 00:13:34,681 I'll take it inside. 171 00:13:42,389 --> 00:13:46,326 This is a very foolish thing to have done, Miss Stewart. 172 00:13:46,359 --> 00:13:48,428 Mr. Pepper, he may be dying. 173 00:13:48,461 --> 00:13:50,397 Exactly! 174 00:13:50,430 --> 00:13:53,233 And if he dies here, it could be the death of every one of us, too! 175 00:13:53,266 --> 00:13:55,235 The girl did what she thought best, Howard. 176 00:13:55,268 --> 00:13:57,537 There's no question about that, Jacob. 177 00:13:57,570 --> 00:13:59,472 But the threat is clear. 178 00:13:59,506 --> 00:14:01,608 If they don't attack, they're going to starve us out. 179 00:14:01,641 --> 00:14:04,277 Oh, I wouldn't worry about that. We've got enough food inside 180 00:14:04,311 --> 00:14:05,578 to last for weeks. 181 00:14:05,612 --> 00:14:08,248 And besides, Ella wired Provo for the troops. 182 00:14:08,281 --> 00:14:12,252 I see. And how long will that take, Jacob? 183 00:14:12,285 --> 00:14:14,888 Well... three-- three and a half days. 184 00:14:14,922 --> 00:14:17,357 That long? 185 00:14:17,390 --> 00:14:20,393 Well, heaven help us if he dies before they arrive. 186 00:14:20,427 --> 00:14:22,795 Mr. Pepper, we can't give up. 187 00:14:22,829 --> 00:14:25,832 I've nursed sicker men than this, and so has my Aunt Cora. 188 00:14:25,865 --> 00:14:28,301 If we could just find out what was wrong with him, 189 00:14:28,335 --> 00:14:30,070 we might could save him. 190 00:14:30,103 --> 00:14:32,505 You know what it might be, Ella? 191 00:14:32,539 --> 00:14:35,575 No, but he said something about "hotaw grass." 192 00:14:35,608 --> 00:14:37,710 Does that mean anything to you? 193 00:14:37,744 --> 00:14:40,713 Well, they eat certain grasses for medicine, but... 194 00:14:40,747 --> 00:14:42,615 the word means nothin' to me. 195 00:14:42,649 --> 00:14:46,286 Does it to you, Howard? Hotaw? No, no. 196 00:14:46,319 --> 00:14:47,820 But it is a clue. 197 00:14:47,854 --> 00:14:51,691 It could be a clue to many different kinds of illnesses. 198 00:14:51,724 --> 00:14:53,793 Cholera, the pox-- 199 00:14:53,826 --> 00:14:56,763 This is a very foolish thing you've done, young lady. 200 00:15:05,572 --> 00:15:08,741 Well? Are the poles standing? Yes, sir. 201 00:15:08,775 --> 00:15:12,279 No sign of the Utes. You can feel 'em out there, though. 202 00:15:12,312 --> 00:15:14,247 They seem to be waiting. 203 00:15:24,557 --> 00:15:26,859 How is he, Ella? Any better? 204 00:15:30,297 --> 00:15:32,865 No. If anything, he's worse. 205 00:15:32,899 --> 00:15:36,970 His mouth's inflamed, and I can't get him to eat anything. 206 00:15:37,004 --> 00:15:38,938 That's too bad. 207 00:15:38,972 --> 00:15:41,274 How close is the nearest doctor? 208 00:15:41,308 --> 00:15:43,576 Three, four days. 209 00:15:43,610 --> 00:15:46,413 No, I mean one that I can reach by telegraph. 210 00:15:46,446 --> 00:15:50,117 Well, that would be Provo or Silver City. Why? 211 00:15:50,150 --> 00:15:52,285 Because, I can wire his symptoms, 212 00:15:52,319 --> 00:15:54,654 and get a doctor's advice! 213 00:15:54,687 --> 00:15:57,024 Now, why didn't I think of that? 214 00:15:57,057 --> 00:16:00,327 Sure! Well, I don't know what we'll do for medicine, honey, 215 00:16:00,360 --> 00:16:03,763 but it's a lot better than sitting around, watching him die. 216 00:16:11,271 --> 00:16:13,806 [ telegraph clicks ] 217 00:16:13,840 --> 00:16:16,909 "...a grass we can't describe." 218 00:16:16,943 --> 00:16:19,179 [ continues ] 219 00:16:19,212 --> 00:16:22,782 "Symptoms sent yesterday... 220 00:16:22,815 --> 00:16:24,884 are the same." 221 00:16:33,626 --> 00:16:36,229 "No improvement... noted." 222 00:16:44,937 --> 00:16:48,075 Well I... best go fix supper. 223 00:16:48,108 --> 00:16:51,644 Thank you, Aunt Cora. I'll wait for the doctor's answer. 224 00:16:51,678 --> 00:16:55,148 [ clicking ] 225 00:16:55,182 --> 00:16:58,685 Making him well would be the best Christmas present ever. 226 00:17:07,627 --> 00:17:11,264 What is... tick-tick? 227 00:17:11,298 --> 00:17:13,900 Tick-tick? 228 00:17:15,568 --> 00:17:18,238 It's a telegraph. A machine. 229 00:17:19,872 --> 00:17:23,576 It sends words over wires. 230 00:17:23,610 --> 00:17:28,615 Evil. Wire bring... evil to Ute. 231 00:17:36,956 --> 00:17:40,693 The telegraph may save your life! 232 00:17:40,727 --> 00:17:44,664 The white medicine man sends words on wires... 233 00:17:44,697 --> 00:17:48,034 to-to say why you're sick! 234 00:17:48,067 --> 00:17:50,737 Wire sing, no talk. 235 00:17:52,172 --> 00:17:55,475 Yes, the wires do sing in the wind, 236 00:17:55,508 --> 00:17:59,446 but... but they also hum with words. 237 00:18:01,013 --> 00:18:04,651 Show me. Show Black Wing. 238 00:18:05,818 --> 00:18:08,488 I can't! 239 00:18:08,521 --> 00:18:10,523 It'll only talk when it's ready. 240 00:18:13,960 --> 00:18:16,062 [ grunts ] 241 00:18:20,967 --> 00:18:24,671 [ clicking ] Wire talk. 242 00:18:30,009 --> 00:18:35,915 [ clicks ] "Feed patient... 243 00:18:35,948 --> 00:18:40,887 "any uncooked... 244 00:18:40,920 --> 00:18:43,022 "green... 245 00:18:43,055 --> 00:18:45,558 "vegetation... 246 00:18:47,126 --> 00:18:50,463 "definitely... 247 00:18:50,497 --> 00:18:52,232 "not... 248 00:18:52,265 --> 00:18:56,703 pox or cholera." 249 00:19:01,708 --> 00:19:04,076 Aunt Cora, where are you? 250 00:19:04,110 --> 00:19:05,545 In the spring room, Ella! 251 00:19:08,781 --> 00:19:10,617 He has scorbutus, Aunt Cora. 252 00:19:10,650 --> 00:19:12,385 Can we catch it? 253 00:19:12,419 --> 00:19:13,820 No, it's not contagious. 254 00:19:13,853 --> 00:19:16,256 Scorbutus is scurvy, Enoch. 255 00:19:16,289 --> 00:19:18,124 You get it from not eating right. 256 00:19:18,157 --> 00:19:20,627 Black Wing knew that that grass would make him better. 257 00:19:20,660 --> 00:19:23,029 Yes, but what he didn't know was that 258 00:19:23,062 --> 00:19:25,131 any uncooked green plant would have cured him. 259 00:19:25,164 --> 00:19:28,568 The doctor says he's too weak now to have anything but liquids. 260 00:19:28,601 --> 00:19:31,704 He'll die if he doesn't have fresh milk or lime juice. 261 00:19:31,738 --> 00:19:33,606 I'm afraid that's out of the question 262 00:19:33,640 --> 00:19:34,941 here at the fort, Ella. 263 00:19:34,974 --> 00:19:38,110 We can't let him die! We just can't! 264 00:19:38,144 --> 00:19:42,181 Well, I expect not. We'll just keep trying. 265 00:19:42,215 --> 00:19:43,716 Doing the best we can. 266 00:20:28,160 --> 00:20:29,896 Enoch, get the women inside. 267 00:20:29,929 --> 00:20:31,731 [ gunshot ] 268 00:20:34,334 --> 00:20:35,835 What's the trouble out here? 269 00:20:35,868 --> 00:20:39,372 The Utes cut the lines. And cleaned out the root cellar. 270 00:20:39,406 --> 00:20:41,774 I tell you, Jacob, this is only the beginning. 271 00:20:41,808 --> 00:20:43,610 Any word on the troops coming down from Provo? 272 00:20:43,643 --> 00:20:47,213 No, no. It's snowing up north. There's no telling when they'll arrive. 273 00:20:47,246 --> 00:20:49,349 Well, how's the-- How's Black Wing? 274 00:20:49,382 --> 00:20:52,585 Oh, there seems to be nothing we can do for him. 275 00:20:52,619 --> 00:20:54,521 Nothing. 276 00:21:17,209 --> 00:21:19,346 Aunt Cora! 277 00:21:19,379 --> 00:21:20,947 Our prayers have been answered! 278 00:21:20,980 --> 00:21:23,650 Oranges! Oranges for juice! 279 00:21:25,051 --> 00:21:29,989 Oranges! Instead of limes! 280 00:21:30,022 --> 00:21:33,125 Oh! You were listening! 281 00:21:34,293 --> 00:21:36,529 I knew you were listening. 282 00:21:37,997 --> 00:21:40,667 [ chuckles ] Well, I can certainly use this. 283 00:21:41,868 --> 00:21:44,136 Oh, look, Enoch! 284 00:21:44,170 --> 00:21:46,806 Look what I got! Oh, that's beautiful. 285 00:21:49,008 --> 00:21:51,644 That's the last one, Ella. Open it. 286 00:21:51,678 --> 00:21:53,613 It's from me. 287 00:21:55,214 --> 00:21:58,084 [ paper rustling ] 288 00:21:58,117 --> 00:22:01,654 Oh, Enoch! A necklace of cedar berries. 289 00:22:01,688 --> 00:22:03,490 Oh, how lovely! 290 00:22:03,523 --> 00:22:07,760 I made it myself. The Indians give them, in friendship. 291 00:22:07,794 --> 00:22:10,229 And I take them in friendship. [ chuckles ] 292 00:22:11,531 --> 00:22:13,866 Well, I said from the beginning, 293 00:22:13,900 --> 00:22:17,203 this would be a Christmas we'd never forget. 294 00:22:17,236 --> 00:22:20,673 Yes, you certainly did, Mrs. Stewart. 295 00:22:20,707 --> 00:22:23,342 Oh, by the way, is Black Wing able to leave yet? 296 00:22:23,376 --> 00:22:26,078 [ sighs ] Thanks to Ella. 297 00:22:26,112 --> 00:22:28,581 His people are coming for him this morning. 298 00:22:28,615 --> 00:22:30,817 Ella? 299 00:22:30,850 --> 00:22:33,052 There's somebody outside who wants to see you. 300 00:22:55,274 --> 00:22:58,310 Talking wire... good! 301 00:22:58,344 --> 00:23:01,013 Singing wire good. 302 00:23:01,047 --> 00:23:04,484 You... good. 303 00:23:04,517 --> 00:23:08,721 All these... friend of Ute! 304 00:23:08,755 --> 00:23:11,758 Friend of Black Wing! 305 00:23:18,164 --> 00:23:20,467 Sure. I'll make another. 306 00:24:03,710 --> 00:24:05,612 Today, Fort Pipe Springs, Arizona, 307 00:24:05,645 --> 00:24:08,214 is a National Monument, honoring the memory of Ella Stewart, 308 00:24:08,247 --> 00:24:09,982 and the brave men who built it. 309 00:24:10,016 --> 00:24:11,784 It is operated by the National Park Service, 310 00:24:11,818 --> 00:24:14,020 and you are most welcome to visit. 311 00:24:14,053 --> 00:24:17,089 Next week, another true story from the history of the West. 23396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.