Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,875 --> 00:00:07,442
♪♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,066
In the early days
of the Old West,
3
00:00:23,110 --> 00:00:25,808
it wasn'’t uncommon for Indians
to carry off white children
4
00:00:25,851 --> 00:00:27,766
to raise as their own.
5
00:00:27,810 --> 00:00:29,638
Perhaps the most famous
of these captures
6
00:00:29,681 --> 00:00:32,380
was that of nine-year-old
Cynthia Ann Parker,
7
00:00:32,423 --> 00:00:35,426
taken by Comanches in 1839.
8
00:00:35,470 --> 00:00:39,039
But equally fascinating
is the story of her younger
brother, John Parker,
9
00:00:39,082 --> 00:00:40,823
who was captured with her.
10
00:00:40,866 --> 00:00:43,478
Later in John'’s life,
he lived a dangerous adventure
11
00:00:43,521 --> 00:00:46,002
that climaxed itself
in a story called...
12
00:00:54,141 --> 00:00:56,317
Can we not
go faster, Uncle?
13
00:00:56,360 --> 00:00:59,494
The burro and I
can only go so fast, Yolanda.
14
00:00:59,537 --> 00:01:02,540
Be patient. I will get you
to the meeting place in time.
15
00:01:02,584 --> 00:01:04,542
What if
the wagon train leaves?
16
00:01:04,586 --> 00:01:06,066
[ sighs ]
It will not.
17
00:01:06,109 --> 00:01:09,025
But if it does,
how will I get home?
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,766
When I come to
to kill Franko later,
19
00:01:10,809 --> 00:01:13,073
Estella will have
no trouble getting on.
20
00:01:13,116 --> 00:01:15,292
Look, my legs
are not strong enough
21
00:01:15,336 --> 00:01:17,816
to take you
from Texas to Mexico.
22
00:01:17,860 --> 00:01:21,124
But if you miss the wagon train,
there will be others.
23
00:01:21,168 --> 00:01:23,213
Not for a month,
Uncle Fernando.
24
00:01:23,257 --> 00:01:25,128
This you know, so hurry.
25
00:01:25,172 --> 00:01:27,783
Oh, burro, come.
26
00:01:34,616 --> 00:01:36,313
Hyah.
27
00:01:36,357 --> 00:01:39,011
Comanches, Yolanda.
Get behind the cart.
28
00:02:11,261 --> 00:02:12,262
Aah!
29
00:02:21,663 --> 00:02:23,273
Be still.
30
00:02:30,019 --> 00:02:31,977
Take him to the cart.
31
00:02:50,953 --> 00:02:52,955
Clean blood
from his face.
32
00:02:54,043 --> 00:02:55,175
No!
33
00:02:58,961 --> 00:03:02,051
Obey, or you die now.
34
00:03:25,292 --> 00:03:26,815
He has a fever.
35
00:03:26,858 --> 00:03:28,599
Wrap his head.
36
00:04:11,990 --> 00:04:14,254
Your friend--
he is awake.
37
00:04:15,603 --> 00:04:17,257
You can ride?
38
00:04:23,654 --> 00:04:25,395
[ grunts ]
39
00:04:27,005 --> 00:04:29,181
What have you done
to him?
40
00:04:29,225 --> 00:04:31,880
I have done nothing.
He has the pox.
41
00:04:31,923 --> 00:04:34,926
You lie.I have had the pox.
I know.
42
00:04:34,970 --> 00:04:37,320
INDIAN:
You die with pox.
43
00:04:37,364 --> 00:04:40,323
My people are strong,
not like the Indians.
44
00:04:40,367 --> 00:04:42,325
The pox does not
always kill us.
45
00:04:42,369 --> 00:04:45,285
Look close, Indian.
46
00:04:45,328 --> 00:04:48,462
By tomorrow,
the marks will cover him.
47
00:04:51,291 --> 00:04:53,989
He has pox. We go.
48
00:04:55,773 --> 00:04:57,688
Wait.
49
00:04:57,732 --> 00:05:01,431
We go. If we stay,
pox kill us all.
50
00:05:02,867 --> 00:05:06,436
Washaki, leave my horse.
51
00:05:06,480 --> 00:05:09,874
You will not
need it again, my brother.
52
00:05:22,104 --> 00:05:25,368
In battle they would
give their lives for me.
53
00:05:25,412 --> 00:05:27,544
The pox makes them
run like children.
54
00:05:27,588 --> 00:05:30,895
A white man would not
leave a friend to die.
55
00:05:30,939 --> 00:05:33,855
The Comanche are no better
than wild dogs!
56
00:05:33,898 --> 00:05:36,379
Oh, I know the white man.
57
00:05:36,423 --> 00:05:38,642
He murders and robs
the Comanches,
58
00:05:38,686 --> 00:05:40,514
and he says he does it
because we'’re savages.
59
00:05:44,518 --> 00:05:47,042
I am Comanche!
60
00:05:47,085 --> 00:05:48,652
Be what you want.
61
00:05:48,696 --> 00:05:51,176
I have no time
to stay and argue.
62
00:06:07,454 --> 00:06:08,803
Comanche...
63
00:06:10,674 --> 00:06:12,850
if I go, you die.
64
00:06:14,852 --> 00:06:16,680
I'’ve seen many men die.
65
00:06:18,029 --> 00:06:19,683
I'’m not afraid of death.
66
00:06:21,076 --> 00:06:23,818
I will bargain with you.
67
00:06:23,861 --> 00:06:27,474
I go to meet a wagon train
that travels to my home.
68
00:06:27,517 --> 00:06:31,347
You help me find it,
I will leave you
with food and water.
69
00:06:32,653 --> 00:06:34,306
Why would you
do this for me?
70
00:06:34,350 --> 00:06:36,744
Because
71
00:06:36,787 --> 00:06:38,833
if the wagon train is gone,
72
00:06:38,876 --> 00:06:40,922
I will need you more.
73
00:06:40,965 --> 00:06:43,098
I will then
take care of you.
74
00:06:43,141 --> 00:06:46,536
If you live,
then you will repay me.
75
00:06:46,580 --> 00:06:49,191
How?
76
00:06:49,234 --> 00:06:52,760
You will guide me
to my home.
Impossible.
77
00:06:52,803 --> 00:06:55,066
You know what the white man
does to the Comanche?
78
00:06:58,461 --> 00:07:00,420
Death is less painful here.
79
00:07:00,463 --> 00:07:02,726
I have given my word.
80
00:07:02,770 --> 00:07:05,903
The word of a white woman
is worth nothing.
81
00:07:05,947 --> 00:07:08,123
When you are safe,
you will tell your friends
to hang me.
82
00:07:11,343 --> 00:07:13,955
Comanche, I am gonna
take you with me.
83
00:07:13,998 --> 00:07:16,784
If I need you for a guide,
you will help me,
84
00:07:16,827 --> 00:07:18,350
or I will kill you.
85
00:07:18,394 --> 00:07:20,091
That is more like it,
white woman.
86
00:07:47,249 --> 00:07:49,164
Comanche. Comanche.
87
00:07:49,207 --> 00:07:51,079
Comanche, your friends.
88
00:07:51,122 --> 00:07:53,821
Comanche, your friends--
they follow us.
89
00:07:55,562 --> 00:07:57,564
You'’re worth a lot of money.
90
00:08:00,175 --> 00:08:02,525
You told Washaki
you could not get the pox.
91
00:08:02,569 --> 00:08:05,528
So he waits.
92
00:08:05,572 --> 00:08:07,225
When I am dead...
93
00:08:09,184 --> 00:08:10,968
he will come for you.
94
00:08:12,317 --> 00:08:14,537
They will have to kill me.
95
00:08:14,581 --> 00:08:16,931
I will not be
a Comanche slave.
96
00:08:18,889 --> 00:08:20,978
Move, burro, move!
97
00:08:49,964 --> 00:08:52,706
The wagon train is gone,
Comanche.
98
00:08:52,749 --> 00:08:54,621
It did not wait for me.
99
00:09:04,587 --> 00:09:07,285
Tomorrow we'’ll look
for a place to camp.
100
00:09:09,026 --> 00:09:11,551
When you are better,
you will take me home.
101
00:09:21,561 --> 00:09:23,214
You must eat.
102
00:09:25,216 --> 00:09:27,088
Let me die in peace.
103
00:09:27,131 --> 00:09:29,003
You will not die.
104
00:09:29,046 --> 00:09:31,396
You are a white man,
not an Indian.
105
00:09:31,440 --> 00:09:34,269
The pox does not
always kill white men.
106
00:09:34,312 --> 00:09:37,533
We make a bargain.
You will take me home.
107
00:09:41,929 --> 00:09:44,758
We made no bargain.
108
00:09:44,801 --> 00:09:48,065
My family will reward you
for saving me.
109
00:09:49,632 --> 00:09:51,286
[ chuckling ]
110
00:10:01,731 --> 00:10:03,428
You cannot die!
111
00:10:04,734 --> 00:10:06,954
I do not know the desert!
112
00:10:07,998 --> 00:10:10,566
Without you,
I will never get home!
113
00:10:10,610 --> 00:10:11,959
[ animal howling ]
114
00:10:14,309 --> 00:10:18,661
Comanche!
Comanche, he'’s still alive!
115
00:10:31,152 --> 00:10:33,981
Burro, I am tired too,
116
00:10:34,024 --> 00:10:35,896
but if we do not
find water soon,
117
00:10:35,939 --> 00:10:37,854
we will die.
118
00:10:44,818 --> 00:10:47,647
You will die.
The fever is burning you up.
119
00:10:49,474 --> 00:10:50,345
Cynthia...
120
00:10:52,564 --> 00:10:54,131
[ speaks Spanish ]
121
00:10:54,175 --> 00:10:56,699
You must'’ve been a boy
when they took you.
122
00:10:56,743 --> 00:10:59,093
What is your name?
123
00:10:59,136 --> 00:11:01,225
I'’m John.
124
00:11:01,269 --> 00:11:03,227
I'’m your brother,
John Parker.
125
00:11:05,012 --> 00:11:07,623
[ gasps ]
126
00:11:07,667 --> 00:11:10,974
Oh, you'’re not Cynthia!
127
00:11:11,018 --> 00:11:13,150
No!
128
00:11:14,848 --> 00:11:17,067
Shh, shh, shh.
129
00:11:17,111 --> 00:11:19,026
Shh, shh, shh.
130
00:11:59,544 --> 00:12:01,329
We are safe now.
131
00:12:02,809 --> 00:12:05,550
[ coughing ]
132
00:12:05,594 --> 00:12:07,814
You will not die.
133
00:12:07,857 --> 00:12:10,686
My family will be happy
you bring me home.
134
00:12:10,730 --> 00:12:13,341
It will be a fiesta,
wine...
135
00:12:17,693 --> 00:12:19,739
Burro, he will not die.
136
00:12:35,667 --> 00:12:38,409
You look better today.
137
00:12:38,453 --> 00:12:41,282
When your hair is cut,
you will be very handsome.
138
00:12:44,546 --> 00:12:46,983
Don'’t be afraid,
John Parker.
139
00:12:55,078 --> 00:12:56,688
Who are you?
140
00:12:56,732 --> 00:12:58,821
I am Yolanda.
141
00:12:58,865 --> 00:13:01,389
Your Comanche friends
left you to die of the pox.
142
00:13:01,432 --> 00:13:03,870
But you are a white man.
143
00:13:03,913 --> 00:13:07,003
You will take me home
and start a new life.
144
00:13:18,058 --> 00:13:20,451
I am a Comanche.
145
00:13:20,495 --> 00:13:22,149
And my friends left me
because they had to.
146
00:13:24,368 --> 00:13:26,849
And I would do the same.
147
00:13:26,893 --> 00:13:29,069
The pox can kill
a whole village.
148
00:13:29,112 --> 00:13:32,420
How can you
wanna be Comanche?
149
00:13:32,463 --> 00:13:34,117
It is the white man
who live on.
150
00:13:36,772 --> 00:13:38,905
Then I will die.
151
00:13:40,602 --> 00:13:42,256
But not at the end
of a white man'’s rope.
152
00:13:43,605 --> 00:13:45,302
I have kept you alive.
153
00:13:45,346 --> 00:13:46,913
You owe me your life.
154
00:13:46,956 --> 00:13:49,437
You will pay
that debt.
155
00:13:59,621 --> 00:14:03,755
What are you doing?I am gonna
greet your friends.
156
00:14:03,799 --> 00:14:07,759
Put the gun away.
Did you hear me?
157
00:14:07,803 --> 00:14:10,719
I have only one shot left,
158
00:14:10,762 --> 00:14:12,416
and it is for your friends.
159
00:14:17,291 --> 00:14:19,641
Put that gun away.
I know them.
160
00:14:21,208 --> 00:14:22,818
Yolanda.
161
00:14:24,820 --> 00:14:26,517
Trust me.
162
00:15:01,465 --> 00:15:02,814
Welcome, Grey Wolf.
163
00:15:02,858 --> 00:15:04,512
This is your camp?
164
00:15:04,555 --> 00:15:06,906
You'’re welcome
to water your horses and rest.
165
00:15:15,610 --> 00:15:17,568
Your people move north.
166
00:15:17,612 --> 00:15:19,092
Why are you here?
167
00:15:19,135 --> 00:15:21,485
I'’ve been sick.
168
00:15:21,529 --> 00:15:23,879
When I can travel,
I will join them.
169
00:15:23,923 --> 00:15:25,489
Yolanda.
170
00:15:26,795 --> 00:15:28,710
Bring the meat.
171
00:15:44,726 --> 00:15:46,815
She is yours?
172
00:15:48,512 --> 00:15:50,166
She is mine.
173
00:15:52,212 --> 00:15:53,909
[ chuckles ]
174
00:15:55,432 --> 00:15:57,695
You have a prize.
175
00:15:57,739 --> 00:15:59,784
She will bring
a good price.
176
00:16:03,440 --> 00:16:06,313
It took me the morning
to get the rabbit.
177
00:16:06,356 --> 00:16:08,271
Why did you
give it to him?
178
00:16:09,838 --> 00:16:12,014
He is a friend,
179
00:16:12,058 --> 00:16:15,017
and he would give me food
in his camp.
180
00:16:15,061 --> 00:16:18,107
I do not trust them.
When will they leave?
181
00:16:19,587 --> 00:16:21,893
They will leave
when their horses are rested.
182
00:16:27,334 --> 00:16:29,989
Your man is sick.
He will die.
183
00:16:30,032 --> 00:16:32,513
We ride off.
You come with us.
184
00:16:32,556 --> 00:16:33,731
Why?
185
00:16:33,775 --> 00:16:35,646
We cannot leave you.
186
00:16:35,690 --> 00:16:37,866
You are worth much.
187
00:16:37,909 --> 00:16:38,998
[ speaks Comanche ]
188
00:16:46,614 --> 00:16:48,616
Grey Wolf!
189
00:16:53,186 --> 00:16:55,144
I am here because
I have the pox.
190
00:17:10,072 --> 00:17:11,856
Hyah!
191
00:17:15,860 --> 00:17:18,950
Comanche honor!
Pooh!
192
00:17:40,972 --> 00:17:43,062
Burro, it might
be Comanches!
193
00:17:47,849 --> 00:17:50,939
Burro, they are white men!
194
00:17:50,982 --> 00:17:53,855
Señores! Señores!
195
00:17:55,813 --> 00:17:57,424
Over here!
196
00:17:58,642 --> 00:18:00,079
I am here!
197
00:18:07,651 --> 00:18:09,305
Now, lookie here.
198
00:18:13,135 --> 00:18:16,486
All alone and 50 miles
from nowhere.
199
00:18:16,530 --> 00:18:18,097
[ chuckling ]
200
00:18:18,140 --> 00:18:20,142
Look at that hair, Pete.
201
00:18:20,186 --> 00:18:21,535
Couldn'’t hardly tell her
from a Comanche.
202
00:18:23,972 --> 00:18:26,888
I-- I have a sick
white man with me.
203
00:18:26,931 --> 00:18:29,108
The Comanches
left him to die.
204
00:18:29,151 --> 00:18:31,632
A white man?
Well, he may be a renegade.
205
00:18:31,675 --> 00:18:34,896
No, no, no.
He live with the Comanches,
but he is not a renegade.
206
00:18:34,939 --> 00:18:37,768
Bounty on a renegade scalp'’s
still a hundred dollars, Pete.
207
00:18:37,812 --> 00:18:39,770
You are going to kill him?
208
00:18:39,814 --> 00:18:42,077
We might.
209
00:18:42,121 --> 00:18:44,514
And then again,
we might kill you if you
don'’t tell us where he is.
210
00:18:44,558 --> 00:18:46,777
Now, where is he?
211
00:18:46,821 --> 00:18:49,693
He'’s two miles that way,
212
00:18:49,737 --> 00:18:52,348
near the shallow creek.
213
00:18:52,392 --> 00:18:56,396
All right, little lady.
You just stay right here.
214
00:18:56,439 --> 00:18:58,180
We'’ll be back for you.
215
00:19:04,230 --> 00:19:06,971
Hyah! Hyah! Hyah!
216
00:19:23,640 --> 00:19:25,512
Scalp hunters!
217
00:19:25,555 --> 00:19:27,601
I sent them the wrong way,
but they will be back.
218
00:19:27,644 --> 00:19:29,516
Come. We must hide.
219
00:20:00,286 --> 00:20:04,290
My poor John.
We did not get far,
but maybe--
220
00:20:04,333 --> 00:20:06,857
maybe they will not
find the camp.
221
00:20:06,901 --> 00:20:08,816
How did they find you?
222
00:20:09,904 --> 00:20:11,862
You'’re a white man.
223
00:20:11,906 --> 00:20:14,909
I thought
they would help.
224
00:20:14,952 --> 00:20:16,954
It'’s not your fault.
225
00:20:20,567 --> 00:20:22,221
[ hoofbeats approaching ]
226
00:20:29,750 --> 00:20:31,926
They are here.
227
00:20:31,969 --> 00:20:34,320
My scalp is worth money.
228
00:20:34,363 --> 00:20:37,366
They'’ll just keep looking
until they find us.
229
00:20:37,410 --> 00:20:39,629
No. They will not
find you.
230
00:20:39,673 --> 00:20:42,241
I will draw them away.
231
00:21:11,879 --> 00:21:13,881
It came from up there.
232
00:21:13,924 --> 00:21:15,883
You cover me.
I'’ll get her.
233
00:21:35,294 --> 00:21:36,991
[ footsteps approaching ]
234
00:22:44,450 --> 00:22:46,321
[ cocks gun ]Drop it.
235
00:22:54,721 --> 00:22:55,939
Drop your gun!
236
00:23:18,440 --> 00:23:21,487
Yolanda, get their horses.
237
00:23:21,530 --> 00:23:23,880
You ain'’t gonna
leave us out here
without any horses, are you?
238
00:23:23,924 --> 00:23:25,621
What kind of a white man
are you anyway?
239
00:23:25,665 --> 00:23:27,536
Not your kind
of white man.
240
00:23:27,580 --> 00:23:29,625
We'’ll leave you the burro
and the cart.
241
00:23:41,507 --> 00:23:43,073
We'’ll go now, Yolanda.
242
00:23:43,117 --> 00:23:44,640
You will go back
to the Comanches?
243
00:23:45,859 --> 00:23:47,817
No.
244
00:23:47,861 --> 00:23:50,385
You'’ve taught me
who I am,
245
00:23:50,429 --> 00:23:52,692
where I belong.
246
00:23:52,735 --> 00:23:54,694
Come, my Yolanda.
247
00:23:54,737 --> 00:23:57,044
We'’ll go home.
248
00:24:09,970 --> 00:24:13,626
That understanding was the end
of John Parker'’s life
as an Indian.
249
00:24:13,669 --> 00:24:15,628
He married his Mexican girl,
250
00:24:15,671 --> 00:24:18,587
fought with a Mexican division
in our Civil War,
251
00:24:18,631 --> 00:24:22,286
and returned to Mexico
where he became
a prosperous rancher.
252
00:24:22,330 --> 00:24:24,288
Be with us next week
for another true story
253
00:24:24,332 --> 00:24:26,639
from the history
of the Old West.
17264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.