Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:09,052
♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,586 --> 00:00:24,067
The rendezvous at Green River
was a yearly highlight
3
00:00:24,111 --> 00:00:25,938
for the trappers,
traders, and Indians
4
00:00:25,982 --> 00:00:28,028
along the Wyoming frontier.
5
00:00:28,071 --> 00:00:29,507
It was a rough and rowdy affair
6
00:00:29,551 --> 00:00:32,249
where furs were traded
and whiskey flowed.
7
00:00:32,293 --> 00:00:36,384
It was also a place of violence
in the spring of 1835.
8
00:00:36,427 --> 00:00:40,083
That year, Christopher Carson,
the man called "Kit,"
9
00:00:40,127 --> 00:00:43,217
followed a trail that led him
to the strangest duel
10
00:00:43,260 --> 00:00:45,001
ever fought in the West.
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,524
It happened at the...
12
00:01:03,063 --> 00:01:05,935
Yeehaw!
13
00:01:05,978 --> 00:01:08,111
You got him
with one shot, Kit.
14
00:01:08,155 --> 00:01:10,592
I better, Billy.
That's all this here gun fires.
15
00:01:10,635 --> 00:01:12,246
You gonna fetch him?
16
00:01:12,289 --> 00:01:16,424
Sure, I ain't much of a guide,
but I'm real good at fetching.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,195
Look at that.
Shot through cleaner
than a willow-whistle.
18
00:01:48,238 --> 00:01:50,153
What are you doing?
19
00:01:50,197 --> 00:01:52,547
Picking the feathers out of it,
that's what.
20
00:01:52,590 --> 00:01:54,462
Sona, will you get
to gathering firewood?
21
00:01:54,505 --> 00:01:56,072
'cause we got goose
for dinner.
22
00:01:56,116 --> 00:01:59,206
Not tonight.
We ain't stopping here.
23
00:02:00,381 --> 00:02:02,644
What's your hurry?
24
00:02:02,687 --> 00:02:07,039
No hurry. Just want to be
at that rendezvous before dark.
25
00:02:07,083 --> 00:02:09,216
You got some special reason
26
00:02:09,259 --> 00:02:12,871
for getting down there,
ain't you?
27
00:02:12,915 --> 00:02:14,830
Just trading.
28
00:02:14,873 --> 00:02:18,138
Well, now that's funny.
29
00:02:18,181 --> 00:02:21,184
Why?
30
00:02:21,228 --> 00:02:24,274
Well, the way you've been
mooing around lately,
31
00:02:24,318 --> 00:02:25,667
me and the woman figured
32
00:02:25,710 --> 00:02:29,192
you had somebody waiting
down there.
33
00:02:29,236 --> 00:02:31,760
[ scoffs ]
Like who?
34
00:02:31,803 --> 00:02:35,720
Well, like that little
Arapaho gal you took to
last summer.
35
00:02:37,809 --> 00:02:41,770
I'm going to Green River
to trade. That's all.
36
00:02:41,813 --> 00:02:44,033
Then trade yourself a squaw.
37
00:02:44,076 --> 00:02:46,688
You ain't no good alone, Kit.
38
00:02:58,221 --> 00:02:59,875
What do I need a wife for?
39
00:02:59,918 --> 00:03:01,355
I can take care of myself.
40
00:03:01,398 --> 00:03:04,575
Oh, not any wife.
41
00:03:04,619 --> 00:03:07,187
A mountain man
needs an Indian woman.
42
00:03:07,230 --> 00:03:09,972
A wife that can pack
a horse or a mule
43
00:03:10,015 --> 00:03:14,106
or make moccasin
or cook a stew
44
00:03:14,150 --> 00:03:16,326
or ride all day
if she has to.
45
00:03:21,070 --> 00:03:24,465
You ain't mentioned one thing
I can't do for myself, Billy.
46
00:03:24,508 --> 00:03:27,511
[ baby cries ]
47
00:03:32,429 --> 00:03:35,432
[ baby cries ]
48
00:03:53,885 --> 00:03:55,322
Dang you, Billy Mitchell.
49
00:03:55,365 --> 00:03:57,889
That's the first argument
I ever lost to a Papoose.
50
00:03:57,933 --> 00:04:00,370
Well, it won't be the last.
51
00:04:00,414 --> 00:04:02,198
Hey, get a move on, woman.
52
00:04:02,242 --> 00:04:04,679
Kit Carson here
is going down to Green River
53
00:04:04,722 --> 00:04:07,899
and get himself a squaw.
54
00:04:09,118 --> 00:04:10,337
Dang if he ain't.
55
00:04:10,380 --> 00:04:12,513
Yeehaw!
56
00:04:54,206 --> 00:04:57,209
[ excited yelling ]
57
00:04:59,647 --> 00:05:02,345
Ho.
58
00:05:02,389 --> 00:05:04,216
Ho.
59
00:05:04,260 --> 00:05:06,044
There it is down there.
60
00:05:06,088 --> 00:05:08,308
[ yelling, laughing ]
61
00:05:11,223 --> 00:05:13,225
Sounds like we ain't
the first ones here.
62
00:05:13,269 --> 00:05:15,053
You better get on down there
63
00:05:15,097 --> 00:05:17,099
before somebody
steals your gal.
64
00:05:28,284 --> 00:05:33,115
[ cheerful yelling ]
65
00:06:15,549 --> 00:06:17,681
My God!
66
00:06:17,725 --> 00:06:20,554
you best-looking squaw
in whole lake.
67
00:06:23,208 --> 00:06:27,561
What name you go by, Indian?
68
00:06:27,604 --> 00:06:31,347
She is Waa-Nibe,
"singing grass,"
69
00:06:31,391 --> 00:06:33,436
from the lodge
of the Arapaho.
70
00:06:37,266 --> 00:06:39,399
I am her father.
71
00:06:39,442 --> 00:06:41,444
She speaks to those I say.
72
00:06:43,838 --> 00:06:45,753
[ speaking foreign language]
73
00:06:45,796 --> 00:06:47,058
[ continues speaking ]
74
00:06:49,321 --> 00:06:52,281
[ speaks foreign language]
75
00:06:54,022 --> 00:06:55,937
Understand that?
76
00:06:57,417 --> 00:07:00,376
I'll beat any Indian.
77
00:07:00,420 --> 00:07:04,075
I'll beat any Frenchman.
78
00:07:04,119 --> 00:07:07,252
I'm an American.
79
00:07:07,296 --> 00:07:10,821
Well, for Americans,
mi petite bonemi,
80
00:07:10,865 --> 00:07:12,954
I'll cut a stick
81
00:07:12,997 --> 00:07:16,218
and switch him
like small boys.
82
00:07:17,828 --> 00:07:20,962
If you're coming after me,
you better cut a big stick.
83
00:07:21,005 --> 00:07:22,529
MAN:
That's enough, Captain.
84
00:07:23,834 --> 00:07:26,054
I'm Major Andrew S. Drips.
85
00:07:26,097 --> 00:07:28,709
Agent for
the American Fur Company.
86
00:07:28,752 --> 00:07:31,189
I apologize for my man.
87
00:07:31,233 --> 00:07:33,453
We want no trouble here.
88
00:07:33,496 --> 00:07:36,325
Captain, you may go.
89
00:07:45,160 --> 00:07:46,161
You, um...
90
00:07:48,293 --> 00:07:50,165
You know Kit Carson,
I believe.
91
00:08:00,088 --> 00:08:02,133
A Frenchman wasn't with you
last year, Major.
92
00:08:02,177 --> 00:08:03,308
Who is he?
93
00:08:03,352 --> 00:08:05,093
Captain Shunar.
94
00:08:05,136 --> 00:08:07,617
A renegade from Canada.
95
00:08:07,661 --> 00:08:10,533
A most objectionable man
when drunk,
96
00:08:10,577 --> 00:08:12,840
which is most of the time.
97
00:08:12,883 --> 00:08:15,407
What were them words
you told him, Kit?
98
00:08:15,451 --> 00:08:19,107
I said he was going
to start a massacre.
99
00:08:19,150 --> 00:08:22,502
There are 200 Arapaho Braves
in the lodges by the river.
100
00:08:22,545 --> 00:08:24,286
Will they fight?
101
00:08:24,329 --> 00:08:26,027
Oh, yes.
102
00:08:26,070 --> 00:08:29,291
They'll fight.
103
00:08:44,088 --> 00:08:48,397
The small man comes back,
does he not, my daughter?
104
00:08:48,440 --> 00:08:52,793
Maybe he comes
only to trade furs, my father.
105
00:08:54,359 --> 00:08:56,361
He does not bring furs now.
106
00:09:13,770 --> 00:09:18,601
Waa-Nibe, you...
you waited?
107
00:09:18,645 --> 00:09:21,256
I'm not married.
108
00:09:21,299 --> 00:09:24,215
You waited.
109
00:09:24,259 --> 00:09:28,219
If I have, it is because
my father asks much for me.
110
00:09:28,263 --> 00:09:30,831
A man must bring
many horses and blankets
111
00:09:30,874 --> 00:09:33,137
to the lodge
of my father.
112
00:09:33,181 --> 00:09:37,185
I know a fella who'd give all
his horses for you, Waa-Nibe.
113
00:09:37,228 --> 00:09:41,102
Uh, how many does he ask?
114
00:09:41,145 --> 00:09:44,322
My father asks three, uh,
115
00:09:44,366 --> 00:09:48,457
no, four horses
and five warm blankets.
116
00:09:48,500 --> 00:09:50,198
That's not such a tall order.
117
00:09:50,241 --> 00:09:53,375
No, many Braves will bring
these to my father
118
00:09:53,418 --> 00:09:54,550
after the rendezvous.
119
00:09:54,594 --> 00:09:58,075
We'll see about that.
120
00:09:58,119 --> 00:10:01,165
No, Waa-Nibe, don't go now.
121
00:10:01,209 --> 00:10:03,211
Tomorrow I will see you.
122
00:10:03,254 --> 00:10:06,170
Tomorrow we dance
for the white men.
123
00:10:06,214 --> 00:10:08,651
Will you dance with me?
124
00:10:08,695 --> 00:10:10,305
I will see.
125
00:10:14,614 --> 00:10:16,311
♪ [ tribal drums ]
126
00:10:16,354 --> 00:10:19,706
[ men laughing ]
127
00:10:52,303 --> 00:10:54,566
Hey, Kit, you already got
four new blankets,
128
00:10:54,610 --> 00:10:56,177
what are you going
to do with five?
129
00:10:56,220 --> 00:10:57,526
Try guessing, Billy.
130
00:10:57,569 --> 00:11:00,094
You getting them
for them three new horses?
131
00:11:00,137 --> 00:11:01,356
You're getting warm.
132
00:11:01,399 --> 00:11:03,140
For one each,
that takes three,
133
00:11:03,184 --> 00:11:06,013
and you got two left over.
134
00:11:06,056 --> 00:11:09,625
That's for them cold and lonely
nights on the trail, right?
135
00:11:09,669 --> 00:11:12,672
How come you never told me
you could count?
136
00:11:15,762 --> 00:11:18,895
Ah.
137
00:11:18,939 --> 00:11:22,943
Maybe going to be squaw man?
138
00:11:22,986 --> 00:11:25,119
Let's watch her dancing, Kit.
139
00:12:47,331 --> 00:12:49,507
You reckon
she can pack a mule, Kit?
140
00:12:49,551 --> 00:12:51,553
I know I can pack one.
141
00:13:00,562 --> 00:13:03,217
Looks like she's
coming for you, Kit.
142
00:13:03,260 --> 00:13:05,219
Ready?
143
00:13:05,262 --> 00:13:07,830
I'm ready.
144
00:13:26,631 --> 00:13:28,764
Hold it, Kit.
This can break wide open.
145
00:13:29,765 --> 00:13:32,115
[ groans ]
146
00:13:36,598 --> 00:13:39,427
Smart girl there.
147
00:13:39,470 --> 00:13:40,863
What about him?
148
00:13:40,907 --> 00:13:42,952
I'll attend to Shunar,
you get out of here, Kit.
149
00:13:42,996 --> 00:13:44,214
Go after your girl.
150
00:13:44,258 --> 00:13:45,868
Let this cool off.
151
00:13:45,912 --> 00:13:48,305
Find her, Kit.
152
00:13:57,880 --> 00:14:00,230
Idiot!
153
00:14:05,105 --> 00:14:09,065
Waa-Nibe,
you all right?
154
00:14:09,109 --> 00:14:11,111
I was frightened for you.
155
00:14:11,154 --> 00:14:12,982
In a moment,
the knives would flash.
156
00:14:13,026 --> 00:14:14,897
Shunar is a fool.
157
00:14:14,941 --> 00:14:18,901
He could've got
everybody killed.
158
00:14:18,945 --> 00:14:20,816
You go back now.
159
00:14:20,860 --> 00:14:22,339
I am well.
160
00:14:22,383 --> 00:14:24,559
You're sure, Waa-Nibe?
161
00:14:24,602 --> 00:14:26,082
Yes.
162
00:14:26,126 --> 00:14:29,477
It is better I be
at my father's lodge
when he comes.
163
00:14:29,520 --> 00:14:32,045
But--Later.
164
00:14:32,088 --> 00:14:33,307
I will be here.
165
00:14:33,350 --> 00:14:34,917
You will come?
166
00:14:34,961 --> 00:14:36,919
I will come.
167
00:14:36,963 --> 00:14:38,921
Waa-Nibe?
168
00:14:45,623 --> 00:14:48,800
These are for you.
169
00:14:53,066 --> 00:14:54,458
I will wear them now.
170
00:15:09,734 --> 00:15:12,302
[ leaves rustling ]
171
00:15:12,346 --> 00:15:16,002
Kit?
172
00:15:16,045 --> 00:15:18,134
You are there?
173
00:15:18,178 --> 00:15:21,485
[ rustling ]
174
00:15:22,834 --> 00:15:24,749
Do not hide from me.
175
00:15:24,793 --> 00:15:26,926
I'm Arapaho.
176
00:15:26,969 --> 00:15:28,971
[ rustling ]
177
00:15:29,015 --> 00:15:32,496
I find you.
178
00:15:39,199 --> 00:15:41,114
Kit?
179
00:15:43,943 --> 00:15:47,250
Come out, Kit.
180
00:15:47,294 --> 00:15:49,122
You are here?
181
00:15:52,560 --> 00:15:53,561
It is you?
182
00:15:58,479 --> 00:16:00,089
It is.
183
00:16:00,133 --> 00:16:03,310
You throw the soup
in Shunar's face, huh?
184
00:16:03,353 --> 00:16:05,355
Please. I go now.
185
00:16:05,399 --> 00:16:08,228
So they can laugh again? No.
186
00:16:08,271 --> 00:16:09,664
No laugh.
187
00:16:09,707 --> 00:16:12,493
Shunar is big man.
188
00:16:17,324 --> 00:16:19,108
A bien, ma petite.
189
00:16:19,152 --> 00:16:21,067
You show Shunar
you are sorry
190
00:16:21,110 --> 00:16:24,548
for hurting him
with the hot soup.
191
00:16:24,592 --> 00:16:26,681
No, no, no.
192
00:16:26,724 --> 00:16:29,118
Stop fighting me more,
my little one.
193
00:16:29,162 --> 00:16:32,208
Shunar is too strong,
194
00:16:32,252 --> 00:16:34,602
and you are too pretty.
195
00:16:36,734 --> 00:16:39,955
That is better,
my pretty one.
196
00:16:39,999 --> 00:16:41,957
Now,
197
00:16:42,001 --> 00:16:46,788
you give Shunar a big kiss
to say you are sorry, huh?
198
00:16:48,094 --> 00:16:49,051
Huh?
199
00:16:51,227 --> 00:16:52,794
[ screams ]
200
00:17:09,158 --> 00:17:11,073
Well, looks like
the groom is all set
201
00:17:11,117 --> 00:17:13,075
to call on the bride's pa.
202
00:17:13,119 --> 00:17:15,251
Are you sure you want
to give him Apache here?
203
00:17:15,295 --> 00:17:17,297
Well, he asked for four,
and I told her I knew a fella
204
00:17:17,340 --> 00:17:18,298
who'd give all his horses.
205
00:17:18,341 --> 00:17:19,647
Well, good luck, Kit.
206
00:17:19,690 --> 00:17:22,041
Come on.
207
00:17:50,678 --> 00:17:54,682
You are not wise
to come, small man.
208
00:17:56,727 --> 00:18:00,166
I have come for Waa-Nibe.
209
00:18:00,209 --> 00:18:04,126
She does not go.
210
00:18:04,170 --> 00:18:08,043
I brought horses, blankets.
211
00:18:10,959 --> 00:18:13,440
Is this not enough?
212
00:18:13,483 --> 00:18:15,920
You go.
213
00:18:15,964 --> 00:18:17,226
Die with others.
214
00:18:17,270 --> 00:18:19,837
Die with big one.
215
00:18:19,881 --> 00:18:21,926
He bring evil to Waa-Nibe.
216
00:18:21,970 --> 00:18:24,059
Shunar?
217
00:18:24,103 --> 00:18:25,365
What's he done?
218
00:18:25,408 --> 00:18:27,236
Has he hurt Waa-Nibe?
219
00:18:27,280 --> 00:18:31,327
He would, but he does not.
220
00:18:31,371 --> 00:18:34,852
For this, he must pay,
small man.
221
00:18:34,896 --> 00:18:37,290
He will pay.
222
00:18:56,396 --> 00:18:59,747
All right,
you skunk cowards,
223
00:18:59,790 --> 00:19:03,490
now you see
how big and strong is Shunar!
224
00:19:05,622 --> 00:19:07,798
Now I say,
225
00:19:07,842 --> 00:19:12,194
which of you want to fight
Shunar next, huh?
226
00:19:12,238 --> 00:19:15,676
I'll be the next one, Shunar.
227
00:19:15,719 --> 00:19:18,287
Well...
228
00:19:18,331 --> 00:19:20,289
the little man
229
00:19:20,333 --> 00:19:23,336
going to kill
the big man, huh?
230
00:19:26,077 --> 00:19:29,994
Shunar is going
to like this.
231
00:19:30,038 --> 00:19:34,651
A runt like you going to fight
a big man like me?
232
00:19:43,704 --> 00:19:47,055
I'm going to like this.
233
00:19:47,098 --> 00:19:49,884
By God,
I'm going to like this.
234
00:19:49,927 --> 00:19:52,278
Wait a minute!
235
00:19:52,321 --> 00:19:54,236
You'll do as I say
or you'll do nothing.
236
00:19:54,280 --> 00:19:55,542
You'll get your rifles,
237
00:19:55,585 --> 00:19:57,457
on horseback at 200 paces.
238
00:19:59,807 --> 00:20:01,156
The way the Indians do.
239
00:20:06,117 --> 00:20:10,165
I hear tell
he's a crack shot, Kit.
240
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
He better be.
241
00:20:28,792 --> 00:20:32,231
You only got one shot, Kit.
242
00:20:32,274 --> 00:20:33,319
So does he.
243
00:20:45,592 --> 00:20:48,899
My father says
you will need the best horse.
244
00:20:48,943 --> 00:20:52,207
One as brave as you.
245
00:20:52,251 --> 00:20:55,297
He sends back Apache.
246
00:20:55,341 --> 00:20:57,343
Thank you, Waa-Nibe.
247
00:21:17,885 --> 00:21:19,103
Ready?
248
00:21:22,368 --> 00:21:23,325
Ready?
249
00:22:10,198 --> 00:22:11,852
I ain't that bad
a shot, Shunar.
250
00:22:11,895 --> 00:22:14,898
I could have killed you.
251
00:22:32,176 --> 00:22:34,744
It is done, my son.
252
00:22:34,788 --> 00:22:37,225
It's done,
253
00:22:37,268 --> 00:22:39,532
and he's yours.
254
00:22:39,575 --> 00:22:43,405
No, he is Waa-Nibe's.
255
00:22:43,449 --> 00:22:47,975
I ask for three.
These you have given me.
256
00:22:48,018 --> 00:22:49,193
She said four.
257
00:22:49,237 --> 00:22:52,632
Waa-Nibe is wise
with reasons.
258
00:22:52,675 --> 00:22:56,113
She waits for you.
259
00:22:58,594 --> 00:23:00,596
Go.
260
00:23:19,572 --> 00:23:22,836
What are you
up to, Waa-Nibe?
261
00:23:22,879 --> 00:23:24,707
Mountain man needs
a squaw.
262
00:23:27,275 --> 00:23:32,193
More so, he who would give
all his horses to an Arapaho.
263
00:23:32,236 --> 00:23:36,023
Why, you...
264
00:23:36,066 --> 00:23:40,070
Then Arapaho
take all horses,
265
00:23:40,114 --> 00:23:43,291
and squaw must walk hills
with foolish husband.
266
00:23:43,334 --> 00:23:46,860
Well, I'll be danged.
267
00:23:46,903 --> 00:23:49,123
This I learn
from my people.
268
00:23:49,166 --> 00:23:51,734
You...
269
00:23:51,778 --> 00:23:54,258
You Arapaho!
270
00:24:03,833 --> 00:24:05,531
And so they were married.
271
00:24:05,574 --> 00:24:07,533
Kit and Waa-Nibe
were happy together,
272
00:24:07,576 --> 00:24:10,492
but their marriage was destined
to last only a few years.
273
00:24:10,536 --> 00:24:12,102
She died shortly after
274
00:24:12,146 --> 00:24:14,409
the birth of their only child,
a daughter.
275
00:24:14,453 --> 00:24:16,498
Kit Carson married again,
276
00:24:16,542 --> 00:24:18,065
but the memory
of the Indian maiden
277
00:24:18,108 --> 00:24:20,502
and the Spring Rendezvous
would be with him
278
00:24:20,546 --> 00:24:22,156
the rest of his life.
279
00:24:22,199 --> 00:24:23,462
Be with us next week
280
00:24:23,505 --> 00:24:27,248
for another true drama
from our American past.
18491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.