All language subtitles for S16E07.Spring Rendezvous.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:09,052 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,586 --> 00:00:24,067 The rendezvous at Green River was a yearly highlight 3 00:00:24,111 --> 00:00:25,938 for the trappers, traders, and Indians 4 00:00:25,982 --> 00:00:28,028 along the Wyoming frontier. 5 00:00:28,071 --> 00:00:29,507 It was a rough and rowdy affair 6 00:00:29,551 --> 00:00:32,249 where furs were traded and whiskey flowed. 7 00:00:32,293 --> 00:00:36,384 It was also a place of violence in the spring of 1835. 8 00:00:36,427 --> 00:00:40,083 That year, Christopher Carson, the man called "Kit," 9 00:00:40,127 --> 00:00:43,217 followed a trail that led him to the strangest duel 10 00:00:43,260 --> 00:00:45,001 ever fought in the West. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,524 It happened at the... 12 00:01:03,063 --> 00:01:05,935 Yeehaw! 13 00:01:05,978 --> 00:01:08,111 You got him with one shot, Kit. 14 00:01:08,155 --> 00:01:10,592 I better, Billy. That's all this here gun fires. 15 00:01:10,635 --> 00:01:12,246 You gonna fetch him? 16 00:01:12,289 --> 00:01:16,424 Sure, I ain't much of a guide, but I'm real good at fetching. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,195 Look at that. Shot through cleaner than a willow-whistle. 18 00:01:48,238 --> 00:01:50,153 What are you doing? 19 00:01:50,197 --> 00:01:52,547 Picking the feathers out of it, that's what. 20 00:01:52,590 --> 00:01:54,462 Sona, will you get to gathering firewood? 21 00:01:54,505 --> 00:01:56,072 'cause we got goose for dinner. 22 00:01:56,116 --> 00:01:59,206 Not tonight. We ain't stopping here. 23 00:02:00,381 --> 00:02:02,644 What's your hurry? 24 00:02:02,687 --> 00:02:07,039 No hurry. Just want to be at that rendezvous before dark. 25 00:02:07,083 --> 00:02:09,216 You got some special reason 26 00:02:09,259 --> 00:02:12,871 for getting down there, ain't you? 27 00:02:12,915 --> 00:02:14,830 Just trading. 28 00:02:14,873 --> 00:02:18,138 Well, now that's funny. 29 00:02:18,181 --> 00:02:21,184 Why? 30 00:02:21,228 --> 00:02:24,274 Well, the way you've been mooing around lately, 31 00:02:24,318 --> 00:02:25,667 me and the woman figured 32 00:02:25,710 --> 00:02:29,192 you had somebody waiting down there. 33 00:02:29,236 --> 00:02:31,760 [ scoffs ] Like who? 34 00:02:31,803 --> 00:02:35,720 Well, like that little Arapaho gal you took to last summer. 35 00:02:37,809 --> 00:02:41,770 I'm going to Green River to trade. That's all. 36 00:02:41,813 --> 00:02:44,033 Then trade yourself a squaw. 37 00:02:44,076 --> 00:02:46,688 You ain't no good alone, Kit. 38 00:02:58,221 --> 00:02:59,875 What do I need a wife for? 39 00:02:59,918 --> 00:03:01,355 I can take care of myself. 40 00:03:01,398 --> 00:03:04,575 Oh, not any wife. 41 00:03:04,619 --> 00:03:07,187 A mountain man needs an Indian woman. 42 00:03:07,230 --> 00:03:09,972 A wife that can pack a horse or a mule 43 00:03:10,015 --> 00:03:14,106 or make moccasin or cook a stew 44 00:03:14,150 --> 00:03:16,326 or ride all day if she has to. 45 00:03:21,070 --> 00:03:24,465 You ain't mentioned one thing I can't do for myself, Billy. 46 00:03:24,508 --> 00:03:27,511 [ baby cries ] 47 00:03:32,429 --> 00:03:35,432 [ baby cries ] 48 00:03:53,885 --> 00:03:55,322 Dang you, Billy Mitchell. 49 00:03:55,365 --> 00:03:57,889 That's the first argument I ever lost to a Papoose. 50 00:03:57,933 --> 00:04:00,370 Well, it won't be the last. 51 00:04:00,414 --> 00:04:02,198 Hey, get a move on, woman. 52 00:04:02,242 --> 00:04:04,679 Kit Carson here is going down to Green River 53 00:04:04,722 --> 00:04:07,899 and get himself a squaw. 54 00:04:09,118 --> 00:04:10,337 Dang if he ain't. 55 00:04:10,380 --> 00:04:12,513 Yeehaw! 56 00:04:54,206 --> 00:04:57,209 [ excited yelling ] 57 00:04:59,647 --> 00:05:02,345 Ho. 58 00:05:02,389 --> 00:05:04,216 Ho. 59 00:05:04,260 --> 00:05:06,044 There it is down there. 60 00:05:06,088 --> 00:05:08,308 [ yelling, laughing ] 61 00:05:11,223 --> 00:05:13,225 Sounds like we ain't the first ones here. 62 00:05:13,269 --> 00:05:15,053 You better get on down there 63 00:05:15,097 --> 00:05:17,099 before somebody steals your gal. 64 00:05:28,284 --> 00:05:33,115 [ cheerful yelling ] 65 00:06:15,549 --> 00:06:17,681 My God! 66 00:06:17,725 --> 00:06:20,554 you best-looking squaw in whole lake. 67 00:06:23,208 --> 00:06:27,561 What name you go by, Indian? 68 00:06:27,604 --> 00:06:31,347 She is Waa-Nibe, "singing grass," 69 00:06:31,391 --> 00:06:33,436 from the lodge of the Arapaho. 70 00:06:37,266 --> 00:06:39,399 I am her father. 71 00:06:39,442 --> 00:06:41,444 She speaks to those I say. 72 00:06:43,838 --> 00:06:45,753 [ speaking foreign language] 73 00:06:45,796 --> 00:06:47,058 [ continues speaking ] 74 00:06:49,321 --> 00:06:52,281 [ speaks foreign language] 75 00:06:54,022 --> 00:06:55,937 Understand that? 76 00:06:57,417 --> 00:07:00,376 I'll beat any Indian. 77 00:07:00,420 --> 00:07:04,075 I'll beat any Frenchman. 78 00:07:04,119 --> 00:07:07,252 I'm an American. 79 00:07:07,296 --> 00:07:10,821 Well, for Americans, mi petite bonemi, 80 00:07:10,865 --> 00:07:12,954 I'll cut a stick 81 00:07:12,997 --> 00:07:16,218 and switch him like small boys. 82 00:07:17,828 --> 00:07:20,962 If you're coming after me, you better cut a big stick. 83 00:07:21,005 --> 00:07:22,529 MAN: That's enough, Captain. 84 00:07:23,834 --> 00:07:26,054 I'm Major Andrew S. Drips. 85 00:07:26,097 --> 00:07:28,709 Agent for the American Fur Company. 86 00:07:28,752 --> 00:07:31,189 I apologize for my man. 87 00:07:31,233 --> 00:07:33,453 We want no trouble here. 88 00:07:33,496 --> 00:07:36,325 Captain, you may go. 89 00:07:45,160 --> 00:07:46,161 You, um... 90 00:07:48,293 --> 00:07:50,165 You know Kit Carson, I believe. 91 00:08:00,088 --> 00:08:02,133 A Frenchman wasn't with you last year, Major. 92 00:08:02,177 --> 00:08:03,308 Who is he? 93 00:08:03,352 --> 00:08:05,093 Captain Shunar. 94 00:08:05,136 --> 00:08:07,617 A renegade from Canada. 95 00:08:07,661 --> 00:08:10,533 A most objectionable man when drunk, 96 00:08:10,577 --> 00:08:12,840 which is most of the time. 97 00:08:12,883 --> 00:08:15,407 What were them words you told him, Kit? 98 00:08:15,451 --> 00:08:19,107 I said he was going to start a massacre. 99 00:08:19,150 --> 00:08:22,502 There are 200 Arapaho Braves in the lodges by the river. 100 00:08:22,545 --> 00:08:24,286 Will they fight? 101 00:08:24,329 --> 00:08:26,027 Oh, yes. 102 00:08:26,070 --> 00:08:29,291 They'll fight. 103 00:08:44,088 --> 00:08:48,397 The small man comes back, does he not, my daughter? 104 00:08:48,440 --> 00:08:52,793 Maybe he comes only to trade furs, my father. 105 00:08:54,359 --> 00:08:56,361 He does not bring furs now. 106 00:09:13,770 --> 00:09:18,601 Waa-Nibe, you... you waited? 107 00:09:18,645 --> 00:09:21,256 I'm not married. 108 00:09:21,299 --> 00:09:24,215 You waited. 109 00:09:24,259 --> 00:09:28,219 If I have, it is because my father asks much for me. 110 00:09:28,263 --> 00:09:30,831 A man must bring many horses and blankets 111 00:09:30,874 --> 00:09:33,137 to the lodge of my father. 112 00:09:33,181 --> 00:09:37,185 I know a fella who'd give all his horses for you, Waa-Nibe. 113 00:09:37,228 --> 00:09:41,102 Uh, how many does he ask? 114 00:09:41,145 --> 00:09:44,322 My father asks three, uh, 115 00:09:44,366 --> 00:09:48,457 no, four horses and five warm blankets. 116 00:09:48,500 --> 00:09:50,198 That's not such a tall order. 117 00:09:50,241 --> 00:09:53,375 No, many Braves will bring these to my father 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,550 after the rendezvous. 119 00:09:54,594 --> 00:09:58,075 We'll see about that. 120 00:09:58,119 --> 00:10:01,165 No, Waa-Nibe, don't go now. 121 00:10:01,209 --> 00:10:03,211 Tomorrow I will see you. 122 00:10:03,254 --> 00:10:06,170 Tomorrow we dance for the white men. 123 00:10:06,214 --> 00:10:08,651 Will you dance with me? 124 00:10:08,695 --> 00:10:10,305 I will see. 125 00:10:14,614 --> 00:10:16,311 ♪ [ tribal drums ] 126 00:10:16,354 --> 00:10:19,706 [ men laughing ] 127 00:10:52,303 --> 00:10:54,566 Hey, Kit, you already got four new blankets, 128 00:10:54,610 --> 00:10:56,177 what are you going to do with five? 129 00:10:56,220 --> 00:10:57,526 Try guessing, Billy. 130 00:10:57,569 --> 00:11:00,094 You getting them for them three new horses? 131 00:11:00,137 --> 00:11:01,356 You're getting warm. 132 00:11:01,399 --> 00:11:03,140 For one each, that takes three, 133 00:11:03,184 --> 00:11:06,013 and you got two left over. 134 00:11:06,056 --> 00:11:09,625 That's for them cold and lonely nights on the trail, right? 135 00:11:09,669 --> 00:11:12,672 How come you never told me you could count? 136 00:11:15,762 --> 00:11:18,895 Ah. 137 00:11:18,939 --> 00:11:22,943 Maybe going to be squaw man? 138 00:11:22,986 --> 00:11:25,119 Let's watch her dancing, Kit. 139 00:12:47,331 --> 00:12:49,507 You reckon she can pack a mule, Kit? 140 00:12:49,551 --> 00:12:51,553 I know I can pack one. 141 00:13:00,562 --> 00:13:03,217 Looks like she's coming for you, Kit. 142 00:13:03,260 --> 00:13:05,219 Ready? 143 00:13:05,262 --> 00:13:07,830 I'm ready. 144 00:13:26,631 --> 00:13:28,764 Hold it, Kit. This can break wide open. 145 00:13:29,765 --> 00:13:32,115 [ groans ] 146 00:13:36,598 --> 00:13:39,427 Smart girl there. 147 00:13:39,470 --> 00:13:40,863 What about him? 148 00:13:40,907 --> 00:13:42,952 I'll attend to Shunar, you get out of here, Kit. 149 00:13:42,996 --> 00:13:44,214 Go after your girl. 150 00:13:44,258 --> 00:13:45,868 Let this cool off. 151 00:13:45,912 --> 00:13:48,305 Find her, Kit. 152 00:13:57,880 --> 00:14:00,230 Idiot! 153 00:14:05,105 --> 00:14:09,065 Waa-Nibe, you all right? 154 00:14:09,109 --> 00:14:11,111 I was frightened for you. 155 00:14:11,154 --> 00:14:12,982 In a moment, the knives would flash. 156 00:14:13,026 --> 00:14:14,897 Shunar is a fool. 157 00:14:14,941 --> 00:14:18,901 He could've got everybody killed. 158 00:14:18,945 --> 00:14:20,816 You go back now. 159 00:14:20,860 --> 00:14:22,339 I am well. 160 00:14:22,383 --> 00:14:24,559 You're sure, Waa-Nibe? 161 00:14:24,602 --> 00:14:26,082 Yes. 162 00:14:26,126 --> 00:14:29,477 It is better I be at my father's lodge when he comes. 163 00:14:29,520 --> 00:14:32,045 But--Later. 164 00:14:32,088 --> 00:14:33,307 I will be here. 165 00:14:33,350 --> 00:14:34,917 You will come? 166 00:14:34,961 --> 00:14:36,919 I will come. 167 00:14:36,963 --> 00:14:38,921 Waa-Nibe? 168 00:14:45,623 --> 00:14:48,800 These are for you. 169 00:14:53,066 --> 00:14:54,458 I will wear them now. 170 00:15:09,734 --> 00:15:12,302 [ leaves rustling ] 171 00:15:12,346 --> 00:15:16,002 Kit? 172 00:15:16,045 --> 00:15:18,134 You are there? 173 00:15:18,178 --> 00:15:21,485 [ rustling ] 174 00:15:22,834 --> 00:15:24,749 Do not hide from me. 175 00:15:24,793 --> 00:15:26,926 I'm Arapaho. 176 00:15:26,969 --> 00:15:28,971 [ rustling ] 177 00:15:29,015 --> 00:15:32,496 I find you. 178 00:15:39,199 --> 00:15:41,114 Kit? 179 00:15:43,943 --> 00:15:47,250 Come out, Kit. 180 00:15:47,294 --> 00:15:49,122 You are here? 181 00:15:52,560 --> 00:15:53,561 It is you? 182 00:15:58,479 --> 00:16:00,089 It is. 183 00:16:00,133 --> 00:16:03,310 You throw the soup in Shunar's face, huh? 184 00:16:03,353 --> 00:16:05,355 Please. I go now. 185 00:16:05,399 --> 00:16:08,228 So they can laugh again? No. 186 00:16:08,271 --> 00:16:09,664 No laugh. 187 00:16:09,707 --> 00:16:12,493 Shunar is big man. 188 00:16:17,324 --> 00:16:19,108 A bien, ma petite. 189 00:16:19,152 --> 00:16:21,067 You show Shunar you are sorry 190 00:16:21,110 --> 00:16:24,548 for hurting him with the hot soup. 191 00:16:24,592 --> 00:16:26,681 No, no, no. 192 00:16:26,724 --> 00:16:29,118 Stop fighting me more, my little one. 193 00:16:29,162 --> 00:16:32,208 Shunar is too strong, 194 00:16:32,252 --> 00:16:34,602 and you are too pretty. 195 00:16:36,734 --> 00:16:39,955 That is better, my pretty one. 196 00:16:39,999 --> 00:16:41,957 Now, 197 00:16:42,001 --> 00:16:46,788 you give Shunar a big kiss to say you are sorry, huh? 198 00:16:48,094 --> 00:16:49,051 Huh? 199 00:16:51,227 --> 00:16:52,794 [ screams ] 200 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Well, looks like the groom is all set 201 00:17:11,117 --> 00:17:13,075 to call on the bride's pa. 202 00:17:13,119 --> 00:17:15,251 Are you sure you want to give him Apache here? 203 00:17:15,295 --> 00:17:17,297 Well, he asked for four, and I told her I knew a fella 204 00:17:17,340 --> 00:17:18,298 who'd give all his horses. 205 00:17:18,341 --> 00:17:19,647 Well, good luck, Kit. 206 00:17:19,690 --> 00:17:22,041 Come on. 207 00:17:50,678 --> 00:17:54,682 You are not wise to come, small man. 208 00:17:56,727 --> 00:18:00,166 I have come for Waa-Nibe. 209 00:18:00,209 --> 00:18:04,126 She does not go. 210 00:18:04,170 --> 00:18:08,043 I brought horses, blankets. 211 00:18:10,959 --> 00:18:13,440 Is this not enough? 212 00:18:13,483 --> 00:18:15,920 You go. 213 00:18:15,964 --> 00:18:17,226 Die with others. 214 00:18:17,270 --> 00:18:19,837 Die with big one. 215 00:18:19,881 --> 00:18:21,926 He bring evil to Waa-Nibe. 216 00:18:21,970 --> 00:18:24,059 Shunar? 217 00:18:24,103 --> 00:18:25,365 What's he done? 218 00:18:25,408 --> 00:18:27,236 Has he hurt Waa-Nibe? 219 00:18:27,280 --> 00:18:31,327 He would, but he does not. 220 00:18:31,371 --> 00:18:34,852 For this, he must pay, small man. 221 00:18:34,896 --> 00:18:37,290 He will pay. 222 00:18:56,396 --> 00:18:59,747 All right, you skunk cowards, 223 00:18:59,790 --> 00:19:03,490 now you see how big and strong is Shunar! 224 00:19:05,622 --> 00:19:07,798 Now I say, 225 00:19:07,842 --> 00:19:12,194 which of you want to fight Shunar next, huh? 226 00:19:12,238 --> 00:19:15,676 I'll be the next one, Shunar. 227 00:19:15,719 --> 00:19:18,287 Well... 228 00:19:18,331 --> 00:19:20,289 the little man 229 00:19:20,333 --> 00:19:23,336 going to kill the big man, huh? 230 00:19:26,077 --> 00:19:29,994 Shunar is going to like this. 231 00:19:30,038 --> 00:19:34,651 A runt like you going to fight a big man like me? 232 00:19:43,704 --> 00:19:47,055 I'm going to like this. 233 00:19:47,098 --> 00:19:49,884 By God, I'm going to like this. 234 00:19:49,927 --> 00:19:52,278 Wait a minute! 235 00:19:52,321 --> 00:19:54,236 You'll do as I say or you'll do nothing. 236 00:19:54,280 --> 00:19:55,542 You'll get your rifles, 237 00:19:55,585 --> 00:19:57,457 on horseback at 200 paces. 238 00:19:59,807 --> 00:20:01,156 The way the Indians do. 239 00:20:06,117 --> 00:20:10,165 I hear tell he's a crack shot, Kit. 240 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 He better be. 241 00:20:28,792 --> 00:20:32,231 You only got one shot, Kit. 242 00:20:32,274 --> 00:20:33,319 So does he. 243 00:20:45,592 --> 00:20:48,899 My father says you will need the best horse. 244 00:20:48,943 --> 00:20:52,207 One as brave as you. 245 00:20:52,251 --> 00:20:55,297 He sends back Apache. 246 00:20:55,341 --> 00:20:57,343 Thank you, Waa-Nibe. 247 00:21:17,885 --> 00:21:19,103 Ready? 248 00:21:22,368 --> 00:21:23,325 Ready? 249 00:22:10,198 --> 00:22:11,852 I ain't that bad a shot, Shunar. 250 00:22:11,895 --> 00:22:14,898 I could have killed you. 251 00:22:32,176 --> 00:22:34,744 It is done, my son. 252 00:22:34,788 --> 00:22:37,225 It's done, 253 00:22:37,268 --> 00:22:39,532 and he's yours. 254 00:22:39,575 --> 00:22:43,405 No, he is Waa-Nibe's. 255 00:22:43,449 --> 00:22:47,975 I ask for three. These you have given me. 256 00:22:48,018 --> 00:22:49,193 She said four. 257 00:22:49,237 --> 00:22:52,632 Waa-Nibe is wise with reasons. 258 00:22:52,675 --> 00:22:56,113 She waits for you. 259 00:22:58,594 --> 00:23:00,596 Go. 260 00:23:19,572 --> 00:23:22,836 What are you up to, Waa-Nibe? 261 00:23:22,879 --> 00:23:24,707 Mountain man needs a squaw. 262 00:23:27,275 --> 00:23:32,193 More so, he who would give all his horses to an Arapaho. 263 00:23:32,236 --> 00:23:36,023 Why, you... 264 00:23:36,066 --> 00:23:40,070 Then Arapaho take all horses, 265 00:23:40,114 --> 00:23:43,291 and squaw must walk hills with foolish husband. 266 00:23:43,334 --> 00:23:46,860 Well, I'll be danged. 267 00:23:46,903 --> 00:23:49,123 This I learn from my people. 268 00:23:49,166 --> 00:23:51,734 You... 269 00:23:51,778 --> 00:23:54,258 You Arapaho! 270 00:24:03,833 --> 00:24:05,531 And so they were married. 271 00:24:05,574 --> 00:24:07,533 Kit and Waa-Nibe were happy together, 272 00:24:07,576 --> 00:24:10,492 but their marriage was destined to last only a few years. 273 00:24:10,536 --> 00:24:12,102 She died shortly after 274 00:24:12,146 --> 00:24:14,409 the birth of their only child, a daughter. 275 00:24:14,453 --> 00:24:16,498 Kit Carson married again, 276 00:24:16,542 --> 00:24:18,065 but the memory of the Indian maiden 277 00:24:18,108 --> 00:24:20,502 and the Spring Rendezvous would be with him 278 00:24:20,546 --> 00:24:22,156 the rest of his life. 279 00:24:22,199 --> 00:24:23,462 Be with us next week 280 00:24:23,505 --> 00:24:27,248 for another true drama from our American past. 18491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.